1 00:00:00,989 --> 00:00:02,106 #NoSpoiler 2 00:00:02,116 --> 00:00:04,522 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 3 00:00:05,466 --> 00:00:07,661 Traduzione: Rossi05, Kate, Lúthien, Zeldea, sailorletra 4 00:00:07,671 --> 00:00:09,060 Revisione: Frncesco82 5 00:00:16,793 --> 00:00:17,843 Capitano. 6 00:00:18,468 --> 00:00:21,172 Siamo a qualche centinaio di metri dalla Revenge. 7 00:00:21,182 --> 00:00:22,355 Bene. Molto bene. 8 00:00:23,231 --> 00:00:24,231 Fantastico. 9 00:00:25,845 --> 00:00:29,112 Onestamente, non penso che questo Bonnet valga il tuo tempo. 10 00:00:32,323 --> 00:00:34,859 È un uomo elegante con una nave elegante, 11 00:00:34,869 --> 00:00:37,957 e viaggia con un branco di imbecilli. Non ho forse ragione? 12 00:00:37,967 --> 00:00:39,963 Sì, suppongo che si potrebbe dire... 13 00:00:39,973 --> 00:00:41,745 E ti ha battuto a duello. 14 00:00:43,719 --> 00:00:47,255 Ci ha ingannati. È stata un'imboscata. Veramente poco professionale. 15 00:00:48,581 --> 00:00:51,440 Allora, qual è il piano, signore? Dobbiamo aprire il fuoco? 16 00:00:52,218 --> 00:00:54,437 O preferisci attaccarli, ucciderli... 17 00:00:54,447 --> 00:00:56,921 Gettarli in pasto agli squali, signore? 18 00:00:56,931 --> 00:00:59,469 Aspettate che raggiungano la terraferma... 19 00:00:59,479 --> 00:01:01,761 Poi invitateli a bordo della nave. 20 00:01:02,479 --> 00:01:05,147 E, Izzy, voglio che te ne occupi personalmente. 21 00:01:05,157 --> 00:01:07,640 Oh, Edward, perché non posso mandare i ragazzi? 22 00:01:07,650 --> 00:01:09,728 No, voglio un lavoro ben fatto. 23 00:01:09,738 --> 00:01:11,429 Dopotutto, è un gentiluomo. 24 00:01:12,651 --> 00:01:14,397 Dobbiamo fare una buona impressione. 25 00:01:16,476 --> 00:01:18,605 Dannato, stupido Stede Bonnet. 26 00:01:19,109 --> 00:01:23,217 Our Flag Means Death - Stagione 1 Episodio 3 - "A Gentleman Pirate" 27 00:01:23,227 --> 00:01:24,384 #NoSpoiler 28 00:01:25,579 --> 00:01:26,697 Barbanera, 29 00:01:27,042 --> 00:01:28,321 Capitano Kidd... 30 00:01:28,992 --> 00:01:30,777 Il Pirata gentiluomo. 31 00:01:31,328 --> 00:01:33,720 A che ti fanno pensare questi nomi? 32 00:01:33,730 --> 00:01:37,245 Ebbene, i primi due sono pirati di davvero grande talento. 33 00:01:37,255 --> 00:01:38,473 Il meglio del meglio. 34 00:01:38,483 --> 00:01:40,708 Ma non ho idea di chi sia l'ultimo. 35 00:01:41,084 --> 00:01:43,504 Ebbene, l'ultimo è il più spaventoso di tutti. 36 00:01:43,514 --> 00:01:45,806 - Oh davvero? Continuate. - Sì, è un killer. 37 00:01:45,816 --> 00:01:48,041 Ma invece di uccidere usando le armi, 38 00:01:48,051 --> 00:01:49,136 uccide con... 39 00:01:49,497 --> 00:01:50,856 La gentilezza. 40 00:01:53,145 --> 00:01:55,497 Oh, giusto, perciò voi siete il Pirata gentiluomo, allora? 41 00:01:55,507 --> 00:01:56,957 - Mi hai scoperto! - Sì. 42 00:01:57,386 --> 00:02:00,148 Una minaccia educata. Sarà il mio marchio. 43 00:02:00,158 --> 00:02:02,256 Ad ogni pirata leggendario ne serve uno. 44 00:02:02,266 --> 00:02:03,682 - Hai scritto tutto? - Sì. 45 00:02:03,692 --> 00:02:04,755 Sì, fatto. 46 00:02:07,615 --> 00:02:10,167 Come vi ho detto prima, Capitano, non sono molto bravo nello scrivere. 47 00:02:10,602 --> 00:02:12,878 - O nel leggere. - Ebbene, non c'è neanche una parola. 48 00:02:12,888 --> 00:02:14,448 No, perché le ho disegnate. 49 00:02:14,458 --> 00:02:15,589 Bene. 50 00:02:15,599 --> 00:02:18,377 Allora, dovrai farlo finché non troviamo Lucius. 51 00:02:18,387 --> 00:02:20,014 Spero solo che non sia morto. 52 00:02:20,024 --> 00:02:21,645 Potrebbe essere una brutta cosa... 53 00:02:21,655 --> 00:02:24,726 - Per l'atmosfera generale qui intorno. - Già. 54 00:02:24,736 --> 00:02:26,302 Oh, veramente... 55 00:02:26,312 --> 00:02:28,451 Visto che parliamo di cattive vibrazioni, 56 00:02:28,461 --> 00:02:31,014 qual è il piano per l'ostaggio rimasto? 57 00:02:31,702 --> 00:02:34,053 - L'ostaggio rimasto? - È ancora là fuori. 58 00:02:34,063 --> 00:02:36,666 - Non è un bene. - Oh Dio, ci serve un piano. 59 00:02:36,676 --> 00:02:39,698 Perché sta facendo crollare tutti, rovina l'atmosfera piratesca. 60 00:02:41,515 --> 00:02:44,107 Mio Dio, puzza come se si stesse arrostendo. 61 00:02:44,117 --> 00:02:46,363 Il sole ha fatto le sue meraviglie. 62 00:02:46,373 --> 00:02:48,120 Buono e saporito ora, Capitano. 63 00:02:48,130 --> 00:02:50,192 Ecco dei buoni bocconcini croccanti. 64 00:02:50,202 --> 00:02:52,169 Sì, portategli dell'acqua... 65 00:02:52,179 --> 00:02:55,305 E magari... mettetegli una giacca in testa o una cosa del genere. 66 00:02:55,315 --> 00:02:56,956 Create dell'ombra. 67 00:02:59,317 --> 00:03:00,892 Che... bel gesto. 68 00:03:00,902 --> 00:03:02,390 - Grazie. - Va bene, 69 00:03:02,400 --> 00:03:04,594 allora, cosa dovremmo fare con l'ostaggio? 70 00:03:04,604 --> 00:03:05,897 Qualche idea? 71 00:03:05,907 --> 00:03:07,588 - Io lo so. - Cosa, oltre a ucciderlo? 72 00:03:07,598 --> 00:03:08,814 Oh, lo fanno tutti. 73 00:03:08,824 --> 00:03:12,302 Credo che un gentiluomo si elevi al di sopra di questi istinti primordiali. 74 00:03:12,312 --> 00:03:14,838 - Black Pete, hai un'idea? - No, stavo per dire di ucciderlo. 75 00:03:14,848 --> 00:03:18,123 Oh, tagliategli tutti gli arti e trasformate la sua schiena in un tavolo. 76 00:03:18,133 --> 00:03:19,194 No, non lo farò. 77 00:03:19,204 --> 00:03:21,100 Grazie, però. Qualcun altro? 78 00:03:21,110 --> 00:03:23,808 Potremmo chiedere un riscatto gli Inglesi. 79 00:03:23,818 --> 00:03:25,930 Oh, ottima pensata, Roach. 80 00:03:25,940 --> 00:03:27,315 Quello che vi serve... 81 00:03:27,325 --> 00:03:28,544 È una gabbia. 82 00:03:29,901 --> 00:03:31,658 Credo che ne troverete una... 83 00:03:32,371 --> 00:03:34,192 Alla Repubblica... 84 00:03:34,202 --> 00:03:35,750 Dei Pirati. 85 00:03:35,760 --> 00:03:38,750 Un'isola non troppo lontana, 86 00:03:38,760 --> 00:03:41,319 dove le leggi non esistono... 87 00:03:41,329 --> 00:03:43,567 E i saccheggiatori fanno da padroni. 88 00:03:44,992 --> 00:03:47,219 Insomma, si può solo sperare che stia parlando con noi, 89 00:03:47,229 --> 00:03:48,593 in questo caso... wow! 90 00:03:48,603 --> 00:03:50,610 Sembra un posto dove andare, vero? 91 00:03:50,620 --> 00:03:52,251 No, fa schifo. 92 00:03:52,261 --> 00:03:55,301 Sta diventando abbastanza turistica, ho sentito, 93 00:03:55,311 --> 00:03:58,071 e non è più così bella come un tempo. 94 00:03:58,081 --> 00:03:59,081 Vero, Jim? 95 00:03:59,441 --> 00:04:01,398 Ebbene, sarò io a giudicarlo. 96 00:04:01,408 --> 00:04:03,786 È tempo per la grande comunità criminale... 97 00:04:03,796 --> 00:04:05,694 Di incontrare il Pirata gentiluomo. 98 00:04:05,704 --> 00:04:08,745 - Oh mio Dio, no. - Signor Buttons... 99 00:04:08,755 --> 00:04:11,584 Imposta la rotta per la Repubblica dei Pirati. 100 00:04:11,594 --> 00:04:14,545 Sì, Capitano! Issate la vela principale. 101 00:04:16,617 --> 00:04:18,198 Non possiamo tornare là. 102 00:04:18,208 --> 00:04:21,264 Jackie la spagnola ti ha messo una taglia sulla testa, ricordi? 103 00:04:21,274 --> 00:04:22,905 Intendi per quella cosa con suo marito? 104 00:04:22,915 --> 00:04:25,384 La... sì, la cosa dove l'hai ucciso. 105 00:04:26,495 --> 00:04:28,174 Olu, cresci un po'. 106 00:04:28,184 --> 00:04:29,896 Viviamo nella natura. 107 00:04:29,906 --> 00:04:31,607 Inoltre, avrà qualcosa... 108 00:04:31,617 --> 00:04:32,786 Come venti mariti. 109 00:04:33,322 --> 00:04:35,291 Insomma... ora diciannove. 110 00:04:35,301 --> 00:04:36,507 Jim... 111 00:04:36,517 --> 00:04:40,094 Una barba posticcia e un naso di cera non inganneranno Jackie, 112 00:04:40,104 --> 00:04:42,163 non sei riuscita a ingannare Lucius! 113 00:04:42,173 --> 00:04:43,222 Ma è diverso. 114 00:04:43,232 --> 00:04:46,657 - Ese bastardito mi ha colto di sorpresa. - Non lo dirò a nessuno, lo giuro! 115 00:04:46,667 --> 00:04:48,156 Cállate, hombrecito. 116 00:04:48,166 --> 00:04:51,061 Magari, nella tua prossima vita, sarai meno ficcanaso? 117 00:04:51,653 --> 00:04:53,574 - Cristo... - Mi aiuti a lanciarlo in mare? 118 00:04:53,584 --> 00:04:55,368 Non credo sia una buona idea... 119 00:04:55,378 --> 00:04:57,249 Siamo tutti dalla stessa parte. 120 00:04:58,434 --> 00:04:59,561 Va bene. 121 00:05:01,186 --> 00:05:02,220 Oh, mio Dio! 122 00:05:02,230 --> 00:05:04,237 Oh, mio Dio! Grazie! 123 00:05:04,595 --> 00:05:08,961 Avete preso una saggia decisione oggi e questo mi fa stare bene. 124 00:05:08,971 --> 00:05:10,724 No, non posso farlo. Torna lì dentro. 125 00:05:10,734 --> 00:05:12,759 No, no, no! Non puoi, non puoi! 126 00:05:12,769 --> 00:05:15,728 - Non hai idea come sia stare lì dentro! - Qualcuno di voi ha visto... 127 00:05:15,738 --> 00:05:17,721 Lucius, eccoti qui. 128 00:05:18,243 --> 00:05:19,893 Oh, mio Dio. Perché sei così sudato? 129 00:05:21,047 --> 00:05:24,854 Allora... noi ci stavamo allenando insieme... 130 00:05:24,864 --> 00:05:28,252 Perché vogliamo che i nostri corpi siano... 131 00:05:28,262 --> 00:05:29,730 Più magri. Va tutto bene. 132 00:05:30,293 --> 00:05:33,606 Ebbene, per me no. Ho un diario pieno di scarabocchi, al posto di parole. 133 00:05:33,956 --> 00:05:36,517 Sono contento che ti stia facendo degli amici, ma sistemati, amico mio. 134 00:05:36,527 --> 00:05:39,097 Vieni! Ho bisogno del tuo aiuto per prepararmi per il gran giorno. 135 00:05:45,788 --> 00:05:49,261 D'accordo, è un po' imborghesito, ma è sempre la Repubblica dei Pirati. 136 00:05:49,975 --> 00:05:52,513 - Mi ricordo di quando era da duri. - Quando? 137 00:05:52,523 --> 00:05:55,413 Dieci anni fa? Fammi il piacere, questo posto è diventato patetico. 138 00:05:55,423 --> 00:05:57,013 Quello non è un negozio di souvenir? 139 00:05:58,330 --> 00:06:00,080 La Repubblica dei Pirati. 140 00:06:00,090 --> 00:06:02,066 Che fogna infernale! 141 00:06:02,076 --> 00:06:03,946 - Venite, coraggio. - Scusate... 142 00:06:03,956 --> 00:06:06,840 Forse la scelta di abito è stato un errore di giudizio o... 143 00:06:06,850 --> 00:06:10,904 È una mossa astuta. Falli sentire vestiti male e presto sarai al comando. 144 00:06:12,705 --> 00:06:15,933 No, no, no, no, no! Oh, mio Dio! Non sta succedendo davvero! 145 00:06:15,943 --> 00:06:18,331 Andiamo! Non potevi spostarti? 146 00:06:18,984 --> 00:06:21,187 D'accordo, troppo tardi. Andiamo! 147 00:06:21,197 --> 00:06:23,025 Magari togliti la giacca. 148 00:06:28,258 --> 00:06:29,894 Non mi sono mai sentito così a casa. 149 00:06:31,021 --> 00:06:32,712 Uomo in vendita! 150 00:06:33,110 --> 00:06:34,929 Uomo in vendita! 151 00:06:34,939 --> 00:06:37,363 - In salute, vigoroso e obbediente. - Capitano? 152 00:06:37,373 --> 00:06:39,934 - Uomo in vendita! - Quindi... 153 00:06:39,944 --> 00:06:42,480 - Ce ne stiamo andando, vero? - Sì e velocemente. 154 00:06:42,931 --> 00:06:44,278 Uomo in vendita! 155 00:06:44,288 --> 00:06:47,897 Sentite, credo vogliate sistemare l'annuncio perché non è chiaro cosa vendiate. 156 00:06:47,907 --> 00:06:51,526 Senti, sono un pirata da poco, ma conosco un paio di cose come mercante. 157 00:06:51,536 --> 00:06:53,510 Dopo di te. Guardate qui, 158 00:06:53,520 --> 00:06:55,444 guardate che gran bel pacco che vi porto! 159 00:06:58,434 --> 00:07:00,097 "Bonifacia Jimenez... 160 00:07:00,455 --> 00:07:01,939 Ricercata per omicidio". 161 00:07:01,949 --> 00:07:03,591 Sapevo che Jackie era ancora arrabbiato. 162 00:07:03,601 --> 00:07:06,037 "Ricompensa, cinquanta dobloni"? 163 00:07:06,047 --> 00:07:08,666 - Solo? Ma... - Stai cogliendo il messaggio sbagliato, Jim. 164 00:07:08,676 --> 00:07:10,993 Ma ho ucciso suo marito! Questo vale... 165 00:07:11,003 --> 00:07:13,803 - Almeno mille dobloni! - Smettila di urlare! 166 00:07:14,284 --> 00:07:15,965 Uomo in vendita! 167 00:07:15,975 --> 00:07:17,844 Qualcuno compri questo gran bel pacco! 168 00:07:19,230 --> 00:07:21,656 - Uomo in vendita! - Da questa parte... 169 00:07:21,666 --> 00:07:22,756 Bene! 170 00:07:24,046 --> 00:07:25,887 Ti do una moneta d'argento. 171 00:07:26,369 --> 00:07:28,013 Quindi posso avere tutti e tre... 172 00:07:28,023 --> 00:07:29,713 No, solo uno di noi è in vendita. 173 00:07:30,466 --> 00:07:31,975 Quindi gli altri due guardano o... 174 00:07:32,866 --> 00:07:34,502 Crede che siate una prostituta. 175 00:07:34,931 --> 00:07:36,938 Non sono una prostituta, amico. 176 00:07:38,978 --> 00:07:40,408 Avremmo potuto fare faville. 177 00:07:41,342 --> 00:07:42,404 Incredibile. 178 00:07:42,414 --> 00:07:44,150 Assomigliamo a prostitute secondo te? 179 00:07:44,160 --> 00:07:46,247 A quanto pare, non quelle di successo. 180 00:07:47,633 --> 00:07:50,983 Jim, cosa stai facendo? Qualcuno ti vedrà. 181 00:07:50,993 --> 00:07:52,464 Jackie la spagnola 182 00:07:52,474 --> 00:07:53,894 Per ora tutto bene... 183 00:07:53,904 --> 00:07:55,196 - Jim... - Ehi, compagni! 184 00:07:56,144 --> 00:07:57,849 Questo posto promette bene. 185 00:07:58,220 --> 00:07:59,928 Forse qui troveremo qualche acquirente. 186 00:07:59,938 --> 00:08:03,110 No, no, no, Capitano. Voi non volete entrare qui dentro. È... 187 00:08:03,120 --> 00:08:04,347 È una topaia. 188 00:08:04,357 --> 00:08:05,914 C'è molto crimine... 189 00:08:05,924 --> 00:08:07,041 E... 190 00:08:07,051 --> 00:08:08,039 Malattie... 191 00:08:08,049 --> 00:08:09,464 E bevande poco... 192 00:08:09,959 --> 00:08:11,934 - Assortite. - Jim è appena entrato. 193 00:08:12,718 --> 00:08:15,178 Jim? No, no, no, Jim! 194 00:08:16,162 --> 00:08:17,463 Sembra un po' spaventoso. 195 00:08:17,473 --> 00:08:19,646 Ho bisogno che ti faccia coraggio ed entri. 196 00:08:19,656 --> 00:08:21,956 Dunque, se è spaventoso, probabilmente tornerò alla nave... 197 00:08:21,966 --> 00:08:23,513 Lucius, guarda qui... 198 00:08:23,523 --> 00:08:24,870 Vieni, vieni qui. 199 00:08:25,140 --> 00:08:31,028 {\an8}COMPORTATEVI BENE 200 00:08:25,338 --> 00:08:26,932 Devi disegnarci vicino a questo. 201 00:08:26,942 --> 00:08:28,249 È così autentico. 202 00:08:29,190 --> 00:08:30,581 Fai una faccia afflitta. 203 00:08:32,481 --> 00:08:33,602 Ok. 204 00:08:33,612 --> 00:08:34,924 Come abbiamo provato. 205 00:08:38,896 --> 00:08:40,698 Udite, udite. 206 00:08:42,180 --> 00:08:43,448 Oh, cazzo. 207 00:08:44,770 --> 00:08:48,275 Vi invito a dare il benvenuto per il suo esordio in questa regione 208 00:08:48,285 --> 00:08:50,242 al brigante delle Barbados. 209 00:08:50,252 --> 00:08:51,856 Il meglio dei Caraibi. 210 00:08:53,270 --> 00:08:54,632 Il Pirata gentiluomo. 211 00:08:57,100 --> 00:08:58,288 Salve a tutti! 212 00:08:58,675 --> 00:09:00,037 È un piacere essere qui! 213 00:09:00,558 --> 00:09:02,667 Potrò anche essere un semplice proprietario terriero, 214 00:09:02,677 --> 00:09:05,628 ma sono felice mi abbiate concesso di entrare nel vostro maniero. 215 00:09:09,621 --> 00:09:11,367 Bene, offriamo noi da bere! 216 00:09:12,398 --> 00:09:13,786 Oh, ma dai! 217 00:09:13,796 --> 00:09:15,575 Ora offrite voi! 218 00:09:16,402 --> 00:09:17,617 Oh, mio Dio. 219 00:09:20,501 --> 00:09:23,731 Jim! Jim, questo non è tenere un basso profilo. 220 00:09:24,399 --> 00:09:27,829 Oluwande Boodhari, in carne e ossa. 221 00:09:29,116 --> 00:09:30,080 Geraldo. 222 00:09:30,090 --> 00:09:32,473 Hai due palle di prim'ordine, 223 00:09:32,483 --> 00:09:33,824 granitiche, 224 00:09:34,411 --> 00:09:37,788 assolutamente gigantesche, per presentarti qui. 225 00:09:38,749 --> 00:09:41,325 Sai, pensavo fossi morto a quest'ora. 226 00:09:41,335 --> 00:09:42,433 Anche io! 227 00:09:43,381 --> 00:09:44,709 La vita è imprevedibile. 228 00:09:45,269 --> 00:09:46,511 Chi è il tuo amico? 229 00:09:48,598 --> 00:09:50,570 Lui è Jim. Jim... 230 00:09:50,580 --> 00:09:52,045 Non conosci Jim. 231 00:09:52,055 --> 00:09:54,431 Perché Jim è muto. 232 00:09:55,322 --> 00:09:56,787 Dunque è un mio amico. 233 00:09:58,375 --> 00:09:59,483 Naturalmente... 234 00:10:00,231 --> 00:10:01,966 Jackie ti vorrà parlare. 235 00:10:08,059 --> 00:10:09,194 Sì. 236 00:10:09,204 --> 00:10:10,502 Sì, naturalmente. 237 00:10:11,543 --> 00:10:14,119 - Fammi... fammi sapere quando. - Ora, bello! 238 00:10:15,761 --> 00:10:16,789 Tu no! 239 00:10:29,944 --> 00:10:31,866 Ehi, Jackie! 240 00:10:36,125 --> 00:10:37,139 Ragazzi. 241 00:10:38,107 --> 00:10:39,699 - Siediti. Ok. - Ok. 242 00:10:39,709 --> 00:10:42,378 Oh, no, no, no, no, no, no, no. 243 00:10:42,765 --> 00:10:43,766 Qui. 244 00:10:50,027 --> 00:10:51,042 Ehi. 245 00:10:52,497 --> 00:10:54,979 Olu, Olu... 246 00:10:55,753 --> 00:10:56,848 Olu. 247 00:10:59,093 --> 00:11:00,174 Dove sei stato? 248 00:11:00,842 --> 00:11:02,353 Mi stavi evitando? 249 00:11:02,363 --> 00:11:03,751 Cosa? No. 250 00:11:03,761 --> 00:11:04,993 No, io... 251 00:11:05,954 --> 00:11:09,184 A dire il vero pensavo foste arrabbiata con me, se devo essere onesto. 252 00:11:10,265 --> 00:11:12,590 Perché Jackie dovrebbe essere arrabbiata? 253 00:11:12,600 --> 00:11:13,789 Beh, io... 254 00:11:13,799 --> 00:11:16,592 Vi ho consigliato di prendere una cameriera... 255 00:11:17,337 --> 00:11:19,927 Che ha poi pugnalato il vostro marito preferito, quindi... 256 00:11:19,937 --> 00:11:22,363 Oh, sì, è vero. È vero. 257 00:11:24,180 --> 00:11:26,135 Bonifacia Jimenez. 258 00:11:27,984 --> 00:11:30,200 La stronza che si è portata via la mia vita. 259 00:11:30,694 --> 00:11:33,671 La stronza che si è portata via la mia gioia. 260 00:11:35,783 --> 00:11:38,079 Ma tu non c'entri niente con questo, vero? 261 00:11:39,281 --> 00:11:41,463 Come, per esempio, averla aiutata a organizzare tutto? 262 00:11:41,473 --> 00:11:44,653 No, corretto. Conoscevo a malapena quella stronza. 263 00:11:47,718 --> 00:11:49,800 Ma sai dov'è, giusto? 264 00:11:51,060 --> 00:11:54,218 Mi sembra di ricordare entrambi lasciare la città. 265 00:11:54,819 --> 00:11:56,060 Allo stesso... 266 00:11:56,501 --> 00:11:57,923 - Tempo. - L'ho uccisa! 267 00:11:58,817 --> 00:12:00,142 L'ho uccisa. 268 00:12:00,152 --> 00:12:03,015 Sì, non... non mi piaceva il modo in cui... 269 00:12:03,025 --> 00:12:04,363 Si comportava. 270 00:12:04,373 --> 00:12:06,984 Pensavo fosse un po' rozza. 271 00:12:06,994 --> 00:12:08,328 Se devo essere onesto. 272 00:12:11,567 --> 00:12:13,276 Lo apprezzo, ragazzo. 273 00:12:14,437 --> 00:12:16,666 Era piuttosto rozza, cazzo. 274 00:12:17,974 --> 00:12:19,722 Sai, anche Jackie ha dei sentimenti. 275 00:12:20,721 --> 00:12:22,456 Anche Jackie è una persona. 276 00:12:25,487 --> 00:12:28,664 Che mi dici del tuo piccolo amico sexy laggiù? Lo inviti qui con noi? 277 00:12:32,724 --> 00:12:33,738 Sì. 278 00:12:34,793 --> 00:12:35,847 Mi piacerebbe. 279 00:12:38,664 --> 00:12:39,718 Barista! 280 00:12:40,688 --> 00:12:41,822 Cosa? 281 00:12:41,832 --> 00:12:44,652 Facci fare un giro del vostro vino più pregiato, per favore. 282 00:12:44,662 --> 00:12:47,467 - Abbiamo finito il vino. - E questo addosso al mio compagno? 283 00:12:47,907 --> 00:12:49,015 È sangue. 284 00:12:49,536 --> 00:12:51,444 Quello lo serviamo. Volete del sangue? 285 00:12:51,885 --> 00:12:53,820 Penso che berremo qualcosa di più forte. 286 00:12:53,830 --> 00:12:56,102 Facci fare un giro di... 287 00:13:00,816 --> 00:13:02,391 Questa cosa che sembra molto buona! 288 00:13:02,401 --> 00:13:03,459 Doppia! 289 00:13:06,294 --> 00:13:08,270 È bello, non è vero? Essere in mezzo... 290 00:13:08,280 --> 00:13:09,632 A dei veri e propri pazzi? 291 00:13:09,642 --> 00:13:11,799 Non ci sono dilettanti qui, Lucius. 292 00:13:19,494 --> 00:13:20,856 Ha un sapore nocciolato. 293 00:13:20,866 --> 00:13:22,004 Come si chiama? 294 00:13:22,014 --> 00:13:24,593 È un liquido che proviene dal contenitore dei nasi. 295 00:13:25,234 --> 00:13:27,343 Jackie li colleziona da anni. 296 00:13:27,353 --> 00:13:28,631 Ti comporti male... 297 00:13:29,925 --> 00:13:31,407 Finisce lì dentro. 298 00:13:31,927 --> 00:13:34,794 - Oh, mio Dio! - Ho un paio di colleghi lì dentro. 299 00:13:36,863 --> 00:13:38,852 - Ancora tu! - Signor Hands. 300 00:13:38,862 --> 00:13:40,026 Benvenuto. 301 00:13:40,036 --> 00:13:41,361 È passato del tempo. 302 00:13:41,371 --> 00:13:42,550 Sì. 303 00:13:42,560 --> 00:13:45,136 Perché odio questo posto del cazzo. 304 00:13:46,004 --> 00:13:47,819 Ma per alcune ragioni inspiegabili, 305 00:13:47,829 --> 00:13:50,044 il mio capo vorrebbe parlarvi. 306 00:13:50,054 --> 00:13:51,056 Bonnet. 307 00:13:51,456 --> 00:13:54,326 Sì, beh, tutti vogliono qualcosa dal Pirata gentiluomo. 308 00:13:54,336 --> 00:13:55,633 Che si metta in fila. 309 00:13:56,046 --> 00:13:58,342 Mi dispiace molto dirtelo, Iggy. 310 00:13:58,352 --> 00:14:00,418 - Izzy. - Quello che è, non mi importa. 311 00:14:00,428 --> 00:14:01,739 Siamo impegnati al momento. 312 00:14:01,749 --> 00:14:03,399 A rinchiudere il nostro ultimo ostaggio. 313 00:14:03,409 --> 00:14:05,953 Ovvero quello che non sei riuscito a rubare. 314 00:14:06,433 --> 00:14:09,481 Quindi posso dire al mio Capitano che declinate il suo invito? 315 00:14:09,491 --> 00:14:12,539 O puoi dirgli che ha un pessimo gusto per i lacchè 316 00:14:12,549 --> 00:14:14,702 e che può andarsene all'Inferno. 317 00:14:17,918 --> 00:14:19,066 Con piacere. 318 00:14:23,824 --> 00:14:25,785 - Al mio defunto marito! Sì! - Salute. 319 00:14:25,795 --> 00:14:27,817 Alfeo de la Vaca! 320 00:14:28,169 --> 00:14:30,077 Uno dei migliori che mi sia mai fatto! 321 00:14:33,670 --> 00:14:35,056 Era proprio un santo. 322 00:14:37,340 --> 00:14:39,130 Nel retro ho un altare in suo onore 323 00:14:39,140 --> 00:14:40,816 con alcuni dei suoi cimeli. 324 00:14:45,376 --> 00:14:46,376 Jackie, 325 00:14:46,386 --> 00:14:47,788 è richiesta la vostra presenza. 326 00:14:48,670 --> 00:14:50,020 Il dovere chiama. 327 00:14:50,982 --> 00:14:52,314 Non muovetevi da qui. 328 00:14:54,429 --> 00:14:55,429 Mio Dio. 329 00:14:56,299 --> 00:14:58,075 Scommetto che tiene il mio pugnale là dietro. 330 00:14:58,085 --> 00:15:01,364 Ok, senti, hai ottenuto quello che volevi, adesso possiamo andarcene? 331 00:15:03,113 --> 00:15:04,113 Va bene. 332 00:15:07,591 --> 00:15:09,246 Jim, cosa stai facendo? 333 00:15:09,256 --> 00:15:10,370 Ma cosa... 334 00:15:10,757 --> 00:15:11,757 J... 335 00:15:12,974 --> 00:15:15,673 Potrei darvi 20 dobloni per il britannico. 336 00:15:15,683 --> 00:15:16,990 Mi sembra poco. 337 00:15:17,000 --> 00:15:19,011 Ci hanno già fatto un'altra offerta. 338 00:15:19,021 --> 00:15:20,751 Ma chi? L'uomo delle prostitute? 339 00:15:21,402 --> 00:15:22,578 No. 340 00:15:22,588 --> 00:15:24,477 L'offerta parte da 50 dobloni. 341 00:15:24,487 --> 00:15:25,843 Prendere o lasciare. 342 00:15:26,660 --> 00:15:27,660 50. 343 00:15:28,039 --> 00:15:29,109 51. 344 00:15:29,119 --> 00:15:30,343 60. 345 00:15:30,353 --> 00:15:31,374 61. 346 00:15:32,776 --> 00:15:35,646 - Dovremmo smorzare gli animi o... - No, no, non aver paura. 347 00:15:35,656 --> 00:15:37,502 È solo una scaramuccia per l'offerta. 348 00:15:37,512 --> 00:15:39,388 Va bene, adesso sembra proprio una rissa. 349 00:15:39,848 --> 00:15:41,979 Gente, pensateci bene! Per favore! 350 00:15:42,710 --> 00:15:44,613 Alfeo de la Vaca. 351 00:15:45,891 --> 00:15:48,092 L'uomo che ha ucciso la mia famiglia. 352 00:15:49,612 --> 00:15:51,155 Ci incontriamo di nuovo, 353 00:15:51,165 --> 00:15:52,453 pendejo. 354 00:15:52,859 --> 00:15:54,694 Adesso ridammi il mio pugnale. 355 00:15:57,330 --> 00:15:58,330 Ma dove è? 356 00:16:01,511 --> 00:16:03,372 Lo sapevo che eri un ladro. 357 00:16:09,352 --> 00:16:11,388 Ma mi piacciono i ladri. 358 00:16:14,601 --> 00:16:16,200 Dai, ragazzi. 359 00:16:18,363 --> 00:16:20,949 - Credo che dovremmo intervenire. - No, voi dovete intervenire. 360 00:16:21,383 --> 00:16:23,092 E va bene, intervengo io. 361 00:16:23,102 --> 00:16:25,046 Signori, non dovete uccidervi! 362 00:16:28,095 --> 00:16:29,577 Sei proprio... 363 00:16:29,587 --> 00:16:31,773 Un bel bocconcino. 364 00:16:32,138 --> 00:16:34,105 Rilassati... 365 00:16:34,115 --> 00:16:37,186 Sei duro nel posto sbagliato. 366 00:16:42,116 --> 00:16:43,184 Oh, scusate! 367 00:16:43,666 --> 00:16:44,835 I miei nasi! 368 00:16:49,234 --> 00:16:51,545 Lucius, puoi aiutarmi a raccoglierli, per favore? 369 00:16:51,555 --> 00:16:53,343 No, non ce la faccio, mi dispiace. 370 00:17:03,455 --> 00:17:05,349 E tu chi cazzo sei? 371 00:17:05,359 --> 00:17:07,603 Buongiorno, sono Stede. 372 00:17:07,613 --> 00:17:09,282 È il Pirata gentiluomo. 373 00:17:10,194 --> 00:17:11,898 Ebbene, ho brutte notizie per te... 374 00:17:11,908 --> 00:17:13,337 Pirata genitale. 375 00:17:14,031 --> 00:17:16,512 Sto per riempire un nuovo vaso di nasi. 376 00:17:19,385 --> 00:17:21,390 - Tesoro... - Non dirlo. 377 00:17:21,400 --> 00:17:23,599 - Non chiamarmi così. - Ma visto che siamo sposati... 378 00:17:23,609 --> 00:17:25,776 Gli altri mariti che ho avuto non mi chiamavano così. 379 00:17:25,786 --> 00:17:28,058 - È la mia. - Non chiamarmi così, qui dentro. 380 00:17:28,068 --> 00:17:29,872 Ebbene, Izzy Hands è stato qui 381 00:17:29,882 --> 00:17:32,176 chiedendo di lui per conto del suo capo. 382 00:17:32,937 --> 00:17:33,937 Barbanera? 383 00:17:34,882 --> 00:17:37,580 Cazzo, quel Barbanera vuole parlare con lui? 384 00:17:47,333 --> 00:17:49,171 - Grazie infinite. - Stai zitto. 385 00:17:49,791 --> 00:17:50,941 Sei un idiota 386 00:17:51,741 --> 00:17:53,161 e sei bandito. 387 00:17:53,171 --> 00:17:55,661 Non osare varcare di nuovo quella porta. 388 00:17:56,457 --> 00:17:58,638 - Molto bene. - Io mi stringo e passo qui. 389 00:17:58,648 --> 00:18:00,198 Grazie infinite per averci ricevuti. 390 00:18:00,741 --> 00:18:01,698 Bene... 391 00:18:01,708 --> 00:18:02,979 Il Pirata gentiluomo 392 00:18:02,989 --> 00:18:04,294 augura a tutti voi... 393 00:18:10,096 --> 00:18:11,946 Non è interessato a incontrarti. 394 00:18:12,827 --> 00:18:13,827 Cosa? 395 00:18:14,484 --> 00:18:16,267 Gli ho detto espressamente... 396 00:18:16,741 --> 00:18:19,501 Che Barbanera desiderava la sua compagnia. 397 00:18:19,976 --> 00:18:21,390 Ma sa chi sono? 398 00:18:22,088 --> 00:18:23,260 Sembra di sì. 399 00:18:23,877 --> 00:18:25,521 E ha detto comunque di no. 400 00:18:28,636 --> 00:18:31,600 "Può andarsene all'Inferno". 401 00:18:32,459 --> 00:18:34,885 Credo che mi abbia risposto così. 402 00:18:38,178 --> 00:18:39,326 Affascinante. 403 00:18:41,150 --> 00:18:44,753 Inizio a pensare che non sei l'unico a non essere fatto per questo, Lucius. 404 00:18:44,763 --> 00:18:46,690 Non siate troppo dure con voi stesso. 405 00:18:47,081 --> 00:18:49,163 Capita a tutti di rompere un vaso di nasi. 406 00:18:49,173 --> 00:18:51,286 Vedi, è proprio di questo che stavo parlando. 407 00:18:51,296 --> 00:18:53,766 Io e te non dovremmo avere questo tipo di rapporto. 408 00:18:53,776 --> 00:18:54,826 Buongiorno. 409 00:18:56,052 --> 00:18:57,877 Siete voi che vendete l'uomo britannico? 410 00:18:57,887 --> 00:18:58,887 No! 411 00:18:59,491 --> 00:19:00,742 Aspetta, sì! 412 00:19:01,352 --> 00:19:02,977 - Sei interessato? - Molto. 413 00:19:03,312 --> 00:19:04,782 E pagherei profumatamente. 414 00:19:04,792 --> 00:19:06,281 - Andata. - Per delle sue parti. 415 00:19:06,708 --> 00:19:09,343 - Come, prego? - Lo dividerei io personalmente. 416 00:19:10,399 --> 00:19:13,305 Non ci state pensando sul serio, giusto? 417 00:19:15,153 --> 00:19:17,124 No, no. 418 00:19:18,956 --> 00:19:20,586 Alza i tacchi, strambo. 419 00:19:20,596 --> 00:19:22,119 I grandi devono parlare. 420 00:19:22,129 --> 00:19:24,604 No, no, no, no, no. 421 00:19:25,531 --> 00:19:27,570 - Ehi. - Ehi. 422 00:19:28,189 --> 00:19:31,047 Sarò diretto. Quando siete arrivato, 423 00:19:31,652 --> 00:19:33,650 non pensavo che aveste le palle. 424 00:19:33,660 --> 00:19:35,348 - Per niente. - Già. 425 00:19:35,358 --> 00:19:37,508 Ma quando ho visto come vi siete comportato con Jackie, 426 00:19:37,518 --> 00:19:39,441 ho pensato "Oh, cavolo... 427 00:19:39,451 --> 00:19:42,567 Ha le palle! E pure belle grosse!". 428 00:19:42,973 --> 00:19:44,663 - Davvero? - Sì. 429 00:19:44,673 --> 00:19:46,116 Palle grosse. 430 00:19:47,371 --> 00:19:50,178 - Forse ce le ho. - Sentite, ho un piccolo... 431 00:19:50,188 --> 00:19:53,027 Lavoro parallelo per un cliente esclusivo 432 00:19:53,037 --> 00:19:54,863 ma lui fa affari solo 433 00:19:54,873 --> 00:19:56,966 con persone raffinate come voi. 434 00:19:59,632 --> 00:20:01,381 Piacerete tantissimo a lui. 435 00:20:06,011 --> 00:20:07,998 Ci hai quasi fatti uccidere. Lo sai? 436 00:20:08,008 --> 00:20:10,355 E per cosa? Non aveva nemmeno il pugnale. 437 00:20:10,365 --> 00:20:14,110 Ce l'aveva. Estaba allí, clavita vicino al naso di Stede. 438 00:20:14,120 --> 00:20:17,747 L'avrei preso se tu non avessi deciso di scappare via. 439 00:20:17,757 --> 00:20:20,834 Ehi, ragazzi. Beh, ragazzo e ragazza... 440 00:20:20,844 --> 00:20:23,345 Stai sfidando la sorte, hombrecito. 441 00:20:23,355 --> 00:20:26,564 Mi stavo chiedendo se il tuo pugnale avesse... 442 00:20:27,044 --> 00:20:29,083 Qualcosa sul manico, forse un cognome... 443 00:20:29,093 --> 00:20:31,017 - J... - Jimenez. ¿Qué pasa? 444 00:20:31,027 --> 00:20:32,138 Beh... 445 00:20:35,649 --> 00:20:37,777 - L'hai trovato? - Sì, sì. 446 00:20:37,787 --> 00:20:41,552 Diciamo che in passato ho fatto il ladruncolo. Non mi piace parlarne. 447 00:20:41,562 --> 00:20:45,072 - Non è carino... - Questo significa essere un buon amico. 448 00:20:50,304 --> 00:20:51,353 Oh, mio Dio! 449 00:20:52,989 --> 00:20:54,019 Ok... 450 00:20:54,029 --> 00:20:57,460 Non sarebbe da pazzi se mi fossi improvvisamente innamorato di Jim? 451 00:20:58,536 --> 00:20:59,975 Ok. Beh, ciao. 452 00:20:59,985 --> 00:21:02,148 Ci stiamo avvicinando, Capitano. 453 00:21:06,970 --> 00:21:09,059 Non sembra una imbarcazione privata. 454 00:21:09,069 --> 00:21:10,858 Oh, non lo è. 455 00:21:10,868 --> 00:21:12,503 Scusate, pensavo di aver detto... 456 00:21:12,513 --> 00:21:14,791 Che venderemo quell'uomo alla Marina Spagnola. 457 00:21:16,559 --> 00:21:18,623 Siamo sicuri che siano amichevoli? 458 00:21:18,633 --> 00:21:21,221 Oh, sì. Sono i migliori. 459 00:21:21,949 --> 00:21:23,402 Persone tranquillissime. 460 00:21:24,269 --> 00:21:26,139 Forza, sarà una cosa veloce. 461 00:21:27,351 --> 00:21:28,767 Portiamo quel ragazzo. 462 00:21:29,592 --> 00:21:30,892 Sembra un tipo duro. 463 00:21:35,253 --> 00:21:38,696 In onore dei nostri ospiti, ho fatto preparare del cibo a Roach. 464 00:21:38,706 --> 00:21:41,250 Ho preparato una selezione di tapas. 465 00:21:41,260 --> 00:21:43,999 Tapas significa "piccoli piatti". 466 00:21:44,009 --> 00:21:46,074 Sì, so cosa sono. 467 00:21:46,084 --> 00:21:49,718 - Sono come erba gatta per gli Spagnoli. - Sì, esatto. 468 00:21:50,350 --> 00:21:53,303 E poi, un gentiluomo non si presenta mai a mani vuote. 469 00:21:54,685 --> 00:21:58,235 Lucius, quando salgo a bordo, devi iniziare a disegnare. 470 00:22:01,313 --> 00:22:02,947 Si sta per compiere... 471 00:22:02,957 --> 00:22:06,728 La prima operazione commerciale del Pirata gentiluomo. 472 00:22:07,834 --> 00:22:09,537 Questa è una scala. 473 00:22:15,261 --> 00:22:18,166 Adoro la sistemazione di quella scala, molto stabile. 474 00:22:18,176 --> 00:22:19,829 El Gentleman pirata? 475 00:22:19,839 --> 00:22:20,895 Sono io. 476 00:22:28,400 --> 00:22:30,229 Deve esserci stato un errore. 477 00:22:33,138 --> 00:22:35,638 Così trattiamo i pirati. 478 00:22:44,643 --> 00:22:46,680 Volevate farlo sul serio? 479 00:22:46,690 --> 00:22:49,618 Legatelo e portate via il resto dell'equipaggio. 480 00:22:49,628 --> 00:22:50,906 Aspetta. 481 00:22:50,916 --> 00:22:52,221 Lui riportalo qui. 482 00:22:53,573 --> 00:22:54,962 Me ne stavo dimenticando. 483 00:22:55,535 --> 00:22:58,455 Jackie lo vuole per il nuovo barattolo. 484 00:23:05,786 --> 00:23:08,355 - Oddio, il suo naso! - Mio Dio! No! 485 00:23:17,665 --> 00:23:19,151 Jim è una donna? 486 00:23:19,731 --> 00:23:21,502 - Lo sapevi? - Come avrei potuto? 487 00:23:21,512 --> 00:23:24,417 Per fortuna l'avete scoperto, non so tenere i segreti. 488 00:23:25,278 --> 00:23:26,911 Complimenti, 489 00:23:26,921 --> 00:23:28,433 faccia da culo. 490 00:23:28,443 --> 00:23:30,273 E può parlare? 491 00:23:32,369 --> 00:23:34,613 La cosa mi eccita molto. 492 00:23:34,970 --> 00:23:36,138 Grazie. 493 00:23:36,916 --> 00:23:39,099 Jackie ti ha scoperta subito. 494 00:23:39,109 --> 00:23:41,530 Voleva solo vederti sudare un po'. 495 00:23:42,279 --> 00:23:44,788 Ha messo su di te una taglia bassa, 496 00:23:44,798 --> 00:23:46,196 e poi ha aspettato 497 00:23:46,206 --> 00:23:47,721 il tuo ritorno. 498 00:23:47,731 --> 00:23:49,314 Adiós, Bonifacia. 499 00:23:50,948 --> 00:23:53,206 Non puoi prenderla per il culo. 500 00:23:53,216 --> 00:23:55,025 Lei è Jackie. 501 00:23:55,035 --> 00:23:56,849 È l'amore della mia vita. 502 00:23:57,925 --> 00:24:00,489 E ha le palle più grandi di tutti. 503 00:24:06,232 --> 00:24:08,088 Mi dispiace, ragazzi. 504 00:24:08,098 --> 00:24:10,936 - Ultime parole? - Sì... 505 00:24:10,946 --> 00:24:14,166 Siete il peggior capitano di pirati della storia. 506 00:24:14,701 --> 00:24:16,220 Me lo sono meritato. 507 00:24:16,903 --> 00:24:18,598 Ok, quindi... 508 00:24:19,064 --> 00:24:20,868 Avete finito? Tutto qui? 509 00:24:20,878 --> 00:24:23,751 Quelle erano le vostre ultime parole? 510 00:24:35,558 --> 00:24:36,942 Aiutatemi. 511 00:25:22,716 --> 00:25:24,882 Il Pirata gentiluomo, immagino. 512 00:25:25,865 --> 00:25:29,318 - Avete sentito parlare di me? - Oh, sì che ho sentito parlare di te. 513 00:25:30,182 --> 00:25:32,034 So tutto su di te. 514 00:25:38,091 --> 00:25:39,331 #NoSpoiler 515 00:25:39,341 --> 00:25:43,004 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com