1
00:00:00,989 --> 00:00:02,106
#NoSpoiler
2
00:00:02,116 --> 00:00:04,522
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
3
00:00:05,466 --> 00:00:07,661
Traduzione: Rossi05, Kate,
Lúthien, Zeldea, sailorletra
4
00:00:07,671 --> 00:00:09,060
Revisione: Frncesco82
5
00:00:16,793 --> 00:00:17,843
Capitano.
6
00:00:18,468 --> 00:00:21,172
Siamo a qualche
centinaio di metri dalla Revenge.
7
00:00:21,182 --> 00:00:22,355
Bene. Molto bene.
8
00:00:23,231 --> 00:00:24,231
Fantastico.
9
00:00:25,845 --> 00:00:29,112
Onestamente, non penso
che questo Bonnet valga il tuo tempo.
10
00:00:32,323 --> 00:00:34,859
È un uomo elegante
con una nave elegante,
11
00:00:34,869 --> 00:00:37,957
e viaggia con un branco di imbecilli.
Non ho forse ragione?
12
00:00:37,967 --> 00:00:39,963
Sì, suppongo che si potrebbe dire...
13
00:00:39,973 --> 00:00:41,745
E ti ha battuto a duello.
14
00:00:43,719 --> 00:00:47,255
Ci ha ingannati. È stata un'imboscata.
Veramente poco professionale.
15
00:00:48,581 --> 00:00:51,440
Allora, qual è il piano, signore?
Dobbiamo aprire il fuoco?
16
00:00:52,218 --> 00:00:54,437
O preferisci attaccarli, ucciderli...
17
00:00:54,447 --> 00:00:56,921
Gettarli in pasto agli squali, signore?
18
00:00:56,931 --> 00:00:59,469
Aspettate che
raggiungano la terraferma...
19
00:00:59,479 --> 00:01:01,761
Poi invitateli a bordo della nave.
20
00:01:02,479 --> 00:01:05,147
E, Izzy, voglio che te ne
occupi personalmente.
21
00:01:05,157 --> 00:01:07,640
Oh, Edward, perché
non posso mandare i ragazzi?
22
00:01:07,650 --> 00:01:09,728
No, voglio un lavoro ben fatto.
23
00:01:09,738 --> 00:01:11,429
Dopotutto, è un gentiluomo.
24
00:01:12,651 --> 00:01:14,397
Dobbiamo fare una buona impressione.
25
00:01:16,476 --> 00:01:18,605
Dannato, stupido Stede Bonnet.
26
00:01:19,109 --> 00:01:23,217
Our Flag Means Death - Stagione 1
Episodio 3 - "A Gentleman Pirate"
27
00:01:23,227 --> 00:01:24,384
#NoSpoiler
28
00:01:25,579 --> 00:01:26,697
Barbanera,
29
00:01:27,042 --> 00:01:28,321
Capitano Kidd...
30
00:01:28,992 --> 00:01:30,777
Il Pirata gentiluomo.
31
00:01:31,328 --> 00:01:33,720
A che ti fanno pensare questi nomi?
32
00:01:33,730 --> 00:01:37,245
Ebbene, i primi due sono pirati
di davvero grande talento.
33
00:01:37,255 --> 00:01:38,473
Il meglio del meglio.
34
00:01:38,483 --> 00:01:40,708
Ma non ho idea di chi sia l'ultimo.
35
00:01:41,084 --> 00:01:43,504
Ebbene, l'ultimo è
il più spaventoso di tutti.
36
00:01:43,514 --> 00:01:45,806
- Oh davvero? Continuate.
- Sì, è un killer.
37
00:01:45,816 --> 00:01:48,041
Ma invece di uccidere usando le armi,
38
00:01:48,051 --> 00:01:49,136
uccide con...
39
00:01:49,497 --> 00:01:50,856
La gentilezza.
40
00:01:53,145 --> 00:01:55,497
Oh, giusto, perciò voi siete
il Pirata gentiluomo, allora?
41
00:01:55,507 --> 00:01:56,957
- Mi hai scoperto!
- Sì.
42
00:01:57,386 --> 00:02:00,148
Una minaccia educata.
Sarà il mio marchio.
43
00:02:00,158 --> 00:02:02,256
Ad ogni pirata leggendario ne serve uno.
44
00:02:02,266 --> 00:02:03,682
- Hai scritto tutto?
- Sì.
45
00:02:03,692 --> 00:02:04,755
Sì, fatto.
46
00:02:07,615 --> 00:02:10,167
Come vi ho detto prima, Capitano,
non sono molto bravo nello scrivere.
47
00:02:10,602 --> 00:02:12,878
- O nel leggere.
- Ebbene, non c'è neanche una parola.
48
00:02:12,888 --> 00:02:14,448
No, perché le ho disegnate.
49
00:02:14,458 --> 00:02:15,589
Bene.
50
00:02:15,599 --> 00:02:18,377
Allora, dovrai farlo finché
non troviamo Lucius.
51
00:02:18,387 --> 00:02:20,014
Spero solo che non sia morto.
52
00:02:20,024 --> 00:02:21,645
Potrebbe essere una brutta cosa...
53
00:02:21,655 --> 00:02:24,726
- Per l'atmosfera generale qui intorno.
- Già.
54
00:02:24,736 --> 00:02:26,302
Oh, veramente...
55
00:02:26,312 --> 00:02:28,451
Visto che parliamo
di cattive vibrazioni,
56
00:02:28,461 --> 00:02:31,014
qual è il piano per l'ostaggio rimasto?
57
00:02:31,702 --> 00:02:34,053
- L'ostaggio rimasto?
- È ancora là fuori.
58
00:02:34,063 --> 00:02:36,666
- Non è un bene.
- Oh Dio, ci serve un piano.
59
00:02:36,676 --> 00:02:39,698
Perché sta facendo crollare tutti,
rovina l'atmosfera piratesca.
60
00:02:41,515 --> 00:02:44,107
Mio Dio, puzza come se
si stesse arrostendo.
61
00:02:44,117 --> 00:02:46,363
Il sole ha fatto le sue meraviglie.
62
00:02:46,373 --> 00:02:48,120
Buono e saporito ora, Capitano.
63
00:02:48,130 --> 00:02:50,192
Ecco dei buoni bocconcini croccanti.
64
00:02:50,202 --> 00:02:52,169
Sì, portategli dell'acqua...
65
00:02:52,179 --> 00:02:55,305
E magari... mettetegli una giacca
in testa o una cosa del genere.
66
00:02:55,315 --> 00:02:56,956
Create dell'ombra.
67
00:02:59,317 --> 00:03:00,892
Che... bel gesto.
68
00:03:00,902 --> 00:03:02,390
- Grazie.
- Va bene,
69
00:03:02,400 --> 00:03:04,594
allora, cosa dovremmo
fare con l'ostaggio?
70
00:03:04,604 --> 00:03:05,897
Qualche idea?
71
00:03:05,907 --> 00:03:07,588
- Io lo so.
- Cosa, oltre a ucciderlo?
72
00:03:07,598 --> 00:03:08,814
Oh, lo fanno tutti.
73
00:03:08,824 --> 00:03:12,302
Credo che un gentiluomo si elevi al
di sopra di questi istinti primordiali.
74
00:03:12,312 --> 00:03:14,838
- Black Pete, hai un'idea?
- No, stavo per dire di ucciderlo.
75
00:03:14,848 --> 00:03:18,123
Oh, tagliategli tutti gli arti e
trasformate la sua schiena in un tavolo.
76
00:03:18,133 --> 00:03:19,194
No, non lo farò.
77
00:03:19,204 --> 00:03:21,100
Grazie, però. Qualcun altro?
78
00:03:21,110 --> 00:03:23,808
Potremmo chiedere
un riscatto gli Inglesi.
79
00:03:23,818 --> 00:03:25,930
Oh, ottima pensata, Roach.
80
00:03:25,940 --> 00:03:27,315
Quello che vi serve...
81
00:03:27,325 --> 00:03:28,544
È una gabbia.
82
00:03:29,901 --> 00:03:31,658
Credo che ne troverete una...
83
00:03:32,371 --> 00:03:34,192
Alla Repubblica...
84
00:03:34,202 --> 00:03:35,750
Dei Pirati.
85
00:03:35,760 --> 00:03:38,750
Un'isola non troppo lontana,
86
00:03:38,760 --> 00:03:41,319
dove le leggi non esistono...
87
00:03:41,329 --> 00:03:43,567
E i saccheggiatori fanno da padroni.
88
00:03:44,992 --> 00:03:47,219
Insomma, si può solo sperare
che stia parlando con noi,
89
00:03:47,229 --> 00:03:48,593
in questo caso... wow!
90
00:03:48,603 --> 00:03:50,610
Sembra un posto dove andare, vero?
91
00:03:50,620 --> 00:03:52,251
No, fa schifo.
92
00:03:52,261 --> 00:03:55,301
Sta diventando abbastanza
turistica, ho sentito,
93
00:03:55,311 --> 00:03:58,071
e non è più così bella come un tempo.
94
00:03:58,081 --> 00:03:59,081
Vero, Jim?
95
00:03:59,441 --> 00:04:01,398
Ebbene, sarò io a giudicarlo.
96
00:04:01,408 --> 00:04:03,786
È tempo per la grande
comunità criminale...
97
00:04:03,796 --> 00:04:05,694
Di incontrare il Pirata gentiluomo.
98
00:04:05,704 --> 00:04:08,745
- Oh mio Dio, no.
- Signor Buttons...
99
00:04:08,755 --> 00:04:11,584
Imposta la rotta per
la Repubblica dei Pirati.
100
00:04:11,594 --> 00:04:14,545
Sì, Capitano! Issate la vela principale.
101
00:04:16,617 --> 00:04:18,198
Non possiamo tornare là.
102
00:04:18,208 --> 00:04:21,264
Jackie la spagnola ti ha messo
una taglia sulla testa, ricordi?
103
00:04:21,274 --> 00:04:22,905
Intendi per quella cosa con suo marito?
104
00:04:22,915 --> 00:04:25,384
La... sì, la cosa dove l'hai ucciso.
105
00:04:26,495 --> 00:04:28,174
Olu, cresci un po'.
106
00:04:28,184 --> 00:04:29,896
Viviamo nella natura.
107
00:04:29,906 --> 00:04:31,607
Inoltre, avrà qualcosa...
108
00:04:31,617 --> 00:04:32,786
Come venti mariti.
109
00:04:33,322 --> 00:04:35,291
Insomma... ora diciannove.
110
00:04:35,301 --> 00:04:36,507
Jim...
111
00:04:36,517 --> 00:04:40,094
Una barba posticcia e un naso
di cera non inganneranno Jackie,
112
00:04:40,104 --> 00:04:42,163
non sei riuscita a ingannare Lucius!
113
00:04:42,173 --> 00:04:43,222
Ma è diverso.
114
00:04:43,232 --> 00:04:46,657
- Ese bastardito mi ha colto di sorpresa.
- Non lo dirò a nessuno, lo giuro!
115
00:04:46,667 --> 00:04:48,156
Cállate, hombrecito.
116
00:04:48,166 --> 00:04:51,061
Magari, nella tua prossima vita,
sarai meno ficcanaso?
117
00:04:51,653 --> 00:04:53,574
- Cristo...
- Mi aiuti a lanciarlo in mare?
118
00:04:53,584 --> 00:04:55,368
Non credo sia una buona idea...
119
00:04:55,378 --> 00:04:57,249
Siamo tutti dalla stessa parte.
120
00:04:58,434 --> 00:04:59,561
Va bene.
121
00:05:01,186 --> 00:05:02,220
Oh, mio Dio!
122
00:05:02,230 --> 00:05:04,237
Oh, mio Dio! Grazie!
123
00:05:04,595 --> 00:05:08,961
Avete preso una saggia decisione
oggi e questo mi fa stare bene.
124
00:05:08,971 --> 00:05:10,724
No, non posso farlo. Torna lì dentro.
125
00:05:10,734 --> 00:05:12,759
No, no, no! Non puoi, non puoi!
126
00:05:12,769 --> 00:05:15,728
- Non hai idea come sia stare lì dentro!
- Qualcuno di voi ha visto...
127
00:05:15,738 --> 00:05:17,721
Lucius, eccoti qui.
128
00:05:18,243 --> 00:05:19,893
Oh, mio Dio. Perché sei così sudato?
129
00:05:21,047 --> 00:05:24,854
Allora... noi ci stavamo
allenando insieme...
130
00:05:24,864 --> 00:05:28,252
Perché vogliamo
che i nostri corpi siano...
131
00:05:28,262 --> 00:05:29,730
Più magri. Va tutto bene.
132
00:05:30,293 --> 00:05:33,606
Ebbene, per me no. Ho un diario pieno
di scarabocchi, al posto di parole.
133
00:05:33,956 --> 00:05:36,517
Sono contento che ti stia facendo degli
amici, ma sistemati, amico mio.
134
00:05:36,527 --> 00:05:39,097
Vieni! Ho bisogno del tuo aiuto
per prepararmi per il gran giorno.
135
00:05:45,788 --> 00:05:49,261
D'accordo, è un po' imborghesito,
ma è sempre la Repubblica dei Pirati.
136
00:05:49,975 --> 00:05:52,513
- Mi ricordo di quando era da duri.
- Quando?
137
00:05:52,523 --> 00:05:55,413
Dieci anni fa? Fammi il piacere,
questo posto è diventato patetico.
138
00:05:55,423 --> 00:05:57,013
Quello non è un negozio di souvenir?
139
00:05:58,330 --> 00:06:00,080
La Repubblica dei Pirati.
140
00:06:00,090 --> 00:06:02,066
Che fogna infernale!
141
00:06:02,076 --> 00:06:03,946
- Venite, coraggio.
- Scusate...
142
00:06:03,956 --> 00:06:06,840
Forse la scelta di abito
è stato un errore di giudizio o...
143
00:06:06,850 --> 00:06:10,904
È una mossa astuta. Falli sentire
vestiti male e presto sarai al comando.
144
00:06:12,705 --> 00:06:15,933
No, no, no, no, no! Oh, mio Dio!
Non sta succedendo davvero!
145
00:06:15,943 --> 00:06:18,331
Andiamo! Non potevi spostarti?
146
00:06:18,984 --> 00:06:21,187
D'accordo, troppo tardi. Andiamo!
147
00:06:21,197 --> 00:06:23,025
Magari togliti la giacca.
148
00:06:28,258 --> 00:06:29,894
Non mi sono mai sentito così a casa.
149
00:06:31,021 --> 00:06:32,712
Uomo in vendita!
150
00:06:33,110 --> 00:06:34,929
Uomo in vendita!
151
00:06:34,939 --> 00:06:37,363
- In salute, vigoroso e obbediente.
- Capitano?
152
00:06:37,373 --> 00:06:39,934
- Uomo in vendita!
- Quindi...
153
00:06:39,944 --> 00:06:42,480
- Ce ne stiamo andando, vero?
- Sì e velocemente.
154
00:06:42,931 --> 00:06:44,278
Uomo in vendita!
155
00:06:44,288 --> 00:06:47,897
Sentite, credo vogliate sistemare l'annuncio
perché non è chiaro cosa vendiate.
156
00:06:47,907 --> 00:06:51,526
Senti, sono un pirata da poco, ma
conosco un paio di cose come mercante.
157
00:06:51,536 --> 00:06:53,510
Dopo di te. Guardate qui,
158
00:06:53,520 --> 00:06:55,444
guardate che gran
bel pacco che vi porto!
159
00:06:58,434 --> 00:07:00,097
"Bonifacia Jimenez...
160
00:07:00,455 --> 00:07:01,939
Ricercata per omicidio".
161
00:07:01,949 --> 00:07:03,591
Sapevo che Jackie era ancora arrabbiato.
162
00:07:03,601 --> 00:07:06,037
"Ricompensa, cinquanta dobloni"?
163
00:07:06,047 --> 00:07:08,666
- Solo? Ma...
- Stai cogliendo il messaggio sbagliato, Jim.
164
00:07:08,676 --> 00:07:10,993
Ma ho ucciso suo marito! Questo vale...
165
00:07:11,003 --> 00:07:13,803
- Almeno mille dobloni!
- Smettila di urlare!
166
00:07:14,284 --> 00:07:15,965
Uomo in vendita!
167
00:07:15,975 --> 00:07:17,844
Qualcuno compri questo gran bel pacco!
168
00:07:19,230 --> 00:07:21,656
- Uomo in vendita!
- Da questa parte...
169
00:07:21,666 --> 00:07:22,756
Bene!
170
00:07:24,046 --> 00:07:25,887
Ti do una moneta d'argento.
171
00:07:26,369 --> 00:07:28,013
Quindi posso avere tutti e tre...
172
00:07:28,023 --> 00:07:29,713
No, solo uno di noi è in vendita.
173
00:07:30,466 --> 00:07:31,975
Quindi gli altri due guardano o...
174
00:07:32,866 --> 00:07:34,502
Crede che siate una prostituta.
175
00:07:34,931 --> 00:07:36,938
Non sono una prostituta, amico.
176
00:07:38,978 --> 00:07:40,408
Avremmo potuto fare faville.
177
00:07:41,342 --> 00:07:42,404
Incredibile.
178
00:07:42,414 --> 00:07:44,150
Assomigliamo a prostitute secondo te?
179
00:07:44,160 --> 00:07:46,247
A quanto pare, non quelle di successo.
180
00:07:47,633 --> 00:07:50,983
Jim, cosa stai facendo?
Qualcuno ti vedrà.
181
00:07:50,993 --> 00:07:52,464
Jackie
la spagnola
182
00:07:52,474 --> 00:07:53,894
Per ora tutto bene...
183
00:07:53,904 --> 00:07:55,196
- Jim...
- Ehi, compagni!
184
00:07:56,144 --> 00:07:57,849
Questo posto promette bene.
185
00:07:58,220 --> 00:07:59,928
Forse qui troveremo qualche acquirente.
186
00:07:59,938 --> 00:08:03,110
No, no, no, Capitano. Voi non volete
entrare qui dentro. È...
187
00:08:03,120 --> 00:08:04,347
È una topaia.
188
00:08:04,357 --> 00:08:05,914
C'è molto crimine...
189
00:08:05,924 --> 00:08:07,041
E...
190
00:08:07,051 --> 00:08:08,039
Malattie...
191
00:08:08,049 --> 00:08:09,464
E bevande poco...
192
00:08:09,959 --> 00:08:11,934
- Assortite.
- Jim è appena entrato.
193
00:08:12,718 --> 00:08:15,178
Jim? No, no, no, Jim!
194
00:08:16,162 --> 00:08:17,463
Sembra un po' spaventoso.
195
00:08:17,473 --> 00:08:19,646
Ho bisogno che ti faccia
coraggio ed entri.
196
00:08:19,656 --> 00:08:21,956
Dunque, se è spaventoso,
probabilmente tornerò alla nave...
197
00:08:21,966 --> 00:08:23,513
Lucius, guarda qui...
198
00:08:23,523 --> 00:08:24,870
Vieni, vieni qui.
199
00:08:25,140 --> 00:08:31,028
{\an8}COMPORTATEVI
BENE
200
00:08:25,338 --> 00:08:26,932
Devi disegnarci vicino a questo.
201
00:08:26,942 --> 00:08:28,249
È così autentico.
202
00:08:29,190 --> 00:08:30,581
Fai una faccia afflitta.
203
00:08:32,481 --> 00:08:33,602
Ok.
204
00:08:33,612 --> 00:08:34,924
Come abbiamo provato.
205
00:08:38,896 --> 00:08:40,698
Udite, udite.
206
00:08:42,180 --> 00:08:43,448
Oh, cazzo.
207
00:08:44,770 --> 00:08:48,275
Vi invito a dare il benvenuto
per il suo esordio in questa regione
208
00:08:48,285 --> 00:08:50,242
al brigante delle Barbados.
209
00:08:50,252 --> 00:08:51,856
Il meglio dei Caraibi.
210
00:08:53,270 --> 00:08:54,632
Il Pirata gentiluomo.
211
00:08:57,100 --> 00:08:58,288
Salve a tutti!
212
00:08:58,675 --> 00:09:00,037
È un piacere essere qui!
213
00:09:00,558 --> 00:09:02,667
Potrò anche essere
un semplice proprietario terriero,
214
00:09:02,677 --> 00:09:05,628
ma sono felice mi abbiate concesso
di entrare nel vostro maniero.
215
00:09:09,621 --> 00:09:11,367
Bene, offriamo noi da bere!
216
00:09:12,398 --> 00:09:13,786
Oh, ma dai!
217
00:09:13,796 --> 00:09:15,575
Ora offrite voi!
218
00:09:16,402 --> 00:09:17,617
Oh, mio Dio.
219
00:09:20,501 --> 00:09:23,731
Jim! Jim, questo non è
tenere un basso profilo.
220
00:09:24,399 --> 00:09:27,829
Oluwande Boodhari, in carne e ossa.
221
00:09:29,116 --> 00:09:30,080
Geraldo.
222
00:09:30,090 --> 00:09:32,473
Hai due palle di prim'ordine,
223
00:09:32,483 --> 00:09:33,824
granitiche,
224
00:09:34,411 --> 00:09:37,788
assolutamente gigantesche,
per presentarti qui.
225
00:09:38,749 --> 00:09:41,325
Sai, pensavo fossi morto a quest'ora.
226
00:09:41,335 --> 00:09:42,433
Anche io!
227
00:09:43,381 --> 00:09:44,709
La vita è imprevedibile.
228
00:09:45,269 --> 00:09:46,511
Chi è il tuo amico?
229
00:09:48,598 --> 00:09:50,570
Lui è Jim. Jim...
230
00:09:50,580 --> 00:09:52,045
Non conosci Jim.
231
00:09:52,055 --> 00:09:54,431
Perché Jim è muto.
232
00:09:55,322 --> 00:09:56,787
Dunque è un mio amico.
233
00:09:58,375 --> 00:09:59,483
Naturalmente...
234
00:10:00,231 --> 00:10:01,966
Jackie ti vorrà parlare.
235
00:10:08,059 --> 00:10:09,194
Sì.
236
00:10:09,204 --> 00:10:10,502
Sì, naturalmente.
237
00:10:11,543 --> 00:10:14,119
- Fammi... fammi sapere quando.
- Ora, bello!
238
00:10:15,761 --> 00:10:16,789
Tu no!
239
00:10:29,944 --> 00:10:31,866
Ehi, Jackie!
240
00:10:36,125 --> 00:10:37,139
Ragazzi.
241
00:10:38,107 --> 00:10:39,699
- Siediti. Ok.
- Ok.
242
00:10:39,709 --> 00:10:42,378
Oh, no, no, no, no, no, no, no.
243
00:10:42,765 --> 00:10:43,766
Qui.
244
00:10:50,027 --> 00:10:51,042
Ehi.
245
00:10:52,497 --> 00:10:54,979
Olu, Olu...
246
00:10:55,753 --> 00:10:56,848
Olu.
247
00:10:59,093 --> 00:11:00,174
Dove sei stato?
248
00:11:00,842 --> 00:11:02,353
Mi stavi evitando?
249
00:11:02,363 --> 00:11:03,751
Cosa? No.
250
00:11:03,761 --> 00:11:04,993
No, io...
251
00:11:05,954 --> 00:11:09,184
A dire il vero pensavo foste arrabbiata
con me, se devo essere onesto.
252
00:11:10,265 --> 00:11:12,590
Perché Jackie dovrebbe
essere arrabbiata?
253
00:11:12,600 --> 00:11:13,789
Beh, io...
254
00:11:13,799 --> 00:11:16,592
Vi ho consigliato di prendere
una cameriera...
255
00:11:17,337 --> 00:11:19,927
Che ha poi pugnalato
il vostro marito preferito, quindi...
256
00:11:19,937 --> 00:11:22,363
Oh, sì, è vero. È vero.
257
00:11:24,180 --> 00:11:26,135
Bonifacia Jimenez.
258
00:11:27,984 --> 00:11:30,200
La stronza che si è
portata via la mia vita.
259
00:11:30,694 --> 00:11:33,671
La stronza che si è
portata via la mia gioia.
260
00:11:35,783 --> 00:11:38,079
Ma tu non c'entri niente
con questo, vero?
261
00:11:39,281 --> 00:11:41,463
Come, per esempio, averla aiutata
a organizzare tutto?
262
00:11:41,473 --> 00:11:44,653
No, corretto. Conoscevo
a malapena quella stronza.
263
00:11:47,718 --> 00:11:49,800
Ma sai dov'è, giusto?
264
00:11:51,060 --> 00:11:54,218
Mi sembra di ricordare
entrambi lasciare la città.
265
00:11:54,819 --> 00:11:56,060
Allo stesso...
266
00:11:56,501 --> 00:11:57,923
- Tempo.
- L'ho uccisa!
267
00:11:58,817 --> 00:12:00,142
L'ho uccisa.
268
00:12:00,152 --> 00:12:03,015
Sì, non... non mi piaceva
il modo in cui...
269
00:12:03,025 --> 00:12:04,363
Si comportava.
270
00:12:04,373 --> 00:12:06,984
Pensavo fosse un po' rozza.
271
00:12:06,994 --> 00:12:08,328
Se devo essere onesto.
272
00:12:11,567 --> 00:12:13,276
Lo apprezzo, ragazzo.
273
00:12:14,437 --> 00:12:16,666
Era piuttosto rozza, cazzo.
274
00:12:17,974 --> 00:12:19,722
Sai, anche Jackie ha dei sentimenti.
275
00:12:20,721 --> 00:12:22,456
Anche Jackie è una persona.
276
00:12:25,487 --> 00:12:28,664
Che mi dici del tuo piccolo amico
sexy laggiù? Lo inviti qui con noi?
277
00:12:32,724 --> 00:12:33,738
Sì.
278
00:12:34,793 --> 00:12:35,847
Mi piacerebbe.
279
00:12:38,664 --> 00:12:39,718
Barista!
280
00:12:40,688 --> 00:12:41,822
Cosa?
281
00:12:41,832 --> 00:12:44,652
Facci fare un giro del vostro
vino più pregiato, per favore.
282
00:12:44,662 --> 00:12:47,467
- Abbiamo finito il vino.
- E questo addosso al mio compagno?
283
00:12:47,907 --> 00:12:49,015
È sangue.
284
00:12:49,536 --> 00:12:51,444
Quello lo serviamo. Volete del sangue?
285
00:12:51,885 --> 00:12:53,820
Penso che berremo qualcosa di più forte.
286
00:12:53,830 --> 00:12:56,102
Facci fare un giro di...
287
00:13:00,816 --> 00:13:02,391
Questa cosa che sembra molto buona!
288
00:13:02,401 --> 00:13:03,459
Doppia!
289
00:13:06,294 --> 00:13:08,270
È bello, non è vero? Essere in mezzo...
290
00:13:08,280 --> 00:13:09,632
A dei veri e propri pazzi?
291
00:13:09,642 --> 00:13:11,799
Non ci sono dilettanti qui, Lucius.
292
00:13:19,494 --> 00:13:20,856
Ha un sapore nocciolato.
293
00:13:20,866 --> 00:13:22,004
Come si chiama?
294
00:13:22,014 --> 00:13:24,593
È un liquido che proviene
dal contenitore dei nasi.
295
00:13:25,234 --> 00:13:27,343
Jackie li colleziona da anni.
296
00:13:27,353 --> 00:13:28,631
Ti comporti male...
297
00:13:29,925 --> 00:13:31,407
Finisce lì dentro.
298
00:13:31,927 --> 00:13:34,794
- Oh, mio Dio!
- Ho un paio di colleghi lì dentro.
299
00:13:36,863 --> 00:13:38,852
- Ancora tu!
- Signor Hands.
300
00:13:38,862 --> 00:13:40,026
Benvenuto.
301
00:13:40,036 --> 00:13:41,361
È passato del tempo.
302
00:13:41,371 --> 00:13:42,550
Sì.
303
00:13:42,560 --> 00:13:45,136
Perché odio questo posto del cazzo.
304
00:13:46,004 --> 00:13:47,819
Ma per alcune ragioni inspiegabili,
305
00:13:47,829 --> 00:13:50,044
il mio capo vorrebbe parlarvi.
306
00:13:50,054 --> 00:13:51,056
Bonnet.
307
00:13:51,456 --> 00:13:54,326
Sì, beh, tutti vogliono qualcosa
dal Pirata gentiluomo.
308
00:13:54,336 --> 00:13:55,633
Che si metta in fila.
309
00:13:56,046 --> 00:13:58,342
Mi dispiace molto dirtelo, Iggy.
310
00:13:58,352 --> 00:14:00,418
- Izzy.
- Quello che è, non mi importa.
311
00:14:00,428 --> 00:14:01,739
Siamo impegnati al momento.
312
00:14:01,749 --> 00:14:03,399
A rinchiudere il nostro ultimo ostaggio.
313
00:14:03,409 --> 00:14:05,953
Ovvero quello
che non sei riuscito a rubare.
314
00:14:06,433 --> 00:14:09,481
Quindi posso dire al mio Capitano
che declinate il suo invito?
315
00:14:09,491 --> 00:14:12,539
O puoi dirgli che ha un
pessimo gusto per i lacchè
316
00:14:12,549 --> 00:14:14,702
e che può andarsene all'Inferno.
317
00:14:17,918 --> 00:14:19,066
Con piacere.
318
00:14:23,824 --> 00:14:25,785
- Al mio defunto marito! Sì!
- Salute.
319
00:14:25,795 --> 00:14:27,817
Alfeo de la Vaca!
320
00:14:28,169 --> 00:14:30,077
Uno dei migliori che mi sia mai fatto!
321
00:14:33,670 --> 00:14:35,056
Era proprio un santo.
322
00:14:37,340 --> 00:14:39,130
Nel retro ho un altare in suo onore
323
00:14:39,140 --> 00:14:40,816
con alcuni dei suoi cimeli.
324
00:14:45,376 --> 00:14:46,376
Jackie,
325
00:14:46,386 --> 00:14:47,788
è richiesta la vostra presenza.
326
00:14:48,670 --> 00:14:50,020
Il dovere chiama.
327
00:14:50,982 --> 00:14:52,314
Non muovetevi da qui.
328
00:14:54,429 --> 00:14:55,429
Mio Dio.
329
00:14:56,299 --> 00:14:58,075
Scommetto che tiene
il mio pugnale là dietro.
330
00:14:58,085 --> 00:15:01,364
Ok, senti, hai ottenuto quello che
volevi, adesso possiamo andarcene?
331
00:15:03,113 --> 00:15:04,113
Va bene.
332
00:15:07,591 --> 00:15:09,246
Jim, cosa stai facendo?
333
00:15:09,256 --> 00:15:10,370
Ma cosa...
334
00:15:10,757 --> 00:15:11,757
J...
335
00:15:12,974 --> 00:15:15,673
Potrei darvi 20 dobloni
per il britannico.
336
00:15:15,683 --> 00:15:16,990
Mi sembra poco.
337
00:15:17,000 --> 00:15:19,011
Ci hanno già fatto un'altra offerta.
338
00:15:19,021 --> 00:15:20,751
Ma chi? L'uomo delle prostitute?
339
00:15:21,402 --> 00:15:22,578
No.
340
00:15:22,588 --> 00:15:24,477
L'offerta parte da 50 dobloni.
341
00:15:24,487 --> 00:15:25,843
Prendere o lasciare.
342
00:15:26,660 --> 00:15:27,660
50.
343
00:15:28,039 --> 00:15:29,109
51.
344
00:15:29,119 --> 00:15:30,343
60.
345
00:15:30,353 --> 00:15:31,374
61.
346
00:15:32,776 --> 00:15:35,646
- Dovremmo smorzare gli animi o...
- No, no, non aver paura.
347
00:15:35,656 --> 00:15:37,502
È solo una scaramuccia per l'offerta.
348
00:15:37,512 --> 00:15:39,388
Va bene, adesso sembra
proprio una rissa.
349
00:15:39,848 --> 00:15:41,979
Gente, pensateci bene! Per favore!
350
00:15:42,710 --> 00:15:44,613
Alfeo de la Vaca.
351
00:15:45,891 --> 00:15:48,092
L'uomo che ha ucciso la mia famiglia.
352
00:15:49,612 --> 00:15:51,155
Ci incontriamo di nuovo,
353
00:15:51,165 --> 00:15:52,453
pendejo.
354
00:15:52,859 --> 00:15:54,694
Adesso ridammi il mio pugnale.
355
00:15:57,330 --> 00:15:58,330
Ma dove è?
356
00:16:01,511 --> 00:16:03,372
Lo sapevo che eri un ladro.
357
00:16:09,352 --> 00:16:11,388
Ma mi piacciono i ladri.
358
00:16:14,601 --> 00:16:16,200
Dai, ragazzi.
359
00:16:18,363 --> 00:16:20,949
- Credo che dovremmo intervenire.
- No, voi dovete intervenire.
360
00:16:21,383 --> 00:16:23,092
E va bene, intervengo io.
361
00:16:23,102 --> 00:16:25,046
Signori, non dovete uccidervi!
362
00:16:28,095 --> 00:16:29,577
Sei proprio...
363
00:16:29,587 --> 00:16:31,773
Un bel bocconcino.
364
00:16:32,138 --> 00:16:34,105
Rilassati...
365
00:16:34,115 --> 00:16:37,186
Sei duro nel posto sbagliato.
366
00:16:42,116 --> 00:16:43,184
Oh, scusate!
367
00:16:43,666 --> 00:16:44,835
I miei nasi!
368
00:16:49,234 --> 00:16:51,545
Lucius, puoi aiutarmi a
raccoglierli, per favore?
369
00:16:51,555 --> 00:16:53,343
No, non ce la faccio, mi dispiace.
370
00:17:03,455 --> 00:17:05,349
E tu chi cazzo sei?
371
00:17:05,359 --> 00:17:07,603
Buongiorno, sono Stede.
372
00:17:07,613 --> 00:17:09,282
È il Pirata gentiluomo.
373
00:17:10,194 --> 00:17:11,898
Ebbene, ho brutte notizie per te...
374
00:17:11,908 --> 00:17:13,337
Pirata genitale.
375
00:17:14,031 --> 00:17:16,512
Sto per riempire un nuovo vaso di nasi.
376
00:17:19,385 --> 00:17:21,390
- Tesoro...
- Non dirlo.
377
00:17:21,400 --> 00:17:23,599
- Non chiamarmi così.
- Ma visto che siamo sposati...
378
00:17:23,609 --> 00:17:25,776
Gli altri mariti che ho avuto
non mi chiamavano così.
379
00:17:25,786 --> 00:17:28,058
- È la mia.
- Non chiamarmi così, qui dentro.
380
00:17:28,068 --> 00:17:29,872
Ebbene, Izzy Hands è stato qui
381
00:17:29,882 --> 00:17:32,176
chiedendo di lui per conto del suo capo.
382
00:17:32,937 --> 00:17:33,937
Barbanera?
383
00:17:34,882 --> 00:17:37,580
Cazzo, quel Barbanera
vuole parlare con lui?
384
00:17:47,333 --> 00:17:49,171
- Grazie infinite.
- Stai zitto.
385
00:17:49,791 --> 00:17:50,941
Sei un idiota
386
00:17:51,741 --> 00:17:53,161
e sei bandito.
387
00:17:53,171 --> 00:17:55,661
Non osare varcare di nuovo quella porta.
388
00:17:56,457 --> 00:17:58,638
- Molto bene.
- Io mi stringo e passo qui.
389
00:17:58,648 --> 00:18:00,198
Grazie infinite per averci ricevuti.
390
00:18:00,741 --> 00:18:01,698
Bene...
391
00:18:01,708 --> 00:18:02,979
Il Pirata gentiluomo
392
00:18:02,989 --> 00:18:04,294
augura a tutti voi...
393
00:18:10,096 --> 00:18:11,946
Non è interessato a incontrarti.
394
00:18:12,827 --> 00:18:13,827
Cosa?
395
00:18:14,484 --> 00:18:16,267
Gli ho detto espressamente...
396
00:18:16,741 --> 00:18:19,501
Che Barbanera desiderava
la sua compagnia.
397
00:18:19,976 --> 00:18:21,390
Ma sa chi sono?
398
00:18:22,088 --> 00:18:23,260
Sembra di sì.
399
00:18:23,877 --> 00:18:25,521
E ha detto comunque di no.
400
00:18:28,636 --> 00:18:31,600
"Può andarsene all'Inferno".
401
00:18:32,459 --> 00:18:34,885
Credo che mi abbia risposto così.
402
00:18:38,178 --> 00:18:39,326
Affascinante.
403
00:18:41,150 --> 00:18:44,753
Inizio a pensare che non sei l'unico
a non essere fatto per questo, Lucius.
404
00:18:44,763 --> 00:18:46,690
Non siate troppo dure con voi stesso.
405
00:18:47,081 --> 00:18:49,163
Capita a tutti di
rompere un vaso di nasi.
406
00:18:49,173 --> 00:18:51,286
Vedi, è proprio di questo
che stavo parlando.
407
00:18:51,296 --> 00:18:53,766
Io e te non dovremmo avere
questo tipo di rapporto.
408
00:18:53,776 --> 00:18:54,826
Buongiorno.
409
00:18:56,052 --> 00:18:57,877
Siete voi che vendete l'uomo britannico?
410
00:18:57,887 --> 00:18:58,887
No!
411
00:18:59,491 --> 00:19:00,742
Aspetta, sì!
412
00:19:01,352 --> 00:19:02,977
- Sei interessato?
- Molto.
413
00:19:03,312 --> 00:19:04,782
E pagherei profumatamente.
414
00:19:04,792 --> 00:19:06,281
- Andata.
- Per delle sue parti.
415
00:19:06,708 --> 00:19:09,343
- Come, prego?
- Lo dividerei io personalmente.
416
00:19:10,399 --> 00:19:13,305
Non ci state pensando sul serio, giusto?
417
00:19:15,153 --> 00:19:17,124
No, no.
418
00:19:18,956 --> 00:19:20,586
Alza i tacchi, strambo.
419
00:19:20,596 --> 00:19:22,119
I grandi devono parlare.
420
00:19:22,129 --> 00:19:24,604
No, no, no, no, no.
421
00:19:25,531 --> 00:19:27,570
- Ehi.
- Ehi.
422
00:19:28,189 --> 00:19:31,047
Sarò diretto. Quando siete arrivato,
423
00:19:31,652 --> 00:19:33,650
non pensavo che aveste le palle.
424
00:19:33,660 --> 00:19:35,348
- Per niente.
- Già.
425
00:19:35,358 --> 00:19:37,508
Ma quando ho visto come
vi siete comportato con Jackie,
426
00:19:37,518 --> 00:19:39,441
ho pensato "Oh, cavolo...
427
00:19:39,451 --> 00:19:42,567
Ha le palle! E pure belle grosse!".
428
00:19:42,973 --> 00:19:44,663
- Davvero?
- Sì.
429
00:19:44,673 --> 00:19:46,116
Palle grosse.
430
00:19:47,371 --> 00:19:50,178
- Forse ce le ho.
- Sentite, ho un piccolo...
431
00:19:50,188 --> 00:19:53,027
Lavoro parallelo
per un cliente esclusivo
432
00:19:53,037 --> 00:19:54,863
ma lui fa affari solo
433
00:19:54,873 --> 00:19:56,966
con persone raffinate come voi.
434
00:19:59,632 --> 00:20:01,381
Piacerete tantissimo a lui.
435
00:20:06,011 --> 00:20:07,998
Ci hai quasi fatti uccidere. Lo sai?
436
00:20:08,008 --> 00:20:10,355
E per cosa? Non aveva
nemmeno il pugnale.
437
00:20:10,365 --> 00:20:14,110
Ce l'aveva. Estaba allí, clavita
vicino al naso di Stede.
438
00:20:14,120 --> 00:20:17,747
L'avrei preso se tu non avessi
deciso di scappare via.
439
00:20:17,757 --> 00:20:20,834
Ehi, ragazzi. Beh, ragazzo e ragazza...
440
00:20:20,844 --> 00:20:23,345
Stai sfidando la sorte, hombrecito.
441
00:20:23,355 --> 00:20:26,564
Mi stavo chiedendo
se il tuo pugnale avesse...
442
00:20:27,044 --> 00:20:29,083
Qualcosa sul manico, forse un cognome...
443
00:20:29,093 --> 00:20:31,017
- J...
- Jimenez. ¿Qué pasa?
444
00:20:31,027 --> 00:20:32,138
Beh...
445
00:20:35,649 --> 00:20:37,777
- L'hai trovato?
- Sì, sì.
446
00:20:37,787 --> 00:20:41,552
Diciamo che in passato ho fatto
il ladruncolo. Non mi piace parlarne.
447
00:20:41,562 --> 00:20:45,072
- Non è carino...
- Questo significa essere un buon amico.
448
00:20:50,304 --> 00:20:51,353
Oh, mio Dio!
449
00:20:52,989 --> 00:20:54,019
Ok...
450
00:20:54,029 --> 00:20:57,460
Non sarebbe da pazzi se mi fossi
improvvisamente innamorato di Jim?
451
00:20:58,536 --> 00:20:59,975
Ok. Beh, ciao.
452
00:20:59,985 --> 00:21:02,148
Ci stiamo avvicinando, Capitano.
453
00:21:06,970 --> 00:21:09,059
Non sembra una imbarcazione privata.
454
00:21:09,069 --> 00:21:10,858
Oh, non lo è.
455
00:21:10,868 --> 00:21:12,503
Scusate, pensavo di aver detto...
456
00:21:12,513 --> 00:21:14,791
Che venderemo quell'uomo
alla Marina Spagnola.
457
00:21:16,559 --> 00:21:18,623
Siamo sicuri che siano amichevoli?
458
00:21:18,633 --> 00:21:21,221
Oh, sì. Sono i migliori.
459
00:21:21,949 --> 00:21:23,402
Persone tranquillissime.
460
00:21:24,269 --> 00:21:26,139
Forza, sarà una cosa veloce.
461
00:21:27,351 --> 00:21:28,767
Portiamo quel ragazzo.
462
00:21:29,592 --> 00:21:30,892
Sembra un tipo duro.
463
00:21:35,253 --> 00:21:38,696
In onore dei nostri ospiti,
ho fatto preparare del cibo a Roach.
464
00:21:38,706 --> 00:21:41,250
Ho preparato una selezione di tapas.
465
00:21:41,260 --> 00:21:43,999
Tapas significa "piccoli piatti".
466
00:21:44,009 --> 00:21:46,074
Sì, so cosa sono.
467
00:21:46,084 --> 00:21:49,718
- Sono come erba gatta per gli Spagnoli.
- Sì, esatto.
468
00:21:50,350 --> 00:21:53,303
E poi, un gentiluomo
non si presenta mai a mani vuote.
469
00:21:54,685 --> 00:21:58,235
Lucius, quando salgo a bordo,
devi iniziare a disegnare.
470
00:22:01,313 --> 00:22:02,947
Si sta per compiere...
471
00:22:02,957 --> 00:22:06,728
La prima operazione
commerciale del Pirata gentiluomo.
472
00:22:07,834 --> 00:22:09,537
Questa è una scala.
473
00:22:15,261 --> 00:22:18,166
Adoro la sistemazione
di quella scala, molto stabile.
474
00:22:18,176 --> 00:22:19,829
El Gentleman pirata?
475
00:22:19,839 --> 00:22:20,895
Sono io.
476
00:22:28,400 --> 00:22:30,229
Deve esserci stato un errore.
477
00:22:33,138 --> 00:22:35,638
Così trattiamo i pirati.
478
00:22:44,643 --> 00:22:46,680
Volevate farlo sul serio?
479
00:22:46,690 --> 00:22:49,618
Legatelo e portate via
il resto dell'equipaggio.
480
00:22:49,628 --> 00:22:50,906
Aspetta.
481
00:22:50,916 --> 00:22:52,221
Lui riportalo qui.
482
00:22:53,573 --> 00:22:54,962
Me ne stavo dimenticando.
483
00:22:55,535 --> 00:22:58,455
Jackie lo vuole per il nuovo barattolo.
484
00:23:05,786 --> 00:23:08,355
- Oddio, il suo naso!
- Mio Dio! No!
485
00:23:17,665 --> 00:23:19,151
Jim è una donna?
486
00:23:19,731 --> 00:23:21,502
- Lo sapevi?
- Come avrei potuto?
487
00:23:21,512 --> 00:23:24,417
Per fortuna l'avete scoperto,
non so tenere i segreti.
488
00:23:25,278 --> 00:23:26,911
Complimenti,
489
00:23:26,921 --> 00:23:28,433
faccia da culo.
490
00:23:28,443 --> 00:23:30,273
E può parlare?
491
00:23:32,369 --> 00:23:34,613
La cosa mi eccita molto.
492
00:23:34,970 --> 00:23:36,138
Grazie.
493
00:23:36,916 --> 00:23:39,099
Jackie ti ha scoperta subito.
494
00:23:39,109 --> 00:23:41,530
Voleva solo vederti sudare un po'.
495
00:23:42,279 --> 00:23:44,788
Ha messo su di te una taglia bassa,
496
00:23:44,798 --> 00:23:46,196
e poi ha aspettato
497
00:23:46,206 --> 00:23:47,721
il tuo ritorno.
498
00:23:47,731 --> 00:23:49,314
Adiós, Bonifacia.
499
00:23:50,948 --> 00:23:53,206
Non puoi prenderla per il culo.
500
00:23:53,216 --> 00:23:55,025
Lei è Jackie.
501
00:23:55,035 --> 00:23:56,849
È l'amore della mia vita.
502
00:23:57,925 --> 00:24:00,489
E ha le palle più grandi di tutti.
503
00:24:06,232 --> 00:24:08,088
Mi dispiace, ragazzi.
504
00:24:08,098 --> 00:24:10,936
- Ultime parole?
- Sì...
505
00:24:10,946 --> 00:24:14,166
Siete il peggior capitano
di pirati della storia.
506
00:24:14,701 --> 00:24:16,220
Me lo sono meritato.
507
00:24:16,903 --> 00:24:18,598
Ok, quindi...
508
00:24:19,064 --> 00:24:20,868
Avete finito? Tutto qui?
509
00:24:20,878 --> 00:24:23,751
Quelle erano le vostre ultime parole?
510
00:24:35,558 --> 00:24:36,942
Aiutatemi.
511
00:25:22,716 --> 00:25:24,882
Il Pirata gentiluomo, immagino.
512
00:25:25,865 --> 00:25:29,318
- Avete sentito parlare di me?
- Oh, sì che ho sentito parlare di te.
513
00:25:30,182 --> 00:25:32,034
So tutto su di te.
514
00:25:38,091 --> 00:25:39,331
#NoSpoiler
515
00:25:39,341 --> 00:25:43,004
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com