1
00:00:00,989 --> 00:00:02,106
#NoSpoiler
2
00:00:02,116 --> 00:00:04,255
Traduzione: sailorletra,
Rossi05, Kate, Lúthien, Zeldea
3
00:00:04,265 --> 00:00:05,511
Revisione: Frncesco82
4
00:00:08,587 --> 00:00:10,279
Un giorno non troppo lontano,
5
00:00:10,289 --> 00:00:12,375
la Francia governerà il mondo.
6
00:00:12,385 --> 00:00:15,210
- Sì, è evidente.
- Finalmente...
7
00:00:15,220 --> 00:00:18,538
Tutto il mondo potrà avere...
8
00:00:18,548 --> 00:00:20,328
Del pane buono.
9
00:00:20,338 --> 00:00:22,506
Del pane davvero buono.
10
00:00:25,588 --> 00:00:27,165
Cos'è quella?
11
00:00:30,289 --> 00:00:31,963
Ma era troppo tardi.
12
00:00:33,747 --> 00:00:37,518
- Barbanera!
- Barbanera!
13
00:00:38,761 --> 00:00:39,844
Barbanera...
14
00:00:40,321 --> 00:00:42,115
Li aveva raggiunti.
15
00:00:42,125 --> 00:00:44,177
Il più grande pirata della storia
16
00:00:44,638 --> 00:00:46,569
e il mio vecchio Capitano.
17
00:00:57,441 --> 00:01:00,963
Guarda negli occhi di Barbanera!
18
00:01:00,973 --> 00:01:04,601
Aspetta, aspetta. Stai dicendo
che la testa di Barbanera
19
00:01:04,611 --> 00:01:06,437
è fatta di fumo?
20
00:01:06,447 --> 00:01:08,456
Quando lui ha bisogno che sia così.
21
00:01:08,466 --> 00:01:09,759
Ma andiamo!
22
00:01:09,769 --> 00:01:11,487
E i suoi occhi brillano?
23
00:01:12,368 --> 00:01:13,373
Sì.
24
00:01:13,760 --> 00:01:16,060
E fluttuano?
25
00:01:16,070 --> 00:01:18,820
- Visto che la sua testa è di fumo...
- Non l'ho mai detto.
26
00:01:18,830 --> 00:01:22,951
- E quanto sono grandi?
- Hanno una misura normale.
27
00:01:22,961 --> 00:01:24,469
Ragazzi, avete capito?
28
00:01:27,542 --> 00:01:28,544
Comunque...
29
00:01:29,658 --> 00:01:31,981
È qui che sono entrato in azione.
30
00:01:42,026 --> 00:01:44,264
E poi Barbanera ha detto...
31
00:01:44,274 --> 00:01:47,649
Mi hai salvato la vita, Pete.
Sarò sempre in debito con te.
32
00:01:47,659 --> 00:01:50,155
Sono felice di essere
nella vostra ciurma, Barbanera.
33
00:01:50,939 --> 00:01:54,764
D'ora in poi, ti farai chiamare
"Black Pete il Terribile",
34
00:01:55,293 --> 00:01:57,258
il mio braccio destro.
35
00:01:58,341 --> 00:02:01,124
Oh, mamma mia! Pensate un po'...
36
00:02:02,664 --> 00:02:04,952
Sono rimasto con lui fino alla fine.
37
00:02:04,962 --> 00:02:06,998
Non ti chiameremo
Black Pete il Terribile.
38
00:02:07,854 --> 00:02:09,796
Aspettate, chi c'è al timone?
39
00:02:16,070 --> 00:02:19,508
Our Flag Means Death - Stagione 1
Episodio 2 - "A Damned Man"
40
00:02:19,518 --> 00:02:20,588
#NoSpoiler
41
00:02:20,598 --> 00:02:22,963
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
42
00:02:28,033 --> 00:02:29,998
- Si è spostata?
- No, Capitano.
43
00:02:30,572 --> 00:02:32,694
Davvero? Nemmeno un poco?
44
00:02:32,704 --> 00:02:35,535
Forse dobbiamo iniziare a mangiare
qualcuno dell'equipaggio.
45
00:02:35,545 --> 00:02:38,912
Suggerisco di iniziare da Lucius.
È giovane e succulento.
46
00:02:38,922 --> 00:02:40,707
Cosa? Buttons...
47
00:02:40,717 --> 00:02:43,615
Ci siamo solo arenati, succede a tutti.
48
00:02:43,625 --> 00:02:45,832
Non dobbiamo iniziare
a mangiarci a vicenda.
49
00:02:45,842 --> 00:02:49,700
No, no, no. Certo che no.
Non fin quando...
50
00:02:49,710 --> 00:02:52,044
Non sarà necessario.
51
00:02:52,054 --> 00:02:55,550
- Non sarà necessario, no.
- Non sarà necessario.
52
00:02:55,560 --> 00:02:57,520
Fin quando sarà necessario.
53
00:02:57,530 --> 00:02:59,204
- Non lo sarà.
- No.
54
00:02:59,214 --> 00:03:01,264
Per favore, riunisci l'equipaggio.
55
00:03:01,274 --> 00:03:03,452
- Troveremo una soluzione.
- Sarà fatto, Capitano.
56
00:03:10,877 --> 00:03:12,515
Ti prego, muoviti.
57
00:03:12,525 --> 00:03:16,153
L'hai incastrata proprio bene
questa nave, vero, piccolo Bonnet?
58
00:03:17,811 --> 00:03:19,414
Sei morto e non ti sto ascoltando.
59
00:03:19,424 --> 00:03:21,447
Il piccolo Bonnet
ha rotto la piccola nave
60
00:03:21,457 --> 00:03:23,359
contro la grande spiaggia cattiva.
61
00:03:23,369 --> 00:03:24,978
- Palla di lardo.
- Cosa?
62
00:03:24,988 --> 00:03:26,922
Non sono affatto grasso.
63
00:03:26,932 --> 00:03:28,824
Grasso, grasso,
grassottello, grassottello.
64
00:03:28,834 --> 00:03:32,545
Avete una faccia da ciccione stupido
e una testa grassa e cicciona.
65
00:03:33,713 --> 00:03:35,218
Almeno sono vivo.
66
00:03:36,329 --> 00:03:38,355
Siete un bambino con un giocattolo.
67
00:03:38,747 --> 00:03:40,585
E ora anche un assassino.
68
00:03:40,595 --> 00:03:42,347
- Piccolo assassino...
- Basta!
69
00:03:45,689 --> 00:03:47,755
Come molti di voi hanno notato,
70
00:03:47,765 --> 00:03:50,271
ci siamo arenati, giusto un po'.
71
00:03:50,281 --> 00:03:53,321
- Dovremmo mangiarci a vicenda?
- È molto probabile.
72
00:03:53,331 --> 00:03:55,846
No, no. Abbiamo cibo a sufficienza.
73
00:03:55,856 --> 00:03:58,068
- Per ora.
- Per settimane.
74
00:03:58,078 --> 00:04:01,236
Siamo a posto per settimane,
non dobbiamo mangiarci a vicenda.
75
00:04:02,025 --> 00:04:04,636
Mi piace vederla come una pausa.
76
00:04:07,379 --> 00:04:09,198
Come una vacanza.
77
00:04:09,208 --> 00:04:11,176
Cosa diavolo è una vacanza?
78
00:04:11,733 --> 00:04:14,792
Beh, è un periodo di ozio.
79
00:04:14,802 --> 00:04:18,462
Avete tutto il tempo che volete
per fare ciò di cui avete voglia.
80
00:04:18,472 --> 00:04:21,177
Magari volete dedicarvi a un hobby.
81
00:04:21,187 --> 00:04:23,008
O forse non volete fare niente.
82
00:04:23,018 --> 00:04:25,465
Lo scopo è riposare i nostri corpi...
83
00:04:28,501 --> 00:04:30,252
E le nostre menti.
84
00:04:30,262 --> 00:04:32,437
Qual è la punizione se non lo facciamo?
85
00:04:32,447 --> 00:04:34,021
No, non c'è nessuna puni...
86
00:04:34,031 --> 00:04:36,895
Guardate, è impossibile
avere problemi con questa cosa.
87
00:04:36,905 --> 00:04:39,783
State sulla spiaggia,
riposatevi e divertitevi.
88
00:04:41,287 --> 00:04:42,370
Ok.
89
00:04:43,741 --> 00:04:46,936
La mia vacanza può essere
torturare gli ostaggi?
90
00:04:46,946 --> 00:04:49,912
Pensavo più ad attività rilassanti.
91
00:04:49,922 --> 00:04:53,544
Per me torturare gli ostaggi
è rilassante, soprattutto questi.
92
00:04:55,408 --> 00:04:58,670
Li porto quasi alla morte,
non voglio ucciderli.
93
00:04:58,680 --> 00:05:01,817
Diciamo di no alla tortura.
O almeno credo, per ora.
94
00:05:01,827 --> 00:05:05,020
Portali a fare una passeggiata,
così prendono un po' d'aria.
95
00:05:05,030 --> 00:05:07,447
Puzzano un po'. Non è colpa vostra.
96
00:05:07,457 --> 00:05:08,807
Perché non...
97
00:05:09,664 --> 00:05:12,427
Preparare una torta per loro
e fare un massaggio alle loro schiene?
98
00:05:12,437 --> 00:05:14,817
- Oh, è quello che farebbe Barbanera?
- No!
99
00:05:14,827 --> 00:05:17,225
Gli ficcherebbe
degli attizzatoi roventi su per il culo!
100
00:05:17,235 --> 00:05:18,506
- Oh, sì!
- Oh, sì!
101
00:05:18,516 --> 00:05:20,180
Va bene, fate una passeggiata.
102
00:05:20,190 --> 00:05:21,277
Grazie, comunque.
103
00:05:21,626 --> 00:05:22,726
Divertitevi!
104
00:05:23,487 --> 00:05:24,534
Sì, andiamo!
105
00:05:25,232 --> 00:05:26,587
Oluwande, Jim.
106
00:05:27,017 --> 00:05:28,600
Permettete una parola?
107
00:05:29,567 --> 00:05:32,614
Sto avendo un po' di difficoltà
ad abituarmi a essere un...
108
00:05:35,245 --> 00:05:36,376
Un...
109
00:05:36,386 --> 00:05:38,657
Sputa il rospo, imbecille balbuziente.
110
00:05:38,667 --> 00:05:41,049
Assassino.
111
00:05:41,916 --> 00:05:43,066
Un assassino.
112
00:05:44,070 --> 00:05:46,537
Non siete davvero un assassino,
non è vero? Insomma, eravate...
113
00:05:46,547 --> 00:05:47,829
Diciamo...
114
00:05:47,839 --> 00:05:49,505
Che eravate con lui quando è morto.
115
00:05:49,515 --> 00:05:51,963
No, no, fai bene a proteggermi.
116
00:05:52,775 --> 00:05:55,047
Ma spietatamente e...
117
00:05:55,057 --> 00:05:57,299
Ingiustificatamente ho ucciso un uomo.
118
00:05:58,104 --> 00:05:59,494
E ora devo conviverci.
119
00:06:00,017 --> 00:06:01,366
Ma cosa si fa...
120
00:06:01,916 --> 00:06:03,849
A superare una cosa del genere?
121
00:06:09,950 --> 00:06:11,300
Cosa sta dicendo?
122
00:06:11,871 --> 00:06:13,057
Sta dicendo che non...
123
00:06:13,067 --> 00:06:14,131
Sapete...
124
00:06:14,141 --> 00:06:15,906
Quando uccidete...
125
00:06:15,916 --> 00:06:17,446
Morite anche voi.
126
00:06:22,761 --> 00:06:23,825
Bravo.
127
00:06:23,835 --> 00:06:25,217
Ehi, ragazzi!
128
00:06:25,227 --> 00:06:27,368
Cosa diavolo state facendo?
129
00:06:27,378 --> 00:06:29,036
Siamo in vacanza.
130
00:06:29,046 --> 00:06:30,650
Ci stiamo rilassando.
131
00:06:30,660 --> 00:06:33,476
Non è di questo che stavo parlando!
132
00:06:36,127 --> 00:06:37,127
Giusto.
133
00:06:37,630 --> 00:06:40,104
E allora che facciamo?
Dovremmo andare in spiaggia? O...
134
00:06:40,114 --> 00:06:43,412
Ho il naso di cera
e la barba finta, perciò...
135
00:06:43,422 --> 00:06:45,664
- Sarebbe una tortura.
- Già.
136
00:06:46,502 --> 00:06:48,564
Ucciderei qualcuno per un bagno.
137
00:06:48,574 --> 00:06:50,690
Comincio a puzzare come tutti voi.
138
00:06:52,274 --> 00:06:53,938
Il Capitano ha una vasca.
139
00:06:53,948 --> 00:06:55,844
Se vuoi, posso, posso guardare.
140
00:06:56,818 --> 00:06:59,293
- Fare la guardia dalla porta.
- No, io, sì, lo so.
141
00:06:59,683 --> 00:07:02,250
- Così nessuno entra.
- So cosa intendi. Sì.
142
00:07:02,260 --> 00:07:03,260
Sì.
143
00:07:07,087 --> 00:07:08,648
- Facciamo le nostre cose?
- Sì.
144
00:07:08,658 --> 00:07:10,751
- Sì, grande. Carino.
- Facciamole.
145
00:07:12,215 --> 00:07:13,215
Già.
146
00:07:16,603 --> 00:07:17,603
Cazzo.
147
00:07:18,026 --> 00:07:20,871
Ok, forza. Proviamo
un'attività più tranquilla.
148
00:07:21,462 --> 00:07:24,486
Come sdraiarsi sulla spiaggia al sole.
149
00:07:24,496 --> 00:07:26,936
O, magari vado a controllare
la polvere da sparo?
150
00:07:26,946 --> 00:07:30,519
O, Wee John, per oggi puoi semplicemente
lasciar stare la polvere da sparo.
151
00:07:31,066 --> 00:07:32,498
Vado a controllarla.
152
00:07:32,508 --> 00:07:34,102
- Capitano!
- Roach.
153
00:07:34,715 --> 00:07:37,615
Ho bisogno di un chiarimento.
Anche gli ostaggi sono in...
154
00:07:37,625 --> 00:07:38,930
Vacanza?
155
00:07:38,940 --> 00:07:40,703
Vorrebbero! Ma no.
156
00:07:40,713 --> 00:07:42,725
I prigionieri non vanno in vacanza.
157
00:07:42,735 --> 00:07:45,139
Quindi, non possono fare
tutto quello che vogliono?
158
00:07:45,149 --> 00:07:46,399
No, no, no, no.
159
00:07:51,155 --> 00:07:52,471
Roach...
160
00:07:52,481 --> 00:07:54,427
Dove sono gli ostaggi?
161
00:07:54,437 --> 00:07:56,355
Hanno chiesto di fare pipì...
162
00:07:56,365 --> 00:07:57,548
In privato.
163
00:07:59,453 --> 00:08:00,482
Patetico.
164
00:08:08,011 --> 00:08:10,487
Sto formando una piccola squadra
di ricerca per recuperare
165
00:08:10,497 --> 00:08:12,784
gli ostaggi dalla loro pipì.
166
00:08:13,530 --> 00:08:15,824
Oluwande ha accordato di unirsi a me.
167
00:08:15,834 --> 00:08:17,957
E mi serve un altro volontario.
168
00:08:19,929 --> 00:08:20,979
Black Pete?
169
00:08:21,586 --> 00:08:24,248
Avere l'ex braccio destro
di Barbanera con noi
170
00:08:24,258 --> 00:08:26,532
sarebbe una risorsa enorme.
171
00:08:26,542 --> 00:08:27,798
Sì, giusto.
172
00:08:30,777 --> 00:08:32,434
Non posso contraddirvi.
173
00:08:33,777 --> 00:08:34,777
Bene.
174
00:08:35,794 --> 00:08:37,132
Da questa parte.
175
00:08:38,022 --> 00:08:40,887
Barbanera ha ucciso parecchi
individui, non è vero?
176
00:08:41,451 --> 00:08:42,816
Dannatamente vero.
177
00:08:42,826 --> 00:08:45,191
Come l'ha elaborato? Lo ha mai detto?
178
00:08:45,843 --> 00:08:48,002
Quando Barbanera uccide un uomo...
179
00:08:48,012 --> 00:08:50,787
Una donna, o un bambino
lo supera e basta.
180
00:08:50,797 --> 00:08:52,478
È come respirare per lui.
181
00:08:52,488 --> 00:08:54,267
Aspetta, uccide bambini?
182
00:08:54,277 --> 00:08:56,001
Insomma, deve essere...
183
00:08:56,011 --> 00:08:58,013
Un bambino davvero cattivo.
184
00:08:58,023 --> 00:09:01,023
- Non è un maledetto mostro.
- Oh, lasciate perdere.
185
00:09:01,033 --> 00:09:03,746
Sapete di essere l'unico a credere
che lui abbia lavorato per Barbanera?
186
00:09:03,756 --> 00:09:05,112
- No, davvero?
- Va bene.
187
00:09:05,122 --> 00:09:08,592
Ne ho avuto abbastanza di tutto questo.
188
00:09:08,602 --> 00:09:10,038
- Sì? Cosa farai?
- Ok.
189
00:09:10,048 --> 00:09:12,524
- Te lo dico io cosa farò. Bambinetto.
- Stiamo divagando. Andiamo.
190
00:09:12,534 --> 00:09:13,755
- Ehi! No!
- Non chiamarmi così.
191
00:09:13,765 --> 00:09:14,694
- Mi chiama bambinetto.
- Bambinetto, bambinetto.
192
00:09:14,704 --> 00:09:16,604
Insomma, Olu, non abboccare.
193
00:09:17,521 --> 00:09:18,970
No, no!
194
00:09:18,980 --> 00:09:19,980
Oh mio Dio!
195
00:09:20,654 --> 00:09:22,467
- Aiuto!
- Smettila di urlare.
196
00:09:22,477 --> 00:09:23,920
Aiuto!
197
00:09:29,308 --> 00:09:30,847
Cosa stai intagliando?
198
00:09:31,446 --> 00:09:32,803
Questo...
199
00:09:32,813 --> 00:09:34,709
Alla fine sarà un clavicembalo.
200
00:09:35,306 --> 00:09:36,306
Davvero?
201
00:09:37,427 --> 00:09:39,018
Amo le vacanze!
202
00:09:39,721 --> 00:09:42,030
No, sembra una carota appuntita.
203
00:09:42,937 --> 00:09:46,185
Vuoi scommettere che riesco a nominare
mille diverse creature del mare?
204
00:09:46,195 --> 00:09:47,817
- No...
- Stella marina!
205
00:09:48,325 --> 00:09:49,615
Branzino.
206
00:09:50,302 --> 00:09:52,309
Salmone selvaggio d'Alaska.
207
00:09:52,708 --> 00:09:54,901
- Pesce palla. Spinaroli.
- Al diavolo la spiaggia!
208
00:09:55,368 --> 00:09:59,025
Pomatomus saltatrix che è
il nome latino del pesce azzurro.
209
00:09:59,451 --> 00:10:01,981
Poi ci sono il pesce tigre,
il pescecane.
210
00:10:03,387 --> 00:10:06,346
Altri tipi di meduse. Meglio non
essere punti da una di queste.
211
00:10:06,356 --> 00:10:09,202
Ti condannano a momenti di disperazione.
Poi c'è il pesce...
212
00:10:12,281 --> 00:10:15,823
Che razza di idiota
fa incagliare la sua nave?
213
00:10:19,161 --> 00:10:21,130
E questa ciurma è riuscita a prendere...
214
00:10:21,140 --> 00:10:23,384
Come ostaggi ufficiali inglesi.
215
00:10:23,394 --> 00:10:24,649
A quanto pare.
216
00:10:24,659 --> 00:10:26,890
Li ho visti sul ponte prima
che si incagliassero.
217
00:10:26,900 --> 00:10:29,085
Questi ostaggi ci faranno
guadagnare un bel gruzzolo.
218
00:10:32,477 --> 00:10:33,920
Andiamo in perlustrazione.
219
00:10:37,370 --> 00:10:40,120
Ventunesimo giorno in fuga.
220
00:10:42,509 --> 00:10:45,125
A causa della grossa taglia
sulla mia testa...
221
00:10:45,135 --> 00:10:47,705
Sono intrappolata
in questo camuffamento.
222
00:10:49,094 --> 00:10:52,228
In una prigione da me creata.
223
00:10:55,515 --> 00:10:58,251
Il prezzo da pagare
per la vendetta è salato.
224
00:11:01,646 --> 00:11:03,268
Però sono qui...
225
00:11:03,818 --> 00:11:06,856
Non so più che pesci prendere,
rompendomi...
226
00:11:06,866 --> 00:11:09,862
Le balle che non ho.
227
00:11:12,784 --> 00:11:13,856
Al diavolo!
228
00:11:38,728 --> 00:11:42,768
Dugonghi, salangidi,
otarie, tigri di mare...
229
00:11:42,778 --> 00:11:44,539
- Salve, amico.
- Il Mostro di Loch Ness...
230
00:11:48,501 --> 00:11:50,591
Pensavo che quest'isola fosse deserta.
231
00:11:51,017 --> 00:11:52,350
Lo è, per lo più.
232
00:11:52,845 --> 00:11:56,395
Siamo solo degli umili
vagabondi di passaggio.
233
00:11:58,045 --> 00:11:59,542
Siete solo voi...
234
00:12:00,064 --> 00:12:01,480
Della tua compagnia?
235
00:12:02,277 --> 00:12:06,057
Ci sono altre tre persone
nella foresta, più un paio di ostaggi.
236
00:12:06,862 --> 00:12:09,145
Non siete fantasmi, vero?
237
00:12:16,263 --> 00:12:17,280
Salve?
238
00:12:18,887 --> 00:12:21,678
Qualcuno ci potrebbe aggiornare su ciò
che sta succedendo qui, per favore?
239
00:12:22,006 --> 00:12:24,150
- Nessuno?
- Siete in gabbia.
240
00:12:24,728 --> 00:12:26,569
Parli inglese, ottimo!
241
00:12:26,579 --> 00:12:28,696
Senti, c'è stato un fraintendimento.
242
00:12:28,706 --> 00:12:30,934
Stiamo in realtà
cercando i nostri ostaggi.
243
00:12:30,944 --> 00:12:34,023
Due inglesi... puzzano di urina stantia.
244
00:12:36,385 --> 00:12:39,207
- Oh, mio Dio!
- Oh, Cristo! Siete dei selvaggi!
245
00:12:39,217 --> 00:12:40,289
No...
246
00:12:40,743 --> 00:12:41,760
Lì...
247
00:12:44,866 --> 00:12:47,361
Certo, noi non pensavamo
li aveste mangiati.
248
00:12:48,290 --> 00:12:50,035
Dannati razzisti.
249
00:12:50,805 --> 00:12:53,249
- Ehi! Eccolo che arriva.
- Ehi!
250
00:12:55,764 --> 00:12:56,996
Serve qualcosa?
251
00:12:57,628 --> 00:12:59,749
Gentilissimo, non mi serve nulla,
grazie. Stavo girando.
252
00:12:59,759 --> 00:13:00,845
Oluwande!
253
00:13:01,188 --> 00:13:02,565
Grazie al Cielo!
254
00:13:02,575 --> 00:13:03,606
Ehi!
255
00:13:03,977 --> 00:13:05,564
Ti hanno preparato qualcosa da bere?
256
00:13:06,410 --> 00:13:08,315
Sì, c'è del Rum...
257
00:13:08,325 --> 00:13:10,139
Succo di ananas e cocco...
258
00:13:10,579 --> 00:13:12,572
- È molto buono, bevetene un sorso.
- Sì.
259
00:13:13,790 --> 00:13:15,040
No?
260
00:13:15,906 --> 00:13:17,046
Mi spiace.
261
00:13:17,056 --> 00:13:19,590
Allora, ho avuto udienza dal Capo.
262
00:13:19,600 --> 00:13:21,857
Ora sembrerebbe che la tribù...
263
00:13:21,867 --> 00:13:23,805
Abbia qualche problema con...
264
00:13:25,564 --> 00:13:26,931
I pelle bianca.
265
00:13:27,931 --> 00:13:30,993
- I pelle bianca, dannazione.
- Che genere di problema?
266
00:13:31,351 --> 00:13:33,358
Voi... continuate a ucciderci.
267
00:13:34,732 --> 00:13:35,932
Ma non noi.
268
00:13:35,942 --> 00:13:37,499
Non siamo così.
269
00:13:37,509 --> 00:13:39,203
Potete dirlo al Capo...
270
00:13:39,213 --> 00:13:40,276
Al vostro processo.
271
00:13:40,286 --> 00:13:41,981
- Processo?
- Perché un processo?
272
00:13:41,991 --> 00:13:43,444
Sì, volevo parlarvene.
273
00:13:44,035 --> 00:13:45,973
Sono certo che si tratti
di una formalità.
274
00:13:47,307 --> 00:13:48,310
No.
275
00:13:49,157 --> 00:13:50,999
Non è una formalità, mi dispiace.
276
00:14:23,494 --> 00:14:24,621
Dannazione!
277
00:14:30,174 --> 00:14:32,978
Il Consiglio degli Anziani si riunisce.
278
00:14:33,893 --> 00:14:37,745
Avete qualcosa da dire per
difendervi prima di cominciare?
279
00:14:37,755 --> 00:14:38,800
Sì.
280
00:14:39,909 --> 00:14:41,957
Credo ci sia stato un fraintendimento.
281
00:14:41,967 --> 00:14:43,675
Noi non siamo colonizzatori.
282
00:14:43,685 --> 00:14:44,967
Loro sì.
283
00:14:44,977 --> 00:14:46,173
Noi siamo pirati.
284
00:14:46,613 --> 00:14:48,627
E neanche quelli che
uccidono senza pietà.
285
00:14:48,637 --> 00:14:49,789
Già...
286
00:14:50,683 --> 00:14:53,465
Dunque, abbiamo già sentito
questa storia in passato.
287
00:14:53,475 --> 00:14:54,565
La prima volta...
288
00:14:54,575 --> 00:14:55,895
I pelle bianca...
289
00:14:57,201 --> 00:14:59,771
Hanno sterminato la tribù, colpa loro.
290
00:15:00,399 --> 00:15:02,383
L'ottava volta? Colpa nostra.
291
00:15:02,851 --> 00:15:04,106
Non è personale.
292
00:15:04,116 --> 00:15:05,261
Allora...
293
00:15:05,271 --> 00:15:08,241
Qualcuno di voi ha ucciso
qualcuno di recente?
294
00:15:08,818 --> 00:15:09,867
Lui sì.
295
00:15:09,877 --> 00:15:13,262
Quel folle in qualche modo è riuscito
a uccidere il nostro Capitano.
296
00:15:13,272 --> 00:15:15,529
Lo ha pugnalato direttamente in viso.
297
00:15:15,539 --> 00:15:17,821
Guardate la mia faccia, piccolo Bonnet.
298
00:15:18,426 --> 00:15:20,490
Avete rovinato la mia faccia.
299
00:15:20,916 --> 00:15:22,648
Forse ho dei figli, Bonnet.
300
00:15:22,978 --> 00:15:24,641
Forse anche molti, chi lo sa?
301
00:15:25,205 --> 00:15:27,088
Non vedranno mai più il loro papà.
302
00:15:27,693 --> 00:15:29,961
Non vedranno mai più il loro papà.
303
00:15:31,335 --> 00:15:32,535
Sono un assassino!
304
00:15:32,545 --> 00:15:34,868
Sono uno sporco, lurido assassino!
305
00:15:35,225 --> 00:15:37,440
Portatemi via! Lo ammetto!
306
00:15:37,450 --> 00:15:39,254
Capo, forse dobbiamo fare una pausa?
307
00:15:39,264 --> 00:15:40,350
Già.
308
00:15:41,257 --> 00:15:43,442
Chiaramente sta poco bene.
309
00:15:45,546 --> 00:15:48,423
- Quindi non ha ucciso nessuno?
- No.
310
00:15:48,433 --> 00:15:50,352
Ha colpito un uomo con un fermacarte.
311
00:15:50,362 --> 00:15:52,038
Il resto l'ha fatto la gravità.
312
00:15:52,048 --> 00:15:53,116
L'avevo detto.
313
00:15:53,416 --> 00:15:54,903
No, non è vero.
314
00:15:54,913 --> 00:15:56,829
Magari non l'ho detto ad alta voce,
315
00:15:56,839 --> 00:15:58,426
ma l'ho detto nella mia mente.
316
00:15:58,436 --> 00:16:01,229
Non ha senso, non puoi dirti
le cose nella mente.
317
00:16:01,239 --> 00:16:03,103
È l'opposto di parlare.
318
00:16:05,004 --> 00:16:06,799
Ad essere onesto, non l'ho fatto.
319
00:16:06,809 --> 00:16:08,662
Non l'ho ucciso completamente.
320
00:16:09,238 --> 00:16:11,731
E la mia ciurma...
la mia ciurma era sotto attacco.
321
00:16:13,158 --> 00:16:14,752
Ma mi tormenta ancora.
322
00:16:14,762 --> 00:16:16,503
Ti senti molto male
323
00:16:16,513 --> 00:16:18,131
per la morte di quell'uomo?
324
00:16:18,457 --> 00:16:20,488
Onestamente? No!
325
00:16:20,498 --> 00:16:21,841
Era tremendo.
326
00:16:21,851 --> 00:16:23,469
Anche da bambino.
327
00:16:23,479 --> 00:16:25,195
Forse questo senso di colpa
328
00:16:25,205 --> 00:16:27,412
ha a che fare con qualcos'altro?
329
00:16:35,078 --> 00:16:36,468
Buonanotte, bambini.
330
00:16:36,478 --> 00:16:37,557
Vi voglio bene.
331
00:16:43,445 --> 00:16:44,673
Tutto...
332
00:16:45,387 --> 00:16:47,153
Ha origine da te.
333
00:16:47,780 --> 00:16:50,059
Fino a che non risolvi
questo senso di colpa,
334
00:16:50,661 --> 00:16:52,928
continuerai a essere tormentato.
335
00:16:54,067 --> 00:16:56,910
Ma non c'è nessun fantasma, perché...
336
00:16:56,920 --> 00:16:58,338
Non esistono.
337
00:16:59,240 --> 00:17:00,871
Ha ragione, ovviamente.
338
00:17:00,881 --> 00:17:03,467
- Idiota.
- Perché continua a insultarmi?
339
00:17:03,477 --> 00:17:06,712
Ti senti inadeguato in qualche modo?
340
00:17:07,411 --> 00:17:09,816
Buone notizie! Abbiamo
deciso che non rappresentate
341
00:17:09,826 --> 00:17:11,706
una minaccia per il nostro popolo.
342
00:17:11,716 --> 00:17:15,037
Solo per voi stessi,
perché siete dei pirati mediocri.
343
00:17:16,019 --> 00:17:17,798
- Senza offesa.
- No, ha ragione.
344
00:17:18,723 --> 00:17:20,377
Quindi siete liberi di andare.
345
00:17:20,840 --> 00:17:21,842
Grazie.
346
00:17:22,306 --> 00:17:24,379
Bene! In questo caso...
347
00:17:24,389 --> 00:17:26,664
Prendiamo i nostri ostaggi
e ce ne andiamo.
348
00:17:27,102 --> 00:17:28,990
No, non ci sono più da un po'.
349
00:17:29,000 --> 00:17:29,983
Come?
350
00:17:29,993 --> 00:17:32,338
Sì, li abbiamo venduti a dei tizi.
351
00:17:32,739 --> 00:17:33,829
Molto bene.
352
00:17:33,839 --> 00:17:35,069
La vostra nave è di qua.
353
00:17:35,079 --> 00:17:37,274
Aspettate, non potete
vendere i nostri ostaggi.
354
00:17:37,284 --> 00:17:38,739
Dobbiamo riprenderceli.
355
00:17:40,837 --> 00:17:43,097
Non chiedete cosa farebbe Barbanera.
356
00:17:43,498 --> 00:17:44,839
Non ce la fareste.
357
00:17:45,515 --> 00:17:46,930
Fatela finita, vecchio mio.
358
00:17:46,940 --> 00:17:48,382
È tutto più grande di voi.
359
00:17:48,733 --> 00:17:51,175
Avete distrutto la nave,
avete perso gli ostaggi.
360
00:17:51,185 --> 00:17:53,342
È solo... che fate...
361
00:17:53,352 --> 00:17:54,468
Pena!
362
00:17:54,478 --> 00:17:57,887
Un ragazzino ricco e senza fegato.
363
00:17:58,613 --> 00:18:00,567
È quello che sei sempre stato...
364
00:18:00,577 --> 00:18:02,588
Stede Bonnet.
365
00:18:03,966 --> 00:18:05,707
Io sono all'altezza.
366
00:18:07,743 --> 00:18:10,912
- Come?
- Ho detto, riprendiamoci i nostri uomini!
367
00:18:12,058 --> 00:18:13,576
Gli ostaggi, intendo.
368
00:18:13,586 --> 00:18:15,227
- Sì, capito.
- Capito, sì.
369
00:18:16,410 --> 00:18:18,001
Non ho visto niente!
370
00:18:19,076 --> 00:18:21,017
È importante che tu lo sappia...
371
00:18:21,027 --> 00:18:22,070
Il fatto...
372
00:18:22,080 --> 00:18:23,560
Che non ho visto niente!
373
00:18:25,940 --> 00:18:27,531
No, per favore! Mi ucciderai?
374
00:18:27,541 --> 00:18:29,247
- Assolutamente.
- No, ascolta.
375
00:18:29,257 --> 00:18:31,012
Sono bravissimo a mantenere i segreti.
376
00:18:31,022 --> 00:18:32,615
Mia madre pensava amassi le donne.
377
00:18:32,625 --> 00:18:35,006
Sì? Solo i cadaveri sono
i migliori a tenere i segreti.
378
00:18:35,016 --> 00:18:36,422
No, aspetta!
379
00:18:37,048 --> 00:18:38,088
Ok.
380
00:18:38,786 --> 00:18:40,029
Ascolta.
381
00:18:40,039 --> 00:18:41,955
Qualsiasi cosa tu stia passando ora,
382
00:18:42,344 --> 00:18:44,072
non è affar mio.
383
00:18:44,385 --> 00:18:47,041
Ma so cosa vuol dire
vivere con una maschera.
384
00:18:47,454 --> 00:18:48,684
Ok?
385
00:18:48,694 --> 00:18:49,897
Diciamo, per esempio,
386
00:18:49,907 --> 00:18:52,163
che non tutte le coperture sono vere.
387
00:18:52,173 --> 00:18:53,957
Se capisci la mia metafora.
388
00:18:53,967 --> 00:18:54,911
Cosa?
389
00:18:54,921 --> 00:18:56,264
Oh, mio Dio, mi dispiace!
390
00:18:56,274 --> 00:18:59,362
- Mi dispiace!
- Oh, sei morto, cazzo!
391
00:18:59,956 --> 00:19:01,961
Avanti, continuate
a camminare. Sbrigatevi.
392
00:19:01,971 --> 00:19:03,228
Oh, guardate.
393
00:19:03,238 --> 00:19:04,882
Chi diavolo sono quelli?
394
00:19:04,892 --> 00:19:07,278
Non lo so, ma sembrano
molto più tosti di noi.
395
00:19:08,134 --> 00:19:09,875
Più tosti di te, forse.
396
00:19:10,564 --> 00:19:11,916
Oh, ok.
397
00:19:11,926 --> 00:19:13,896
Perché non vai laggiù
e non li affronti, bestione?
398
00:19:13,906 --> 00:19:16,030
- Il più forte di noi.
- Basta, ragazzi!
399
00:19:16,040 --> 00:19:18,012
Voglio dire... avranno dei rinforzi.
400
00:19:18,375 --> 00:19:20,116
Ok, ecco il piano.
401
00:19:23,472 --> 00:19:24,474
Qual è allora?
402
00:19:24,887 --> 00:19:25,915
Il piano.
403
00:19:27,656 --> 00:19:28,683
Mi sta venendo.
404
00:19:32,857 --> 00:19:34,498
Un diversivo.
405
00:19:34,508 --> 00:19:36,640
Ok? Un diversivo è ciò
che abbiamo bisogno.
406
00:19:36,650 --> 00:19:37,855
Sì.
407
00:19:37,865 --> 00:19:39,108
Sì, ma avete detto,
408
00:19:39,118 --> 00:19:40,340
"ho un piano", come se...
409
00:19:40,350 --> 00:19:42,382
- Dovete dirlo.
- Cosa pensate...
410
00:19:43,974 --> 00:19:46,356
Liberateci adesso
e vi assicuro che vi risparmierete
411
00:19:46,366 --> 00:19:48,821
una morte dolorosa
per mano del nostro Re.
412
00:19:50,099 --> 00:19:51,727
Che ne dici, Fang?
413
00:19:52,116 --> 00:19:53,882
Sono io ora il tuo re, stronzo!
414
00:19:57,132 --> 00:19:58,576
Buongiorno, signori.
415
00:19:58,586 --> 00:19:59,763
Credo che noi...
416
00:19:59,773 --> 00:20:01,703
Abbiamo la priorità su questi uomini.
417
00:20:04,558 --> 00:20:05,974
Priorità, dici?
418
00:20:05,984 --> 00:20:07,020
Sì.
419
00:20:07,358 --> 00:20:08,744
Vi prego di consegnarmeli.
420
00:20:08,754 --> 00:20:10,104
Velocemente.
421
00:20:10,114 --> 00:20:12,478
E comunque, non mi
farò prendere in giro.
422
00:20:12,488 --> 00:20:14,551
Quindi non pensarci neanche
a prendermi in giro.
423
00:20:15,007 --> 00:20:16,882
Non prendetemi in giro, vi ho avvisato.
424
00:20:17,402 --> 00:20:19,196
Non scherzare, non osare scherzare.
425
00:20:26,767 --> 00:20:28,167
Sei molto abile.
426
00:20:28,819 --> 00:20:30,270
È così che morirai.
427
00:20:32,985 --> 00:20:35,500
- Hai sentito?
- Sono il fantasma
428
00:20:35,510 --> 00:20:37,418
della foresta!
429
00:20:37,845 --> 00:20:39,657
Non sapevo che l'isola fosse infestata.
430
00:20:39,667 --> 00:20:41,462
È sicuramente uno dei tuoi uomini.
431
00:20:41,472 --> 00:20:43,259
- Sei sicuro?
- Sì, sono sicuro.
432
00:20:43,721 --> 00:20:44,771
Sei sicuro?
433
00:20:46,069 --> 00:20:47,069
Ivan!
434
00:20:48,029 --> 00:20:49,249
È un'isola...
435
00:20:49,259 --> 00:20:50,455
Non una foresta!
436
00:20:56,555 --> 00:20:58,605
Ho già sfigurato la testa
di un uomo questa settimana
437
00:20:58,615 --> 00:21:00,188
e credimi, posso farlo di nuovo.
438
00:21:00,198 --> 00:21:01,627
Non scherza.
439
00:21:01,637 --> 00:21:03,173
È matto come un cavallo.
440
00:21:03,183 --> 00:21:05,611
Ha gli occhi di un pazzo.
441
00:21:05,621 --> 00:21:07,084
Scusate ma è vero.
442
00:21:09,808 --> 00:21:11,377
Quali sono le vostre richieste?
443
00:21:11,807 --> 00:21:13,311
Ebbene, stavo pensando...
444
00:21:13,773 --> 00:21:14,872
A un compromesso.
445
00:21:15,941 --> 00:21:17,003
Sono tutto orecchi.
446
00:21:17,504 --> 00:21:18,651
Allora, sono...
447
00:21:18,661 --> 00:21:20,679
Sono disposto a cedervi un ostaggio
448
00:21:20,689 --> 00:21:22,591
se servirà a prevenire
spargimenti di sangue.
449
00:21:22,601 --> 00:21:24,325
Credo che mi abbia rotto il naso.
450
00:21:24,335 --> 00:21:25,528
Il mio naso è rotto.
451
00:21:25,973 --> 00:21:27,108
E comunque...
452
00:21:27,118 --> 00:21:28,521
Siete completamente circondati.
453
00:21:28,987 --> 00:21:30,521
Tutta la mia ciurma...
454
00:21:30,531 --> 00:21:31,950
È dietro questi alberi.
455
00:21:32,452 --> 00:21:33,957
Al mio segnale
456
00:21:33,967 --> 00:21:35,963
scatenate... l'inferno!
457
00:21:37,740 --> 00:21:38,973
E va bene.
458
00:21:44,844 --> 00:21:47,021
C'è sempre un altro modo
per risolvere le cose, vero?
459
00:21:47,573 --> 00:21:48,992
Stede Bonnet...
460
00:21:49,002 --> 00:21:50,244
Capitano dei pirati.
461
00:21:50,965 --> 00:21:52,310
Izzy Hands.
462
00:21:53,514 --> 00:21:55,403
Non è finita qui, signor Bonnet.
463
00:21:55,859 --> 00:21:56,859
Bene.
464
00:21:57,439 --> 00:21:58,937
Perché mi sono divertito.
465
00:21:59,660 --> 00:22:01,175
Bene, adesso indietreggiate.
466
00:22:01,185 --> 00:22:02,282
Al mio segnale.
467
00:22:02,292 --> 00:22:03,819
Via! Correte!
468
00:22:03,829 --> 00:22:04,829
Veloci!
469
00:22:06,460 --> 00:22:08,035
Pirati sto cazzo.
470
00:22:16,858 --> 00:22:17,911
Eccoci qua.
471
00:22:17,921 --> 00:22:19,102
È stato facile.
472
00:22:19,112 --> 00:22:21,193
Credo che sia arrivato
il momento di salutarci.
473
00:22:23,151 --> 00:22:26,135
Alcuni uomini non sono
fatti per l'avventura.
474
00:22:26,803 --> 00:22:30,604
Alcuni uomini dovrebbero
dedicarsi a faccende più miti.
475
00:22:31,259 --> 00:22:33,118
Non so cosa c'entri con
il prezzo del pesce
476
00:22:33,128 --> 00:22:36,083
- ma credo che...
- Quello che sto cercando di dirti...
477
00:22:36,093 --> 00:22:37,395
È che...
478
00:22:37,405 --> 00:22:38,893
Sei più un gentiluomo,
479
00:22:38,903 --> 00:22:40,108
che un pirata.
480
00:22:42,178 --> 00:22:43,623
La nave è pronta, Capitano.
481
00:22:43,975 --> 00:22:44,998
Molto bene!
482
00:22:45,720 --> 00:22:47,096
Stammi bene, amico mio.
483
00:22:50,201 --> 00:22:52,141
Se vuoi restare qui con noi...
484
00:22:52,494 --> 00:22:53,668
Sei il benvenuto.
485
00:22:55,552 --> 00:22:58,210
Vi farà ammazzare tutti.
486
00:23:00,201 --> 00:23:01,431
Sei molto gentile
487
00:23:01,913 --> 00:23:03,202
e sicuramente hai ragione.
488
00:23:04,190 --> 00:23:05,298
Ma non posso.
489
00:23:06,634 --> 00:23:08,795
C'è qualcuno che mi aspetta...
490
00:23:09,258 --> 00:23:10,739
Su quella nave.
491
00:23:13,047 --> 00:23:16,303
- Sei innamorato.
- Cosa? No! Ma cosa dici? È solo...
492
00:23:16,783 --> 00:23:18,313
È solo un'amica.
493
00:23:26,901 --> 00:23:28,201
È solo un'amica.
494
00:23:30,810 --> 00:23:31,810
Io vado.
495
00:23:40,656 --> 00:23:43,427
Non combinerai mai niente
nella vita, piccolo Bonnet!
496
00:23:43,437 --> 00:23:45,142
Sarai dannato per sempre!
497
00:23:45,152 --> 00:23:46,901
- Come prego?
- Dannato!
498
00:23:46,911 --> 00:23:48,018
Non riesco...
499
00:23:51,457 --> 00:23:52,829
Non riesco a sentirvi.
500
00:23:56,320 --> 00:23:58,969
Perché uno uomo non può essere
un gentiluomo e un pirata?
501
00:23:59,892 --> 00:24:01,273
Un pirata gentiluomo.
502
00:24:02,698 --> 00:24:03,748
Suona bene.
503
00:24:09,020 --> 00:24:11,071
Ragazzo, ho avuto un'illuminazione!
504
00:24:11,081 --> 00:24:12,089
Dove sei?
505
00:24:12,099 --> 00:24:13,822
Ho bisogno che tu scriva una cosa!
506
00:24:14,138 --> 00:24:15,370
Dov'è quel ragazzo?
507
00:24:23,819 --> 00:24:26,355
Oh, Cristo! No, ti prego!
Non mi piace essere preso alle spalle.
508
00:24:26,365 --> 00:24:28,607
Credevi che mi fossi
nascosta in bella vista?
509
00:24:38,448 --> 00:24:40,948
Ed ecco che quella gentaglia
strana se ne va.
510
00:24:42,589 --> 00:24:44,334
Peccato che non abbiamo
potuto ammazzarli.
511
00:24:44,344 --> 00:24:46,318
Anche solo un'uccisione
non sarebbe stata male.
512
00:24:46,328 --> 00:24:49,511
- Già.
- Il Capitano dice di seguire la nave.
513
00:24:49,521 --> 00:24:50,778
Davvero? Perché?
514
00:24:50,788 --> 00:24:53,286
E io cosa ne so?
Quell'uomo è mezzo matto.
515
00:24:53,296 --> 00:24:54,484
Fatelo e basta.
516
00:24:56,000 --> 00:24:57,923
Nessuno ti ha chiesto di pensare, cazzo.
517
00:25:01,920 --> 00:25:03,322
Odio quando fa così.
518
00:25:03,332 --> 00:25:04,524
Mi fa sempre male.
519
00:25:04,534 --> 00:25:05,887
Dovresti dirgli qualcosa.
520
00:25:05,897 --> 00:25:07,195
A che scopo?
521
00:25:07,205 --> 00:25:10,094
Non capisco perché Barbanera
voglia incontrare quella checca.
522
00:25:10,104 --> 00:25:11,503
Che cazzone.
523
00:25:22,351 --> 00:25:23,382
#NoSpoiler
524
00:25:23,392 --> 00:25:25,664
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com