1 00:00:00,989 --> 00:00:02,106 #NoSpoiler 2 00:00:02,116 --> 00:00:04,255 Traduzione: sailorletra, Rossi05, Kate, Lúthien, Zeldea 3 00:00:04,265 --> 00:00:05,511 Revisione: Frncesco82 4 00:00:08,587 --> 00:00:10,279 Un giorno non troppo lontano, 5 00:00:10,289 --> 00:00:12,375 la Francia governerà il mondo. 6 00:00:12,385 --> 00:00:15,210 - Sì, è evidente. - Finalmente... 7 00:00:15,220 --> 00:00:18,538 Tutto il mondo potrà avere... 8 00:00:18,548 --> 00:00:20,328 Del pane buono. 9 00:00:20,338 --> 00:00:22,506 Del pane davvero buono. 10 00:00:25,588 --> 00:00:27,165 Cos'è quella? 11 00:00:30,289 --> 00:00:31,963 Ma era troppo tardi. 12 00:00:33,747 --> 00:00:37,518 - Barbanera! - Barbanera! 13 00:00:38,761 --> 00:00:39,844 Barbanera... 14 00:00:40,321 --> 00:00:42,115 Li aveva raggiunti. 15 00:00:42,125 --> 00:00:44,177 Il più grande pirata della storia 16 00:00:44,638 --> 00:00:46,569 e il mio vecchio Capitano. 17 00:00:57,441 --> 00:01:00,963 Guarda negli occhi di Barbanera! 18 00:01:00,973 --> 00:01:04,601 Aspetta, aspetta. Stai dicendo che la testa di Barbanera 19 00:01:04,611 --> 00:01:06,437 è fatta di fumo? 20 00:01:06,447 --> 00:01:08,456 Quando lui ha bisogno che sia così. 21 00:01:08,466 --> 00:01:09,759 Ma andiamo! 22 00:01:09,769 --> 00:01:11,487 E i suoi occhi brillano? 23 00:01:12,368 --> 00:01:13,373 Sì. 24 00:01:13,760 --> 00:01:16,060 E fluttuano? 25 00:01:16,070 --> 00:01:18,820 - Visto che la sua testa è di fumo... - Non l'ho mai detto. 26 00:01:18,830 --> 00:01:22,951 - E quanto sono grandi? - Hanno una misura normale. 27 00:01:22,961 --> 00:01:24,469 Ragazzi, avete capito? 28 00:01:27,542 --> 00:01:28,544 Comunque... 29 00:01:29,658 --> 00:01:31,981 È qui che sono entrato in azione. 30 00:01:42,026 --> 00:01:44,264 E poi Barbanera ha detto... 31 00:01:44,274 --> 00:01:47,649 Mi hai salvato la vita, Pete. Sarò sempre in debito con te. 32 00:01:47,659 --> 00:01:50,155 Sono felice di essere nella vostra ciurma, Barbanera. 33 00:01:50,939 --> 00:01:54,764 D'ora in poi, ti farai chiamare "Black Pete il Terribile", 34 00:01:55,293 --> 00:01:57,258 il mio braccio destro. 35 00:01:58,341 --> 00:02:01,124 Oh, mamma mia! Pensate un po'... 36 00:02:02,664 --> 00:02:04,952 Sono rimasto con lui fino alla fine. 37 00:02:04,962 --> 00:02:06,998 Non ti chiameremo Black Pete il Terribile. 38 00:02:07,854 --> 00:02:09,796 Aspettate, chi c'è al timone? 39 00:02:16,070 --> 00:02:19,508 Our Flag Means Death - Stagione 1 Episodio 2 - "A Damned Man" 40 00:02:19,518 --> 00:02:20,588 #NoSpoiler 41 00:02:20,598 --> 00:02:22,963 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 42 00:02:28,033 --> 00:02:29,998 - Si è spostata? - No, Capitano. 43 00:02:30,572 --> 00:02:32,694 Davvero? Nemmeno un poco? 44 00:02:32,704 --> 00:02:35,535 Forse dobbiamo iniziare a mangiare qualcuno dell'equipaggio. 45 00:02:35,545 --> 00:02:38,912 Suggerisco di iniziare da Lucius. È giovane e succulento. 46 00:02:38,922 --> 00:02:40,707 Cosa? Buttons... 47 00:02:40,717 --> 00:02:43,615 Ci siamo solo arenati, succede a tutti. 48 00:02:43,625 --> 00:02:45,832 Non dobbiamo iniziare a mangiarci a vicenda. 49 00:02:45,842 --> 00:02:49,700 No, no, no. Certo che no. Non fin quando... 50 00:02:49,710 --> 00:02:52,044 Non sarà necessario. 51 00:02:52,054 --> 00:02:55,550 - Non sarà necessario, no. - Non sarà necessario. 52 00:02:55,560 --> 00:02:57,520 Fin quando sarà necessario. 53 00:02:57,530 --> 00:02:59,204 - Non lo sarà. - No. 54 00:02:59,214 --> 00:03:01,264 Per favore, riunisci l'equipaggio. 55 00:03:01,274 --> 00:03:03,452 - Troveremo una soluzione. - Sarà fatto, Capitano. 56 00:03:10,877 --> 00:03:12,515 Ti prego, muoviti. 57 00:03:12,525 --> 00:03:16,153 L'hai incastrata proprio bene questa nave, vero, piccolo Bonnet? 58 00:03:17,811 --> 00:03:19,414 Sei morto e non ti sto ascoltando. 59 00:03:19,424 --> 00:03:21,447 Il piccolo Bonnet ha rotto la piccola nave 60 00:03:21,457 --> 00:03:23,359 contro la grande spiaggia cattiva. 61 00:03:23,369 --> 00:03:24,978 - Palla di lardo. - Cosa? 62 00:03:24,988 --> 00:03:26,922 Non sono affatto grasso. 63 00:03:26,932 --> 00:03:28,824 Grasso, grasso, grassottello, grassottello. 64 00:03:28,834 --> 00:03:32,545 Avete una faccia da ciccione stupido e una testa grassa e cicciona. 65 00:03:33,713 --> 00:03:35,218 Almeno sono vivo. 66 00:03:36,329 --> 00:03:38,355 Siete un bambino con un giocattolo. 67 00:03:38,747 --> 00:03:40,585 E ora anche un assassino. 68 00:03:40,595 --> 00:03:42,347 - Piccolo assassino... - Basta! 69 00:03:45,689 --> 00:03:47,755 Come molti di voi hanno notato, 70 00:03:47,765 --> 00:03:50,271 ci siamo arenati, giusto un po'. 71 00:03:50,281 --> 00:03:53,321 - Dovremmo mangiarci a vicenda? - È molto probabile. 72 00:03:53,331 --> 00:03:55,846 No, no. Abbiamo cibo a sufficienza. 73 00:03:55,856 --> 00:03:58,068 - Per ora. - Per settimane. 74 00:03:58,078 --> 00:04:01,236 Siamo a posto per settimane, non dobbiamo mangiarci a vicenda. 75 00:04:02,025 --> 00:04:04,636 Mi piace vederla come una pausa. 76 00:04:07,379 --> 00:04:09,198 Come una vacanza. 77 00:04:09,208 --> 00:04:11,176 Cosa diavolo è una vacanza? 78 00:04:11,733 --> 00:04:14,792 Beh, è un periodo di ozio. 79 00:04:14,802 --> 00:04:18,462 Avete tutto il tempo che volete per fare ciò di cui avete voglia. 80 00:04:18,472 --> 00:04:21,177 Magari volete dedicarvi a un hobby. 81 00:04:21,187 --> 00:04:23,008 O forse non volete fare niente. 82 00:04:23,018 --> 00:04:25,465 Lo scopo è riposare i nostri corpi... 83 00:04:28,501 --> 00:04:30,252 E le nostre menti. 84 00:04:30,262 --> 00:04:32,437 Qual è la punizione se non lo facciamo? 85 00:04:32,447 --> 00:04:34,021 No, non c'è nessuna puni... 86 00:04:34,031 --> 00:04:36,895 Guardate, è impossibile avere problemi con questa cosa. 87 00:04:36,905 --> 00:04:39,783 State sulla spiaggia, riposatevi e divertitevi. 88 00:04:41,287 --> 00:04:42,370 Ok. 89 00:04:43,741 --> 00:04:46,936 La mia vacanza può essere torturare gli ostaggi? 90 00:04:46,946 --> 00:04:49,912 Pensavo più ad attività rilassanti. 91 00:04:49,922 --> 00:04:53,544 Per me torturare gli ostaggi è rilassante, soprattutto questi. 92 00:04:55,408 --> 00:04:58,670 Li porto quasi alla morte, non voglio ucciderli. 93 00:04:58,680 --> 00:05:01,817 Diciamo di no alla tortura. O almeno credo, per ora. 94 00:05:01,827 --> 00:05:05,020 Portali a fare una passeggiata, così prendono un po' d'aria. 95 00:05:05,030 --> 00:05:07,447 Puzzano un po'. Non è colpa vostra. 96 00:05:07,457 --> 00:05:08,807 Perché non... 97 00:05:09,664 --> 00:05:12,427 Preparare una torta per loro e fare un massaggio alle loro schiene? 98 00:05:12,437 --> 00:05:14,817 - Oh, è quello che farebbe Barbanera? - No! 99 00:05:14,827 --> 00:05:17,225 Gli ficcherebbe degli attizzatoi roventi su per il culo! 100 00:05:17,235 --> 00:05:18,506 - Oh, sì! - Oh, sì! 101 00:05:18,516 --> 00:05:20,180 Va bene, fate una passeggiata. 102 00:05:20,190 --> 00:05:21,277 Grazie, comunque. 103 00:05:21,626 --> 00:05:22,726 Divertitevi! 104 00:05:23,487 --> 00:05:24,534 Sì, andiamo! 105 00:05:25,232 --> 00:05:26,587 Oluwande, Jim. 106 00:05:27,017 --> 00:05:28,600 Permettete una parola? 107 00:05:29,567 --> 00:05:32,614 Sto avendo un po' di difficoltà ad abituarmi a essere un... 108 00:05:35,245 --> 00:05:36,376 Un... 109 00:05:36,386 --> 00:05:38,657 Sputa il rospo, imbecille balbuziente. 110 00:05:38,667 --> 00:05:41,049 Assassino. 111 00:05:41,916 --> 00:05:43,066 Un assassino. 112 00:05:44,070 --> 00:05:46,537 Non siete davvero un assassino, non è vero? Insomma, eravate... 113 00:05:46,547 --> 00:05:47,829 Diciamo... 114 00:05:47,839 --> 00:05:49,505 Che eravate con lui quando è morto. 115 00:05:49,515 --> 00:05:51,963 No, no, fai bene a proteggermi. 116 00:05:52,775 --> 00:05:55,047 Ma spietatamente e... 117 00:05:55,057 --> 00:05:57,299 Ingiustificatamente ho ucciso un uomo. 118 00:05:58,104 --> 00:05:59,494 E ora devo conviverci. 119 00:06:00,017 --> 00:06:01,366 Ma cosa si fa... 120 00:06:01,916 --> 00:06:03,849 A superare una cosa del genere? 121 00:06:09,950 --> 00:06:11,300 Cosa sta dicendo? 122 00:06:11,871 --> 00:06:13,057 Sta dicendo che non... 123 00:06:13,067 --> 00:06:14,131 Sapete... 124 00:06:14,141 --> 00:06:15,906 Quando uccidete... 125 00:06:15,916 --> 00:06:17,446 Morite anche voi. 126 00:06:22,761 --> 00:06:23,825 Bravo. 127 00:06:23,835 --> 00:06:25,217 Ehi, ragazzi! 128 00:06:25,227 --> 00:06:27,368 Cosa diavolo state facendo? 129 00:06:27,378 --> 00:06:29,036 Siamo in vacanza. 130 00:06:29,046 --> 00:06:30,650 Ci stiamo rilassando. 131 00:06:30,660 --> 00:06:33,476 Non è di questo che stavo parlando! 132 00:06:36,127 --> 00:06:37,127 Giusto. 133 00:06:37,630 --> 00:06:40,104 E allora che facciamo? Dovremmo andare in spiaggia? O... 134 00:06:40,114 --> 00:06:43,412 Ho il naso di cera e la barba finta, perciò... 135 00:06:43,422 --> 00:06:45,664 - Sarebbe una tortura. - Già. 136 00:06:46,502 --> 00:06:48,564 Ucciderei qualcuno per un bagno. 137 00:06:48,574 --> 00:06:50,690 Comincio a puzzare come tutti voi. 138 00:06:52,274 --> 00:06:53,938 Il Capitano ha una vasca. 139 00:06:53,948 --> 00:06:55,844 Se vuoi, posso, posso guardare. 140 00:06:56,818 --> 00:06:59,293 - Fare la guardia dalla porta. - No, io, sì, lo so. 141 00:06:59,683 --> 00:07:02,250 - Così nessuno entra. - So cosa intendi. Sì. 142 00:07:02,260 --> 00:07:03,260 Sì. 143 00:07:07,087 --> 00:07:08,648 - Facciamo le nostre cose? - Sì. 144 00:07:08,658 --> 00:07:10,751 - Sì, grande. Carino. - Facciamole. 145 00:07:12,215 --> 00:07:13,215 Già. 146 00:07:16,603 --> 00:07:17,603 Cazzo. 147 00:07:18,026 --> 00:07:20,871 Ok, forza. Proviamo un'attività più tranquilla. 148 00:07:21,462 --> 00:07:24,486 Come sdraiarsi sulla spiaggia al sole. 149 00:07:24,496 --> 00:07:26,936 O, magari vado a controllare la polvere da sparo? 150 00:07:26,946 --> 00:07:30,519 O, Wee John, per oggi puoi semplicemente lasciar stare la polvere da sparo. 151 00:07:31,066 --> 00:07:32,498 Vado a controllarla. 152 00:07:32,508 --> 00:07:34,102 - Capitano! - Roach. 153 00:07:34,715 --> 00:07:37,615 Ho bisogno di un chiarimento. Anche gli ostaggi sono in... 154 00:07:37,625 --> 00:07:38,930 Vacanza? 155 00:07:38,940 --> 00:07:40,703 Vorrebbero! Ma no. 156 00:07:40,713 --> 00:07:42,725 I prigionieri non vanno in vacanza. 157 00:07:42,735 --> 00:07:45,139 Quindi, non possono fare tutto quello che vogliono? 158 00:07:45,149 --> 00:07:46,399 No, no, no, no. 159 00:07:51,155 --> 00:07:52,471 Roach... 160 00:07:52,481 --> 00:07:54,427 Dove sono gli ostaggi? 161 00:07:54,437 --> 00:07:56,355 Hanno chiesto di fare pipì... 162 00:07:56,365 --> 00:07:57,548 In privato. 163 00:07:59,453 --> 00:08:00,482 Patetico. 164 00:08:08,011 --> 00:08:10,487 Sto formando una piccola squadra di ricerca per recuperare 165 00:08:10,497 --> 00:08:12,784 gli ostaggi dalla loro pipì. 166 00:08:13,530 --> 00:08:15,824 Oluwande ha accordato di unirsi a me. 167 00:08:15,834 --> 00:08:17,957 E mi serve un altro volontario. 168 00:08:19,929 --> 00:08:20,979 Black Pete? 169 00:08:21,586 --> 00:08:24,248 Avere l'ex braccio destro di Barbanera con noi 170 00:08:24,258 --> 00:08:26,532 sarebbe una risorsa enorme. 171 00:08:26,542 --> 00:08:27,798 Sì, giusto. 172 00:08:30,777 --> 00:08:32,434 Non posso contraddirvi. 173 00:08:33,777 --> 00:08:34,777 Bene. 174 00:08:35,794 --> 00:08:37,132 Da questa parte. 175 00:08:38,022 --> 00:08:40,887 Barbanera ha ucciso parecchi individui, non è vero? 176 00:08:41,451 --> 00:08:42,816 Dannatamente vero. 177 00:08:42,826 --> 00:08:45,191 Come l'ha elaborato? Lo ha mai detto? 178 00:08:45,843 --> 00:08:48,002 Quando Barbanera uccide un uomo... 179 00:08:48,012 --> 00:08:50,787 Una donna, o un bambino lo supera e basta. 180 00:08:50,797 --> 00:08:52,478 È come respirare per lui. 181 00:08:52,488 --> 00:08:54,267 Aspetta, uccide bambini? 182 00:08:54,277 --> 00:08:56,001 Insomma, deve essere... 183 00:08:56,011 --> 00:08:58,013 Un bambino davvero cattivo. 184 00:08:58,023 --> 00:09:01,023 - Non è un maledetto mostro. - Oh, lasciate perdere. 185 00:09:01,033 --> 00:09:03,746 Sapete di essere l'unico a credere che lui abbia lavorato per Barbanera? 186 00:09:03,756 --> 00:09:05,112 - No, davvero? - Va bene. 187 00:09:05,122 --> 00:09:08,592 Ne ho avuto abbastanza di tutto questo. 188 00:09:08,602 --> 00:09:10,038 - Sì? Cosa farai? - Ok. 189 00:09:10,048 --> 00:09:12,524 - Te lo dico io cosa farò. Bambinetto. - Stiamo divagando. Andiamo. 190 00:09:12,534 --> 00:09:13,755 - Ehi! No! - Non chiamarmi così. 191 00:09:13,765 --> 00:09:14,694 - Mi chiama bambinetto. - Bambinetto, bambinetto. 192 00:09:14,704 --> 00:09:16,604 Insomma, Olu, non abboccare. 193 00:09:17,521 --> 00:09:18,970 No, no! 194 00:09:18,980 --> 00:09:19,980 Oh mio Dio! 195 00:09:20,654 --> 00:09:22,467 - Aiuto! - Smettila di urlare. 196 00:09:22,477 --> 00:09:23,920 Aiuto! 197 00:09:29,308 --> 00:09:30,847 Cosa stai intagliando? 198 00:09:31,446 --> 00:09:32,803 Questo... 199 00:09:32,813 --> 00:09:34,709 Alla fine sarà un clavicembalo. 200 00:09:35,306 --> 00:09:36,306 Davvero? 201 00:09:37,427 --> 00:09:39,018 Amo le vacanze! 202 00:09:39,721 --> 00:09:42,030 No, sembra una carota appuntita. 203 00:09:42,937 --> 00:09:46,185 Vuoi scommettere che riesco a nominare mille diverse creature del mare? 204 00:09:46,195 --> 00:09:47,817 - No... - Stella marina! 205 00:09:48,325 --> 00:09:49,615 Branzino. 206 00:09:50,302 --> 00:09:52,309 Salmone selvaggio d'Alaska. 207 00:09:52,708 --> 00:09:54,901 - Pesce palla. Spinaroli. - Al diavolo la spiaggia! 208 00:09:55,368 --> 00:09:59,025 Pomatomus saltatrix che è il nome latino del pesce azzurro. 209 00:09:59,451 --> 00:10:01,981 Poi ci sono il pesce tigre, il pescecane. 210 00:10:03,387 --> 00:10:06,346 Altri tipi di meduse. Meglio non essere punti da una di queste. 211 00:10:06,356 --> 00:10:09,202 Ti condannano a momenti di disperazione. Poi c'è il pesce... 212 00:10:12,281 --> 00:10:15,823 Che razza di idiota fa incagliare la sua nave? 213 00:10:19,161 --> 00:10:21,130 E questa ciurma è riuscita a prendere... 214 00:10:21,140 --> 00:10:23,384 Come ostaggi ufficiali inglesi. 215 00:10:23,394 --> 00:10:24,649 A quanto pare. 216 00:10:24,659 --> 00:10:26,890 Li ho visti sul ponte prima che si incagliassero. 217 00:10:26,900 --> 00:10:29,085 Questi ostaggi ci faranno guadagnare un bel gruzzolo. 218 00:10:32,477 --> 00:10:33,920 Andiamo in perlustrazione. 219 00:10:37,370 --> 00:10:40,120 Ventunesimo giorno in fuga. 220 00:10:42,509 --> 00:10:45,125 A causa della grossa taglia sulla mia testa... 221 00:10:45,135 --> 00:10:47,705 Sono intrappolata in questo camuffamento. 222 00:10:49,094 --> 00:10:52,228 In una prigione da me creata. 223 00:10:55,515 --> 00:10:58,251 Il prezzo da pagare per la vendetta è salato. 224 00:11:01,646 --> 00:11:03,268 Però sono qui... 225 00:11:03,818 --> 00:11:06,856 Non so più che pesci prendere, rompendomi... 226 00:11:06,866 --> 00:11:09,862 Le balle che non ho. 227 00:11:12,784 --> 00:11:13,856 Al diavolo! 228 00:11:38,728 --> 00:11:42,768 Dugonghi, salangidi, otarie, tigri di mare... 229 00:11:42,778 --> 00:11:44,539 - Salve, amico. - Il Mostro di Loch Ness... 230 00:11:48,501 --> 00:11:50,591 Pensavo che quest'isola fosse deserta. 231 00:11:51,017 --> 00:11:52,350 Lo è, per lo più. 232 00:11:52,845 --> 00:11:56,395 Siamo solo degli umili vagabondi di passaggio. 233 00:11:58,045 --> 00:11:59,542 Siete solo voi... 234 00:12:00,064 --> 00:12:01,480 Della tua compagnia? 235 00:12:02,277 --> 00:12:06,057 Ci sono altre tre persone nella foresta, più un paio di ostaggi. 236 00:12:06,862 --> 00:12:09,145 Non siete fantasmi, vero? 237 00:12:16,263 --> 00:12:17,280 Salve? 238 00:12:18,887 --> 00:12:21,678 Qualcuno ci potrebbe aggiornare su ciò che sta succedendo qui, per favore? 239 00:12:22,006 --> 00:12:24,150 - Nessuno? - Siete in gabbia. 240 00:12:24,728 --> 00:12:26,569 Parli inglese, ottimo! 241 00:12:26,579 --> 00:12:28,696 Senti, c'è stato un fraintendimento. 242 00:12:28,706 --> 00:12:30,934 Stiamo in realtà cercando i nostri ostaggi. 243 00:12:30,944 --> 00:12:34,023 Due inglesi... puzzano di urina stantia. 244 00:12:36,385 --> 00:12:39,207 - Oh, mio Dio! - Oh, Cristo! Siete dei selvaggi! 245 00:12:39,217 --> 00:12:40,289 No... 246 00:12:40,743 --> 00:12:41,760 Lì... 247 00:12:44,866 --> 00:12:47,361 Certo, noi non pensavamo li aveste mangiati. 248 00:12:48,290 --> 00:12:50,035 Dannati razzisti. 249 00:12:50,805 --> 00:12:53,249 - Ehi! Eccolo che arriva. - Ehi! 250 00:12:55,764 --> 00:12:56,996 Serve qualcosa? 251 00:12:57,628 --> 00:12:59,749 Gentilissimo, non mi serve nulla, grazie. Stavo girando. 252 00:12:59,759 --> 00:13:00,845 Oluwande! 253 00:13:01,188 --> 00:13:02,565 Grazie al Cielo! 254 00:13:02,575 --> 00:13:03,606 Ehi! 255 00:13:03,977 --> 00:13:05,564 Ti hanno preparato qualcosa da bere? 256 00:13:06,410 --> 00:13:08,315 Sì, c'è del Rum... 257 00:13:08,325 --> 00:13:10,139 Succo di ananas e cocco... 258 00:13:10,579 --> 00:13:12,572 - È molto buono, bevetene un sorso. - Sì. 259 00:13:13,790 --> 00:13:15,040 No? 260 00:13:15,906 --> 00:13:17,046 Mi spiace. 261 00:13:17,056 --> 00:13:19,590 Allora, ho avuto udienza dal Capo. 262 00:13:19,600 --> 00:13:21,857 Ora sembrerebbe che la tribù... 263 00:13:21,867 --> 00:13:23,805 Abbia qualche problema con... 264 00:13:25,564 --> 00:13:26,931 I pelle bianca. 265 00:13:27,931 --> 00:13:30,993 - I pelle bianca, dannazione. - Che genere di problema? 266 00:13:31,351 --> 00:13:33,358 Voi... continuate a ucciderci. 267 00:13:34,732 --> 00:13:35,932 Ma non noi. 268 00:13:35,942 --> 00:13:37,499 Non siamo così. 269 00:13:37,509 --> 00:13:39,203 Potete dirlo al Capo... 270 00:13:39,213 --> 00:13:40,276 Al vostro processo. 271 00:13:40,286 --> 00:13:41,981 - Processo? - Perché un processo? 272 00:13:41,991 --> 00:13:43,444 Sì, volevo parlarvene. 273 00:13:44,035 --> 00:13:45,973 Sono certo che si tratti di una formalità. 274 00:13:47,307 --> 00:13:48,310 No. 275 00:13:49,157 --> 00:13:50,999 Non è una formalità, mi dispiace. 276 00:14:23,494 --> 00:14:24,621 Dannazione! 277 00:14:30,174 --> 00:14:32,978 Il Consiglio degli Anziani si riunisce. 278 00:14:33,893 --> 00:14:37,745 Avete qualcosa da dire per difendervi prima di cominciare? 279 00:14:37,755 --> 00:14:38,800 Sì. 280 00:14:39,909 --> 00:14:41,957 Credo ci sia stato un fraintendimento. 281 00:14:41,967 --> 00:14:43,675 Noi non siamo colonizzatori. 282 00:14:43,685 --> 00:14:44,967 Loro sì. 283 00:14:44,977 --> 00:14:46,173 Noi siamo pirati. 284 00:14:46,613 --> 00:14:48,627 E neanche quelli che uccidono senza pietà. 285 00:14:48,637 --> 00:14:49,789 Già... 286 00:14:50,683 --> 00:14:53,465 Dunque, abbiamo già sentito questa storia in passato. 287 00:14:53,475 --> 00:14:54,565 La prima volta... 288 00:14:54,575 --> 00:14:55,895 I pelle bianca... 289 00:14:57,201 --> 00:14:59,771 Hanno sterminato la tribù, colpa loro. 290 00:15:00,399 --> 00:15:02,383 L'ottava volta? Colpa nostra. 291 00:15:02,851 --> 00:15:04,106 Non è personale. 292 00:15:04,116 --> 00:15:05,261 Allora... 293 00:15:05,271 --> 00:15:08,241 Qualcuno di voi ha ucciso qualcuno di recente? 294 00:15:08,818 --> 00:15:09,867 Lui sì. 295 00:15:09,877 --> 00:15:13,262 Quel folle in qualche modo è riuscito a uccidere il nostro Capitano. 296 00:15:13,272 --> 00:15:15,529 Lo ha pugnalato direttamente in viso. 297 00:15:15,539 --> 00:15:17,821 Guardate la mia faccia, piccolo Bonnet. 298 00:15:18,426 --> 00:15:20,490 Avete rovinato la mia faccia. 299 00:15:20,916 --> 00:15:22,648 Forse ho dei figli, Bonnet. 300 00:15:22,978 --> 00:15:24,641 Forse anche molti, chi lo sa? 301 00:15:25,205 --> 00:15:27,088 Non vedranno mai più il loro papà. 302 00:15:27,693 --> 00:15:29,961 Non vedranno mai più il loro papà. 303 00:15:31,335 --> 00:15:32,535 Sono un assassino! 304 00:15:32,545 --> 00:15:34,868 Sono uno sporco, lurido assassino! 305 00:15:35,225 --> 00:15:37,440 Portatemi via! Lo ammetto! 306 00:15:37,450 --> 00:15:39,254 Capo, forse dobbiamo fare una pausa? 307 00:15:39,264 --> 00:15:40,350 Già. 308 00:15:41,257 --> 00:15:43,442 Chiaramente sta poco bene. 309 00:15:45,546 --> 00:15:48,423 - Quindi non ha ucciso nessuno? - No. 310 00:15:48,433 --> 00:15:50,352 Ha colpito un uomo con un fermacarte. 311 00:15:50,362 --> 00:15:52,038 Il resto l'ha fatto la gravità. 312 00:15:52,048 --> 00:15:53,116 L'avevo detto. 313 00:15:53,416 --> 00:15:54,903 No, non è vero. 314 00:15:54,913 --> 00:15:56,829 Magari non l'ho detto ad alta voce, 315 00:15:56,839 --> 00:15:58,426 ma l'ho detto nella mia mente. 316 00:15:58,436 --> 00:16:01,229 Non ha senso, non puoi dirti le cose nella mente. 317 00:16:01,239 --> 00:16:03,103 È l'opposto di parlare. 318 00:16:05,004 --> 00:16:06,799 Ad essere onesto, non l'ho fatto. 319 00:16:06,809 --> 00:16:08,662 Non l'ho ucciso completamente. 320 00:16:09,238 --> 00:16:11,731 E la mia ciurma... la mia ciurma era sotto attacco. 321 00:16:13,158 --> 00:16:14,752 Ma mi tormenta ancora. 322 00:16:14,762 --> 00:16:16,503 Ti senti molto male 323 00:16:16,513 --> 00:16:18,131 per la morte di quell'uomo? 324 00:16:18,457 --> 00:16:20,488 Onestamente? No! 325 00:16:20,498 --> 00:16:21,841 Era tremendo. 326 00:16:21,851 --> 00:16:23,469 Anche da bambino. 327 00:16:23,479 --> 00:16:25,195 Forse questo senso di colpa 328 00:16:25,205 --> 00:16:27,412 ha a che fare con qualcos'altro? 329 00:16:35,078 --> 00:16:36,468 Buonanotte, bambini. 330 00:16:36,478 --> 00:16:37,557 Vi voglio bene. 331 00:16:43,445 --> 00:16:44,673 Tutto... 332 00:16:45,387 --> 00:16:47,153 Ha origine da te. 333 00:16:47,780 --> 00:16:50,059 Fino a che non risolvi questo senso di colpa, 334 00:16:50,661 --> 00:16:52,928 continuerai a essere tormentato. 335 00:16:54,067 --> 00:16:56,910 Ma non c'è nessun fantasma, perché... 336 00:16:56,920 --> 00:16:58,338 Non esistono. 337 00:16:59,240 --> 00:17:00,871 Ha ragione, ovviamente. 338 00:17:00,881 --> 00:17:03,467 - Idiota. - Perché continua a insultarmi? 339 00:17:03,477 --> 00:17:06,712 Ti senti inadeguato in qualche modo? 340 00:17:07,411 --> 00:17:09,816 Buone notizie! Abbiamo deciso che non rappresentate 341 00:17:09,826 --> 00:17:11,706 una minaccia per il nostro popolo. 342 00:17:11,716 --> 00:17:15,037 Solo per voi stessi, perché siete dei pirati mediocri. 343 00:17:16,019 --> 00:17:17,798 - Senza offesa. - No, ha ragione. 344 00:17:18,723 --> 00:17:20,377 Quindi siete liberi di andare. 345 00:17:20,840 --> 00:17:21,842 Grazie. 346 00:17:22,306 --> 00:17:24,379 Bene! In questo caso... 347 00:17:24,389 --> 00:17:26,664 Prendiamo i nostri ostaggi e ce ne andiamo. 348 00:17:27,102 --> 00:17:28,990 No, non ci sono più da un po'. 349 00:17:29,000 --> 00:17:29,983 Come? 350 00:17:29,993 --> 00:17:32,338 Sì, li abbiamo venduti a dei tizi. 351 00:17:32,739 --> 00:17:33,829 Molto bene. 352 00:17:33,839 --> 00:17:35,069 La vostra nave è di qua. 353 00:17:35,079 --> 00:17:37,274 Aspettate, non potete vendere i nostri ostaggi. 354 00:17:37,284 --> 00:17:38,739 Dobbiamo riprenderceli. 355 00:17:40,837 --> 00:17:43,097 Non chiedete cosa farebbe Barbanera. 356 00:17:43,498 --> 00:17:44,839 Non ce la fareste. 357 00:17:45,515 --> 00:17:46,930 Fatela finita, vecchio mio. 358 00:17:46,940 --> 00:17:48,382 È tutto più grande di voi. 359 00:17:48,733 --> 00:17:51,175 Avete distrutto la nave, avete perso gli ostaggi. 360 00:17:51,185 --> 00:17:53,342 È solo... che fate... 361 00:17:53,352 --> 00:17:54,468 Pena! 362 00:17:54,478 --> 00:17:57,887 Un ragazzino ricco e senza fegato. 363 00:17:58,613 --> 00:18:00,567 È quello che sei sempre stato... 364 00:18:00,577 --> 00:18:02,588 Stede Bonnet. 365 00:18:03,966 --> 00:18:05,707 Io sono all'altezza. 366 00:18:07,743 --> 00:18:10,912 - Come? - Ho detto, riprendiamoci i nostri uomini! 367 00:18:12,058 --> 00:18:13,576 Gli ostaggi, intendo. 368 00:18:13,586 --> 00:18:15,227 - Sì, capito. - Capito, sì. 369 00:18:16,410 --> 00:18:18,001 Non ho visto niente! 370 00:18:19,076 --> 00:18:21,017 È importante che tu lo sappia... 371 00:18:21,027 --> 00:18:22,070 Il fatto... 372 00:18:22,080 --> 00:18:23,560 Che non ho visto niente! 373 00:18:25,940 --> 00:18:27,531 No, per favore! Mi ucciderai? 374 00:18:27,541 --> 00:18:29,247 - Assolutamente. - No, ascolta. 375 00:18:29,257 --> 00:18:31,012 Sono bravissimo a mantenere i segreti. 376 00:18:31,022 --> 00:18:32,615 Mia madre pensava amassi le donne. 377 00:18:32,625 --> 00:18:35,006 Sì? Solo i cadaveri sono i migliori a tenere i segreti. 378 00:18:35,016 --> 00:18:36,422 No, aspetta! 379 00:18:37,048 --> 00:18:38,088 Ok. 380 00:18:38,786 --> 00:18:40,029 Ascolta. 381 00:18:40,039 --> 00:18:41,955 Qualsiasi cosa tu stia passando ora, 382 00:18:42,344 --> 00:18:44,072 non è affar mio. 383 00:18:44,385 --> 00:18:47,041 Ma so cosa vuol dire vivere con una maschera. 384 00:18:47,454 --> 00:18:48,684 Ok? 385 00:18:48,694 --> 00:18:49,897 Diciamo, per esempio, 386 00:18:49,907 --> 00:18:52,163 che non tutte le coperture sono vere. 387 00:18:52,173 --> 00:18:53,957 Se capisci la mia metafora. 388 00:18:53,967 --> 00:18:54,911 Cosa? 389 00:18:54,921 --> 00:18:56,264 Oh, mio Dio, mi dispiace! 390 00:18:56,274 --> 00:18:59,362 - Mi dispiace! - Oh, sei morto, cazzo! 391 00:18:59,956 --> 00:19:01,961 Avanti, continuate a camminare. Sbrigatevi. 392 00:19:01,971 --> 00:19:03,228 Oh, guardate. 393 00:19:03,238 --> 00:19:04,882 Chi diavolo sono quelli? 394 00:19:04,892 --> 00:19:07,278 Non lo so, ma sembrano molto più tosti di noi. 395 00:19:08,134 --> 00:19:09,875 Più tosti di te, forse. 396 00:19:10,564 --> 00:19:11,916 Oh, ok. 397 00:19:11,926 --> 00:19:13,896 Perché non vai laggiù e non li affronti, bestione? 398 00:19:13,906 --> 00:19:16,030 - Il più forte di noi. - Basta, ragazzi! 399 00:19:16,040 --> 00:19:18,012 Voglio dire... avranno dei rinforzi. 400 00:19:18,375 --> 00:19:20,116 Ok, ecco il piano. 401 00:19:23,472 --> 00:19:24,474 Qual è allora? 402 00:19:24,887 --> 00:19:25,915 Il piano. 403 00:19:27,656 --> 00:19:28,683 Mi sta venendo. 404 00:19:32,857 --> 00:19:34,498 Un diversivo. 405 00:19:34,508 --> 00:19:36,640 Ok? Un diversivo è ciò che abbiamo bisogno. 406 00:19:36,650 --> 00:19:37,855 Sì. 407 00:19:37,865 --> 00:19:39,108 Sì, ma avete detto, 408 00:19:39,118 --> 00:19:40,340 "ho un piano", come se... 409 00:19:40,350 --> 00:19:42,382 - Dovete dirlo. - Cosa pensate... 410 00:19:43,974 --> 00:19:46,356 Liberateci adesso e vi assicuro che vi risparmierete 411 00:19:46,366 --> 00:19:48,821 una morte dolorosa per mano del nostro Re. 412 00:19:50,099 --> 00:19:51,727 Che ne dici, Fang? 413 00:19:52,116 --> 00:19:53,882 Sono io ora il tuo re, stronzo! 414 00:19:57,132 --> 00:19:58,576 Buongiorno, signori. 415 00:19:58,586 --> 00:19:59,763 Credo che noi... 416 00:19:59,773 --> 00:20:01,703 Abbiamo la priorità su questi uomini. 417 00:20:04,558 --> 00:20:05,974 Priorità, dici? 418 00:20:05,984 --> 00:20:07,020 Sì. 419 00:20:07,358 --> 00:20:08,744 Vi prego di consegnarmeli. 420 00:20:08,754 --> 00:20:10,104 Velocemente. 421 00:20:10,114 --> 00:20:12,478 E comunque, non mi farò prendere in giro. 422 00:20:12,488 --> 00:20:14,551 Quindi non pensarci neanche a prendermi in giro. 423 00:20:15,007 --> 00:20:16,882 Non prendetemi in giro, vi ho avvisato. 424 00:20:17,402 --> 00:20:19,196 Non scherzare, non osare scherzare. 425 00:20:26,767 --> 00:20:28,167 Sei molto abile. 426 00:20:28,819 --> 00:20:30,270 È così che morirai. 427 00:20:32,985 --> 00:20:35,500 - Hai sentito? - Sono il fantasma 428 00:20:35,510 --> 00:20:37,418 della foresta! 429 00:20:37,845 --> 00:20:39,657 Non sapevo che l'isola fosse infestata. 430 00:20:39,667 --> 00:20:41,462 È sicuramente uno dei tuoi uomini. 431 00:20:41,472 --> 00:20:43,259 - Sei sicuro? - Sì, sono sicuro. 432 00:20:43,721 --> 00:20:44,771 Sei sicuro? 433 00:20:46,069 --> 00:20:47,069 Ivan! 434 00:20:48,029 --> 00:20:49,249 È un'isola... 435 00:20:49,259 --> 00:20:50,455 Non una foresta! 436 00:20:56,555 --> 00:20:58,605 Ho già sfigurato la testa di un uomo questa settimana 437 00:20:58,615 --> 00:21:00,188 e credimi, posso farlo di nuovo. 438 00:21:00,198 --> 00:21:01,627 Non scherza. 439 00:21:01,637 --> 00:21:03,173 È matto come un cavallo. 440 00:21:03,183 --> 00:21:05,611 Ha gli occhi di un pazzo. 441 00:21:05,621 --> 00:21:07,084 Scusate ma è vero. 442 00:21:09,808 --> 00:21:11,377 Quali sono le vostre richieste? 443 00:21:11,807 --> 00:21:13,311 Ebbene, stavo pensando... 444 00:21:13,773 --> 00:21:14,872 A un compromesso. 445 00:21:15,941 --> 00:21:17,003 Sono tutto orecchi. 446 00:21:17,504 --> 00:21:18,651 Allora, sono... 447 00:21:18,661 --> 00:21:20,679 Sono disposto a cedervi un ostaggio 448 00:21:20,689 --> 00:21:22,591 se servirà a prevenire spargimenti di sangue. 449 00:21:22,601 --> 00:21:24,325 Credo che mi abbia rotto il naso. 450 00:21:24,335 --> 00:21:25,528 Il mio naso è rotto. 451 00:21:25,973 --> 00:21:27,108 E comunque... 452 00:21:27,118 --> 00:21:28,521 Siete completamente circondati. 453 00:21:28,987 --> 00:21:30,521 Tutta la mia ciurma... 454 00:21:30,531 --> 00:21:31,950 È dietro questi alberi. 455 00:21:32,452 --> 00:21:33,957 Al mio segnale 456 00:21:33,967 --> 00:21:35,963 scatenate... l'inferno! 457 00:21:37,740 --> 00:21:38,973 E va bene. 458 00:21:44,844 --> 00:21:47,021 C'è sempre un altro modo per risolvere le cose, vero? 459 00:21:47,573 --> 00:21:48,992 Stede Bonnet... 460 00:21:49,002 --> 00:21:50,244 Capitano dei pirati. 461 00:21:50,965 --> 00:21:52,310 Izzy Hands. 462 00:21:53,514 --> 00:21:55,403 Non è finita qui, signor Bonnet. 463 00:21:55,859 --> 00:21:56,859 Bene. 464 00:21:57,439 --> 00:21:58,937 Perché mi sono divertito. 465 00:21:59,660 --> 00:22:01,175 Bene, adesso indietreggiate. 466 00:22:01,185 --> 00:22:02,282 Al mio segnale. 467 00:22:02,292 --> 00:22:03,819 Via! Correte! 468 00:22:03,829 --> 00:22:04,829 Veloci! 469 00:22:06,460 --> 00:22:08,035 Pirati sto cazzo. 470 00:22:16,858 --> 00:22:17,911 Eccoci qua. 471 00:22:17,921 --> 00:22:19,102 È stato facile. 472 00:22:19,112 --> 00:22:21,193 Credo che sia arrivato il momento di salutarci. 473 00:22:23,151 --> 00:22:26,135 Alcuni uomini non sono fatti per l'avventura. 474 00:22:26,803 --> 00:22:30,604 Alcuni uomini dovrebbero dedicarsi a faccende più miti. 475 00:22:31,259 --> 00:22:33,118 Non so cosa c'entri con il prezzo del pesce 476 00:22:33,128 --> 00:22:36,083 - ma credo che... - Quello che sto cercando di dirti... 477 00:22:36,093 --> 00:22:37,395 È che... 478 00:22:37,405 --> 00:22:38,893 Sei più un gentiluomo, 479 00:22:38,903 --> 00:22:40,108 che un pirata. 480 00:22:42,178 --> 00:22:43,623 La nave è pronta, Capitano. 481 00:22:43,975 --> 00:22:44,998 Molto bene! 482 00:22:45,720 --> 00:22:47,096 Stammi bene, amico mio. 483 00:22:50,201 --> 00:22:52,141 Se vuoi restare qui con noi... 484 00:22:52,494 --> 00:22:53,668 Sei il benvenuto. 485 00:22:55,552 --> 00:22:58,210 Vi farà ammazzare tutti. 486 00:23:00,201 --> 00:23:01,431 Sei molto gentile 487 00:23:01,913 --> 00:23:03,202 e sicuramente hai ragione. 488 00:23:04,190 --> 00:23:05,298 Ma non posso. 489 00:23:06,634 --> 00:23:08,795 C'è qualcuno che mi aspetta... 490 00:23:09,258 --> 00:23:10,739 Su quella nave. 491 00:23:13,047 --> 00:23:16,303 - Sei innamorato. - Cosa? No! Ma cosa dici? È solo... 492 00:23:16,783 --> 00:23:18,313 È solo un'amica. 493 00:23:26,901 --> 00:23:28,201 È solo un'amica. 494 00:23:30,810 --> 00:23:31,810 Io vado. 495 00:23:40,656 --> 00:23:43,427 Non combinerai mai niente nella vita, piccolo Bonnet! 496 00:23:43,437 --> 00:23:45,142 Sarai dannato per sempre! 497 00:23:45,152 --> 00:23:46,901 - Come prego? - Dannato! 498 00:23:46,911 --> 00:23:48,018 Non riesco... 499 00:23:51,457 --> 00:23:52,829 Non riesco a sentirvi. 500 00:23:56,320 --> 00:23:58,969 Perché uno uomo non può essere un gentiluomo e un pirata? 501 00:23:59,892 --> 00:24:01,273 Un pirata gentiluomo. 502 00:24:02,698 --> 00:24:03,748 Suona bene. 503 00:24:09,020 --> 00:24:11,071 Ragazzo, ho avuto un'illuminazione! 504 00:24:11,081 --> 00:24:12,089 Dove sei? 505 00:24:12,099 --> 00:24:13,822 Ho bisogno che tu scriva una cosa! 506 00:24:14,138 --> 00:24:15,370 Dov'è quel ragazzo? 507 00:24:23,819 --> 00:24:26,355 Oh, Cristo! No, ti prego! Non mi piace essere preso alle spalle. 508 00:24:26,365 --> 00:24:28,607 Credevi che mi fossi nascosta in bella vista? 509 00:24:38,448 --> 00:24:40,948 Ed ecco che quella gentaglia strana se ne va. 510 00:24:42,589 --> 00:24:44,334 Peccato che non abbiamo potuto ammazzarli. 511 00:24:44,344 --> 00:24:46,318 Anche solo un'uccisione non sarebbe stata male. 512 00:24:46,328 --> 00:24:49,511 - Già. - Il Capitano dice di seguire la nave. 513 00:24:49,521 --> 00:24:50,778 Davvero? Perché? 514 00:24:50,788 --> 00:24:53,286 E io cosa ne so? Quell'uomo è mezzo matto. 515 00:24:53,296 --> 00:24:54,484 Fatelo e basta. 516 00:24:56,000 --> 00:24:57,923 Nessuno ti ha chiesto di pensare, cazzo. 517 00:25:01,920 --> 00:25:03,322 Odio quando fa così. 518 00:25:03,332 --> 00:25:04,524 Mi fa sempre male. 519 00:25:04,534 --> 00:25:05,887 Dovresti dirgli qualcosa. 520 00:25:05,897 --> 00:25:07,195 A che scopo? 521 00:25:07,205 --> 00:25:10,094 Non capisco perché Barbanera voglia incontrare quella checca. 522 00:25:10,104 --> 00:25:11,503 Che cazzone. 523 00:25:22,351 --> 00:25:23,382 #NoSpoiler 524 00:25:23,392 --> 00:25:25,664 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com