1 00:00:06,756 --> 00:00:07,674 ¿Reconocen esto? 2 00:00:11,428 --> 00:00:13,763 - Sí, es brutal. - Sí. 3 00:00:13,847 --> 00:00:14,889 ¿Cómo dicen? 4 00:00:14,973 --> 00:00:17,600 ¿Tiene un intérprete? Hablo poquito inglés. 5 00:00:18,143 --> 00:00:20,812 Tampoco hablo bien inglés. 6 00:00:24,524 --> 00:00:27,694 Ni siquiera me di cuenta de que había actos de piratería. 7 00:00:27,777 --> 00:00:30,029 No sé nada de nada de esto, 8 00:00:30,113 --> 00:00:31,656 ni de ninguna de las personas implicadas. 9 00:00:31,740 --> 00:00:34,576 El capitán no es muy buen espadachín, 10 00:00:35,326 --> 00:00:38,413 ni marinero ni nada, para ser sincero. 11 00:00:38,496 --> 00:00:40,331 Soy un gran lector y escritor, así que... 12 00:00:41,082 --> 00:00:42,542 Soy una doble amenaza. 13 00:00:43,168 --> 00:00:44,919 Por si están contratando después de todo esto. 14 00:00:46,963 --> 00:00:50,258 NUESTRA BANDERA ES DE MUERTE 15 00:00:52,010 --> 00:00:52,886 Sr. Bonnet. 16 00:00:55,221 --> 00:00:56,264 Bienvenido. 17 00:00:56,806 --> 00:00:57,849 No. 18 00:00:59,184 --> 00:01:00,560 ¿Todo bien? 19 00:01:02,562 --> 00:01:03,396 Chauncey. 20 00:01:04,272 --> 00:01:05,064 Sí. 21 00:01:05,940 --> 00:01:08,902 Olvidé que eran gemelos. Digo, que son gemelos. 22 00:01:10,904 --> 00:01:13,072 ¿Y cómo está Nigel, tu hermano? 23 00:01:13,823 --> 00:01:14,741 ¿Se encuentra bien? 24 00:01:14,824 --> 00:01:17,160 A decir verdad, Nigel se encuentra muy... 25 00:01:18,161 --> 00:01:18,995 Mal. 26 00:01:21,456 --> 00:01:22,582 Pero creo que ya lo sabes. 27 00:01:23,833 --> 00:01:26,795 ¿Cómo voy a saberlo? Hace años que no lo veo. 28 00:01:27,462 --> 00:01:30,340 Sé de muy buena fuente que estuvo a bordo de este barco. 29 00:01:31,633 --> 00:01:32,467 En tu compañía. 30 00:01:33,301 --> 00:01:36,429 No, no sé dónde habrás oído eso. 31 00:01:37,514 --> 00:01:39,015 Lo oí de los testigos... 32 00:01:41,976 --> 00:01:42,977 De su asesinato. 33 00:01:49,067 --> 00:01:51,903 Cariño, ¿por qué estás sujetándote así? 34 00:01:53,279 --> 00:01:54,447 ¿Te duele la panza? 35 00:01:54,531 --> 00:01:56,866 Buscan el diario de Stede como prueba. 36 00:01:56,950 --> 00:01:59,536 No podemos hacer nada al respecto, está acabado. 37 00:01:59,619 --> 00:02:01,621 Yo tengo el diario de Stede. 38 00:02:01,704 --> 00:02:03,081 Lo agarré cuando nos abordaron. 39 00:02:03,164 --> 00:02:04,499 Tienes que deshacerte de eso, amor. 40 00:02:04,582 --> 00:02:07,961 Lo sé, amor, pero no puedo llegar a la borda del barco para tirarlo. 41 00:02:08,044 --> 00:02:11,673 Dénmelo. Sí, confíen en mí, nací para este tipo de espionaje. 42 00:02:12,257 --> 00:02:14,884 - Genial. Hazlo. ¡Vamos! - Bien. 43 00:02:15,593 --> 00:02:16,928 Roach, necesito una distracción. 44 00:02:25,728 --> 00:02:27,939 ¿Qué problema tienes, negrito? 45 00:02:28,731 --> 00:02:29,607 Tu cara. 46 00:02:31,818 --> 00:02:33,069 ¡Atrápenlo! 47 00:02:33,152 --> 00:02:34,529 Distracción creada. ¡Vamos! 48 00:02:34,612 --> 00:02:35,488 ¡Vamos, Frenchie! 49 00:02:36,531 --> 00:02:37,615 Maldita sea. 50 00:02:38,658 --> 00:02:39,492 Hola. 51 00:02:40,743 --> 00:02:41,536 ¿Qué es esto? 52 00:02:44,122 --> 00:02:46,040 Mi maravilloso viaje: una vida en el mar. 53 00:02:46,749 --> 00:02:47,625 Es fanficción. 54 00:02:48,251 --> 00:02:49,210 Es para el capitán Bonnet. 55 00:02:50,503 --> 00:02:52,255 ¿Eres un admirador de tu capitán? 56 00:02:52,797 --> 00:02:54,883 Sí. Un gran admirador. 57 00:02:54,966 --> 00:02:57,260 No puedo dejar de imaginarlo en toda clase de escenarios. 58 00:02:57,343 --> 00:02:58,428 Todos ellos inventados. 59 00:02:59,846 --> 00:03:02,932 "Un auténtico diario de la vida y acontecimientos de Stede Bonnet". 60 00:03:03,016 --> 00:03:04,100 Bonnet, sí. 61 00:03:04,183 --> 00:03:06,436 Está escrito para que parezca un diario. 62 00:03:06,519 --> 00:03:10,398 Es una especie de gancho de marketing. Se busca que el lector realmente... 63 00:03:10,481 --> 00:03:13,151 ¿Encontraste una parte buena? ¿Cuál? Me gustaría recibir comentarios. 64 00:03:13,818 --> 00:03:15,069 Voy a tener que llevármelo. 65 00:03:17,780 --> 00:03:18,531 Retírate. 66 00:03:20,992 --> 00:03:22,744 "''¡Detente!', exclamé. 67 00:03:23,244 --> 00:03:27,874 El olor a muerte impregnaba el lugar, con un fuerte aroma eléctrico. 68 00:03:27,957 --> 00:03:31,419 'Por favor, no me mates', gimoteó Nigel... 69 00:03:32,378 --> 00:03:33,546 Después de haberse hecho encima". 70 00:03:36,382 --> 00:03:37,800 Desde ya que no creo nada de esto. 71 00:03:39,344 --> 00:03:40,219 Gracias a Dios. 72 00:03:42,722 --> 00:03:45,016 Barbanegra confesó el crimen hace unos momentos. 73 00:03:46,601 --> 00:03:47,352 ¿De verdad? 74 00:03:47,769 --> 00:03:49,520 Sí, yo maté al desgraciado. 75 00:03:50,480 --> 00:03:51,606 Y lo disfruté también. 76 00:03:52,106 --> 00:03:52,857 ¿En serio? 77 00:03:54,108 --> 00:03:55,193 ¿Y cuál era su aspecto? 78 00:03:55,276 --> 00:03:57,111 Todos ustedes se parecen. 79 00:03:57,820 --> 00:04:00,990 - ¿Y cómo lo mataste? - Lo de siempre, a puñaladas. 80 00:04:01,449 --> 00:04:02,533 ¿Y dónde lo apuñalaste? 81 00:04:02,617 --> 00:04:05,578 Por todas partes. No llevo un registro de este tipo de cosas. 82 00:04:05,662 --> 00:04:08,247 Soy de los que piensan que la vida no vale nada. 83 00:04:10,583 --> 00:04:11,542 Pero eso no es cierto. 84 00:04:13,252 --> 00:04:14,003 ¿Por qué mentiría? 85 00:04:15,672 --> 00:04:17,173 A decir verdad, tiene mucho más sentido. 86 00:04:17,257 --> 00:04:18,049 Después de todo, 87 00:04:19,592 --> 00:04:21,052 no eres más que un niño rico aburrido. 88 00:04:21,636 --> 00:04:25,765 Pusilánime niño rico de corazón débil. 89 00:04:27,183 --> 00:04:31,354 Y eso es todo lo que serás, Stede Bonnet. 90 00:04:35,858 --> 00:04:36,693 Fui yo. 91 00:04:40,113 --> 00:04:40,947 ¿Cómo dices? 92 00:04:41,531 --> 00:04:43,866 Yo asesiné a Nigel. 93 00:04:44,826 --> 00:04:46,828 Robé una espada y... 94 00:04:49,247 --> 00:04:50,498 Se la clavé en la cabeza. 95 00:04:54,711 --> 00:04:55,545 Lo maté. 96 00:05:02,468 --> 00:05:04,345 ¿Firmarás una confesión? 97 00:05:11,436 --> 00:05:12,270 Eres un buen chico. 98 00:05:13,271 --> 00:05:14,564 Ya está. Pagarás por ello. 99 00:05:15,231 --> 00:05:16,566 Te sientes mejor, ¿verdad? 100 00:05:17,108 --> 00:05:20,445 ¡Preparen, apunten, fuego! 101 00:05:22,572 --> 00:05:23,406 Ay, caramba. 102 00:05:31,622 --> 00:05:34,709 En nombre de Su Majestad, el rey Jorge, este tribunal entra en sesión. 103 00:05:37,211 --> 00:05:37,962 Edward Teach 104 00:05:39,172 --> 00:05:40,381 o Barba Negra. 105 00:05:40,465 --> 00:05:43,801 Es Barbanegra. Se dice de corrido, como una sola palabra. Barbanegra. 106 00:05:43,885 --> 00:05:45,303 No tienes que hacer ninguna pausa. 107 00:05:45,386 --> 00:05:46,137 Te enfrentas a la muerte 108 00:05:46,763 --> 00:05:49,140 por delitos generales de piratería contra la Corona. 109 00:05:50,224 --> 00:05:50,975 Sí. 110 00:05:52,518 --> 00:05:54,937 Pero un amigo de la Corona me ha convencido 111 00:05:55,021 --> 00:05:56,355 para que te entregue bajo su custodia. 112 00:05:57,315 --> 00:06:00,526 Serás entregado al capitán Hands 113 00:06:00,610 --> 00:06:02,779 a cambio de su servicio al rey. 114 00:06:04,906 --> 00:06:06,449 ¿Cómo es que sigues vivo? 115 00:06:06,532 --> 00:06:07,408 Traidor. 116 00:06:07,492 --> 00:06:08,284 Nos entregaste. 117 00:06:09,077 --> 00:06:09,827 ¡Orden! 118 00:06:11,788 --> 00:06:12,622 Stede Bonnet... 119 00:06:14,373 --> 00:06:17,293 Por el brutal asesinato de Nigel Badminton... 120 00:06:20,713 --> 00:06:21,672 Te sentencio a la muerte... 121 00:06:23,299 --> 00:06:24,133 Por fusilamiento. 122 00:06:29,806 --> 00:06:31,224 Encontraremos la forma de salir de esto. 123 00:06:31,307 --> 00:06:33,351 - Pensaremos en un plan. - No, me lo merezco. 124 00:06:35,186 --> 00:06:37,647 En algún punto de la vida, uno debe enfrentarse a las consecuencias 125 00:06:38,481 --> 00:06:39,482 por las cosas que hizo. 126 00:06:45,029 --> 00:06:46,155 Y las personas que lastimó. 127 00:06:49,659 --> 00:06:50,535 Ya es hora, Ed. 128 00:06:52,245 --> 00:06:53,287 Llegó el momento de pagar. 129 00:06:55,748 --> 00:06:59,544 ¡Dios mío! ¡No quiero morir! ¡Ay, Dios! 130 00:07:00,378 --> 00:07:01,212 ¡Por favor! 131 00:07:01,712 --> 00:07:02,463 Hola, jefe. 132 00:07:03,089 --> 00:07:06,217 Edward, sé que estás molesto, pero era la única... 133 00:07:07,677 --> 00:07:09,053 Muy bueno. 134 00:07:09,137 --> 00:07:10,555 Gran golpe, capitán. 135 00:07:11,139 --> 00:07:12,098 Es justo. 136 00:07:12,890 --> 00:07:13,724 Es justo. 137 00:07:16,185 --> 00:07:17,061 Sin embargo, recuerda 138 00:07:17,895 --> 00:07:19,605 lo que dijiste cuando me hiciste primer oficial: 139 00:07:20,064 --> 00:07:22,692 "Por encima de todo está la lealtad a tu capitán". 140 00:07:22,775 --> 00:07:23,526 Listos para disparar. 141 00:07:24,277 --> 00:07:26,445 - Dios. - Eres mi capitán, 142 00:07:26,529 --> 00:07:29,365 y no iba a quedarme de brazos cruzados y dejar que te destruyas por ese... 143 00:07:30,199 --> 00:07:31,033 Imbécil. 144 00:07:31,117 --> 00:07:33,786 Y esta es la forma más humana de acabar con esto. 145 00:07:33,870 --> 00:07:35,913 - Apunten. - Es rápido, es limpio. 146 00:07:35,997 --> 00:07:38,457 - Mierda. - ¡Edward, tú lo sabes! 147 00:07:38,541 --> 00:07:41,127 - ¡Acto de gracia! - No. 148 00:07:43,504 --> 00:07:44,338 ¡Acto de gracia! 149 00:07:47,466 --> 00:07:48,759 ¡Acto de gracia! 150 00:07:48,843 --> 00:07:50,428 - Dilo, di: "Acto de gracia". - ¿Qué? 151 00:07:50,511 --> 00:07:52,638 - Sí, diga: "Acto de gracia". - Diga: "Acto de gracia". 152 00:07:52,722 --> 00:07:54,223 - ¡"Acto de gracia"! ¡Dígalo! - ¡Gracia! 153 00:07:54,724 --> 00:07:55,474 Lo que él dijo. 154 00:07:57,643 --> 00:07:58,394 ¡Carajo! 155 00:07:59,228 --> 00:08:00,396 ¿Qué es el acto de gracia? 156 00:08:00,479 --> 00:08:01,814 INGLATERRA, MESES ATRÁS... 157 00:08:01,898 --> 00:08:04,483 Yo, el rey Jorge, proclamo por la presente 158 00:08:05,193 --> 00:08:10,364 que cualquier pirata que abandone su vida delictiva 159 00:08:10,448 --> 00:08:15,453 y se comprometa a servir a la Corona en su guerra contra los españoles, 160 00:08:16,746 --> 00:08:19,999 se le concederá la amnistía de inmediato. 161 00:08:20,875 --> 00:08:22,210 ¿Y a esto cómo lo llamaremos? 162 00:08:25,171 --> 00:08:28,841 Sí, llámalo mi acto de bondad. ¡No! 163 00:08:30,551 --> 00:08:33,221 Mi acto de caridad. ¡No! 164 00:08:35,139 --> 00:08:39,060 El acto de gracia del rey Jorge. 165 00:08:39,143 --> 00:08:39,894 ¡No, espera! 166 00:08:40,561 --> 00:08:43,105 No, usa esa. Es grandiosa. 167 00:08:43,648 --> 00:08:45,399 Le doy demasiadas vueltas, como siempre. 168 00:08:45,983 --> 00:08:48,819 Entonces, ¿quieren ir a la guerra por el rey? 169 00:08:49,528 --> 00:08:51,572 Preferiríamos comernos la cara, pero sí. 170 00:08:52,281 --> 00:08:53,741 Dos actos de gracia, por favor. 171 00:08:57,370 --> 00:09:00,289 Me temo que la oferta no es válida para ti, Bonnet. 172 00:09:00,998 --> 00:09:04,669 Al fin y al cabo, el rey solo se refería a los verdaderos piratas. 173 00:09:06,462 --> 00:09:08,089 Él es de mi mundo, no del tuyo. 174 00:09:11,467 --> 00:09:12,218 ¡Levanten sus fusiles! 175 00:09:13,177 --> 00:09:14,220 Ponme la venda de nuevo. 176 00:09:14,720 --> 00:09:17,014 "El 3 de junio, un día excelente. 177 00:09:17,098 --> 00:09:20,393 Asaltamos un barco comercial después de apabullar a su aguerrida tripulación. 178 00:09:21,018 --> 00:09:23,521 Logramos en la conquista un premio de vegetación exuberante". 179 00:09:23,604 --> 00:09:24,981 Esta es una ilustración, como referencia. 180 00:09:26,274 --> 00:09:28,401 Y aquí está la vegetación en cuestión. 181 00:09:28,484 --> 00:09:31,195 "Nunca olvidarán al excéntrico pirata Bonnet 182 00:09:31,779 --> 00:09:34,198 y a su salvaje, demente y vengativa horda de piratas". 183 00:09:34,282 --> 00:09:36,617 - Es un pirata, un verdadero pirata. - Un auténtico pirata. 184 00:09:36,701 --> 00:09:40,830 Ese hombre es un pirata temible, como pocas veces he visto, 185 00:09:40,913 --> 00:09:43,249 necios, mentecatos y papanatas. 186 00:09:43,332 --> 00:09:45,626 - Sí, definitivamente es un pirata. - Es un pirata, sin duda. 187 00:09:45,710 --> 00:09:47,295 - Es un pirata indiscutible. - Sí, así es. 188 00:09:47,378 --> 00:09:48,546 Sí, claro que sí. 189 00:09:48,629 --> 00:09:51,549 En lo que se refiere a la ley, yo diría que está resuelto. 190 00:09:51,632 --> 00:09:53,426 ¿Una planta y un dibujo? 191 00:09:54,427 --> 00:09:56,387 - ¡No resuelve nada! - Es suficiente para nosotros. 192 00:09:57,179 --> 00:10:00,599 Barbanegra renuncia a la piratería para servir a la Corona. 193 00:10:02,601 --> 00:10:04,312 Cenaremos con el rey Jorge en persona. 194 00:10:06,022 --> 00:10:06,856 ¿Por qué? 195 00:10:07,523 --> 00:10:10,776 ¿Por qué demuestran todos tanta lealtad a este, 196 00:10:11,402 --> 00:10:14,030 a este... inservible? 197 00:10:14,113 --> 00:10:18,451 Atribuiría gran parte de ello a un estilo de dirección orientado a las personas. 198 00:10:19,243 --> 00:10:21,620 - ¡Cállate! - Retírese, almirante, 199 00:10:21,704 --> 00:10:23,873 o nos veremos obligados a tomar medidas. 200 00:10:23,956 --> 00:10:24,832 ¿Medidas? 201 00:10:25,875 --> 00:10:26,792 ¿En mi contra? 202 00:10:29,211 --> 00:10:31,088 - ¡Él es el criminal! - Está bien. 203 00:10:31,172 --> 00:10:34,008 - Él es asesino. - Cálmate, espada ondulante. 204 00:10:34,091 --> 00:10:36,344 Basta ya, amigo. Nos estás asustando a todos. 205 00:10:36,427 --> 00:10:39,555 Chauncey, cuando a veces nos enfadamos un poco, 206 00:10:39,639 --> 00:10:40,931 ¿sabes lo que hacemos? 207 00:10:42,850 --> 00:10:43,976 Hablamos del asunto. 208 00:10:44,060 --> 00:10:45,936 - Como una tripulación. - Como una tripulación. 209 00:10:46,604 --> 00:10:47,438 Sí. 210 00:10:48,064 --> 00:10:49,899 Ya sé. 211 00:10:49,982 --> 00:10:52,026 Ya sé lo que pasó. 212 00:10:52,109 --> 00:10:55,571 De alguna manera, nos desviamos hacia el sur del ecuador 213 00:10:55,654 --> 00:10:57,531 y acabamos en la tierra del revés. 214 00:10:57,615 --> 00:10:58,824 ¡Quítame las manos de encima! 215 00:11:00,701 --> 00:11:02,286 - ¡Sí! - ¿Saben quién soy? 216 00:11:03,412 --> 00:11:04,413 ¡Soy un almirante! 217 00:11:07,666 --> 00:11:08,918 Haré que los ejecuten a todos. 218 00:11:09,794 --> 00:11:11,504 ¡Estos son mis mares! 219 00:11:11,587 --> 00:11:12,505 Pobre desgraciado. 220 00:11:12,588 --> 00:11:14,298 ¡Almirante Badminton! 221 00:11:15,508 --> 00:11:16,300 ACTO DE GRACIA 222 00:11:17,343 --> 00:11:19,303 - Es un documento grande. - Es enorme. 223 00:11:19,387 --> 00:11:21,347 - Mira los diferentes tamaños de fuentes. - Sí. 224 00:11:21,430 --> 00:11:24,141 Las letras más grandes son el señuelo, y las más pequeñas por aquí, 225 00:11:24,225 --> 00:11:25,184 ahí es donde están todas las trampas. 226 00:11:27,561 --> 00:11:28,896 - A ver... - Sí, son dos páginas. 227 00:11:28,979 --> 00:11:30,606 - Otra página. - ¿Nos darían un momento? 228 00:11:30,689 --> 00:11:31,649 Es un texto modelo. 229 00:11:31,732 --> 00:11:33,776 La absolución de sus terribles crímenes 230 00:11:33,859 --> 00:11:36,153 a cambio de diez años de servicio al rey. 231 00:11:37,446 --> 00:11:38,531 ¿Diez años humanos? 232 00:11:39,824 --> 00:11:40,866 O bien podemos dispararles. 233 00:11:42,034 --> 00:11:43,244 No, me parece muy bien. 234 00:11:44,829 --> 00:11:47,248 Por supuesto, solo será válido si el Sr. Teach firma. 235 00:11:50,751 --> 00:11:52,086 De verdad no hace falta que lo hagas. 236 00:11:54,213 --> 00:11:55,047 Sí, ya lo sé. 237 00:11:59,009 --> 00:12:00,219 Piensa en lo que estás haciendo, Ed. 238 00:12:00,761 --> 00:12:03,597 ¿En serio prefieres lamer las botas del rey? 239 00:12:14,108 --> 00:12:15,985 Excelente. Bien hecho. 240 00:12:16,068 --> 00:12:17,945 Vamos a necesitar una copia de esto. 241 00:12:18,028 --> 00:12:19,238 - Por supuesto. - Sí. 242 00:12:25,369 --> 00:12:28,706 REAL ACADEMIA DE CORSARIOS PARA MARINEROS DÍSCOLOS 243 00:12:28,789 --> 00:12:29,790 Cromwell, Ezekiel. 244 00:12:32,960 --> 00:12:34,128 ¿Cuál es el plan de escape? 245 00:12:34,879 --> 00:12:38,048 El plan es dejarse llevar por la corriente y ver qué pasa. 246 00:12:38,132 --> 00:12:39,216 Bien, seguir la corriente. 247 00:12:41,677 --> 00:12:42,511 Hola, ¿cómo está? 248 00:12:42,595 --> 00:12:43,971 Teach, Edward. 249 00:12:44,054 --> 00:12:46,265 Edward Teach es mi nombre, 250 00:12:46,348 --> 00:12:47,391 puede ser que se asombre. 251 00:12:49,560 --> 00:12:50,394 Jabón. 252 00:12:53,063 --> 00:12:54,690 - Bonnet, Stede. - Bonnet, Stede. 253 00:12:56,025 --> 00:12:59,403 Gracias. ¿Tiene alguna manta que no pique tanto? 254 00:12:59,987 --> 00:13:03,073 Usted está muerto. 255 00:13:05,117 --> 00:13:07,411 - ¿Perdón? - Según estos registros, 256 00:13:07,495 --> 00:13:09,288 Stede Bonnet falleció hace meses. 257 00:13:11,081 --> 00:13:13,292 Es evidente que se trata de un error administrativo. 258 00:13:14,084 --> 00:13:16,462 ¿O quizás otro Stede Bonnet? 259 00:13:16,545 --> 00:13:17,671 Es un nombre muy común. 260 00:13:18,380 --> 00:13:19,924 ¿Esposa, Mary Bonnet? 261 00:13:22,718 --> 00:13:23,552 Sí. 262 00:13:24,970 --> 00:13:26,722 Es una extraña coincidencia. 263 00:13:29,141 --> 00:13:29,892 Siguiente. 264 00:13:38,192 --> 00:13:39,485 ¿De verdad creen que estoy muerto? 265 00:13:41,654 --> 00:13:43,322 ¿O acaso Mary denunció mi muerte 266 00:13:44,114 --> 00:13:44,949 por despecho? 267 00:13:47,117 --> 00:13:48,702 ¿Y cuál es tu cerdo favorito? 268 00:13:50,079 --> 00:13:51,247 Me pregunto si hubo un funeral. 269 00:13:53,332 --> 00:13:54,416 ¿Qué enterrarían? 270 00:13:57,211 --> 00:13:58,170 ¿Sería un ataúd vacío...? 271 00:13:59,171 --> 00:14:00,005 ¿Qué? 272 00:14:00,089 --> 00:14:01,715 ¿Qué le hicieron a tu cara? 273 00:14:02,967 --> 00:14:05,803 La barba no estaba permitida, así que hubo que quitarla. 274 00:14:06,762 --> 00:14:07,596 Se siente raro. 275 00:14:07,680 --> 00:14:09,223 De aquí a aquí tengo frío. 276 00:14:17,106 --> 00:14:18,232 Pero tú eres Barbanegra. 277 00:14:19,358 --> 00:14:22,027 No puedes ser Barbanegra sin tu barba negra. 278 00:14:22,111 --> 00:14:24,947 Vamos, eso se acabó. Se acabó hace años. 279 00:14:25,030 --> 00:14:27,199 No tengo la barba negra desde que era joven. 280 00:14:27,741 --> 00:14:29,326 En todo caso, era Barbagris. 281 00:14:29,868 --> 00:14:30,995 Barba de sal y pimienta. 282 00:14:31,078 --> 00:14:32,580 Ahora, soy solo Sinbarba. 283 00:14:34,456 --> 00:14:35,332 Ya lo entiendo. 284 00:14:36,458 --> 00:14:38,252 Tienes un plan, lo sé. 285 00:14:39,169 --> 00:14:40,754 Guardaste los recortes, ¿no? 286 00:14:40,838 --> 00:14:43,799 Así podemos hacer cabezas falsas y escapar. 287 00:14:43,882 --> 00:14:47,177 Stede, entiéndelo de una vez. Nos atraparon. 288 00:14:47,261 --> 00:14:48,220 No hay ningún escape. 289 00:14:48,804 --> 00:14:50,097 Ahora es momento de aceptar nuestro destino. 290 00:14:51,640 --> 00:14:53,976 Además, es un poco reconfortante, 291 00:14:54,059 --> 00:14:55,311 una vez que te haces a la idea. 292 00:14:56,186 --> 00:14:57,021 Mira esto. 293 00:14:57,938 --> 00:14:58,981 Estoy doblando cosas, 294 00:14:59,773 --> 00:15:00,566 y eso está bien. 295 00:15:02,901 --> 00:15:03,819 ¿Quién lo hubiera pensado? 296 00:15:05,154 --> 00:15:07,406 Bien, eso es todo. ¿Necesitas que te doble algo? 297 00:15:08,324 --> 00:15:09,241 ¿La camisa? ¿Las medias? 298 00:15:25,507 --> 00:15:29,345 Lo que tiene el capitán Hands es que es duro, es verdad, 299 00:15:29,428 --> 00:15:31,430 pero también es justo. 300 00:15:32,514 --> 00:15:34,516 Como bien puede atestiguar Ivan The Fang. 301 00:15:34,600 --> 00:15:35,726 Le hace falta más sal. 302 00:15:38,729 --> 00:15:40,481 Bueno, escuchen. 303 00:15:41,523 --> 00:15:44,360 Trabajen duro, con mucha energía y alegría, 304 00:15:44,443 --> 00:15:50,366 y todos tendrán una larga estadía a bordo del Revenge de Izzy. 305 00:15:54,036 --> 00:15:55,454 ¿Qué le hace gracia, Sr. Feeney? 306 00:15:55,996 --> 00:15:59,833 Es que el Revenge de Izzy me suena a enfermedad intestinal. 307 00:16:03,629 --> 00:16:07,466 Me pregunto cuál será el estado de tu intestino después de, digamos, 308 00:16:08,133 --> 00:16:09,885 no recibir raciones durante una semana. 309 00:16:15,057 --> 00:16:16,433 ¿Algún otro comentario gracioso? 310 00:16:18,519 --> 00:16:19,436 Ya me parecía. 311 00:16:29,905 --> 00:16:31,365 No quiero un barco, Stede. 312 00:16:32,241 --> 00:16:34,076 Y no detesto nuestras vidas. 313 00:16:34,159 --> 00:16:36,537 Al menos, no tanto como para querer hacer esto. 314 00:16:44,378 --> 00:16:45,254 Ahí estás. 315 00:16:51,844 --> 00:16:54,430 La idea de las cabezas falsas no era mala. 316 00:16:54,513 --> 00:16:55,264 Vamos. 317 00:16:56,432 --> 00:16:57,391 Una idea estúpida. 318 00:17:00,269 --> 00:17:02,521 - Solo tengo ideas estúpidas. - Cállate. 319 00:17:04,815 --> 00:17:06,483 ¿Cómo haces para lidiar con esto tan bien? 320 00:17:07,693 --> 00:17:08,819 No sé. 321 00:17:11,488 --> 00:17:13,115 Me resulta agradable quitarme un peso de encima. 322 00:17:15,284 --> 00:17:16,118 Solo... 323 00:17:16,827 --> 00:17:18,912 Solo ser Edward. 324 00:17:21,165 --> 00:17:23,167 No sé si quiero regresar a los viejos tiempos. 325 00:17:23,250 --> 00:17:26,545 Estar todo el día bebiendo y arrancando la cabeza a las tortugas 326 00:17:26,628 --> 00:17:30,507 o hacer que un pobre tipo se coma los dedos de los pies para reírme. 327 00:17:34,595 --> 00:17:35,596 ¿Qué tiene de gracioso? 328 00:17:36,972 --> 00:17:38,140 Lo que quiero decir es que... 329 00:17:38,932 --> 00:17:41,977 Ahora mismo, solo quiero hacer lo que hace feliz a Ed. 330 00:17:44,146 --> 00:17:45,731 ¿Y qué hace feliz a Ed? 331 00:17:47,566 --> 00:17:49,234 Estas últimas semanas 332 00:17:50,235 --> 00:17:51,111 fueron las más divertidas 333 00:17:52,696 --> 00:17:54,156 que pasé en mucho tiempo. 334 00:17:55,073 --> 00:17:55,824 En años. 335 00:17:56,950 --> 00:17:57,785 Quizás en toda mi vida. 336 00:18:00,537 --> 00:18:01,371 Entonces... 337 00:18:03,499 --> 00:18:07,127 Creo que lo que hace feliz a Ed... 338 00:18:08,921 --> 00:18:09,671 Eres... 339 00:18:12,007 --> 00:18:12,841 Tú. 340 00:18:20,390 --> 00:18:22,434 Bueno, eso es... 341 00:18:34,404 --> 00:18:35,405 Tú haces feliz a Stede. 342 00:18:40,953 --> 00:18:41,995 Quizás podamos... 343 00:18:42,955 --> 00:18:45,541 Huir, empezar de nuevo, restablecernos. 344 00:18:46,708 --> 00:18:48,001 Pero dijiste que no había escape. 345 00:18:49,169 --> 00:18:50,212 Siempre hay un escape. 346 00:18:50,295 --> 00:18:51,463 Podríamos irnos esta noche. 347 00:18:52,339 --> 00:18:54,800 ¿Y los ingleses? Nos van a perseguir por todos lados. 348 00:18:54,883 --> 00:18:57,010 No, podríamos conseguir un barco nuevo. 349 00:18:57,719 --> 00:19:00,305 Nuevos nombres, nuevas historias de vida, todo. 350 00:19:01,223 --> 00:19:02,975 Iremos a un lugar donde nunca nos encuentren. 351 00:19:04,393 --> 00:19:05,227 Iremos a China. 352 00:19:06,937 --> 00:19:08,146 - ¿China? - Sí. 353 00:19:11,483 --> 00:19:12,901 Está bastante lejos. 354 00:19:13,443 --> 00:19:14,194 De eso se trata. 355 00:19:14,862 --> 00:19:16,530 Nuestras vidas antiguas habrán desaparecido. 356 00:19:17,698 --> 00:19:18,532 Nunca habrán existido. 357 00:19:18,615 --> 00:19:19,491 ¿Qué dices? 358 00:19:21,827 --> 00:19:24,496 Sé que nunca nos habríamos elegido, 359 00:19:24,580 --> 00:19:26,290 ni en un millón de años, 360 00:19:27,249 --> 00:19:29,209 pero todo lo que tenemos es esta vida. 361 00:19:32,963 --> 00:19:33,714 Sí. 362 00:19:36,425 --> 00:19:37,175 ¿Sí? 363 00:19:38,594 --> 00:19:39,970 - Creo que sí. - ¡Sí! 364 00:19:40,470 --> 00:19:41,722 Bien, ¡sí! 365 00:19:42,973 --> 00:19:43,807 Grandioso. 366 00:19:44,516 --> 00:19:46,143 Nos vamos al amanecer, ¿sí? 367 00:19:46,226 --> 00:19:47,144 Me ocuparé de todos los detalles. 368 00:19:48,186 --> 00:19:49,980 Piensa en nombres nuevos. 369 00:19:50,063 --> 00:19:50,856 Que sean geniales. 370 00:20:00,532 --> 00:20:03,869 Bueno, son nueve a favor del motín y cero en contra. 371 00:20:05,287 --> 00:20:07,080 - ¿Seguro que están dispuestos a esto? - Sí. 372 00:20:07,164 --> 00:20:10,751 - Sí. - Brown Peter no puede ser primer oficial. 373 00:20:10,834 --> 00:20:13,295 Lo vi hablando con Izzy sobre el tema antes. 374 00:20:14,087 --> 00:20:16,340 Jamás. Es un desastre. 375 00:20:17,215 --> 00:20:20,636 - Sin ánimo de ofender, Lucius. - No, no te disculpes conmigo. 376 00:20:20,719 --> 00:20:23,180 A ver, adoro a ese hombre, pero el liderazgo no es su punto fuerte. 377 00:20:24,097 --> 00:20:27,434 Bueno, el segundo tema es: ¿quién va a estar al mando? 378 00:20:27,517 --> 00:20:28,518 Sí. 379 00:20:28,602 --> 00:20:30,479 Tiene que ser alguien en quien podamos confiar. 380 00:20:31,230 --> 00:20:33,023 Alguien que tenga en cuenta a toda la tripulación, 381 00:20:33,690 --> 00:20:34,691 no solo a sí mismo. 382 00:20:37,569 --> 00:20:38,528 Eres tú. 383 00:20:40,197 --> 00:20:41,615 - No. - Solo hay una opción. 384 00:20:41,698 --> 00:20:43,825 No. No puedo... No, no quiero. 385 00:20:43,909 --> 00:20:46,995 Me retiro formalmente de la carrera, gracias. 386 00:20:47,913 --> 00:20:49,247 Bueno, creo que eso lo confirma. 387 00:20:49,957 --> 00:20:54,169 Los únicos buenos capitanes son los que que odian ser capitanes. 388 00:20:55,337 --> 00:20:57,589 Será un honor servir bajo su mando, capitán. 389 00:20:58,799 --> 00:21:02,386 - No, en serio, yo... - Capitán. 390 00:21:04,680 --> 00:21:06,640 Oye, ¿ves a ese guardia de ahí? 391 00:21:08,850 --> 00:21:11,269 Dentro de dos horas exactas vendrá a despertarte 392 00:21:11,353 --> 00:21:12,938 y a acompañarte fuera, ¿sí? 393 00:21:13,021 --> 00:21:14,523 Nos encontraremos en la playa. 394 00:21:14,606 --> 00:21:17,985 Llegaré media hora después de ti. Habrá un bote esperando. ¿Entiendes? 395 00:21:18,860 --> 00:21:20,696 - Creo que sí. - Muy bien, genial. 396 00:21:20,779 --> 00:21:21,697 Nos veremos allí. 397 00:21:22,489 --> 00:21:23,240 ¿Adónde vas? 398 00:21:24,074 --> 00:21:25,450 Voy a robarle el bote a un tipo. 399 00:21:26,284 --> 00:21:28,495 - Bien. - Oye, trata de dormir. 400 00:21:58,358 --> 00:21:59,192 Levántate. 401 00:22:01,486 --> 00:22:04,239 Chauncey, te lo dice un hombre con remordimientos, 402 00:22:04,948 --> 00:22:06,575 - ¡piénsalo bien! - Cállate. 403 00:22:07,200 --> 00:22:08,410 Lo único que he hecho es pensar. 404 00:22:09,327 --> 00:22:10,787 Y beber, beber y pensar. 405 00:22:11,955 --> 00:22:13,582 ¿Sabes a qué conclusión llegué? 406 00:22:14,499 --> 00:22:15,876 ¡Date la vuelta! 407 00:22:18,211 --> 00:22:19,254 Stede Bonnet... 408 00:22:21,423 --> 00:22:22,716 No es humano. 409 00:22:24,801 --> 00:22:25,635 Respira. 410 00:22:27,679 --> 00:22:28,972 Eres un monstruo. 411 00:22:30,891 --> 00:22:31,892 Una plaga. 412 00:22:33,393 --> 00:22:35,395 Mancillas las cosas bellas: 413 00:22:35,937 --> 00:22:37,147 mi querido hermano, 414 00:22:38,774 --> 00:22:39,524 tu propia familia. 415 00:22:41,193 --> 00:22:43,904 Incluso llevaste a la ruina al mayor pirata de la historia. 416 00:22:45,572 --> 00:22:49,284 Y aquí estás, indemne. 417 00:22:49,826 --> 00:22:52,579 El niño rico perfecto de Dios. 418 00:22:56,666 --> 00:22:57,709 Creo que tienes razón. 419 00:23:01,338 --> 00:23:02,172 De hecho, yo... 420 00:23:03,799 --> 00:23:04,883 Estoy completamente de acuerdo. 421 00:23:08,637 --> 00:23:09,721 No me engañas. 422 00:23:11,431 --> 00:23:15,060 El reino de terror de Stede Bonnet termina esta noche... 423 00:23:36,164 --> 00:23:36,957 ¿Stede? 424 00:23:39,376 --> 00:23:40,210 ¿Stede? 425 00:24:27,174 --> 00:24:30,468 Bueno, puede que hayamos empezado mal. 426 00:24:30,552 --> 00:24:32,762 ¿Qué puedo hacer diferente? 427 00:24:32,846 --> 00:24:34,639 Acepto sugerencias. 428 00:24:34,723 --> 00:24:36,141 Pete, ¡ayúdame! 429 00:24:36,224 --> 00:24:39,895 Para que conste, nunca acepté formalmente el cargo de primer oficial, 430 00:24:39,978 --> 00:24:42,230 y apoyo totalmente este motín. 431 00:24:42,314 --> 00:24:44,107 No es necesario que hagan esto. 432 00:24:44,191 --> 00:24:46,109 La moderación forma parte de un buen liderazgo. 433 00:24:46,902 --> 00:24:48,236 Cada uno tiene su propio estilo. 434 00:24:49,529 --> 00:24:52,532 - Uno, dos... - ¡Esperen! 435 00:24:55,744 --> 00:24:56,494 Izzy... 436 00:24:58,205 --> 00:24:59,122 Tomaré el té en mi cuarto. 437 00:25:01,374 --> 00:25:02,250 ¿Qué? 438 00:25:05,670 --> 00:25:06,963 ¿Qué pasó con su barba? 439 00:25:29,444 --> 00:25:30,195 Querida. 440 00:25:36,243 --> 00:25:37,035 Estoy en casa. 441 00:26:50,900 --> 00:26:52,819 Subtítulos: Javier Sarquis