1 00:00:12,887 --> 00:00:13,805 Aqui está. 2 00:00:15,098 --> 00:00:16,266 Ora, obrigado. 3 00:00:21,646 --> 00:00:23,732 Perfeito. Você fez direitinho. 4 00:00:23,815 --> 00:00:27,068 Pois é. Uma colherada de leite e sete cubos de açúcar. 5 00:00:27,944 --> 00:00:30,155 Não seria a mesma coisa com seis. 6 00:00:31,906 --> 00:00:33,700 Então, o que temos na agenda para hoje? 7 00:00:33,783 --> 00:00:36,703 Não sei. Achei que poderia apenas afiar a velha espada. 8 00:00:36,786 --> 00:00:38,204 Me preparar para a próxima aventura. 9 00:00:38,288 --> 00:00:39,581 A próxima aventura? 10 00:00:39,664 --> 00:00:41,249 Não posso ficar aqui pra sempre. 11 00:00:41,332 --> 00:00:43,543 Além disso, o navio só tem um... 12 00:00:43,626 --> 00:00:44,502 Capitão. 13 00:00:44,586 --> 00:00:45,462 - Sim. - Sim. 14 00:00:46,129 --> 00:00:49,048 Desculpe, falha minha. O navio é seu. 15 00:00:49,132 --> 00:00:50,467 Quem é o capitão agora? 16 00:00:50,550 --> 00:00:51,384 - Eu. - Ele. 17 00:00:51,468 --> 00:00:53,303 Certo. Capitão, más notícias. 18 00:00:53,386 --> 00:00:54,471 Espere um minuto, certo? 19 00:00:55,847 --> 00:00:58,767 Ei, não precisa ir embora correndo por minha causa. 20 00:00:58,850 --> 00:01:01,227 Todos nós aqui gostamos da sua companhia. 21 00:01:01,311 --> 00:01:02,771 É, eu sei. Eu também. 22 00:01:03,563 --> 00:01:06,733 Só que fiquei mais tempo do que tinha imaginado 23 00:01:07,275 --> 00:01:09,444 e eu simplesmente não fui feito pra ficar sem fazer nada, cara. 24 00:01:09,527 --> 00:01:11,905 - Capitão? - O que foi, homem? 25 00:01:13,656 --> 00:01:14,824 Acabaram as laranjas. 26 00:01:14,908 --> 00:01:16,451 E esta é a emergência? 27 00:01:17,035 --> 00:01:18,578 Coma uma maçã, pelo amor de Deus! 28 00:01:18,661 --> 00:01:20,663 Não, o problema é que realmente precisávamos das laranjas. 29 00:01:20,747 --> 00:01:22,290 Para tratar o escorbuto. 30 00:01:22,373 --> 00:01:24,501 Escorbuto? Quem tem escorbuto? 31 00:01:26,336 --> 00:01:29,422 Olá, meus dentes continuam caindo. 32 00:01:31,758 --> 00:01:32,926 Isso é normal? 33 00:01:37,514 --> 00:01:39,516 Então, aparentemente, ficamos sem laranjas. 34 00:01:39,599 --> 00:01:43,603 É, não diga. Caso não tenha notado, o Swede tem escorbuto. 35 00:01:44,020 --> 00:01:46,189 Não sabemos se é escorbuto. 36 00:01:46,272 --> 00:01:48,650 Não respire em cima de mim, cara! 37 00:01:48,733 --> 00:01:50,985 Acabei de dizer que não sabemos se é... 38 00:01:51,069 --> 00:01:52,946 - Vá se sentar lá. - Não o mande pra cá. 39 00:01:54,656 --> 00:01:56,282 Tudo bem, vamos atrás das laranjas. 40 00:01:56,658 --> 00:01:59,077 Olha, detesto culpar alguém, 41 00:01:59,160 --> 00:02:02,330 mas isso parece mal planejamento das refeições. 42 00:02:02,413 --> 00:02:05,917 Ei, você me mandou fazer o bolo com o glacê de 40 laranjas. 43 00:02:06,000 --> 00:02:07,919 Você desperdiçou 40 laranjas no bolo? 44 00:02:08,002 --> 00:02:10,171 Usei na cobertura, e mais dez para o próprio bolo. 45 00:02:10,255 --> 00:02:11,131 - O quê? - O quê? 46 00:02:11,214 --> 00:02:12,590 Certo, pare de falar sobre seus bolos. 47 00:02:12,674 --> 00:02:15,260 Nem ficou com gosto de laranja, se serve de consolo. 48 00:02:15,343 --> 00:02:20,181 Vamos aceitar que, devido ao exagero do Roach com cítricos, 49 00:02:20,265 --> 00:02:21,808 agora temos de ir às compras. 50 00:02:21,891 --> 00:02:24,227 Tem muita laranja em St. Augustine, e estamos bem perto de lá. 51 00:02:24,310 --> 00:02:26,229 Algo interessante para fazer lá? 52 00:02:26,312 --> 00:02:29,649 Talvez algo que possa impressionar um cara aventureiro cansado da vida? 53 00:02:29,732 --> 00:02:34,612 Não, é chata e horrível. E a umidade? 54 00:02:34,696 --> 00:02:36,781 Você entende o que isso vai fazer com o seu cabelo? 55 00:02:36,865 --> 00:02:37,740 E daí? 56 00:02:39,450 --> 00:02:41,327 - O quê? - Usarei um chapéu. 57 00:02:41,411 --> 00:02:44,038 As unhas de mais alguém estão caindo? 58 00:02:44,122 --> 00:02:45,957 - Meu Deus. - Aquela é a sua unha? 59 00:02:46,040 --> 00:02:48,376 - Certo. Vamos pra St. Augustine. - Que nojo. 60 00:03:17,697 --> 00:03:18,740 Então, você vai me contar? 61 00:03:20,742 --> 00:03:22,827 - Você realmente não vai me contar? - Contar o quê? 62 00:03:22,911 --> 00:03:24,454 Por que está com medo de ir para St. Augustine? 63 00:03:24,537 --> 00:03:26,497 Não estou com medo de St. Augustine. 64 00:03:26,581 --> 00:03:29,042 Não? Agora há pouco você teve uma reação muito forte. 65 00:03:29,125 --> 00:03:30,001 Não tive, não. 66 00:03:30,084 --> 00:03:31,085 Demos sorte! 67 00:03:31,169 --> 00:03:32,712 Graças a Deus. 68 00:03:32,795 --> 00:03:33,755 Encontrou as laranjas? 69 00:03:34,631 --> 00:03:36,966 Não. Má sorte nessa área, eu receio. 70 00:03:37,550 --> 00:03:38,885 Aparentemente houve uma praga. 71 00:03:38,968 --> 00:03:40,970 Não sobrou nenhuma laranja. 72 00:03:41,054 --> 00:03:44,974 Mas posso ter conseguido algo ainda melhor. 73 00:03:45,850 --> 00:03:47,477 Lucius, diga a eles o que eu tenho. 74 00:03:47,560 --> 00:03:48,811 Um mapa do tesouro. 75 00:03:49,687 --> 00:03:51,272 Um mapa do tesouro! 76 00:03:51,356 --> 00:03:55,109 Qual é! Levei 40 minutos de intensa negociação para conseguir isso. 77 00:03:55,193 --> 00:03:58,279 A moça não ia vendê-lo para mim, mas passei uma lábia nela. 78 00:03:58,363 --> 00:04:01,616 Dei muito dinheiro a ela. Mais dinheiro do que já vi na minha vida. 79 00:04:01,699 --> 00:04:02,867 Certo, qual é. Acalme-se. 80 00:04:02,951 --> 00:04:05,703 Foi um investimento, e vamos recuperá-lo assim que encontrarmos o saque. 81 00:04:06,245 --> 00:04:08,247 Então, vá buscar minha pá, 82 00:04:08,331 --> 00:04:10,375 aquela bonita, no armário de vidro. 83 00:04:10,458 --> 00:04:12,460 Espere. E as laranjas? 84 00:04:12,543 --> 00:04:14,420 Ainda as laranjas? Sério? 85 00:04:14,504 --> 00:04:15,838 - O quê? - Com licença. 86 00:04:16,381 --> 00:04:19,342 Não me importo de salvar o dia a respeito disso, capitão. 87 00:04:19,425 --> 00:04:21,970 Por que não levo alguns homens pra fazer um reconhecimento, 88 00:04:22,053 --> 00:04:23,096 ver o que podemos fazer? 89 00:04:23,554 --> 00:04:26,224 Bem, isso é surpreendentemente útil de sua parte, Black Pete. Obrigado. 90 00:04:26,307 --> 00:04:27,976 Apenas garanta que o Barba Negra saiba disso. 91 00:04:28,059 --> 00:04:30,937 Acho que Jim deveria fazer isso, já que ele é daqui. 92 00:04:31,020 --> 00:04:32,981 - Eu nunca disse isso. - É, você não fala muito. 93 00:04:33,064 --> 00:04:35,233 Tudo bem, tanto faz. Vá com o Jim. 94 00:04:35,316 --> 00:04:37,068 Tenho um dia incrível a planejar. 95 00:04:37,151 --> 00:04:39,112 Pode dizer ao Barba Negra que tomei a iniciativa? 96 00:04:39,570 --> 00:04:40,738 Que esta missão era minha. 97 00:04:40,822 --> 00:04:43,700 Ainda é sua. Eu não vou. 98 00:04:43,783 --> 00:04:45,576 Alguém tem um saquinho? 99 00:04:45,660 --> 00:04:48,538 Estou guardando meus dentes pra poder colocá-los de volta. 100 00:04:48,621 --> 00:04:52,959 O problema, Swede, é que os dentes não funcionam assim. 101 00:04:53,793 --> 00:04:54,836 Depois que eles caem, 102 00:04:55,545 --> 00:04:57,005 não dá pra colocá-los de volta. 103 00:04:59,674 --> 00:05:02,010 Jim, me ajude. 104 00:05:02,093 --> 00:05:04,137 Por favor, traga mais laranjas. 105 00:05:04,220 --> 00:05:06,180 Não dá pra colocar os dentes de volta. 106 00:05:07,265 --> 00:05:09,225 Vá dar uma corrida, Swede. 107 00:05:12,437 --> 00:05:14,981 Leia e chore, meu amigo. A aventura nos espera. 108 00:05:15,064 --> 00:05:17,859 Olha, cara, odeio ser um estraga-prazeres, 109 00:05:18,401 --> 00:05:20,820 mas as pessoas não enterram tesouros. 110 00:05:21,237 --> 00:05:22,530 E por que fazer um mapa? 111 00:05:22,613 --> 00:05:23,990 Ele quer dizer que não é real. 112 00:05:24,615 --> 00:05:25,992 O quê? Claro que é real! 113 00:05:26,075 --> 00:05:29,162 Olhe para ele. Bordas esfarrapadas, todo queimado... 114 00:05:29,245 --> 00:05:31,372 Já esteve por aí, já viu coisas. 115 00:05:31,456 --> 00:05:33,916 Se fosse real, por que ela o venderia pra você? 116 00:05:34,000 --> 00:05:36,502 Por que não ficar com o mapa e encontrar o tesouro sozinha? 117 00:05:36,586 --> 00:05:38,212 Boa pergunta, adorei. 118 00:05:38,629 --> 00:05:40,089 Bem, talvez ela seja preguiçosa. 119 00:05:40,173 --> 00:05:42,842 Digo, ela trabalha nas docas vendendo mapas, pelo amor de Deus. 120 00:05:42,925 --> 00:05:44,302 Boa sorte pra você, companheiro. 121 00:05:44,677 --> 00:05:45,803 Vou tirar uma soneca. 122 00:05:47,138 --> 00:05:49,724 Pelo que eu soube, um navio só tem um capitão. 123 00:05:49,807 --> 00:05:52,268 E o capitão deste navio diz: "De pé." 124 00:05:52,810 --> 00:05:55,688 Vamos nos divertir. Depois que eu me trocar. 125 00:05:56,773 --> 00:05:59,067 - Ele sempre foi tenso assim? - Sim. 126 00:06:07,700 --> 00:06:08,534 O quê? 127 00:06:09,911 --> 00:06:12,080 Não acredito que você me fez fazer isso. 128 00:06:12,163 --> 00:06:13,998 Não tem ideia do quanto odeio este lugar. 129 00:06:14,082 --> 00:06:17,251 Exato. Eu não sei, porque você não me conta nada. 130 00:06:17,335 --> 00:06:20,505 Porque você é estranha e assustadoramente reservada, Jim. 131 00:06:20,588 --> 00:06:22,965 Não sou, não. Sou reservada de forma normal. 132 00:06:23,049 --> 00:06:25,968 Jim, eu te conheço há mais de um ano. 133 00:06:26,052 --> 00:06:28,054 Eu não sabia que você era de St. Augustine. 134 00:06:28,137 --> 00:06:29,972 E nem sei qual é a sua cor favorita. 135 00:06:30,056 --> 00:06:32,058 - O que isso tem a ver? - Tudo. 136 00:06:32,725 --> 00:06:33,768 Somos amigos. 137 00:06:34,102 --> 00:06:36,354 Amigos contam coisas desse tipo uns para os outros. 138 00:06:38,815 --> 00:06:39,649 Verde-azulado. 139 00:06:40,399 --> 00:06:41,901 Minha cor favorita é verde-azulado. 140 00:06:42,735 --> 00:06:43,778 Quem é você? 141 00:06:46,114 --> 00:06:47,782 Eu deveria estar liderando esta missão. 142 00:06:47,865 --> 00:06:50,326 É mais uma tarefa do que uma missão, para ser justo. 143 00:06:50,409 --> 00:06:53,079 Acho que a questão principal é que você é um péssimo líder. 144 00:06:53,162 --> 00:06:54,205 E Jim não é? 145 00:06:54,831 --> 00:06:56,791 Faz pouco tempo que começou a falar. 146 00:06:57,125 --> 00:06:59,377 É, mas Jim é o tipo de pessoa que, se me esfaqueasse, 147 00:06:59,460 --> 00:07:01,254 eu diria: "É, eu provavelmente mereci." 148 00:07:01,963 --> 00:07:03,381 Eu adoraria ser esfaqueado por Jim. 149 00:07:03,840 --> 00:07:06,467 Pessoal, acho que estamos feitos. 150 00:07:08,261 --> 00:07:09,011 Bum! 151 00:07:09,512 --> 00:07:11,222 - Laranjas! - Não peguem essas. 152 00:07:11,305 --> 00:07:13,015 - Encontrei! É isso aí! - Você não deve... Pare! 153 00:07:15,143 --> 00:07:15,893 Ei! 154 00:07:16,269 --> 00:07:17,645 Largue a laranja. 155 00:07:17,728 --> 00:07:19,230 Ora, ora, 156 00:07:19,689 --> 00:07:21,941 alguém parece um tanto bobo agora. 157 00:07:22,525 --> 00:07:23,526 Está com muita inveja? 158 00:07:23,943 --> 00:07:26,487 Essas são proibidas. Iremos a outro lugar. 159 00:07:26,571 --> 00:07:27,363 Por quê? 160 00:07:27,947 --> 00:07:30,658 Porque é uma igreja? O que elas são? 161 00:07:32,368 --> 00:07:34,412 Laranjas de Cristo? 162 00:07:37,081 --> 00:07:37,957 Si. 163 00:07:39,625 --> 00:07:41,252 Algum problema? 164 00:07:41,335 --> 00:07:44,130 Isso foi incrivelmente foda. Principalmente pra uma freira. 165 00:07:44,589 --> 00:07:46,215 Não nos mate, irmã. 166 00:07:46,299 --> 00:07:47,925 - Sou da tribo. - Sim. 167 00:07:48,009 --> 00:07:48,885 Acabei de me converter. 168 00:07:52,138 --> 00:07:53,055 Nana. 169 00:07:54,640 --> 00:07:55,641 Sou eu. 170 00:07:57,476 --> 00:07:58,394 Bonifacia. 171 00:07:59,061 --> 00:08:00,730 Hoje em dia atendo por "Jim." 172 00:08:02,440 --> 00:08:05,526 Bem, entre, Jim. Vamos comer bolo. 173 00:08:05,610 --> 00:08:06,402 Nana? 174 00:08:07,028 --> 00:08:09,322 - Aposto que acha isso hilário. - Isso é fascinante pra caralho. 175 00:08:09,405 --> 00:08:11,908 Ela é sua avó? Estou indo, Nana! 176 00:08:12,742 --> 00:08:14,035 Vou comer bolo. 177 00:08:14,118 --> 00:08:17,580 Então, ou estamos aqui, ou possivelmente aqui embaixo. 178 00:08:19,123 --> 00:08:20,541 Por que está escondendo o rosto? 179 00:08:20,625 --> 00:08:22,877 Sou o Barba Negra, não posso ser visto caçando tesouro. 180 00:08:22,960 --> 00:08:24,295 Qual é, estamos no meio do nada. 181 00:08:24,378 --> 00:08:25,546 Ninguém vai te reconhecer. 182 00:08:25,630 --> 00:08:29,592 Ei, é o Barba Negra, caçando tesouro. 183 00:08:29,675 --> 00:08:32,011 Cala a boca. Eu não sou o Barba Negra. 184 00:08:32,094 --> 00:08:33,137 - Tá? - Minha nossa. 185 00:08:33,221 --> 00:08:35,139 - Foda-se. Saia daqui. - É assim que começa. 186 00:08:36,933 --> 00:08:39,560 Certo. Vou me esconder atrás daquela árvore. 187 00:08:39,644 --> 00:08:41,729 Quando decidir para onde iremos, me diga. 188 00:08:41,812 --> 00:08:43,439 Certo. Não vai demorar. 189 00:08:44,732 --> 00:08:47,568 Olha, vamos nos divertir hoje, e isso é uma ordem. 190 00:08:47,944 --> 00:08:50,196 - Não pode mandar alguém se divertir. - Acabei de mandar. 191 00:08:50,905 --> 00:08:53,324 Caras como o Barba Negra vivem por uma aventura. 192 00:08:53,407 --> 00:08:54,659 É como um alimento para eles. 193 00:08:54,742 --> 00:08:58,788 Então teremos uma aventura extremamente divertida, memorável e legal. 194 00:08:58,871 --> 00:09:01,123 Tenho o seu apoio? 195 00:09:01,207 --> 00:09:02,583 Sim, tudo bem. 196 00:09:02,917 --> 00:09:03,876 Ótimo. 197 00:09:07,546 --> 00:09:11,300 Uma vez, a Bonifacia mordeu e arrancou o dedo de um padre. 198 00:09:11,384 --> 00:09:12,134 O quê? 199 00:09:14,178 --> 00:09:16,347 Pensamos que eram selvagens. 200 00:09:16,430 --> 00:09:19,892 O padre jurou que morreria de raiva. 201 00:09:20,309 --> 00:09:22,478 Mas não morreu, não é? 202 00:09:22,562 --> 00:09:24,438 Não, ele morreu anos depois. 203 00:09:25,147 --> 00:09:26,148 Ele foi... 204 00:09:27,567 --> 00:09:29,318 O quê? 205 00:09:30,778 --> 00:09:32,697 Ele foi esmagado por uma árvore! 206 00:09:35,283 --> 00:09:37,201 Humor ácido aqui. 207 00:09:37,535 --> 00:09:38,953 A vida é dor. 208 00:09:39,036 --> 00:09:40,705 É. Eu não tinha pensado nisso. 209 00:09:41,247 --> 00:09:42,290 Eu gosto dele. 210 00:09:43,207 --> 00:09:44,417 Ele é seu marido? 211 00:09:44,500 --> 00:09:45,710 Ou estão vivendo em pecado? 212 00:09:46,627 --> 00:09:48,337 Ele fala espanhol, Nana. 213 00:09:58,014 --> 00:09:59,348 E o resto deles, 214 00:09:59,432 --> 00:10:02,893 os que estão consertando meu muro? 215 00:10:03,394 --> 00:10:04,895 - Por que parou? - Eu só... 216 00:10:06,939 --> 00:10:08,149 Se apressem! 217 00:10:08,232 --> 00:10:09,650 São só um bando de idiotas. 218 00:10:10,318 --> 00:10:11,319 Faz sentido. 219 00:10:11,402 --> 00:10:13,654 Quem mais aceitaria ser pago 220 00:10:14,363 --> 00:10:15,281 com laranjas? 221 00:10:17,241 --> 00:10:18,951 Só o Pete. 222 00:10:26,792 --> 00:10:29,462 - Moscas idiotas! - Não são tão ruins. 223 00:10:30,046 --> 00:10:32,631 Mas são cheias de sangue, não? Como pequenas uvas voadoras. 224 00:10:34,133 --> 00:10:35,801 Acho que acabei de engolir uma. 225 00:10:35,885 --> 00:10:37,511 Pelo menos você almoçou. Estou morrendo de fome. 226 00:10:37,595 --> 00:10:39,680 Pessoal, venham rápido. Encontrei algo. 227 00:10:43,601 --> 00:10:45,227 Dryocampa rubicunda, 228 00:10:45,311 --> 00:10:47,897 a mariposa rosada do bordo ou mariposa da seda. 229 00:10:48,522 --> 00:10:49,565 Um espécime muito raro. 230 00:10:50,024 --> 00:10:51,650 Vejam, já estamos encontrando coisas. 231 00:10:52,151 --> 00:10:53,903 Ótimo, encontrou um inseto. Viva. 232 00:10:54,987 --> 00:10:56,614 E quem disse que mapas do tesouro são inúteis? 233 00:10:57,907 --> 00:10:59,867 Eu não estava sendo sarcástico. É assim que eu falo. 234 00:10:59,950 --> 00:11:01,452 Ria o quanto quiser, 235 00:11:01,535 --> 00:11:03,954 mas, sem o mapa, não teríamos encontrado este carinha. 236 00:11:04,038 --> 00:11:05,748 Então já está pagando dividendos. 237 00:11:05,831 --> 00:11:08,125 Suponho que seja bastante interessante para um inseto. 238 00:11:10,002 --> 00:11:12,546 Merda! Que se dane. Vou voltar para o navio. 239 00:11:12,630 --> 00:11:14,632 Qual é! Estamos nos divertindo. 240 00:11:14,715 --> 00:11:18,135 Sabe qual é o seu problema? Não sabe relaxar. 241 00:11:18,219 --> 00:11:19,470 Ele sabe, Lucius? 242 00:11:19,553 --> 00:11:24,517 Digo, você é meio intenso, o tempo todo. 243 00:11:25,059 --> 00:11:26,185 Não sou, não. 244 00:11:26,644 --> 00:11:28,229 Eu sei relaxar. 245 00:11:30,689 --> 00:11:32,608 Viu? Na verdade, estou bem relaxado agora. 246 00:11:34,360 --> 00:11:35,444 Foda-se! 247 00:11:35,528 --> 00:11:39,073 Fodam-se! Porra de natureza! Porra! 248 00:11:39,156 --> 00:11:42,868 Insetos filhos da puta... 249 00:11:43,661 --> 00:11:44,912 Fodam-se! 250 00:11:49,708 --> 00:11:50,960 Morram! 251 00:11:54,338 --> 00:11:57,258 De acordo com o mapa, há cobras nesta área, 252 00:11:57,758 --> 00:11:58,884 então tenham cuidado. 253 00:12:04,849 --> 00:12:06,976 Admita. Isto é um pouco divertido, não é? 254 00:12:09,270 --> 00:12:10,146 Sim. 255 00:12:10,563 --> 00:12:11,480 A cobra está gostosa. 256 00:12:12,606 --> 00:12:14,400 Foi bem amaciada. 257 00:12:14,483 --> 00:12:15,651 Você poderia ser um chef. 258 00:12:16,444 --> 00:12:18,279 Poderia mesmo. Talvez eu seja, um dia. 259 00:12:18,737 --> 00:12:19,738 Posso fazer qualquer coisa. 260 00:12:21,574 --> 00:12:23,075 Eu iria ao seu restaurante. 261 00:12:23,159 --> 00:12:24,869 Talvez não consiga entrar. 262 00:12:24,952 --> 00:12:26,495 Será muito popular. 263 00:12:26,579 --> 00:12:28,330 Você guardaria um lugar pra mim, não? 264 00:12:28,414 --> 00:12:29,206 Talvez? 265 00:12:31,000 --> 00:12:32,042 Se não agisse feito um idiota. 266 00:12:32,668 --> 00:12:34,044 Que noite você quer vir? 267 00:12:34,128 --> 00:12:35,546 Sábado. É uma noite movimentada. 268 00:12:35,963 --> 00:12:37,173 Irei na segunda-feira. 269 00:12:37,923 --> 00:12:39,258 Provavelmente posso te arrumar um lugar. 270 00:12:39,341 --> 00:12:42,595 Chama-se Barba Negra Bar e Grill e Outras Iguarias, 271 00:12:42,678 --> 00:12:44,763 e Delícias, e Equipamentos de Pesca. 272 00:12:44,847 --> 00:12:46,182 É, mas quem for jantar 273 00:12:46,265 --> 00:12:48,517 terá de passar pelo equipamento de pesca que dá pra comprar. 274 00:12:48,601 --> 00:12:49,894 Talvez uma loja de presentes nos fundos. 275 00:12:50,311 --> 00:12:51,312 Então você poderia dizer: 276 00:12:51,395 --> 00:12:53,314 "Gostou da refeição? Já viu a loja de presentes?" 277 00:12:53,397 --> 00:12:54,356 E o que dirão? 278 00:12:54,815 --> 00:12:56,942 "Não, obrigado. Só vim para uma boa refeição." 279 00:12:57,693 --> 00:12:59,403 Agora eles estão com raiva. 280 00:12:59,487 --> 00:13:00,863 - Não. - Vão deixar uma crítica negativa. 281 00:13:00,946 --> 00:13:02,406 Um cara do outro lado do salão 282 00:13:02,490 --> 00:13:05,242 poderia dizer: "Eu gosto de presentes. Vou dar uma olhada." 283 00:13:05,326 --> 00:13:07,912 Sim, esse é o cara que estou procurando. Eu quero que ele venha. 284 00:13:08,454 --> 00:13:09,830 - Quem é ele? - Sou eu. 285 00:13:12,291 --> 00:13:14,793 Está com uma sujeirinha na barba. 286 00:13:16,420 --> 00:13:18,547 Não, mais pra... Um pouco pra baixo. 287 00:13:19,757 --> 00:13:22,676 Um pouco pra cima. Pra esquerda. 288 00:13:23,802 --> 00:13:25,054 Aqui, eu pego. 289 00:13:27,181 --> 00:13:29,225 Meu Deus. Está acontecendo. 290 00:13:29,308 --> 00:13:30,100 - O quê? - O quê? 291 00:13:30,768 --> 00:13:31,685 Nada. 292 00:13:32,311 --> 00:13:33,229 Mais cobra? 293 00:13:34,188 --> 00:13:36,232 Serpentaria do Barba Negra. 294 00:13:37,191 --> 00:13:39,693 Lanches de cobra. 295 00:13:39,777 --> 00:13:41,570 - Lanche de cobra. - Lanche de cobra. 296 00:13:41,654 --> 00:13:43,280 - Quer um lanche de cobra? - Sim, por favor. 297 00:13:50,496 --> 00:13:53,999 Que bom que a forma que ensinei a você ainda é excelente. 298 00:13:55,876 --> 00:13:59,046 Vocês rezam também, ou só atiram facas? 299 00:13:59,129 --> 00:14:01,423 Por favor, não dê corda a ela. 300 00:14:01,507 --> 00:14:03,717 Esta criança não foi criada para se ajoelhar 301 00:14:03,801 --> 00:14:05,594 ou dar a outra face. 302 00:14:05,928 --> 00:14:08,347 Eu os ensinei a agir com silêncio. 303 00:14:09,640 --> 00:14:12,268 E de forma furtiva o suficiente para perseguir ratos. 304 00:14:12,351 --> 00:14:13,936 Paciência. 305 00:14:14,979 --> 00:14:17,856 Deixe que ele se revele totalmente. Aí, então... 306 00:14:18,816 --> 00:14:19,567 ataque! 307 00:14:25,447 --> 00:14:27,533 Eu os ensinei a matar 308 00:14:27,616 --> 00:14:28,909 e a abater. 309 00:14:31,203 --> 00:14:34,373 E depois de muitos anos de treino, Bonifacia... 310 00:14:34,915 --> 00:14:35,874 estava pronta. 311 00:14:41,589 --> 00:14:43,382 Pronta? Para quê? 312 00:14:43,465 --> 00:14:44,675 Para se vingar! 313 00:14:44,758 --> 00:14:48,345 Vingança por sua linhagem, vingança pelos mansos, 314 00:14:48,429 --> 00:14:50,681 a vingança divina de Deus. 315 00:14:51,390 --> 00:14:52,349 Certo. 316 00:14:52,433 --> 00:14:54,560 A família Jimenez foi assassinada 317 00:14:54,643 --> 00:14:57,354 por uma gangue de mercenários itinerantes. 318 00:14:57,438 --> 00:15:02,526 A Siete Gallos. Sete dos assassinos mais perigosos e brutais 319 00:15:02,610 --> 00:15:04,820 que esta terra já viu. 320 00:15:06,822 --> 00:15:08,073 Diga-me, criança. 321 00:15:09,325 --> 00:15:11,160 Você os caçou? 322 00:15:11,660 --> 00:15:12,911 Você os massacrou? 323 00:15:13,537 --> 00:15:17,416 Os fez implorar como cães pela misericórdia 324 00:15:17,499 --> 00:15:20,252 que eles não mostraram à sua família? 325 00:15:20,336 --> 00:15:23,088 Si, Nana. Consegui montes de vingança. 326 00:15:23,756 --> 00:15:24,673 Detalhes. 327 00:15:25,174 --> 00:15:26,884 Temos que fazer isso agora? 328 00:15:26,967 --> 00:15:28,469 Se não agora, quando? 329 00:15:29,553 --> 00:15:32,514 Conte-me. Quantos... 330 00:15:32,848 --> 00:15:35,267 dos Siete Gallos estão vivos? 331 00:15:35,351 --> 00:15:39,647 Não sei. Seis? A menos que alguns deles tenham morrido de outras coisas. 332 00:15:40,522 --> 00:15:41,315 O quê? 333 00:15:42,858 --> 00:15:45,194 Você só matou um deles. 334 00:15:45,277 --> 00:15:47,196 O único que importava. 335 00:15:50,074 --> 00:15:52,201 Rafael De La Vaca. 336 00:15:57,081 --> 00:15:58,499 Você só matou... 337 00:15:59,291 --> 00:16:00,376 um deles. 338 00:16:00,709 --> 00:16:03,295 É, mas Jim usou a adaga da família, 339 00:16:03,379 --> 00:16:05,631 o que eu achei que foi um toque bem legal. 340 00:16:06,340 --> 00:16:09,259 Eu estava lá. Ele ficou muito surpreso. 341 00:16:11,095 --> 00:16:13,013 Você é uma decepção. 342 00:16:13,681 --> 00:16:16,266 A vida é uma decepção. 343 00:16:16,892 --> 00:16:18,686 Não foi o que sempre me ensinou? 344 00:16:19,687 --> 00:16:20,437 Jim... 345 00:16:25,275 --> 00:16:30,781 Vou tentar desfazer alguns dos danos dessa interação. 346 00:16:31,490 --> 00:16:32,282 Jim! 347 00:16:34,910 --> 00:16:37,496 Sobraram alguns restos que não queimaram completamente. 348 00:16:37,830 --> 00:16:39,415 Desista, Stede! 349 00:16:39,498 --> 00:16:42,876 Toda aventura tem uma conclusão natural. E esta é mais do que apropriado. 350 00:16:43,335 --> 00:16:47,131 Não, acho que posso consertar isso. O dia não está totalmente arruinado. 351 00:16:47,214 --> 00:16:49,883 Meu Deus, ele vai se lastimar o caminho todo de volta ao navio. 352 00:16:49,967 --> 00:16:51,385 Você não precisa ser um idiota sobre isso. 353 00:16:52,469 --> 00:16:53,303 O quê? 354 00:16:53,387 --> 00:16:55,806 Eu disse pra não ser um idiota. Certo? 355 00:16:55,889 --> 00:16:58,058 Porque ele preparou todo esse passeio pra você. 356 00:16:58,142 --> 00:16:59,268 Para mim? Por quê? 357 00:17:00,102 --> 00:17:01,270 Olha, 358 00:17:01,353 --> 00:17:03,564 você é muito legal e usa couro, tá? 359 00:17:03,647 --> 00:17:05,107 Então, talvez você não entenda isso. 360 00:17:05,524 --> 00:17:08,193 Mas todo mundo está sempre preocupado 361 00:17:08,277 --> 00:17:11,739 se são interessantes ou aventureiros o suficiente para você. 362 00:17:11,822 --> 00:17:14,908 E aquele homenzinho bizarro ali gosta muito de você. 363 00:17:14,992 --> 00:17:16,076 E você gosta dele. 364 00:17:16,160 --> 00:17:18,704 Se não parar de se achar melhor que todos, 365 00:17:18,787 --> 00:17:21,832 vai acabar como outro inepto de meia idade, vestido de couro, 366 00:17:21,915 --> 00:17:23,876 que vai morrer sozinho em uma poça de seu próprio mijo. 367 00:17:27,796 --> 00:17:29,214 Agora pode me esfaquear na cara. 368 00:17:43,562 --> 00:17:44,480 É inútil. 369 00:17:45,481 --> 00:17:47,232 É melhor voltarmos para o navio. 370 00:17:47,316 --> 00:17:49,401 Você estava certo. É uma ideia idiota. 371 00:17:50,402 --> 00:17:51,862 Não sei por que estamos aqui. 372 00:17:53,363 --> 00:17:56,241 Na verdade, estou um pouco decepcionado. Estou começando a me divertir. 373 00:17:59,995 --> 00:18:02,414 Aquela coisinha ali, naquele pedacinho de papel, 374 00:18:02,498 --> 00:18:04,041 parece uma árvore, não é, rapaz? 375 00:18:04,583 --> 00:18:06,210 Para mim, parece. 376 00:18:06,293 --> 00:18:08,545 E aquele pequeno rabisco, o que é? 377 00:18:08,629 --> 00:18:12,674 - Como um rio ou uma estrada? - Estrada ou rio? 378 00:18:12,758 --> 00:18:13,675 Quer saber? 379 00:18:14,301 --> 00:18:16,804 Acho que podemos resolver isso só com esse pouquinho aqui. 380 00:18:18,222 --> 00:18:19,765 Temos todas as peças de que precisamos. 381 00:18:19,848 --> 00:18:22,810 Além disso, o resto do mapa era basicamente só um espaço em branco. 382 00:18:22,893 --> 00:18:24,978 Devo preparar a pá, ou... 383 00:18:25,062 --> 00:18:28,023 Bem, você não veio até aqui para não desenterrar alguma coisa. 384 00:18:28,440 --> 00:18:29,483 Certo. 385 00:18:31,485 --> 00:18:32,736 Esse é o espírito. 386 00:18:33,445 --> 00:18:34,238 Certo. 387 00:18:36,573 --> 00:18:37,324 Por aqui. 388 00:18:38,200 --> 00:18:39,076 Eu acho. 389 00:18:41,203 --> 00:18:42,120 Vamos! 390 00:18:42,996 --> 00:18:45,082 - Aquilo foi muito fofo. - Nem comece. 391 00:18:45,624 --> 00:18:48,877 - Vou esfaquear a porra da tua cara. - É. Claro. Cem por cento. 392 00:18:50,629 --> 00:18:51,547 Espere por mim. 393 00:18:55,551 --> 00:18:56,552 Aí está você. 394 00:18:57,928 --> 00:18:59,096 Como me encontrou? 395 00:19:00,264 --> 00:19:01,431 Eu só... 396 00:19:01,515 --> 00:19:04,768 Só segui a trilha de galhos e pegadas. 397 00:19:05,435 --> 00:19:07,896 Já vi você se perder no navio algumas vezes. 398 00:19:07,980 --> 00:19:08,939 É. 399 00:19:09,022 --> 00:19:09,773 Onde estamos? 400 00:19:11,650 --> 00:19:12,401 Aquela é a minha árvore. 401 00:19:13,277 --> 00:19:15,195 Meus pais a plantaram quando eu nasci. 402 00:19:16,238 --> 00:19:19,324 Esta era a terra da minha família, e foi onde eu cresci. 403 00:19:20,075 --> 00:19:22,119 Foi aqui que tudo aconteceu. 404 00:19:26,415 --> 00:19:29,585 Um dia, um estranho apareceu. 405 00:19:32,921 --> 00:19:33,964 Posso ajudar? 406 00:19:37,885 --> 00:19:40,262 Esta é a nossa terra. 407 00:19:41,972 --> 00:19:43,599 Lindas laranjas. 408 00:19:44,641 --> 00:19:46,643 Pegue quantas quiser. 409 00:19:53,734 --> 00:19:54,568 Pegarei. 410 00:20:06,413 --> 00:20:08,248 Não me lembro do resto. 411 00:20:08,582 --> 00:20:09,708 Devo ter apagado. 412 00:20:11,001 --> 00:20:14,796 Quando acordei, estava na floresta segurando isto. 413 00:20:16,381 --> 00:20:17,507 A faca do meu pai. 414 00:20:20,177 --> 00:20:23,931 Passei semanas lá, antes de alguém me encontrar. 415 00:20:25,599 --> 00:20:26,516 Meu Deus. 416 00:20:27,434 --> 00:20:28,977 Jim, isso é horrível. 417 00:20:31,188 --> 00:20:33,148 Olha, se serve de alguma coisa, 418 00:20:33,857 --> 00:20:37,569 você se saiu surpreendentemente bem para uma pessoa órfã 419 00:20:37,653 --> 00:20:39,863 que foi criada por uma freira para ser uma máquina de matar. 420 00:20:42,115 --> 00:20:43,408 Ela é complicada. 421 00:20:44,618 --> 00:20:46,078 Mas é minha única família. 422 00:20:51,083 --> 00:20:52,668 Bem, olhe... 423 00:20:54,586 --> 00:20:55,879 se você quiser, 424 00:20:57,422 --> 00:20:59,341 eu posso ser sua família, eu só... 425 00:21:08,016 --> 00:21:09,851 Tem certeza de que é a árvore certa? 426 00:21:10,352 --> 00:21:11,937 - Tenho. - Sem dúvida, companheiro. 427 00:21:12,020 --> 00:21:13,522 Parece com a do mapa. 428 00:21:13,605 --> 00:21:16,400 Piratas estão sempre enterrando coisas na base das árvores. 429 00:21:17,442 --> 00:21:19,152 Agora sinto que ele está sendo condescendente. 430 00:21:19,236 --> 00:21:20,195 É. 431 00:21:20,278 --> 00:21:23,615 - E aí, gente? - Está mexendo na árvore da minha família? 432 00:21:23,699 --> 00:21:27,160 Ei! Chegou bem na hora. Estou prestes a desenterrar um tesouro. 433 00:21:29,913 --> 00:21:32,124 Só estamos deixando ele cavar um pouco, pra desencanar. 434 00:21:32,207 --> 00:21:33,417 Encontrei algo! 435 00:21:34,001 --> 00:21:36,378 - O que acha que pode ser? - Uma pedra, imagino. 436 00:21:37,004 --> 00:21:38,088 Lucius, venha ajudar. 437 00:21:38,547 --> 00:21:42,009 Sou literalmente a única pessoa aqui com um dedo de madeira, mas claro. 438 00:21:42,092 --> 00:21:42,926 Tarde demais! 439 00:21:44,052 --> 00:21:44,928 Eu consegui. 440 00:21:48,932 --> 00:21:49,766 Acho que é uma pedra. 441 00:21:49,850 --> 00:21:51,351 - Sim, é uma pedra. - Claro que é. 442 00:21:54,563 --> 00:21:56,898 Sinto muito, amigo. É assim que as coisas geralmente são. 443 00:21:56,982 --> 00:22:00,485 Você acaba encontrando só uma pedra, ou um pedaço de merda seca. 444 00:22:00,986 --> 00:22:04,698 Acho que o verdadeiro tesouro foi o nosso dia juntos, não? 445 00:22:05,741 --> 00:22:06,533 Lucius, 446 00:22:08,535 --> 00:22:10,704 passamos todos os dias juntos. 447 00:22:10,787 --> 00:22:12,664 O tesouro é que é o verdadeiro tesouro. 448 00:22:12,748 --> 00:22:14,458 Ei, veja isso. 449 00:22:15,042 --> 00:22:15,876 É uma laranja. 450 00:22:17,044 --> 00:22:17,794 Petrificada. 451 00:22:19,588 --> 00:22:20,589 É uma laranja petrificada. 452 00:22:22,716 --> 00:22:24,926 Então a velha árvore ainda tinha alguns frutos para dar. 453 00:22:27,763 --> 00:22:29,056 Acho que você deveria ficar com ela. 454 00:22:29,556 --> 00:22:30,432 É sua terra. 455 00:22:35,353 --> 00:22:37,481 Tudo bem. Achado não é roubado. 456 00:22:37,856 --> 00:22:40,025 Graças a Deus! Eu não queria dar a você. 457 00:22:40,776 --> 00:22:42,444 Acho que esta é minha nova coisa favorita. 458 00:22:42,527 --> 00:22:44,654 Certo. De volta para o navio. 459 00:22:45,280 --> 00:22:49,117 Eu não disse que passei uma lábia na moça das docas, Lucius? 460 00:22:49,201 --> 00:22:52,037 Com certeza, chefe. Passou mesmo. 461 00:22:54,831 --> 00:22:55,624 Ei. 462 00:22:57,292 --> 00:22:58,418 Você não vem? 463 00:22:58,502 --> 00:22:59,336 Não posso. 464 00:23:01,213 --> 00:23:02,214 A Nana estava certa. 465 00:23:03,006 --> 00:23:07,177 Tenho que terminar o trabalho. Não por ela, mas por mim. 466 00:23:10,972 --> 00:23:12,349 Tome cuidado. 467 00:23:13,391 --> 00:23:14,392 Você me conhece. 468 00:23:15,310 --> 00:23:17,104 Sim, é por isso que estou dizendo para ter cuidado. 469 00:23:40,502 --> 00:23:42,921 - Vamos! - Swede vai ficar feliz com isto. 470 00:23:43,338 --> 00:23:45,048 - Se ele ainda tiver algum dente. - Adios. 471 00:23:55,517 --> 00:23:57,060 Onde está a Bonifacia? 472 00:23:58,145 --> 00:23:59,062 Foi embora. 473 00:24:01,189 --> 00:24:02,816 Disse que tinha de terminar o trabalho. 474 00:24:06,528 --> 00:24:08,029 Sinto muito, rapaz. 475 00:24:09,489 --> 00:24:11,032 A vida é dor. 476 00:24:13,702 --> 00:24:15,287 A vida é dor. 477 00:24:29,217 --> 00:24:31,011 É realmente o peso de papel perfeito. 478 00:24:31,553 --> 00:24:33,680 E este é realmente o conhaque perfeito. 479 00:24:34,306 --> 00:24:35,640 Tem muito mais de onde veio este. 480 00:24:39,561 --> 00:24:40,353 Sabe, Ed... 481 00:24:41,396 --> 00:24:43,648 Não sei se eu... 482 00:24:45,108 --> 00:24:46,151 concordo com isso 483 00:24:46,860 --> 00:24:49,196 de que um navio só pode ter um capitão. 484 00:24:50,614 --> 00:24:51,615 É, bem, 485 00:24:52,407 --> 00:24:56,244 suponho que se você encontrasse dois indivíduos absolutamente perfeitos, 486 00:24:57,454 --> 00:24:59,206 talvez eles pudessem ser... 487 00:25:00,332 --> 00:25:01,625 - Cocapitães? - Cocapitães. 488 00:25:03,960 --> 00:25:05,420 Dissemos a mesma coisa. 489 00:25:05,503 --> 00:25:06,713 - Saúde! - Saúde! 490 00:25:09,799 --> 00:25:11,134 O Bonnet aparece 491 00:25:11,218 --> 00:25:13,803 e diz: "Barba Negra, eu te adoro. Adoro a maneira como se veste, 492 00:25:14,262 --> 00:25:16,723 adoro o jeito do seu cabelo, de sua barba..." e tudo mais. 493 00:25:16,806 --> 00:25:19,309 Eu devia ter arrancado a cabeça dele. 494 00:25:19,684 --> 00:25:22,354 E eu o teria derrotado, sabe? Teria mesmo. 495 00:25:23,688 --> 00:25:26,733 Não gosto de ter gente desse tipo no meu estabelecimento. 496 00:25:26,816 --> 00:25:29,361 Se a faz sentir melhor, eles também não gostam. 497 00:25:35,575 --> 00:25:38,203 Bem, isto é excentricamente horrível. 498 00:25:38,954 --> 00:25:40,455 Sejamos rápidos. 499 00:25:41,957 --> 00:25:43,541 Então você é a Spanish Jackie. 500 00:25:43,917 --> 00:25:44,668 Sim. 501 00:25:45,168 --> 00:25:45,961 Você é espanhola? 502 00:25:46,711 --> 00:25:47,504 Não. 503 00:25:48,380 --> 00:25:50,173 Então, por que a chamam de Spanish Jackie? 504 00:25:50,257 --> 00:25:51,091 Não sei. 505 00:25:51,716 --> 00:25:54,970 Um passarinho nos contou que você está atrás de Stede Bonnet. 506 00:25:55,720 --> 00:25:56,680 Nós também estamos. 507 00:25:57,305 --> 00:26:01,226 Ele quebrou minha jarra de nariz, e um tripulante matou meu marido favorito. 508 00:26:01,977 --> 00:26:03,436 Não entendi nada do que disse. 509 00:26:04,020 --> 00:26:04,854 E você? 510 00:26:04,938 --> 00:26:08,566 Bonnet fez algo com a mente do meu chefe. 511 00:26:10,068 --> 00:26:11,444 Quem é esse idiota pra você? 512 00:26:12,153 --> 00:26:13,113 Esse idiota... 513 00:26:16,950 --> 00:26:18,034 matou meu irmão. 514 00:26:18,118 --> 00:26:19,577 Aquilo é um maldito gato? 515 00:26:19,661 --> 00:26:21,871 Podemos entregar Bonnet pra você. 516 00:26:22,247 --> 00:26:23,331 Por um preço. 517 00:26:28,628 --> 00:26:29,587 Diga quanto. 518 00:27:40,867 --> 00:27:42,786 Legendas: Filippe Vasconcellos