1 00:01:00,143 --> 00:01:01,519 Boa noite, Karl. 2 00:01:02,187 --> 00:01:03,438 Está atrasado. 3 00:01:04,272 --> 00:01:06,775 Tudo bem. Mas comecei o banho de lua sem você. 4 00:01:08,443 --> 00:01:11,196 Mas a lua cheia só estará sobre nós amanhã, não é? 5 00:01:11,988 --> 00:01:14,532 É só um aquecimento para a grande noite. 6 00:01:16,910 --> 00:01:18,328 Ei, você aí, velho. 7 00:01:19,245 --> 00:01:21,039 Aqui embaixo, seu pervertido. 8 00:01:26,002 --> 00:01:27,670 Você é real? 9 00:01:28,671 --> 00:01:30,590 Ou é um fantasma imundo? 10 00:01:31,049 --> 00:01:32,467 Mas que porra? 11 00:01:32,926 --> 00:01:35,428 Ei, o Barba Negra está a bordo? 12 00:01:35,512 --> 00:01:38,598 Talvez sim, talvez não. Quem quer saber? 13 00:01:39,015 --> 00:01:40,016 Um amigo. 14 00:01:44,354 --> 00:01:46,147 E então? Ele está a bordo ou não? 15 00:01:46,606 --> 00:01:49,818 Se ele estiver, e não estou dizendo que esteja, nem que não esteja, 16 00:01:49,901 --> 00:01:51,277 ele está dormindo. 17 00:01:51,361 --> 00:01:53,279 Bem, acorde-o, então! 18 00:01:53,822 --> 00:01:55,073 Maldição. 19 00:02:01,204 --> 00:02:02,121 Errei. 20 00:02:03,456 --> 00:02:04,499 Que beleza. 21 00:02:05,208 --> 00:02:07,085 Ei, vocês têm rum? 22 00:02:19,848 --> 00:02:21,432 Não atire! Sou apenas um clandestino! 23 00:02:24,477 --> 00:02:25,728 Esses são os meus canhões. 24 00:02:26,729 --> 00:02:29,315 Certo, está aceso. Vai! 25 00:02:32,694 --> 00:02:34,320 Porra, bem no alvo! 26 00:02:35,071 --> 00:02:36,197 No alvo! 27 00:02:36,281 --> 00:02:37,615 Então, você bebe. 28 00:02:38,324 --> 00:02:39,659 Se é mesmo necessário, eu bebo. 29 00:02:39,742 --> 00:02:40,660 Vamos, companheiro! 30 00:02:40,743 --> 00:02:41,494 O que está acontecendo? 31 00:02:42,662 --> 00:02:43,997 Quem nós estamos atacando? 32 00:02:44,080 --> 00:02:45,206 Nós acordamos você? 33 00:02:45,290 --> 00:02:47,959 - Desculpe. Não queríamos acordar você. - Sinto muito. 34 00:02:49,794 --> 00:02:53,173 Acabo de receber a visita do meu antigo companheiro Calico Jack. 35 00:02:53,256 --> 00:02:54,716 Calico Jack! 36 00:02:55,049 --> 00:02:55,800 Certo. 37 00:02:57,176 --> 00:02:59,095 Velho companheiro? Bem, se ele é amigo seu, 38 00:02:59,178 --> 00:03:00,096 olá. 39 00:03:00,179 --> 00:03:01,347 Quem é a garota grandalhona? 40 00:03:01,431 --> 00:03:02,473 Pode parar, porra? 41 00:03:03,850 --> 00:03:06,352 Ele está brincando. 42 00:03:06,436 --> 00:03:07,604 Você não é uma garota. 43 00:03:07,687 --> 00:03:09,898 Jack, Stede Bonnet. Stede Bonnet, Jack. 44 00:03:10,648 --> 00:03:11,399 É um prazer. 45 00:03:11,816 --> 00:03:12,650 Adorável. 46 00:03:13,318 --> 00:03:14,736 Então, o que explodiremos? 47 00:03:15,820 --> 00:03:17,739 Encontramos esta velha cômoda, 48 00:03:17,822 --> 00:03:19,324 que é mesmo um ótimo alvo. 49 00:03:20,450 --> 00:03:22,118 - A que estava embaixo da escada? - Sim. 50 00:03:22,201 --> 00:03:24,120 Ela mesma. Estava embaixo da escada. 51 00:03:24,203 --> 00:03:26,497 - Com certeza estava embaixo da escada. - Você viu. 52 00:03:27,665 --> 00:03:28,499 Você a estava guardando? 53 00:03:28,583 --> 00:03:31,502 Não, era só um armário antigo. 54 00:03:32,045 --> 00:03:33,463 Está na minha família há gerações. 55 00:03:34,213 --> 00:03:37,133 Estava mesmo esperando... para explodi-la em algum momento. 56 00:03:38,009 --> 00:03:41,095 - Merda! - Desculpe. Foi ideia do Jack. 57 00:03:41,179 --> 00:03:42,764 Ele às vezes é meio selvagem. 58 00:03:42,847 --> 00:03:44,641 Ele passou por aqui ontem, tarde da noite, à deriva. 59 00:03:45,683 --> 00:03:47,060 Ele está passando por um momento difícil. 60 00:03:47,143 --> 00:03:49,520 - O café da manhã está pronto. - Jack! 61 00:03:49,938 --> 00:03:51,314 - Rango! - Rango! 62 00:03:51,397 --> 00:03:52,857 - Rango! - Vamos lá, rango! 63 00:03:53,983 --> 00:03:56,194 Não consegui nem dormir ontem à noite. Foi estranho. 64 00:03:57,070 --> 00:03:57,904 É? 65 00:03:58,404 --> 00:04:01,616 Acho que sinto mais falta do Jim do que imaginava. 66 00:04:03,743 --> 00:04:05,787 Não que estivéssemos juntos, nem nada. 67 00:04:05,870 --> 00:04:07,872 Não estou dizendo isso. É só que, sabe... 68 00:04:09,248 --> 00:04:10,541 Sempre estivemos juntos. 69 00:04:11,209 --> 00:04:12,168 Certo. 70 00:04:12,794 --> 00:04:16,172 Pra ser sincero, acho que nem consigo mais ficar naquele quarto. 71 00:04:17,924 --> 00:04:19,634 Tirei todas as minhas coisas hoje de manhã. 72 00:04:22,428 --> 00:04:24,973 Então o quarto está livre? 73 00:04:25,682 --> 00:04:27,850 Desculpe, você disse que o quarto está livre? 74 00:04:27,934 --> 00:04:29,269 Não, é meu! 75 00:04:29,352 --> 00:04:30,478 Meu! 76 00:04:30,561 --> 00:04:32,605 - Espere! - Não, é meu! 77 00:04:34,524 --> 00:04:36,359 Isso me dá o status de colega de quarto. 78 00:04:39,404 --> 00:04:42,949 Só queria oferecer meus pêsames. 79 00:04:43,741 --> 00:04:44,784 Pelo Jim. 80 00:04:46,744 --> 00:04:47,704 Obrigado. 81 00:04:48,371 --> 00:04:49,580 Como ele morreu? 82 00:04:49,998 --> 00:04:53,626 Foi bem sangrento? Jim adorava um pouco de sangue. 83 00:04:53,710 --> 00:04:54,877 Jim não morreu. 84 00:04:55,294 --> 00:04:56,504 - Não? - Não. 85 00:04:58,506 --> 00:04:59,298 Pensei que tinha morrido. 86 00:05:07,557 --> 00:05:09,600 Perdoe-me, padre, porque pequei. 87 00:05:11,728 --> 00:05:14,355 O básico. Fornicação, duas vezes. 88 00:05:14,981 --> 00:05:16,315 Roubo, uma vez. 89 00:05:16,899 --> 00:05:19,527 Pensamentos impuros, alguns. 90 00:05:19,610 --> 00:05:25,783 Um deles eu achei profundamente impuro. 91 00:05:25,867 --> 00:05:27,452 E esta semana foi só isso. 92 00:05:27,535 --> 00:05:28,536 Obrigado. 93 00:05:28,619 --> 00:05:31,581 Entendo. Não está esquecendo nada? 94 00:05:31,664 --> 00:05:35,543 Gula? Eu me entupi de comida. 95 00:05:35,626 --> 00:05:37,420 Desnecessariamente. Nem estava com fome. 96 00:05:37,503 --> 00:05:39,547 Você traiu alguém? 97 00:05:39,630 --> 00:05:43,134 Deixou-os para morrer nas mãos da Spanish? 98 00:05:44,594 --> 00:05:45,428 O quê? 99 00:05:58,149 --> 00:05:59,067 Deus não é seu fã. 100 00:06:00,902 --> 00:06:03,279 Afastem-se desse cara! 101 00:06:03,362 --> 00:06:07,033 A mesa foi posta só para dois. Não esperava um convidado. 102 00:06:07,116 --> 00:06:08,534 Está ótimo. 103 00:06:08,618 --> 00:06:11,412 Pode sentar nessa cadeira. Eu vou... 104 00:06:11,496 --> 00:06:13,915 Só para vocês dois, hein? Hornigold ficaria chocado. 105 00:06:13,998 --> 00:06:17,919 O maldito Hornigold? Capitão Hornigold. Isso me lembra os bons tempos. 106 00:06:18,002 --> 00:06:20,129 - Um idiota. Um maldito idiota. - Um perfeito idiota. 107 00:06:20,213 --> 00:06:22,965 Hornigold, sim. 108 00:06:23,049 --> 00:06:24,592 Quem é Hornigold? 109 00:06:24,675 --> 00:06:26,636 Foi onde eu e Jack nos conhecemos, no navio do Hornigold. 110 00:06:27,136 --> 00:06:28,679 Quando nos tornamos foras da lei. 111 00:06:28,763 --> 00:06:31,682 O Barba Negra e eu nos conhecemos num navio. Era um navio espanhol. 112 00:06:31,766 --> 00:06:34,977 História engraçada, na verdade. Fui esfaqueado no estômago e... 113 00:06:35,061 --> 00:06:36,395 Lembra como ele nos esfaqueou? 114 00:06:36,479 --> 00:06:40,483 Nos espancou, nos reduziu a nada. 115 00:06:40,566 --> 00:06:43,778 Eu lembro. Eu estava lá. Ele nos tratou como cães. Pior que cachorros. 116 00:06:44,362 --> 00:06:46,823 Parece que vocês dois se divertiram bastante. 117 00:06:47,740 --> 00:06:49,242 Eu era manso comparado a ele. 118 00:06:50,576 --> 00:06:54,205 Este maníaco uma vez incendiou um navio com toda a tripulação ainda presa dentro. 119 00:06:57,125 --> 00:06:58,251 O Stede não quer saber disso. 120 00:06:58,960 --> 00:07:00,711 Dava pra ouvir os gritos a milhas de distância. 121 00:07:01,838 --> 00:07:03,840 "Socorro, me ajude!" 122 00:07:04,215 --> 00:07:07,009 "Socorro, estou queimando!" 123 00:07:07,093 --> 00:07:09,178 As chamas eram tão... Estavam incandescentes. 124 00:07:10,429 --> 00:07:11,931 "Minha pele está derretendo." 125 00:07:12,473 --> 00:07:14,976 Ou seja lá o que alguém grite quando está morrendo queimado. 126 00:07:17,520 --> 00:07:20,731 Achei que você tinha desistido de matar. 127 00:07:21,107 --> 00:07:23,234 Sim, bem, tecnicamente, 128 00:07:24,277 --> 00:07:26,696 o fogo matou aqueles caras, não eu. 129 00:07:29,532 --> 00:07:31,492 Bem, isso é pirataria. 130 00:07:33,035 --> 00:07:33,953 Profissão feia. 131 00:07:34,412 --> 00:07:35,580 Mas... 132 00:07:37,290 --> 00:07:38,166 você sabe disso. 133 00:07:41,002 --> 00:07:42,336 Na verdade, estou um pouco mais manso. 134 00:07:43,296 --> 00:07:44,505 Está? 135 00:07:45,965 --> 00:07:48,009 Tomara que não demais... 136 00:07:48,926 --> 00:07:50,761 para chicotes. Está? 137 00:07:58,311 --> 00:07:59,312 Chicotes? 138 00:07:59,395 --> 00:08:03,983 - Chicotes! - Chicotes! 139 00:08:09,197 --> 00:08:10,656 Chicotes! 140 00:08:10,740 --> 00:08:15,912 - Chicotes! - Chicotes! 141 00:08:17,747 --> 00:08:18,915 É isso que você leva! 142 00:08:19,790 --> 00:08:21,292 Devia ter ficado parado. 143 00:08:21,375 --> 00:08:22,418 Foi culpa sua. 144 00:08:22,501 --> 00:08:23,711 É, foi divertido. 145 00:08:23,794 --> 00:08:25,588 Esse cara é uma lenda com um chicote. 146 00:08:26,589 --> 00:08:28,007 Quanto tempo acha que ele vai ficar? 147 00:08:28,090 --> 00:08:30,551 Não sei, porra. Estamos mantendo em aberto. 148 00:08:30,635 --> 00:08:32,803 Não pode colocar um limite de tempo para a diversão, cara. 149 00:08:32,887 --> 00:08:34,430 Jack, chicoteie as minhas bolas! 150 00:08:39,727 --> 00:08:41,020 Porra, Jack! 151 00:08:43,064 --> 00:08:44,398 - Ei. - Ei. 152 00:08:44,482 --> 00:08:46,567 - Nunca tive um quarto. - Nem eu. 153 00:08:46,651 --> 00:08:49,487 Já estive em muitos quartos, mas nunca tive um. 154 00:08:51,113 --> 00:08:52,198 O que é isso? 155 00:08:52,573 --> 00:08:53,950 São plantas, meu amigo. Plantas. 156 00:08:54,033 --> 00:08:55,868 Temos que projetar nosso santuário. 157 00:08:56,327 --> 00:08:58,037 Nosso espaço, sem regras. 158 00:08:58,120 --> 00:08:59,872 Pode ser o que quisermos. 159 00:09:01,374 --> 00:09:04,168 Como camas no teto? Isso parece um pouco complicado. 160 00:09:04,252 --> 00:09:07,380 Não, essa é só a perspectiva. Está virado para baixo. 161 00:09:07,922 --> 00:09:08,839 - Assim é melhor. - É. 162 00:09:09,423 --> 00:09:12,385 Mas estou adorando suas ideias. Continue mandando, colega de quarto. 163 00:09:13,344 --> 00:09:14,262 Vá falando, não pense. 164 00:09:15,096 --> 00:09:17,306 Que tal uma área de estar no canto? 165 00:09:17,390 --> 00:09:18,683 Naquele cantinho? 166 00:09:18,766 --> 00:09:22,061 Mas lembre-se: é só pra sentar. Não dormimos nele. Nós sentamos. 167 00:09:22,144 --> 00:09:25,147 Perfeito. Podemos chamá-lo de... 168 00:09:26,023 --> 00:09:27,275 Um cantinho pra sentar. 169 00:09:28,359 --> 00:09:31,862 E podemos ter uma tigela de balas, caso tenhamos visita. 170 00:09:33,281 --> 00:09:34,699 Espere, por que as pessoas viriam visitar? 171 00:09:35,908 --> 00:09:37,535 Acho que faz parte. 172 00:09:37,618 --> 00:09:39,328 Quando se tem um cômodo, as pessoas visitam. 173 00:09:45,793 --> 00:09:50,089 Então eu entrei e descobri que ele tinha cagado em tudo, menos no penico. 174 00:09:53,175 --> 00:09:55,052 Que dia! 175 00:09:57,221 --> 00:09:59,473 E então... Bem, então houve a vez em que ele salvou minha vida. 176 00:10:01,726 --> 00:10:02,977 - Não, qual é. - Você salvou. 177 00:10:03,060 --> 00:10:05,187 Não gosto de mencionar isso, é um pouco imodesto. 178 00:10:05,271 --> 00:10:06,605 Qual é! 179 00:10:07,315 --> 00:10:08,649 Vamos, conte-nos. 180 00:10:08,733 --> 00:10:10,318 Bem, não foi muito longe daqui. 181 00:10:10,818 --> 00:10:13,404 Na verdade foi... na Blind Man's Cove. 182 00:10:14,780 --> 00:10:16,365 Bem, quer saber? Se não fosse por você, 183 00:10:16,449 --> 00:10:17,575 eu não estaria vivo hoje. 184 00:10:18,326 --> 00:10:20,828 Eu amo este canalha idiota! 185 00:10:21,412 --> 00:10:22,830 Esse é um pirata de verdade. 186 00:10:23,331 --> 00:10:25,416 Não gente que se fantasia de pirata. 187 00:10:28,627 --> 00:10:34,008 Jack, odeio perguntar, mas onde estão seu navio e sua tripulação? 188 00:10:34,425 --> 00:10:36,260 Um pirata de verdade tem tudo isso. 189 00:10:38,554 --> 00:10:41,932 Bem, estou... entre empregos no momento. 190 00:10:43,768 --> 00:10:46,145 Olha, pessoal, sei que parece que estou no auge, 191 00:10:46,228 --> 00:10:47,146 mas... 192 00:10:48,647 --> 00:10:49,857 na verdade não estou. 193 00:10:52,318 --> 00:10:53,569 Minha tripulação se amotinou. 194 00:10:53,652 --> 00:10:56,238 - Nossa, cara. - É a terceira vez este ano. 195 00:10:57,448 --> 00:10:58,574 Filho da mãe! 196 00:11:01,994 --> 00:11:02,953 Você o fez chorar. 197 00:11:03,704 --> 00:11:04,955 Desculpe, não tive a intenção. 198 00:11:05,039 --> 00:11:06,832 Mas foi uma pergunta muito maldosa. 199 00:11:07,416 --> 00:11:08,709 Ei, Stede. 200 00:11:09,502 --> 00:11:10,711 Não chore, amigo. 201 00:11:10,795 --> 00:11:12,213 Vamos lá, companheiro. 202 00:11:12,296 --> 00:11:14,048 - Já passamos por isso. - É, tudo bem, CJ. 203 00:11:14,131 --> 00:11:15,549 Tenho certeza que não foi pessoal. 204 00:11:16,425 --> 00:11:19,470 Bem, quando amarram uma âncora na sua perna e o jogam ao mar, 205 00:11:19,553 --> 00:11:20,471 parece bem pessoal. 206 00:11:21,972 --> 00:11:23,641 Como eu ia saber que a tripulação tinha se amotinado? 207 00:11:24,600 --> 00:11:26,769 Em retrospecto, provavelmente eu teria adivinhado. 208 00:11:27,478 --> 00:11:29,605 O Jack sempre foi um pouco emotivo. 209 00:11:29,939 --> 00:11:32,566 Sabe, vocês dois têm mais em comum do que imaginam. 210 00:11:33,734 --> 00:11:36,779 Olha, eu sei que ele pega pesado a princípio, mas ele é inseguro. 211 00:11:37,738 --> 00:11:39,907 Devo muito a ele, inclusive minha vida. 212 00:11:41,492 --> 00:11:42,910 Dê uma chance a ele. 213 00:11:42,993 --> 00:11:46,080 Bem, se é amigo seu, deve ter algo nele que vou gostar. 214 00:11:47,373 --> 00:11:48,124 Vamos. 215 00:11:48,499 --> 00:11:50,543 Íamos nos amotinar contra o Stede. 216 00:11:50,626 --> 00:11:52,711 Provavelmente faremos de novo algum dia. 217 00:11:52,795 --> 00:11:54,255 Sério. 218 00:11:54,797 --> 00:11:56,507 Obrigado, pessoal, muito gentil dizerem isso. 219 00:11:56,590 --> 00:11:57,383 De nada. 220 00:11:58,008 --> 00:12:00,344 Calico, eu estive pensando, 221 00:12:00,428 --> 00:12:03,889 você se animaria se fizéssemos uma pequena viagem? 222 00:12:04,348 --> 00:12:05,474 Talvez a algum lugar divertido? 223 00:12:06,392 --> 00:12:07,726 Não sei. 224 00:12:08,352 --> 00:12:09,562 Talvez. 225 00:12:09,645 --> 00:12:11,021 Não se incomode comigo. 226 00:12:11,105 --> 00:12:14,150 - Vamos lá! - Vamos lá! 227 00:12:14,233 --> 00:12:15,401 Aonde você quer ir? 228 00:12:18,237 --> 00:12:20,322 Bem, não vou à Blind Man's Cove há anos. 229 00:12:21,157 --> 00:12:22,658 Bem, então vamos para Blind Man's Cove! 230 00:12:24,618 --> 00:12:25,536 Fala sério? 231 00:12:25,619 --> 00:12:26,537 Vocês ouviram isso? 232 00:12:26,620 --> 00:12:27,913 Obrigado! 233 00:12:28,914 --> 00:12:30,499 Cara, você é demais, Steve. 234 00:12:31,709 --> 00:12:33,419 Steve é demais, não? 235 00:12:33,502 --> 00:12:35,337 É Stede. 236 00:12:35,421 --> 00:12:36,630 Quem é? 237 00:12:40,384 --> 00:12:41,719 É muito lindo. 238 00:12:41,802 --> 00:12:43,012 O que devemos fazer primeiro? 239 00:12:43,095 --> 00:12:45,514 Dar um mergulho? Fazer uma caminhada pela natureza? 240 00:12:45,890 --> 00:12:47,683 Aposto que tem uma vegetação incrível. 241 00:12:48,517 --> 00:12:50,603 É, acho que com esse pessoal, 242 00:12:50,686 --> 00:12:52,396 você deve achar algo mais... 243 00:12:52,480 --> 00:12:54,982 Maluquices! Quem está a fim de fazer maluquices? 244 00:12:57,401 --> 00:12:59,862 Maluquices! 245 00:13:00,279 --> 00:13:01,405 Pule, cara! 246 00:13:03,240 --> 00:13:06,869 Vamos, é muito fácil. Eu fazia isso todas as manhãs. 247 00:13:06,952 --> 00:13:08,537 Tem certeza de que é seguro? 248 00:13:08,621 --> 00:13:10,289 Claro que não é seguro. 249 00:13:10,372 --> 00:13:12,041 Que tipo de pirata eles são? 250 00:13:19,048 --> 00:13:23,135 Esqueci de dizer para passar longe do navio. 251 00:13:24,136 --> 00:13:25,137 Ele está morto? 252 00:13:26,430 --> 00:13:27,431 Bem... 253 00:13:28,516 --> 00:13:29,767 Quem é o próximo? 254 00:13:34,855 --> 00:13:35,814 Olá, Jackie. 255 00:13:38,734 --> 00:13:41,445 Qual é o seu plano, Jim? 256 00:13:41,946 --> 00:13:44,490 Vai me contar tudo o que sabe sobre os Siete Gallos, 257 00:13:44,573 --> 00:13:46,909 ou vou esfaquear outro dos seus maridos. 258 00:13:47,701 --> 00:13:48,911 Não tente me salvar... 259 00:13:51,372 --> 00:13:52,414 Merda. 260 00:13:52,998 --> 00:13:54,667 Espero que você tenha um plano B. 261 00:13:56,377 --> 00:13:58,045 Lutar até a morte, provavelmente. 262 00:13:59,380 --> 00:14:02,132 Bem, vou levar um minuto pra recarregar. 263 00:14:02,216 --> 00:14:05,469 Vai demorar demais. 264 00:14:09,223 --> 00:14:10,099 Isso foi legal. 265 00:14:10,182 --> 00:14:11,308 Sim, foi. 266 00:14:16,939 --> 00:14:18,816 Isso foi muito legal. 267 00:14:18,899 --> 00:14:20,526 Sim, estou um tanto orgulhosa de mim mesma. 268 00:14:21,360 --> 00:14:22,861 Temos mesmo de fazer isso? 269 00:14:23,362 --> 00:14:25,573 Digo, eu armei pra você e a deixei pra morrer, 270 00:14:26,031 --> 00:14:27,908 e você matou um dos meus maridos. 271 00:14:28,325 --> 00:14:29,493 Acho que estamos empatadas. 272 00:14:30,786 --> 00:14:31,745 O que sugere? 273 00:14:32,413 --> 00:14:34,206 Plano C. 274 00:14:34,999 --> 00:14:36,333 Bebidas? 275 00:14:36,417 --> 00:14:37,960 Aí está, vamos. 276 00:14:38,043 --> 00:14:39,503 A tartaruga nem tem chance. 277 00:14:39,587 --> 00:14:42,131 Ei, não dê ouvidos a ele, você é uma fera terrível. 278 00:14:42,214 --> 00:14:43,674 Tartaruga contra caranguejo! 279 00:14:43,757 --> 00:14:46,594 Quem perder, terá a cabeça cortada, e o vencedor... 280 00:14:46,927 --> 00:14:48,596 terá a porra da cabeça cortada! 281 00:14:52,266 --> 00:14:54,018 Vamos! 282 00:15:09,992 --> 00:15:12,161 Todo esse rum passa direto, não? 283 00:15:12,244 --> 00:15:14,204 Deve ser a sexta vez que mijo. 284 00:15:17,708 --> 00:15:18,542 Olá, Jack. 285 00:15:19,877 --> 00:15:21,253 Você achou que era o Barba Negra? 286 00:15:22,296 --> 00:15:23,839 Seu amigo íntimo? 287 00:15:25,132 --> 00:15:28,218 Na verdade, achei. Vocês têm um andar surpreendentemente semelhante. 288 00:15:29,845 --> 00:15:31,388 Eu e ele temos muito em comum. 289 00:15:32,973 --> 00:15:35,517 De muitas maneiras, somos iguais. 290 00:15:39,188 --> 00:15:41,315 Então, o que está rolando entre vocês? 291 00:15:41,815 --> 00:15:43,484 Vocês estão transando, ou o quê? 292 00:15:44,652 --> 00:15:45,819 Não sei do que você está falando. 293 00:15:47,821 --> 00:15:49,156 Não tem nada do que se envergonhar. 294 00:15:50,240 --> 00:15:51,700 No mar vale tudo. 295 00:15:54,078 --> 00:15:54,953 Deus sabe 296 00:15:56,288 --> 00:15:58,248 que o Barba e eu tivemos nossos flertes. 297 00:16:02,586 --> 00:16:04,546 Desculpe. Falei algo que o irritou? 298 00:16:05,589 --> 00:16:06,590 Não. 299 00:16:07,299 --> 00:16:09,134 O passado do Ed é assunto do Ed. 300 00:16:09,802 --> 00:16:11,053 E eu respeito isso. 301 00:16:12,304 --> 00:16:13,263 Ed. 302 00:16:14,807 --> 00:16:17,476 O Barba que eu conhecia teria quebrado seu pescoço por chamá-lo assim. 303 00:16:18,310 --> 00:16:20,729 Bem, talvez ele não seja mais o Barba que você conhecia. 304 00:16:23,357 --> 00:16:25,192 E talvez você não o conheça nem um pouco. 305 00:16:27,528 --> 00:16:28,362 Desculpe. 306 00:16:29,571 --> 00:16:30,906 Mijei nas suas botas. 307 00:16:43,043 --> 00:16:45,170 Aonde vai, cara? 308 00:16:46,088 --> 00:16:47,423 Estamos prestes fazer uma guerra do coco. 309 00:16:47,923 --> 00:16:50,300 Pegamos cocos e jogamos na cabeça uns dos outros. É hilário. 310 00:16:51,719 --> 00:16:53,220 Devo voltar ao navio. 311 00:16:53,595 --> 00:16:56,223 Aonde você vai, cara? Qual é, vai ser muito divertido. 312 00:16:58,225 --> 00:17:00,144 Na verdade, não estou achando nada disso muito divertido. 313 00:17:00,227 --> 00:17:03,814 Não gosto de beber até vomitar, nem de ser bombardeado com cocos. 314 00:17:04,648 --> 00:17:08,152 Fazer uma tartaruga lutar contra um caranguejo? Isso é pura maldade. 315 00:17:08,652 --> 00:17:12,072 Não gosto de quem você se torna quando está perto dele, Ed. 316 00:17:12,156 --> 00:17:12,990 O quê? 317 00:17:13,699 --> 00:17:16,827 Mas esse sou eu. Eu sou assim. 318 00:17:19,997 --> 00:17:22,040 Nunca dê as costas a um canalha. 319 00:17:22,124 --> 00:17:23,167 Maldito idiota! 320 00:17:23,667 --> 00:17:24,418 Foda-se! 321 00:17:25,502 --> 00:17:26,837 Certo, divirtam-se vocês dois. 322 00:17:27,629 --> 00:17:28,964 Qual é, cara. 323 00:17:29,882 --> 00:17:31,800 Foi um bom arremesso, cara. 324 00:17:32,134 --> 00:17:34,678 Qual é, Steve. Não vá! 325 00:17:40,976 --> 00:17:45,481 Quero que eles sintam a mesma dor, enquanto corto as artérias deles, 326 00:17:45,898 --> 00:17:49,401 para que sintam o vazio que senti quando perdi minha família. 327 00:17:50,027 --> 00:17:51,069 Só quero ver isso. 328 00:17:51,945 --> 00:17:53,572 - Sei como é. - É. 329 00:17:53,655 --> 00:17:56,200 Mas não pode viver assim. Precisa superar isso. 330 00:17:56,533 --> 00:17:58,160 Não pode acabar como eu. 331 00:17:58,243 --> 00:18:02,080 Não quer ser dona de uma espelunca e casada com 19... 332 00:18:02,164 --> 00:18:05,626 digo, 18 maridos, sabe. 333 00:18:06,543 --> 00:18:07,628 Você não quer isso. 334 00:18:09,129 --> 00:18:10,088 Adivinhe a minha idade. 335 00:18:11,840 --> 00:18:12,841 Não sei... 336 00:18:13,842 --> 00:18:14,718 Cinquenta? 337 00:18:17,721 --> 00:18:18,847 Vinte e cinco. 338 00:18:20,390 --> 00:18:22,184 Você está bonita. 339 00:18:24,061 --> 00:18:25,854 Pare de mentir, garota. 340 00:18:26,230 --> 00:18:29,942 A vingança, a fúria e a raiva, 341 00:18:30,025 --> 00:18:31,527 te envelhecem. 342 00:18:31,610 --> 00:18:32,528 Te deixam chata. 343 00:18:32,611 --> 00:18:35,823 Estou tentando deixar a parte da vingança para trás, 344 00:18:35,906 --> 00:18:41,912 então ajudaria muito se me contasse sobre os miseráveis que mataram minha família. 345 00:18:46,083 --> 00:18:47,543 Bem, tem um bem ali. 346 00:18:48,752 --> 00:18:49,795 Levante a camisa dele. 347 00:18:50,671 --> 00:18:51,672 É. 348 00:18:55,342 --> 00:18:56,260 Merda. 349 00:18:56,844 --> 00:18:59,513 E você já pegou este aqui. 350 00:19:01,306 --> 00:19:04,977 Fora estes, os canalhas já devem estar mortos. 351 00:19:26,373 --> 00:19:28,083 Não sei. Nunca usei um chicote antes. 352 00:19:28,876 --> 00:19:30,043 Você consegue, cara. 353 00:19:30,127 --> 00:19:32,629 É, vou fechar os olhos pra você não os acertar. 354 00:19:32,963 --> 00:19:34,673 Não pense tanto, mano. Apenas faça. 355 00:19:34,756 --> 00:19:36,258 É fácil, fácil. 356 00:19:37,759 --> 00:19:38,927 Vamos lá. 357 00:19:39,011 --> 00:19:44,182 Chicoteia! 358 00:19:49,605 --> 00:19:52,357 Vocês não podem demonstrar um pouco de respeito? 359 00:19:52,983 --> 00:19:57,237 Tem gente tentando aproveitar o banho de lua. 360 00:19:58,405 --> 00:19:59,323 Desculpe, Buttons. 361 00:19:59,990 --> 00:20:01,783 Talvez ele tenha razão, pessoal. Vamos pra cama? 362 00:20:02,659 --> 00:20:03,619 Foi um dia e tanto. 363 00:20:05,621 --> 00:20:07,915 Não. Ninguém vai dormir. 364 00:20:08,373 --> 00:20:10,083 O Rei Coco diz... 365 00:20:11,084 --> 00:20:12,127 que vamos... 366 00:20:13,128 --> 00:20:14,004 fazer outras... 367 00:20:15,005 --> 00:20:16,256 Em mim, não. 368 00:20:16,924 --> 00:20:18,050 ...dez... 369 00:20:20,844 --> 00:20:21,595 Karl! 370 00:20:25,766 --> 00:20:27,935 Não, por favor! Meu Deus! 371 00:20:30,187 --> 00:20:30,979 Foi mal. 372 00:20:32,230 --> 00:20:33,190 Ele está bem? 373 00:20:36,443 --> 00:20:37,486 Ele está morto. 374 00:20:41,949 --> 00:20:44,117 Você o matou. 375 00:20:47,245 --> 00:20:48,413 Foi um acidente. 376 00:20:50,082 --> 00:20:51,458 Ele voou direto para o meu chicote. 377 00:20:52,334 --> 00:20:53,961 Vocês viram, certo? 378 00:21:06,014 --> 00:21:07,307 A maldição! 379 00:21:07,391 --> 00:21:10,477 A maldição que eu jogo sobre você! 380 00:21:10,560 --> 00:21:12,938 Eu amaldiçoo você. 381 00:21:13,021 --> 00:21:16,692 Eu amaldiçoo você! 382 00:21:28,495 --> 00:21:30,580 Que merda estranha. 383 00:21:31,498 --> 00:21:32,624 Saia do meu navio. 384 00:21:37,004 --> 00:21:37,754 Agora. 385 00:21:41,550 --> 00:21:42,634 Tudo bem. 386 00:21:44,219 --> 00:21:45,345 Eu não dou a mínima. 387 00:21:48,890 --> 00:21:50,392 A festa foi uma droga, mesmo. 388 00:21:52,352 --> 00:21:54,813 Tô indo. Quem me acompanha? 389 00:22:02,821 --> 00:22:05,490 Qual é, pessoal. Não querem ficar com esse almofadinha, querem? 390 00:22:08,618 --> 00:22:09,453 Barba? 391 00:22:12,330 --> 00:22:13,415 Eu salvei sua vida, cara. 392 00:22:15,500 --> 00:22:16,293 É. 393 00:22:17,085 --> 00:22:19,046 - Vamos. - Espere. Vai embora? 394 00:22:19,504 --> 00:22:20,505 Com ele? 395 00:22:21,965 --> 00:22:23,842 Até mais, perdedores. 396 00:22:24,259 --> 00:22:25,552 Este é quem eu sou, Stede. 397 00:22:27,387 --> 00:22:28,388 Está me vendo agora? 398 00:22:31,349 --> 00:22:33,226 Você ia acabar percebendo o que eu sou. 399 00:22:42,527 --> 00:22:43,487 Se cuida, amigo. 400 00:22:46,490 --> 00:22:51,203 Cara, o pássaro morreu mesmo, não? Achei que tivesse mais penas. 401 00:22:52,996 --> 00:22:54,372 Foi muito errado. 402 00:22:54,456 --> 00:22:56,708 - Incrivelmente errado. - O pássaro não merecia. 403 00:22:59,086 --> 00:23:00,045 Chegamos. 404 00:23:01,088 --> 00:23:03,340 - É, chegamos. - É. 405 00:23:03,423 --> 00:23:09,471 Ei, pessoal, importam-se se eu dormir aqui esta noite? 406 00:23:10,597 --> 00:23:11,598 Com a gente? 407 00:23:14,476 --> 00:23:18,146 É que ainda não tivemos convidados. 408 00:23:18,230 --> 00:23:20,023 É, estamos em meio a algumas reformas. 409 00:23:20,649 --> 00:23:22,484 Você não entenderia, é coisa de gente que tem quarto. 410 00:23:22,567 --> 00:23:23,610 É, eu só queria... 411 00:23:23,693 --> 00:23:25,904 É que sinto falta da minha velha rotina. Não vou ocupar espaço. 412 00:23:25,987 --> 00:23:27,656 Posso dormir no canto. Bem ali. 413 00:23:29,157 --> 00:23:30,200 Não, esse é nosso cantinho. 414 00:23:30,742 --> 00:23:32,452 E esse cantinho é só pra sentar. 415 00:23:32,536 --> 00:23:34,037 - Receio que seja um não. - Não. 416 00:23:34,538 --> 00:23:35,288 Boa noite. 417 00:23:37,624 --> 00:23:39,626 Divirtam-se no cantinho. 418 00:23:39,709 --> 00:23:41,503 - Desculpe. Pode fazer silêncio aí fora? - Desculpe. 419 00:24:02,899 --> 00:24:04,234 O que está fazendo? 420 00:24:05,026 --> 00:24:06,528 Conseguindo café da manhã pra nós. 421 00:24:07,863 --> 00:24:09,156 E isso funciona? 422 00:24:09,489 --> 00:24:10,740 Não sei. 423 00:24:11,575 --> 00:24:13,326 Nunca tentei isso. 424 00:24:16,204 --> 00:24:17,622 É, não funciona mesmo. 425 00:24:23,378 --> 00:24:25,130 É um pouco cedo pra isso, não acha? 426 00:24:27,007 --> 00:24:30,510 Desculpe, não sabia que eu tinha uma audiência com a porra do papa. 427 00:24:34,514 --> 00:24:35,849 Eles já estão bebendo. 428 00:24:36,933 --> 00:24:38,810 E agora ele está com a barba cheia de areia. 429 00:24:39,436 --> 00:24:41,730 Bem, isso é o que você ganha por dormir na praia. 430 00:24:41,813 --> 00:24:44,983 Acredite em mim, capitão. Precisa afastá-los da sua mente. 431 00:24:45,066 --> 00:24:48,111 Eles estão bem longe da minha mente. Por isso estou com o telescópio. 432 00:24:49,654 --> 00:24:50,655 Veja o Jack. 433 00:24:51,281 --> 00:24:52,824 Acha que ele é mais bonito do que eu? 434 00:24:54,826 --> 00:24:57,120 - Ele tem um cabelo bonito. - Você que tem. 435 00:24:57,996 --> 00:24:59,497 Mas o bigode dele é esquisito. 436 00:25:01,625 --> 00:25:02,876 Meu Deus. 437 00:25:05,503 --> 00:25:06,671 - Olá. - Olá. 438 00:25:08,173 --> 00:25:10,300 - Você parece péssimo. - Dormi aqui ontem à noite. 439 00:25:11,843 --> 00:25:14,804 - Se arrependeu de ter dado o quarto? - E bebido duas garrafas de rum. 440 00:25:14,888 --> 00:25:16,431 Muito legal. 441 00:25:16,514 --> 00:25:19,184 Ora, ora. Veja quem está comendo algas. 442 00:25:20,519 --> 00:25:23,188 - Foi assim a noite toda? - A noite toda. Sem parar. 443 00:25:23,271 --> 00:25:26,149 Isso não vai cair bem com a bebida, acredite. 444 00:25:27,234 --> 00:25:28,735 Até que você dança. 445 00:25:30,403 --> 00:25:31,738 Mas não dança bem. 446 00:25:31,821 --> 00:25:32,906 Bom dia, capitão. 447 00:25:32,989 --> 00:25:34,115 Não, não é. 448 00:25:34,199 --> 00:25:36,368 Importa-se de baixar o telescópio por um segundo? 449 00:25:36,451 --> 00:25:37,452 Não consigo te ouvir. 450 00:25:37,535 --> 00:25:40,372 Certo, vou pegar isto. 451 00:25:40,455 --> 00:25:42,123 - Um, dois, três. - Não! 452 00:25:42,207 --> 00:25:43,500 Este sou eu, olá! 453 00:25:44,000 --> 00:25:45,460 Olá, obrigado. 454 00:25:51,466 --> 00:25:52,968 - Noite longa? - Eu não sei. 455 00:25:53,426 --> 00:25:59,224 Certo. E acha que isso foi uma discussão ou uma ruptura com o Barba Negra? 456 00:26:03,019 --> 00:26:03,853 Acho que acabou. 457 00:26:06,564 --> 00:26:08,858 Bem, pra sua sorte, 458 00:26:11,236 --> 00:26:12,529 sou fantástico em separações. 459 00:26:21,538 --> 00:26:22,539 O que é isso? 460 00:26:22,622 --> 00:26:23,748 Suas coisas. Todas elas. 461 00:26:24,124 --> 00:26:25,667 Então não precisa procurar nada. 462 00:26:25,750 --> 00:26:27,085 É uma manobra óbvia. Já usei antes. 463 00:26:27,669 --> 00:26:30,046 Vejo que não colocou nenhum daqueles deliciosos sabonetes de lavanda aí. 464 00:26:30,755 --> 00:26:32,090 Não é um pacote de cuidados. 465 00:26:36,636 --> 00:26:37,846 Ele realmente gostava de você. 466 00:26:39,014 --> 00:26:39,889 Espero que você saiba disso. 467 00:26:46,146 --> 00:26:47,063 Belo bote. 468 00:26:47,981 --> 00:26:49,357 Devemos matá-lo e pegar? 469 00:26:51,234 --> 00:26:52,152 Não, cara. 470 00:27:06,124 --> 00:27:07,167 Meu Deus. 471 00:27:08,668 --> 00:27:10,462 Você deve ser a Olivia. 472 00:27:11,129 --> 00:27:14,132 Nathaniel? Karl me contou muito sobre você. 473 00:27:14,841 --> 00:27:17,969 Ele não voltou para casa ontem à noite. 474 00:27:18,303 --> 00:27:20,764 Tenho más notícias, Olivia. 475 00:27:26,561 --> 00:27:30,607 Queria que soubessem. Vamos realizar um enterro no mar para o Karl. 476 00:27:34,319 --> 00:27:36,363 Compreensivelmente, Buttons está... 477 00:27:36,446 --> 00:27:38,823 Queria que Deus tivesse me levado em vez dele! 478 00:27:43,328 --> 00:27:44,621 ...muito chateado. 479 00:27:45,246 --> 00:27:46,956 E, ainda no assunto, 480 00:27:49,209 --> 00:27:51,503 o Barba Negra não navegará mais conosco. 481 00:27:52,462 --> 00:27:53,213 - O quê? - O quê? 482 00:27:54,130 --> 00:27:55,131 Chocante, eu sei. 483 00:27:56,257 --> 00:28:00,011 Foi uma decisão mútua que eu tomei primeiro. 484 00:28:00,095 --> 00:28:04,432 Então, isso significa que voltamos a ser capitaneados só por você? 485 00:28:04,516 --> 00:28:06,393 Meu Deus, não seja idiota, cara! 486 00:28:06,476 --> 00:28:09,354 Não estou sendo idiota por pedir esclarecimento. 487 00:28:09,437 --> 00:28:12,941 Olha, tecnicamente, vocês sempre foram capitaneados por mim. 488 00:28:13,024 --> 00:28:14,275 E só por mim. 489 00:28:14,359 --> 00:28:15,652 Então não houve nenhuma mudança. 490 00:28:15,735 --> 00:28:18,905 Certo, mas e se alguns de nós nos víssemos 491 00:28:18,988 --> 00:28:20,949 mais como empregados do Barba Negra? 492 00:28:21,032 --> 00:28:22,367 Tenha mais sensibilidade. 493 00:28:30,750 --> 00:28:33,253 Foi a melhor coisa que te aconteceu, se quer minha opinião. 494 00:28:34,546 --> 00:28:37,424 Quando soube que você estava transando com ele, eu disse... 495 00:28:39,467 --> 00:28:40,760 Onde você ouviu isso? 496 00:28:43,930 --> 00:28:45,640 Você não nos encontrou por acaso, não foi, Jack? 497 00:28:47,308 --> 00:28:48,893 Demorou pra perceber. 498 00:28:48,977 --> 00:28:51,229 O velho Barba Negra teria descoberto muito mais rápido. 499 00:28:52,814 --> 00:28:54,023 Não, 500 00:28:54,732 --> 00:28:55,984 o Izzy Hands me mandou. 501 00:28:56,776 --> 00:28:58,945 A Spanish Jackie também manda lembranças. 502 00:28:59,028 --> 00:29:00,488 O Izzy me traiu. 503 00:29:00,572 --> 00:29:02,782 Não, ele traiu o Stede. 504 00:29:04,033 --> 00:29:06,035 O canalha sentimental quis que eu tirasse você daqui 505 00:29:06,119 --> 00:29:07,495 antes que os ingleses aparecessem. 506 00:29:07,579 --> 00:29:08,997 - O ingleses? - Isso mesmo. 507 00:29:09,330 --> 00:29:11,166 - Quando? - Não me lembro exatamente... 508 00:29:11,249 --> 00:29:12,834 - Porra! - Lá estão eles. 509 00:29:12,917 --> 00:29:16,838 Olha, essas coisas acontecem. Às vezes, os capitães do mar se afastam. 510 00:29:17,630 --> 00:29:20,049 Eu sei que é difícil, mas, cabeça erguida. 511 00:29:21,509 --> 00:29:22,719 Certo? 512 00:29:22,802 --> 00:29:27,140 Nenhum de nós vai gostar menos ou mais de vocês do que antes. 513 00:29:27,223 --> 00:29:28,558 Más notícias, capitão. 514 00:29:28,641 --> 00:29:30,768 - Sim, é uma notícia terrível. - Não essa. 515 00:29:31,728 --> 00:29:32,645 Aquela. 516 00:29:45,200 --> 00:29:46,534 São muitos navios. 517 00:29:46,618 --> 00:29:49,746 Achei que tivesse descoberto, quando o atraí para Blind Man's Cove, 518 00:29:49,829 --> 00:29:52,040 já que a característica do lugar é que... 519 00:29:52,123 --> 00:29:53,917 - É impossível escapar. - Sim. 520 00:29:54,000 --> 00:29:56,127 O lugar favorito do Hornigold para uma emboscada. 521 00:29:56,211 --> 00:29:57,128 É. 522 00:29:58,588 --> 00:29:59,839 Demorou pra entender. 523 00:30:00,924 --> 00:30:03,176 Eu amaldiçoo você! 524 00:30:03,843 --> 00:30:08,431 Eu amaldiçoo você! 525 00:30:10,475 --> 00:30:13,561 Pra onde vamos? Estava pensando na República dos Piratas. 526 00:30:14,437 --> 00:30:15,438 Jesus Cristo. 527 00:30:21,027 --> 00:30:23,488 Atitude muito madura. O que está fazendo? 528 00:30:23,571 --> 00:30:25,657 Talvez você consiga sair daqui antes que abram fogo. 529 00:30:25,740 --> 00:30:29,285 - Esse era o nosso único remo. - Foda-se, Jack! Ele é meu amigo! 530 00:30:37,794 --> 00:30:40,421 Ele não é seu amigo! Que tipo de pirata tem um amigo? 531 00:30:41,506 --> 00:30:44,342 Estamos todos em vários estágios de foder uns aos outros! 532 00:30:49,055 --> 00:30:50,098 O quê? 533 00:30:50,181 --> 00:30:51,432 É isso aí, Livvy. 534 00:30:51,891 --> 00:30:53,476 Dê a ele o velho olhar foda. 535 00:30:55,019 --> 00:30:56,646 Pare de me encarar, pássaro. 536 00:30:57,855 --> 00:30:59,732 Isso é por causa do seu amiguinho pássaro? 537 00:31:20,503 --> 00:31:22,130 Isso mesmo, pássaro. Cai fora. 538 00:31:24,591 --> 00:31:26,884 Ninguém mexe com Calico Jack... 539 00:31:29,554 --> 00:31:30,597 Isso! 540 00:31:30,680 --> 00:31:32,056 Nós o pegamos! 541 00:31:32,140 --> 00:31:33,641 Muito bem, Livvy! 542 00:31:37,812 --> 00:31:39,981 Tiro de alerta. O próximo será no casco. 543 00:31:40,690 --> 00:31:43,610 Certo, provavelmente deveríamos atirar de volta neles. 544 00:31:45,278 --> 00:31:47,280 - Preparem os canhões! - Esperem! 545 00:31:48,615 --> 00:31:49,991 Levantem a bandeira branca! 546 00:31:52,201 --> 00:31:53,202 Ed. 547 00:31:53,953 --> 00:31:55,538 Melhor vivo do que morto. 548 00:31:56,664 --> 00:31:58,082 Bem, vamos lá, façam o que ele diz! 549 00:32:01,419 --> 00:32:02,253 Muito bom. 550 00:33:11,531 --> 00:33:12,490 Você voltou. 551 00:33:14,784 --> 00:33:15,827 Eu nunca parti. 552 00:34:44,874 --> 00:34:46,793 Legendas: Filippe Vasconcellos