1 00:01:00,143 --> 00:01:01,519 Buenas noches, Karl. 2 00:01:02,187 --> 00:01:03,438 Llegas tarde. 3 00:01:04,272 --> 00:01:06,775 No, está bien. Igual empecé el baño lunar sin ti. 4 00:01:08,443 --> 00:01:11,196 Sí, la luna llena no llegará hasta mañana. 5 00:01:11,988 --> 00:01:14,532 No es más que un ensayo para la gran noche. 6 00:01:16,910 --> 00:01:18,328 ¡Hola, amigo! 7 00:01:19,245 --> 00:01:21,039 Oye, aquí abajo, pervertido. 8 00:01:26,002 --> 00:01:27,670 ¿Eres de verdad? 9 00:01:28,671 --> 00:01:30,590 ¿O un sucio fantasma? 10 00:01:31,049 --> 00:01:32,467 ¿Qué carajo? 11 00:01:32,926 --> 00:01:35,428 ¿Barbanegra está a bordo? 12 00:01:35,512 --> 00:01:38,598 Puede que sí, puede que no. ¿Quién pregunta? 13 00:01:39,015 --> 00:01:40,016 Un amigo. 14 00:01:44,354 --> 00:01:46,147 Y entonces, ¿está a bordo o qué? 15 00:01:46,606 --> 00:01:49,818 Bueno, si estuviera, y no digo que esté ni digo que no, 16 00:01:49,901 --> 00:01:51,277 ¡está durmiendo! 17 00:01:51,361 --> 00:01:53,279 ¡Pues despiértalo, entonces! 18 00:01:53,822 --> 00:01:55,073 Maldita sea. 19 00:02:01,204 --> 00:02:02,121 Fallé. 20 00:02:03,456 --> 00:02:04,499 Qué bien. 21 00:02:05,208 --> 00:02:07,085 ¿Tienen ron ahí arriba? 22 00:02:19,848 --> 00:02:21,432 ¡No disparen! ¡Soy solo un polizón! 23 00:02:24,477 --> 00:02:25,728 Esos son mis cañones. 24 00:02:26,729 --> 00:02:29,315 Está encendido. ¡Vamos! 25 00:02:32,694 --> 00:02:34,320 ¡Justo en el blanco! 26 00:02:35,071 --> 00:02:36,197 ¡En el blanco! 27 00:02:36,281 --> 00:02:37,615 Eso significa que tú bebes. 28 00:02:38,324 --> 00:02:39,659 Si debo hacerlo, debo hacerlo. 29 00:02:39,742 --> 00:02:40,660 ¡Vamos, amigo! 30 00:02:40,743 --> 00:02:41,494 ¿Qué está pasando? 31 00:02:42,662 --> 00:02:43,997 ¿A quién estamos atacando? 32 00:02:44,080 --> 00:02:45,206 ¿Te despertamos? 33 00:02:45,290 --> 00:02:47,959 - Lo siento. No queríamos despertarte. - Perdona. Lo lamento. 34 00:02:49,794 --> 00:02:53,173 Mi viejo compañero Calico Jack acaba de hacerme una visita. 35 00:02:53,256 --> 00:02:54,716 ¡Calico Jack! 36 00:02:55,049 --> 00:02:55,800 Bueno. 37 00:02:57,176 --> 00:02:59,095 ¿Un viejo compañero? Bueno, si es un amigo tuyo, 38 00:02:59,178 --> 00:03:00,096 hola. 39 00:03:00,179 --> 00:03:01,347 ¿Quién es la señora? 40 00:03:01,431 --> 00:03:02,473 ¿Quieres parar? 41 00:03:03,850 --> 00:03:06,352 Está bromeando. 42 00:03:06,436 --> 00:03:07,604 No eres una mujer. 43 00:03:07,687 --> 00:03:09,898 Jack, Stede Bonnet. Stede Bonnet, Jack. 44 00:03:10,648 --> 00:03:11,399 Gusto de conocerte. 45 00:03:11,816 --> 00:03:12,650 Encantado. 46 00:03:13,318 --> 00:03:14,736 ¿Y qué estamos haciendo estallar? 47 00:03:15,820 --> 00:03:17,739 Encontramos un mueble viejo con cajones, 48 00:03:17,822 --> 00:03:19,324 que resultó ser muy buen blanco. 49 00:03:20,450 --> 00:03:22,118 - ¿El que estaba debajo de la escalera? - Sí. 50 00:03:22,201 --> 00:03:24,120 Ese mismo. Estaba debajo de la escalera. 51 00:03:24,203 --> 00:03:26,497 - Sí, debajo de la escalera. - Ahí mismo, tú lo viste. 52 00:03:27,665 --> 00:03:28,499 ¿Lo estabas guardando? 53 00:03:28,583 --> 00:03:31,502 No. Solo se trata de un antiguo armario. 54 00:03:32,045 --> 00:03:33,463 Lleva generaciones en la familia. 55 00:03:34,213 --> 00:03:37,133 Esperaba hacerlo estallar en algún momento. 56 00:03:38,009 --> 00:03:41,095 - Maldición. - Lo siento. Fue idea de Jack. 57 00:03:41,179 --> 00:03:42,764 Puede ser un poco salvaje. 58 00:03:42,847 --> 00:03:44,641 Anoche estaba a la deriva. 59 00:03:45,683 --> 00:03:47,060 Está pasando por una mala racha. 60 00:03:47,143 --> 00:03:49,520 - El desayuno debe estar listo si quieres. - ¡Jack! 61 00:03:49,938 --> 00:03:51,314 - ¡Desa! - ¡Yuno! 62 00:03:51,397 --> 00:03:52,857 - ¡Desayuno! - ¡Vamos que hay desayuno! 63 00:03:53,983 --> 00:03:56,194 Anoche ni siquiera pude dormir. Es extraño. 64 00:03:57,070 --> 00:03:57,904 ¿Sí? 65 00:03:58,404 --> 00:04:01,616 Supongo que extraño a Jim más de lo que pensaba. 66 00:04:03,743 --> 00:04:05,787 No es que estuviéramos juntos o algo así. 67 00:04:05,870 --> 00:04:07,872 No estoy diciendo eso. Es que, bueno... 68 00:04:09,248 --> 00:04:10,541 Siempre fuimos nosotros dos. 69 00:04:11,209 --> 00:04:12,168 Bueno. 70 00:04:12,794 --> 00:04:16,172 A decir verdad, ni siquiera creo que pueda seguir en ese cuarto. 71 00:04:17,924 --> 00:04:19,634 Saqué todas mis cosas esta mañana. 72 00:04:22,428 --> 00:04:24,973 Entonces, ¿el cuarto está libre? 73 00:04:25,682 --> 00:04:27,850 Disculpa. ¿Dijiste que el cuarto está libre? 74 00:04:27,934 --> 00:04:29,269 ¡No! ¡Es mío! 75 00:04:29,352 --> 00:04:30,478 ¡Mío! 76 00:04:30,561 --> 00:04:32,605 - ¡Espera! - ¡No, es mío! 77 00:04:34,524 --> 00:04:36,359 Eso me otorga la condición de compañero de cuarto. 78 00:04:39,404 --> 00:04:42,949 Quería ofrecerte mis condolencias. 79 00:04:43,741 --> 00:04:44,784 Por Jim. 80 00:04:46,744 --> 00:04:47,704 Gracias. 81 00:04:48,371 --> 00:04:49,580 ¿Cómo murió? 82 00:04:49,998 --> 00:04:53,626 ¿Fue muy sangriento? A Jim siempre le gustó la sangre. 83 00:04:53,710 --> 00:04:54,877 Jim no se murió. 84 00:04:55,294 --> 00:04:56,504 - ¿No? - No. 85 00:04:58,506 --> 00:04:59,298 Pensé que había muerto. 86 00:05:07,557 --> 00:05:09,600 Perdóneme, padre, porque he pecado. 87 00:05:11,728 --> 00:05:14,355 Lo básico. Fornicación: dos veces. 88 00:05:14,981 --> 00:05:16,315 Robo: una vez. 89 00:05:16,899 --> 00:05:19,527 Pensamientos impuros: algunos. 90 00:05:19,610 --> 00:05:25,783 Uno de ellos me pareció... profundamente impuro. 91 00:05:25,867 --> 00:05:27,452 Y eso es todo por esta semana. 92 00:05:27,535 --> 00:05:28,536 Gracias. 93 00:05:28,619 --> 00:05:31,581 Ya veo. ¿Acaso no estás omitiendo algo? 94 00:05:31,664 --> 00:05:35,543 ¿Gula? He engullido mucha comida. 95 00:05:35,626 --> 00:05:37,420 Sin necesidad. Ni siquiera tenía hambre. 96 00:05:37,503 --> 00:05:39,547 ¿Has traicionado a alguien? 97 00:05:39,630 --> 00:05:43,134 ¿Quizás los dejaste morir a manos de los españoles? 98 00:05:44,594 --> 00:05:45,428 ¿Qué? 99 00:05:58,149 --> 00:05:59,067 A Dios no le agradó mucho. 100 00:06:00,902 --> 00:06:03,279 ¡Aléjate de ese tipo! 101 00:06:03,362 --> 00:06:07,033 Solo tengo dos juegos de cubiertos aquí. No esperaba invitados. 102 00:06:07,116 --> 00:06:08,534 Sí, ¡es estupendo! 103 00:06:08,618 --> 00:06:11,412 Puedes ocupar ese asiento. Yo... 104 00:06:11,496 --> 00:06:13,915 Solo para ustedes dos. Hornigold no lo hubiera creído. 105 00:06:13,998 --> 00:06:17,919 ¿El maldito Hornigold? Capitán Hornigold. Es un viaje al pasado. 106 00:06:18,002 --> 00:06:20,129 - Qué imbécil. Tremendo imbécil. - Vaya idiota. 107 00:06:20,213 --> 00:06:22,965 Hornigold, sí. 108 00:06:23,049 --> 00:06:24,592 ¿Quién es Hornigold? 109 00:06:24,675 --> 00:06:26,636 Allí nos conocimos con Jack, en el barco de Hornigold. 110 00:06:27,136 --> 00:06:28,679 Donde nos convertimos por primera vez en bandidos. 111 00:06:28,763 --> 00:06:31,682 Barbanegra y yo nos conocimos en un barco. Era un navío español. 112 00:06:31,766 --> 00:06:34,977 Una historia divertida, a decir verdad. Me apuñalaron en las tripas y... 113 00:06:35,061 --> 00:06:36,395 ¿Recuerdas cómo nos acorraló? 114 00:06:36,479 --> 00:06:40,483 Cómo nos molió a golpes y nos redujo a la nada. 115 00:06:40,566 --> 00:06:43,778 Lo recuerdo, estuve allí. Nos trató como a perros. O peor. 116 00:06:44,362 --> 00:06:46,823 Parece que ustedes dos compartieron momentos bastante salvajes. 117 00:06:47,740 --> 00:06:49,242 Yo era dócil en comparación con él. 118 00:06:50,576 --> 00:06:54,205 Este maníaco incendió una vez un barco con toda la tripulación atrapada dentro. 119 00:06:57,125 --> 00:06:58,251 A Stede no le interesa nada de eso. 120 00:06:58,960 --> 00:07:00,711 Se oían los gritos a kilómetros de distancia. 121 00:07:01,838 --> 00:07:03,840 "¡Ayúdenme, ayúdenme! 122 00:07:04,215 --> 00:07:07,009 ¡Ayuda, me estoy quemando!". 123 00:07:07,093 --> 00:07:09,178 Las llamas estaban muy al rojo vivo. 124 00:07:10,429 --> 00:07:11,931 "Se me derrite la piel". 125 00:07:12,473 --> 00:07:14,976 Lo que uno gritaría si se estuviera muriendo quemado. 126 00:07:17,520 --> 00:07:20,731 Pensé que habías dejado de matar. 127 00:07:21,107 --> 00:07:23,234 Bueno, técnicamente, 128 00:07:24,277 --> 00:07:26,696 el fuego mató a esos tipos, no yo. 129 00:07:29,532 --> 00:07:31,492 Eso es parte de ser pirata. 130 00:07:33,035 --> 00:07:33,953 Una profesión desagradable. 131 00:07:34,412 --> 00:07:35,580 Pero claro... 132 00:07:37,290 --> 00:07:38,166 Eso ya lo sabes. 133 00:07:41,002 --> 00:07:42,336 La verdad es que me ablandé un poco. 134 00:07:43,296 --> 00:07:44,505 ¿En serio? 135 00:07:45,965 --> 00:07:48,009 Esperemos que no te hayas ablandado demasiado... 136 00:07:48,926 --> 00:07:50,761 Para los latis. 137 00:07:58,311 --> 00:07:59,312 ¿Latis? 138 00:07:59,395 --> 00:08:03,983 - ¡Latis! - ¡Latis! 139 00:08:09,197 --> 00:08:10,656 ¡Latis! 140 00:08:10,740 --> 00:08:15,912 - ¡Latis! - ¡Latis! 141 00:08:17,747 --> 00:08:18,915 ¡Eso es lo que te pasa! 142 00:08:19,790 --> 00:08:21,292 Debiste quedarte quieto. 143 00:08:21,375 --> 00:08:22,418 Fue culpa tuya. 144 00:08:22,501 --> 00:08:23,711 Sí, fue divertido. 145 00:08:23,794 --> 00:08:25,588 Este tipo es una leyenda absoluta con el látigo. 146 00:08:26,589 --> 00:08:28,007 ¿Cuánto tiempo crees que se quedará? 147 00:08:28,090 --> 00:08:30,551 No lo sé. Vamos viendo sobre la marcha. 148 00:08:30,635 --> 00:08:32,803 No puedes poner un límite de tiempo a la diversión. 149 00:08:32,887 --> 00:08:34,430 ¡Jack, un latigazo en mis pelotas! 150 00:08:39,727 --> 00:08:41,020 ¡Maldición, Jack! 151 00:08:43,064 --> 00:08:44,398 - Hola. - Hola. 152 00:08:44,482 --> 00:08:46,567 - Nunca tuve un cuarto. - Yo tampoco. 153 00:08:46,651 --> 00:08:49,487 Estuve en muchos cuartos, pero nunca tuve uno propio. 154 00:08:51,113 --> 00:08:52,198 ¿Qué es esto? 155 00:08:52,573 --> 00:08:53,950 Son planos, amigo. 156 00:08:54,033 --> 00:08:55,868 Tenemos que diseñar nuestro santuario. 157 00:08:56,327 --> 00:08:58,037 Nuestro espacio, sin reglas. 158 00:08:58,120 --> 00:08:59,872 Puede ser lo que queramos que sea. 159 00:09:01,374 --> 00:09:04,168 ¿Como qué? ¿Camas en el techo? Me parece un poco complicado. 160 00:09:04,252 --> 00:09:07,380 No, es solo la perspectiva. Está mirando hacia abajo. 161 00:09:07,922 --> 00:09:08,839 - Así está mejor. - Sí. 162 00:09:09,423 --> 00:09:12,385 Pero me encantan los comentarios. Que sigan fluyendo, compa. 163 00:09:13,344 --> 00:09:14,262 Dilo, sin pensar. 164 00:09:15,096 --> 00:09:17,306 ¿Qué tal un lugar para sentarse en el rincón? 165 00:09:17,390 --> 00:09:18,683 Ese recoveco en el rincón. 166 00:09:18,766 --> 00:09:22,061 Pero recuerda que solo es para sentarse. No para dormir. Para sentarse. 167 00:09:22,144 --> 00:09:25,147 Es perfecto. Podemos llamarlo... 168 00:09:26,023 --> 00:09:27,275 Un recoveco para sentarse. 169 00:09:28,359 --> 00:09:31,862 Y podemos tener un bol de mentas en caso de que venga gente de visita. 170 00:09:33,281 --> 00:09:34,699 Espera, ¿por qué vendría gente de visita? 171 00:09:35,908 --> 00:09:37,535 Creo que viene con el lugar. 172 00:09:37,618 --> 00:09:39,328 Cuando compartes un cuarto, la gente te visita. 173 00:09:45,793 --> 00:09:50,089 Y entonces vi que había cagado en todas partes menos en la chata. 174 00:09:53,175 --> 00:09:55,052 ¡Qué día! 175 00:09:57,221 --> 00:09:59,473 Y luego... Bueno, también estuvo la vez que me salvó la vida. 176 00:10:01,726 --> 00:10:02,977 - No, vamos. - Sí, me salvaste. 177 00:10:03,060 --> 00:10:05,187 No me gusta sacar el tema, suena un poco presuntuoso. 178 00:10:05,271 --> 00:10:06,605 Vamos. 179 00:10:07,315 --> 00:10:08,649 Vamos, cuéntanos. 180 00:10:08,733 --> 00:10:10,318 La verdad que no fue muy lejos de aquí, 181 00:10:10,818 --> 00:10:13,404 sucedió en Blind Man's Cove. 182 00:10:14,780 --> 00:10:16,365 ¿Pues sabes qué? Si no fuera por ti, 183 00:10:16,449 --> 00:10:17,575 hoy no estaría vivo. 184 00:10:18,326 --> 00:10:20,828 ¡Adoro a este tonto desgraciado! 185 00:10:21,412 --> 00:10:22,830 ¡Es un verdadero pirata! 186 00:10:23,331 --> 00:10:25,416 No como uno de esos que se compran en las tiendas. 187 00:10:28,627 --> 00:10:34,008 Jack, odio preguntar, pero ¿dónde están tu barco y tripulación? 188 00:10:34,425 --> 00:10:36,260 Un verdadero pirata debería tener esas dos cosas. 189 00:10:38,554 --> 00:10:41,932 Bueno... ahora estoy en una fase de transición. 190 00:10:43,768 --> 00:10:46,145 Amigos, sé que parece que me está yendo muy bien, 191 00:10:46,228 --> 00:10:47,146 pero... 192 00:10:48,647 --> 00:10:49,857 La verdad es que no. 193 00:10:52,318 --> 00:10:53,569 Mi tripulación se amotinó. 194 00:10:53,652 --> 00:10:56,238 - Ay, no. - Es la tercera vez que ocurre este año. 195 00:10:57,448 --> 00:10:58,574 ¡Desgraciados! 196 00:11:01,994 --> 00:11:02,953 Lo hizo llorar. 197 00:11:03,704 --> 00:11:04,955 Lo siento, no era mi intención. 198 00:11:05,039 --> 00:11:06,832 Pero fue una pregunta bastante jodida. 199 00:11:07,416 --> 00:11:08,709 Oye, Stede. 200 00:11:09,502 --> 00:11:10,711 No llores, amigo. 201 00:11:10,795 --> 00:11:12,213 Vamos. 202 00:11:12,296 --> 00:11:14,048 - A todos nos ha pasado. - Sí, tranquilo, CJ. 203 00:11:14,131 --> 00:11:15,549 Estoy seguro de que no fue personal. 204 00:11:16,425 --> 00:11:19,470 Cuando te atan un ancla a la pierna y te tiran por la borda, 205 00:11:19,553 --> 00:11:20,471 se siente bastante personal. 206 00:11:21,972 --> 00:11:23,641 ¿Cómo iba a saber que su tripulación se amotinó? 207 00:11:24,600 --> 00:11:26,769 Pensándolo bien, debería haberlo imaginado. 208 00:11:27,478 --> 00:11:29,605 Jack siempre ha sido un poco sentimental. 209 00:11:29,939 --> 00:11:32,566 Ustedes dos tienen más en común de lo que crees. 210 00:11:33,734 --> 00:11:36,779 Sé que se pone un poco intenso al principio, pero es inseguro. 211 00:11:37,738 --> 00:11:39,907 Le debo mucho, incluso mi vida. 212 00:11:41,492 --> 00:11:42,910 Dale una oportunidad. 213 00:11:42,993 --> 00:11:46,080 Si es amigo tuyo, seguro habrá algo de él que me guste. 214 00:11:47,373 --> 00:11:48,124 Vamos. 215 00:11:48,499 --> 00:11:50,543 Íbamos a amotinarnos contra Stede. 216 00:11:50,626 --> 00:11:52,711 Sí, es probable que volvamos a hacerlo algún día. 217 00:11:52,795 --> 00:11:54,255 De verdad, sí. 218 00:11:54,797 --> 00:11:56,507 Gracias, amigos, son muy amables. 219 00:11:56,590 --> 00:11:57,383 Sí, claro. 220 00:11:58,008 --> 00:12:00,344 Calico, estaba pensando, 221 00:12:00,428 --> 00:12:03,889 ¿te levantaría el ánimo si hiciéramos un pequeño viaje? 222 00:12:04,348 --> 00:12:05,474 ¿Quizás a un lugar divertido? 223 00:12:06,392 --> 00:12:07,726 No sé. 224 00:12:08,352 --> 00:12:09,562 Quizás. 225 00:12:09,645 --> 00:12:11,021 No se molesten por mí. 226 00:12:11,105 --> 00:12:14,150 - ¡Vamos! - ¡Ánimo! 227 00:12:14,233 --> 00:12:15,401 ¿Dónde quieres ir? 228 00:12:18,237 --> 00:12:20,322 Bueno, hace años que no voy a Blind Man's Cove. 229 00:12:21,157 --> 00:12:22,658 ¡Entonces iremos a Blind Man's Cove! 230 00:12:24,618 --> 00:12:25,536 ¿Hablas en serio? 231 00:12:25,619 --> 00:12:26,537 ¿Escuchas eso? 232 00:12:26,620 --> 00:12:27,913 ¡Gracias! 233 00:12:28,914 --> 00:12:30,499 Eres el mejor, Steve. 234 00:12:31,709 --> 00:12:33,419 Steve es el mejor, ¿no? 235 00:12:33,502 --> 00:12:35,337 Es Stede. 236 00:12:35,421 --> 00:12:36,630 ¿Qué cosa? 237 00:12:40,384 --> 00:12:41,719 Este lugar es encantador. 238 00:12:41,802 --> 00:12:43,012 ¿Qué hacemos primero? 239 00:12:43,095 --> 00:12:45,514 ¿Nos damos un chapuzón? ¿Damos un paseo por el campo? 240 00:12:45,890 --> 00:12:47,683 Seguro que hay un follaje increíble. 241 00:12:48,517 --> 00:12:50,603 Creo que con esta gente, 242 00:12:50,686 --> 00:12:52,396 quizás quieras algo un poco más... 243 00:12:52,480 --> 00:12:54,982 ¡Verga! ¿Quién tiene ganas de jugar? 244 00:12:57,401 --> 00:12:59,862 ¡El juego de la verga! 245 00:13:00,279 --> 00:13:01,405 ¡Salta! 246 00:13:03,240 --> 00:13:06,869 Anímate, es muy fácil. Yo lo hacía todas las mañanas. 247 00:13:06,952 --> 00:13:08,537 ¿Están seguros de que no es peligroso? 248 00:13:08,621 --> 00:13:10,289 Claro que es peligroso. 249 00:13:10,372 --> 00:13:12,041 ¿Qué clase de piratas son? 250 00:13:19,048 --> 00:13:23,135 Se me olvidó decir: "Asegúrate de tirarte lejos del barco". 251 00:13:24,136 --> 00:13:25,137 ¿Está muerto? 252 00:13:26,430 --> 00:13:27,431 Bueno... 253 00:13:28,516 --> 00:13:29,767 ¿Quién sigue? 254 00:13:34,855 --> 00:13:35,814 Hola, Jackie. 255 00:13:38,734 --> 00:13:41,445 ¿Cuál es exactamente el plan, Jim? 256 00:13:41,946 --> 00:13:44,490 Dime todo lo que sepas sobre los Siete Gallos 257 00:13:44,573 --> 00:13:46,909 o acuchillo a otro de tus maridos. 258 00:13:47,701 --> 00:13:48,911 No trates de salvarme... 259 00:13:51,372 --> 00:13:52,414 Mierda. 260 00:13:52,998 --> 00:13:54,667 Espero que tengas un plan B. 261 00:13:56,377 --> 00:13:58,045 Luchar hasta la muerte, por lo visto. 262 00:13:59,380 --> 00:14:02,132 Me va a llevar un minuto en recargar. 263 00:14:02,216 --> 00:14:05,469 Son 59 segundos de más. 264 00:14:09,223 --> 00:14:10,099 Eso fue genial. 265 00:14:10,182 --> 00:14:11,308 Así es. 266 00:14:16,939 --> 00:14:18,816 Eso estuvo muy bien. 267 00:14:18,899 --> 00:14:20,526 Sí, siento orgullo por lo que hice. 268 00:14:21,360 --> 00:14:22,861 ¿Tenemos que hacer esto? 269 00:14:23,362 --> 00:14:25,573 Te tendí una trampa y te di por muerta, 270 00:14:26,031 --> 00:14:27,908 y tú mataste a uno de mis maridos. 271 00:14:28,325 --> 00:14:29,493 Creo que estamos a mano. 272 00:14:30,786 --> 00:14:31,745 ¿Qué sugieres? 273 00:14:32,413 --> 00:14:34,206 Plan C. 274 00:14:34,999 --> 00:14:36,333 ¿Tomamos algo? 275 00:14:36,417 --> 00:14:37,960 Eso es, vamos. 276 00:14:38,043 --> 00:14:39,503 La tortuga no tiene ninguna posibilidad. 277 00:14:39,587 --> 00:14:42,131 No le hagas caso, eres una bestia horrorosa y feroz. 278 00:14:42,214 --> 00:14:43,674 ¡Tortuga contra cangrejo! 279 00:14:43,757 --> 00:14:46,594 El perdedor se queda sin cabeza, y el ganador... 280 00:14:46,927 --> 00:14:48,596 ¡se queda sin su maldita cabeza! 281 00:14:52,266 --> 00:14:54,018 ¡Vamos! 282 00:15:09,992 --> 00:15:12,161 Todo ese ron sale así como entra, ¿o no, Ed? 283 00:15:12,244 --> 00:15:14,204 Debe ser la sexta vez que orino, me parece. 284 00:15:17,708 --> 00:15:18,542 Hola, Jack. 285 00:15:19,877 --> 00:15:21,253 ¿Qué? ¿Pensabas que era Barbanegra? 286 00:15:22,296 --> 00:15:23,839 ¿Tu querido e íntimo amigo? 287 00:15:25,132 --> 00:15:28,218 La verdad es que sí. Tienen un andar muy similar. 288 00:15:29,845 --> 00:15:31,388 Él y yo tenemos mucho en común. 289 00:15:32,973 --> 00:15:35,517 En muchos aspectos, somos el mismo hombre. 290 00:15:39,188 --> 00:15:41,315 ¿Y qué pasa entre ustedes? 291 00:15:41,815 --> 00:15:43,484 ¿Están mordiendo la almohada o qué? 292 00:15:44,652 --> 00:15:45,819 No sé de qué hablas. 293 00:15:47,821 --> 00:15:49,156 No hay por qué avergonzarse. 294 00:15:50,240 --> 00:15:51,700 En el mar todo vale. 295 00:15:54,078 --> 00:15:54,953 Bien sabe Dios 296 00:15:56,288 --> 00:15:58,248 que Blackie y yo tuvimos nuestros coqueteos. 297 00:16:02,586 --> 00:16:04,546 Lo siento. ¿Estoy metiendo el dedo en la llaga? 298 00:16:05,589 --> 00:16:06,590 No. 299 00:16:07,299 --> 00:16:09,134 El pasado de Ed es asunto de él. 300 00:16:09,802 --> 00:16:11,053 Y eso lo respeto. 301 00:16:12,304 --> 00:16:13,263 Ed. 302 00:16:14,807 --> 00:16:17,476 El Blackie que yo conocí te habría roto el cuello por llamarlo así. 303 00:16:18,310 --> 00:16:20,729 Bueno, tal vez no sea el Blackie que conociste. 304 00:16:23,357 --> 00:16:25,192 Y quizás no lo conozcas en absoluto. 305 00:16:27,528 --> 00:16:28,362 Lo siento. 306 00:16:29,571 --> 00:16:30,906 Me meé en tus botas. 307 00:16:43,043 --> 00:16:45,170 ¿Adónde vas? 308 00:16:46,088 --> 00:16:47,423 Vamos a librar una guerra de cocos. 309 00:16:47,923 --> 00:16:50,300 Nos los tiramos por la cabeza. Es divertidísimo. 310 00:16:51,719 --> 00:16:53,220 Creo que voy a volver a la nave. 311 00:16:53,595 --> 00:16:56,223 ¿Adónde vas? Vamos, será fantástico. 312 00:16:58,225 --> 00:17:00,144 Nada de esto me parece fantástico. 313 00:17:00,227 --> 00:17:03,814 No me gusta beber hasta vomitar o que me arrojen cocos. 314 00:17:04,648 --> 00:17:08,152 ¿Hacer que una tortuga luche contra un cangrejo? Eso es muy cruel. 315 00:17:08,652 --> 00:17:12,072 Sinceramente, no me gusta cómo eres cuando estás con este tipo. 316 00:17:12,156 --> 00:17:12,990 ¿Qué? 317 00:17:13,699 --> 00:17:16,827 Pero así es como soy. Este soy yo. 318 00:17:19,997 --> 00:17:22,040 ¡Nunca le des la espalda a un cabrón! 319 00:17:22,124 --> 00:17:23,167 ¡Maldito imbécil! 320 00:17:23,667 --> 00:17:24,418 ¡Vete a la mierda! 321 00:17:25,502 --> 00:17:26,837 Bien, que se diviertan. 322 00:17:27,629 --> 00:17:28,964 Vamos. 323 00:17:29,882 --> 00:17:31,800 Esa fue buena. 324 00:17:32,134 --> 00:17:34,678 Vamos, Steve. No te vayas. 325 00:17:40,976 --> 00:17:45,481 Quiero que sientan el mismo dolor mientras les corto las arterias, 326 00:17:45,898 --> 00:17:49,401 para que conozcan también ese vacío que sentí yo al perder a mi familia. 327 00:17:50,027 --> 00:17:51,069 Solo quiero ver eso. 328 00:17:51,945 --> 00:17:53,572 - Sé lo que se siente. - Sí. 329 00:17:53,655 --> 00:17:56,200 Pero no puedes vivir así. Tienes que superarlo. 330 00:17:56,533 --> 00:17:58,160 No puedes terminar como yo. 331 00:17:58,243 --> 00:18:02,080 No querrás tener un bar de mala muerte y 19... 332 00:18:02,164 --> 00:18:05,626 Bueno, 18 maridos ahora. 333 00:18:06,543 --> 00:18:07,628 No querrás eso. 334 00:18:09,129 --> 00:18:10,088 Adivina mi edad. 335 00:18:11,840 --> 00:18:12,841 No sé... 336 00:18:13,842 --> 00:18:14,718 ¿Cincuenta? 337 00:18:17,721 --> 00:18:18,847 Veinticinco. 338 00:18:20,390 --> 00:18:22,184 Te ves bien. 339 00:18:24,061 --> 00:18:25,854 Deja de mentir. 340 00:18:26,230 --> 00:18:29,942 Toda la venganza, la rabia y la ira 341 00:18:30,025 --> 00:18:31,527 te envejecen. 342 00:18:31,610 --> 00:18:32,528 Te vuelven aburrida. 343 00:18:32,611 --> 00:18:35,823 Estoy tratando de dejar atrás la parte de la venganza, 344 00:18:35,906 --> 00:18:41,912 así que me ayudaría que me contaras sobre la escoria que mató a mi familia. 345 00:18:46,083 --> 00:18:47,543 Bueno, ahí tienes uno. 346 00:18:48,752 --> 00:18:49,795 Levántale la camisa. 347 00:18:50,671 --> 00:18:51,672 Sí. 348 00:18:55,342 --> 00:18:56,260 Carajo. 349 00:18:56,844 --> 00:18:59,513 Y a este ya lo mataste. 350 00:19:01,306 --> 00:19:04,977 El resto de esos desgraciados seguro deben estar muertos. 351 00:19:26,373 --> 00:19:28,083 No sé, nunca había usado un látigo. 352 00:19:28,876 --> 00:19:30,043 Puedes hacerlo. 353 00:19:30,127 --> 00:19:32,629 Cerraré los ojos para que no puedas dañarlos. 354 00:19:32,963 --> 00:19:34,673 Deja de pensarlo tanto y hazlo. 355 00:19:34,756 --> 00:19:36,258 Es pan comido. 356 00:19:37,759 --> 00:19:38,927 Vamos. 357 00:19:39,011 --> 00:19:44,182 ¡Golpea el vaso! 358 00:19:49,605 --> 00:19:52,357 ¿No pueden tener un poco de respeto? 359 00:19:52,983 --> 00:19:57,237 ¡Algunos queremos bañarnos en el brillo de la luna! 360 00:19:58,405 --> 00:19:59,323 Lo siento, Buttons. 361 00:19:59,990 --> 00:20:01,783 Quizás tenga razón. ¿Terminamos por hoy? 362 00:20:02,659 --> 00:20:03,619 Ha sido un día largo. 363 00:20:05,621 --> 00:20:07,915 No. Nadie se va a dormir. 364 00:20:08,373 --> 00:20:10,083 El Rey Coco dice... 365 00:20:11,084 --> 00:20:12,127 Que sigamos... 366 00:20:13,128 --> 00:20:14,004 Otros... 367 00:20:15,005 --> 00:20:16,256 No, a mí no. 368 00:20:16,924 --> 00:20:18,050 Diez... 369 00:20:20,844 --> 00:20:21,595 ¡Karl, no! 370 00:20:25,766 --> 00:20:27,935 No, por favor, Dios. 371 00:20:30,187 --> 00:20:30,979 Culpa mía. 372 00:20:32,230 --> 00:20:33,190 ¿Está bien? 373 00:20:36,443 --> 00:20:37,486 Está muerto. 374 00:20:41,949 --> 00:20:44,117 Lo mataste. 375 00:20:47,245 --> 00:20:48,413 Fue un accidente. 376 00:20:50,082 --> 00:20:51,458 Voló derecho hacia mi látigo. 377 00:20:52,334 --> 00:20:53,961 Lo vieron, ¿no? 378 00:21:06,014 --> 00:21:07,307 ¡El hechizo! 379 00:21:07,391 --> 00:21:10,477 ¡Te maldigo con este hechizo! 380 00:21:10,560 --> 00:21:12,938 Te maldigo. 381 00:21:13,021 --> 00:21:16,692 ¡Te maldigo! 382 00:21:28,495 --> 00:21:30,580 Qué cosa más extraña. 383 00:21:31,498 --> 00:21:32,624 Vete de mi barco. 384 00:21:37,004 --> 00:21:37,754 Ahora. 385 00:21:41,550 --> 00:21:42,634 Bueno. 386 00:21:44,219 --> 00:21:45,345 Me importa un carajo. 387 00:21:48,890 --> 00:21:50,392 Igual, la fiesta era una porquería. 388 00:21:52,352 --> 00:21:54,813 Me voy. ¿Quién me acompaña? 389 00:22:02,821 --> 00:22:05,490 Vamos, no se van a quedar con este dandi, ¿no? 390 00:22:08,618 --> 00:22:09,453 ¿Blackie? 391 00:22:12,330 --> 00:22:13,415 Te salvé la vida. 392 00:22:15,500 --> 00:22:16,293 Sí. 393 00:22:17,085 --> 00:22:19,046 - Vamos. - Un momento, ¿te vas? 394 00:22:19,504 --> 00:22:20,505 ¿Con él? 395 00:22:21,965 --> 00:22:23,842 Adiós, perdedores. 396 00:22:24,259 --> 00:22:25,552 Así soy yo, Stede. 397 00:22:27,387 --> 00:22:28,388 ¿Te das cuenta ahora? 398 00:22:31,349 --> 00:22:33,226 Tarde o temprano sabrías quién soy. 399 00:22:42,527 --> 00:22:43,487 Cuídate, amigo. 400 00:22:46,490 --> 00:22:51,203 Como cayó ese pájaro, ¿no? Pensé que habría más plumas. 401 00:22:52,996 --> 00:22:54,372 Qué mierda lo que pasó. 402 00:22:54,456 --> 00:22:56,708 - Totalmente. - El pájaro no se lo merecía. 403 00:22:59,086 --> 00:23:00,045 Llegamos. 404 00:23:01,088 --> 00:23:03,340 - Sí, es la nuestra. - Sí. 405 00:23:03,423 --> 00:23:09,471 Chicos, ¿me dejarían dormir aquí esta noche? 406 00:23:10,597 --> 00:23:11,598 ¿Con nosotros? 407 00:23:14,476 --> 00:23:18,146 Es que todavía no invitamos a nadie. 408 00:23:18,230 --> 00:23:20,023 Sí, estamos en medio de algunas renovaciones. 409 00:23:20,649 --> 00:23:22,484 No entenderías. Cosas de compañeros de cuarto. 410 00:23:22,567 --> 00:23:23,610 Sí, es que solo quería... 411 00:23:23,693 --> 00:23:25,904 Extraño mi vieja rutina y no voy a ocupar espacio. 412 00:23:25,987 --> 00:23:27,656 Puedo dormir ahí en ese rincón. 413 00:23:29,157 --> 00:23:30,200 No, ese es nuestro recoveco. 414 00:23:30,742 --> 00:23:32,452 Y es solo para sentarse. 415 00:23:32,536 --> 00:23:34,037 - Me temo que no podrá ser. - No. 416 00:23:34,538 --> 00:23:35,288 Buenas noches. 417 00:23:37,624 --> 00:23:39,626 Diviértanse en el recoveco. 418 00:23:39,709 --> 00:23:41,503 - ¿Puedes bajar la voz? - Lo siento. 419 00:23:42,295 --> 00:23:44,631 Todo el mundo llega a la... 420 00:24:02,899 --> 00:24:04,234 ¿Qué estás haciendo? 421 00:24:05,026 --> 00:24:06,528 Preparando el desayuno. 422 00:24:07,863 --> 00:24:09,156 ¿Y eso funciona? 423 00:24:09,489 --> 00:24:10,740 No sé. 424 00:24:11,575 --> 00:24:13,326 Nunca lo había probado. 425 00:24:16,204 --> 00:24:17,622 Bueno, eso parece que no funciona. 426 00:24:23,378 --> 00:24:25,130 Un poco temprano, ¿no? 427 00:24:27,007 --> 00:24:30,510 Disculpa, no me di cuenta de que tenía una audiencia con el maldito Papa. 428 00:24:34,514 --> 00:24:35,849 Ya están bebiendo. 429 00:24:36,933 --> 00:24:38,810 Y ahora tiene arena por toda la barba. 430 00:24:39,436 --> 00:24:41,730 Eso es lo que te pasa por dormir en la playa. 431 00:24:41,813 --> 00:24:44,983 Capitán, tiene que sacárselos de la mente por un rato. 432 00:24:45,066 --> 00:24:48,111 Están muy alejados de mi mente, por eso uso el telescopio. 433 00:24:49,654 --> 00:24:50,655 Mira a Jack. 434 00:24:51,281 --> 00:24:52,824 ¿Crees que es más guapo que yo? 435 00:24:54,826 --> 00:24:57,120 - Tiene un lindo cabello. - Usted tiene un lindo cabello. 436 00:24:57,996 --> 00:24:59,497 Pero su bigote es raro. 437 00:25:01,625 --> 00:25:02,876 Por Dios. 438 00:25:05,503 --> 00:25:06,671 - Hola. - Hola. 439 00:25:08,173 --> 00:25:10,300 - Te ves horrible. - Dormí aquí anoche. 440 00:25:11,843 --> 00:25:14,804 - ¿Te arrepientes de regalar el cuarto? - Y de beber dos botellas de ron. 441 00:25:14,888 --> 00:25:16,431 Qué genial. 442 00:25:16,514 --> 00:25:19,184 Ah, bueno, miren quién está comiendo algas. 443 00:25:20,519 --> 00:25:23,188 - ¿Estuvo así toda la noche? - Toda la noche. Sin descanso. 444 00:25:23,271 --> 00:25:26,149 Eso no combina bien con el alcohol, acuérdate de lo que digo. 445 00:25:27,234 --> 00:25:28,735 Ponte a bailar un poco. 446 00:25:30,403 --> 00:25:31,738 No sabes bailar bien. 447 00:25:31,821 --> 00:25:32,906 Buenos días, capitán. 448 00:25:32,989 --> 00:25:34,115 No, no lo es. 449 00:25:34,199 --> 00:25:36,368 ¿Le importaría dejar el telescopio un momento? 450 00:25:36,451 --> 00:25:37,452 No puedo oírte. 451 00:25:37,535 --> 00:25:40,372 Voy a sacarle esto. 452 00:25:40,455 --> 00:25:42,123 - Uno, dos, tres. - ¡No! 453 00:25:42,207 --> 00:25:43,500 ¡Soy yo! ¡Hola! 454 00:25:44,000 --> 00:25:45,460 Hola, gracias. 455 00:25:51,466 --> 00:25:52,968 - ¿Noche larga? - No lo sé. 456 00:25:53,426 --> 00:25:59,224 ¿Crees que esto es una pelea o una separación con Barbanegra? 457 00:26:03,019 --> 00:26:03,853 Creo que se terminó. 458 00:26:06,564 --> 00:26:08,858 Por suerte para usted, 459 00:26:11,236 --> 00:26:12,529 soy fantástico para las separaciones. 460 00:26:21,538 --> 00:26:22,539 ¿Qué es esto? 461 00:26:22,622 --> 00:26:23,748 Todas sus cosas. 462 00:26:24,124 --> 00:26:25,667 Así que no pretenda acercarse buscando algo. 463 00:26:25,750 --> 00:26:27,085 Es una artimaña obvia. Ya la he usado. 464 00:26:27,669 --> 00:26:30,046 Veo que no pusiste nada de ese rico jabón de lavanda. 465 00:26:30,755 --> 00:26:32,090 No es una caja de provisiones. 466 00:26:36,636 --> 00:26:37,846 ¿Sabe que realmente le gustaba? 467 00:26:39,014 --> 00:26:39,889 Espero que lo sepa. 468 00:26:46,146 --> 00:26:47,063 Lindo botecito. 469 00:26:47,981 --> 00:26:49,357 ¿Lo matamos y nos lo quedamos? 470 00:26:51,234 --> 00:26:52,152 No, amigo. 471 00:27:06,124 --> 00:27:07,167 Ay, Señor. 472 00:27:08,668 --> 00:27:10,462 Tú debes ser Olivia. 473 00:27:11,129 --> 00:27:14,132 ¿Nathaniel? Karl me habló mucho de ti. 474 00:27:14,841 --> 00:27:17,969 Anoche no vino a casa. 475 00:27:18,303 --> 00:27:20,764 Tengo malas noticias, Olivia. 476 00:27:26,561 --> 00:27:30,607 Quería contarles a todos que haremos un funeral en el mar para Karl. 477 00:27:34,319 --> 00:27:36,363 Como es comprensible, Buttons está... 478 00:27:36,446 --> 00:27:38,823 ¡Ojalá Dios me lleve a mí en su lugar! 479 00:27:43,328 --> 00:27:44,621 ...visiblemente perturbado. 480 00:27:45,246 --> 00:27:46,956 Y, en otro orden de cosas, 481 00:27:49,209 --> 00:27:51,503 Barbanegra ya no navegará con nosotros. 482 00:27:52,462 --> 00:27:53,213 - ¿Qué? - ¿Cómo? 483 00:27:54,130 --> 00:27:55,131 Es un gran golpe, lo sé. 484 00:27:56,257 --> 00:28:00,011 Fue una decisión mutua, que yo mismo propuse. 485 00:28:00,095 --> 00:28:04,432 ¿Esto significa que volvemos a estar capitaneados solo por usted? 486 00:28:04,516 --> 00:28:06,393 ¡Vamos, no seas idiota! 487 00:28:06,476 --> 00:28:09,354 No soy un idiota por querer claridad. 488 00:28:09,437 --> 00:28:12,941 Miren, técnicamente, siempre han sido capitaneados por mí 489 00:28:13,024 --> 00:28:14,275 y solo por mí. 490 00:28:14,359 --> 00:28:15,652 Así que no hay ningún cambio ahí. 491 00:28:15,735 --> 00:28:18,905 Claro, pero ¿y si algunos de nosotros nos consideramos 492 00:28:18,988 --> 00:28:20,949 más bien empleados de Barbanegra? 493 00:28:21,032 --> 00:28:22,367 No te desubiques. 494 00:28:30,750 --> 00:28:33,253 Para mí es lo mejor que te pudo haber pasado. 495 00:28:34,546 --> 00:28:37,424 Cuando me enteré de que te habías juntado con él, dije... 496 00:28:39,467 --> 00:28:40,760 ¿Dónde escuchaste eso? 497 00:28:43,930 --> 00:28:45,640 No nos encontraste por casualidad, ¿no, Jack? 498 00:28:47,308 --> 00:28:48,893 Te llevó demasiado tiempo. 499 00:28:48,977 --> 00:28:51,229 El viejo Barbanegra se hubiera dado cuenta desde el principio. 500 00:28:52,814 --> 00:28:54,023 No, 501 00:28:54,732 --> 00:28:55,984 me envió Izzy Hands. 502 00:28:56,776 --> 00:28:58,945 Jackie la Española también te manda saludos. 503 00:28:59,028 --> 00:29:00,488 Izzy me entregó. 504 00:29:00,572 --> 00:29:02,782 No, lo entregó a Stede. 505 00:29:04,033 --> 00:29:06,035 El maldito sensiblero quería que te sacara de allí 506 00:29:06,119 --> 00:29:07,495 antes de que aparecieran los ingleses. 507 00:29:07,579 --> 00:29:08,997 - ¿Los ingleses? - Así es. 508 00:29:09,330 --> 00:29:11,166 - ¿Cuándo? - No recuerdo exactamente... 509 00:29:11,249 --> 00:29:12,834 - ¡Carajo! - Aquí están. 510 00:29:12,917 --> 00:29:16,838 Miren, estas cosas pasan. A veces los capitanes se distancian. 511 00:29:17,630 --> 00:29:20,049 Sé que es difícil, pero levanten el ánimo. 512 00:29:21,509 --> 00:29:22,719 ¿Sí? 513 00:29:22,802 --> 00:29:27,140 Ninguno de los dos los querrá mas o menos que antes. 514 00:29:27,223 --> 00:29:28,558 Malas noticias, capitán. 515 00:29:28,641 --> 00:29:30,768 - Sí, es una noticia terrible. - No eso... 516 00:29:31,728 --> 00:29:32,645 Sino aquello. 517 00:29:45,200 --> 00:29:46,534 Son muchos barcos. 518 00:29:46,618 --> 00:29:49,746 Pensé que me habías descubierto cuando los llevé a Blind Man's Cove, 519 00:29:49,829 --> 00:29:52,040 ya que su característica distintiva es que... 520 00:29:52,123 --> 00:29:53,917 - Es imposible escaparse de ahí. - Sí. 521 00:29:54,000 --> 00:29:56,127 El lugar favorito de Hornigold para una emboscada. 522 00:29:56,211 --> 00:29:57,128 Sí. 523 00:29:58,588 --> 00:29:59,839 Te llevó demasiado tiempo. 524 00:30:00,924 --> 00:30:03,176 ¡Te maldigo! 525 00:30:03,843 --> 00:30:08,431 ¡Te maldigo! 526 00:30:10,475 --> 00:30:13,561 ¿Y adónde vamos? Podemos ir a la República de los Piratas. 527 00:30:14,437 --> 00:30:15,438 Jesucristo. 528 00:30:21,027 --> 00:30:23,488 Eso sí que es maduro. ¿Qué estás haciendo? 529 00:30:23,571 --> 00:30:25,657 Tal vez consigas salir de aquí antes de que abran fuego. 530 00:30:25,740 --> 00:30:29,285 - Ese era el único remo. - ¡Vete al diablo, Jack! ¡Él es mi amigo! 531 00:30:37,794 --> 00:30:40,421 ¡No es tu amigo! ¿Qué clase de pirata tiene un amigo? 532 00:30:41,506 --> 00:30:44,342 ¡Todos en mayor o menor medida lo que hacemos es jodernos entre nosotros! 533 00:30:49,055 --> 00:30:50,098 ¿Qué? 534 00:30:50,181 --> 00:30:51,432 Eso es, Livvy. 535 00:30:51,891 --> 00:30:53,476 Maldícelo con la mirada. 536 00:30:55,019 --> 00:30:56,646 Deja de mirarme, pájaro. 537 00:30:57,855 --> 00:30:59,732 ¿Esto es por tu pajarito amigo? 538 00:31:20,503 --> 00:31:22,130 Así es, pájaro. Piérdete 539 00:31:24,591 --> 00:31:26,884 Nadie se mete con Calico Jack... 540 00:31:29,554 --> 00:31:30,597 ¡Sí! 541 00:31:30,680 --> 00:31:32,056 ¡Lo logramos! 542 00:31:32,140 --> 00:31:33,641 ¡Bien hecho, Livvy! 543 00:31:37,812 --> 00:31:39,981 Tiro de advertencia. El siguiente será en el casco. 544 00:31:40,690 --> 00:31:43,610 Bien, deberíamos devolverles el fuego. 545 00:31:45,278 --> 00:31:47,280 - ¡Preparen los cañones! - ¡Esperen! 546 00:31:48,615 --> 00:31:49,991 ¡Icen la bandera blanca! 547 00:31:52,201 --> 00:31:53,202 Ed. 548 00:31:53,953 --> 00:31:55,538 Más vale vivos que muertos. 549 00:31:56,664 --> 00:31:58,082 ¡Vamos, hagan lo que dice! 550 00:32:01,419 --> 00:32:02,253 Muy bien. 551 00:33:11,531 --> 00:33:12,490 Regresaste. 552 00:33:14,784 --> 00:33:15,827 Nunca me fui. 553 00:34:44,832 --> 00:34:46,751 Subtítulos: Javier Sarquis