1
00:00:06,373 --> 00:00:08,875
Então, devo me casar
com um completo estranho?
2
00:00:11,344 --> 00:00:12,712
Bem, sim.
3
00:00:14,180 --> 00:00:15,648
Ele não é nenhum sem-teto.
4
00:00:16,349 --> 00:00:17,384
Ele tem dinheiro.
5
00:00:17,884 --> 00:00:18,985
É só que...
6
00:00:19,052 --> 00:00:21,354
pensei que quando eu me casasse,
7
00:00:21,421 --> 00:00:22,756
seria por amor.
8
00:00:25,225 --> 00:00:27,594
Camponeses se casam por amor.
9
00:00:28,228 --> 00:00:30,830
Mary tem terras.
10
00:00:37,570 --> 00:00:39,105
A propósito, eu sou o Stede.
11
00:00:39,205 --> 00:00:40,273
Eu sei.
12
00:00:40,907 --> 00:00:41,941
Mary.
13
00:00:43,076 --> 00:00:44,010
Sim.
14
00:00:44,444 --> 00:00:45,378
Eu sei.
15
00:00:47,680 --> 00:00:50,517
Pensem no humilde farol.
16
00:00:51,284 --> 00:00:52,252
Um sinal luminoso.
17
00:00:52,752 --> 00:00:55,588
Uma luz inabalável que guia.
18
00:00:56,589 --> 00:00:59,559
E vocês serão isso um para o outro...
19
00:01:02,362 --> 00:01:04,197
pela eternidade.
20
00:01:10,603 --> 00:01:12,272
Parabéns!
21
00:01:12,739 --> 00:01:15,742
Compramos algo para o grande dia de vocês.
22
00:01:15,809 --> 00:01:16,643
Um presente.
23
00:01:20,113 --> 00:01:21,414
Lápides.
24
00:01:21,481 --> 00:01:23,049
- Sim!
- Uau.
25
00:01:34,094 --> 00:01:35,128
Stede.
26
00:01:37,263 --> 00:01:38,164
Stede.
27
00:01:40,934 --> 00:01:42,635
Por favor, pode brincar com seus filhos?
28
00:01:48,641 --> 00:01:52,112
E não brinque de pirata com eles.
Terão pesadelos novamente.
29
00:02:03,823 --> 00:02:05,859
Sou o maior pirata que já existiu!
30
00:02:09,162 --> 00:02:09,996
Por favor!
31
00:02:10,096 --> 00:02:12,132
Últimas palavras, cachorro?
32
00:02:12,198 --> 00:02:14,334
Me poupe. Eu tenho família.
33
00:02:14,434 --> 00:02:18,705
Desculpe, rapaz.
Canalhas não poupam ninguém!
34
00:02:19,439 --> 00:02:21,841
E é assim que tratamos os piratas.
35
00:02:23,143 --> 00:02:25,712
Mary, estávamos só brincando de piratas.
36
00:02:52,639 --> 00:02:54,207
Procurei você por toda parte.
37
00:02:55,008 --> 00:02:58,678
Vamos agir rápido antes que os espanhóis
percebam que massacramos sua tripulação.
38
00:02:59,078 --> 00:03:00,246
Conheço os espanhóis.
39
00:03:00,346 --> 00:03:02,815
Eles sempre morrem dramaticamente, não é?
40
00:03:02,882 --> 00:03:04,350
Abrem o berreiro para o deus deles.
41
00:03:04,417 --> 00:03:06,819
É, concordo.
Agora vamos discutir um plano de ação...
42
00:03:06,886 --> 00:03:09,189
Izzy. Olhe ali, aquelas nuvens.
43
00:03:09,889 --> 00:03:11,391
Você acha que elas parecem salsichas?
44
00:03:12,325 --> 00:03:15,228
Parecem nuvens, chefe.
Podemos nos concentrar em...
45
00:03:15,328 --> 00:03:19,232
Sim, parecem nuvens porque são nuvens,
46
00:03:19,332 --> 00:03:22,435
mas use um pouco a imaginação, cara.
47
00:03:27,173 --> 00:03:29,242
Acho que parecem salsichas.
48
00:03:29,342 --> 00:03:30,877
Sim, salsichas.
49
00:03:31,544 --> 00:03:32,579
Exato.
50
00:03:33,546 --> 00:03:35,448
Às vezes a gente tem de arrancar
as coisas de você, cara.
51
00:03:36,749 --> 00:03:37,917
Vamos ao trabalho.
52
00:03:39,052 --> 00:03:40,186
O que temos aqui?
53
00:03:43,189 --> 00:03:46,059
Bem, o navio sofreu alguns danos
no fogo cruzado
54
00:03:46,125 --> 00:03:48,628
e a tripulação é completamente inútil,
55
00:03:48,728 --> 00:03:50,063
a pior de todas.
56
00:03:50,129 --> 00:03:51,130
Qual é o plano para eles?
57
00:03:51,564 --> 00:03:52,398
O de sempre.
58
00:03:52,899 --> 00:03:55,134
Fazê-los consertar o navio, executá-los...
59
00:03:55,768 --> 00:03:56,603
Certo.
60
00:03:57,136 --> 00:03:57,904
O de sempre.
61
00:04:01,574 --> 00:04:03,443
Aposto que está dizendo algo genial.
62
00:04:03,543 --> 00:04:05,912
Ele é o estrategista
mais brilhante da história.
63
00:04:06,412 --> 00:04:08,114
Eu me pergunto se ele vai me reconhecer.
64
00:04:08,214 --> 00:04:09,782
Mas eu pensei que ele fosse mais alto.
65
00:04:12,085 --> 00:04:12,952
Droga!
66
00:04:13,052 --> 00:04:14,153
- De volta ao trabalho.
- Rapazes!
67
00:04:14,254 --> 00:04:15,922
Rapazes, ei.
68
00:04:15,989 --> 00:04:18,124
Não vamos brutalizar
nossos convidados assim.
69
00:04:21,794 --> 00:04:22,729
Isso!
70
00:04:26,733 --> 00:04:29,068
Oi, pessoal, eu sou o Barba Negra.
71
00:04:29,135 --> 00:04:30,770
Sou seu grande fã, senhor. Grande.
72
00:04:31,838 --> 00:04:34,407
Bem, é ótimo,
mas não precisa chamar de "senhor", tá?
73
00:04:34,474 --> 00:04:35,508
Só Barba Negra.
74
00:04:35,608 --> 00:04:38,344
- Sim, senhor, Barba Negra, senhor.
- Prazer em conhecê-lo.
75
00:04:38,845 --> 00:04:40,480
Olá. Ei, prazer em conhecê-lo.
76
00:04:40,580 --> 00:04:41,581
Olá, como vai?
77
00:04:41,648 --> 00:04:43,283
Oi. Adorei as cordas.
78
00:04:43,349 --> 00:04:44,651
Estão todos vestindo cordas!
79
00:04:44,751 --> 00:04:46,953
Todos estão sujos e imundos!
80
00:04:47,020 --> 00:04:50,590
Veja só esse bando de selvagens
em alto-mar.
81
00:04:54,460 --> 00:04:55,261
Izzy...
82
00:04:56,162 --> 00:04:58,164
Izzy, venha aqui.
Eles têm um cara do pássaro.
83
00:04:58,765 --> 00:04:59,966
Veja só isso.
84
00:05:00,967 --> 00:05:01,868
Olá!
85
00:05:01,968 --> 00:05:04,937
Karl-o transmite
seus calorosos cumprimentos, capitão.
86
00:05:05,004 --> 00:05:06,272
E Karl é o pássaro, certo?
87
00:05:06,339 --> 00:05:07,674
Karl-o é o cachorrinho.
88
00:05:07,774 --> 00:05:08,608
Não o pássaro.
89
00:05:08,675 --> 00:05:11,477
Desculpe, senhor. Barba Negra, senhor.
Eu só queria saber
90
00:05:11,544 --> 00:05:14,047
se vamos viver ou morrer...
91
00:05:14,147 --> 00:05:15,815
Certo! Vamos lá!
92
00:05:15,882 --> 00:05:18,518
O Barba Negra tem coisas a fazer!
93
00:05:18,618 --> 00:05:19,352
Fang!
94
00:05:20,320 --> 00:05:21,321
De volta ao trabalho!
95
00:05:24,057 --> 00:05:26,192
Izzy, por que não temos
um cara dos pássaros?
96
00:05:45,144 --> 00:05:46,045
Pronto?
97
00:05:47,013 --> 00:05:48,848
Feliz aniversário de casamento, querido.
98
00:05:51,184 --> 00:05:52,151
Veja só isso.
99
00:05:52,752 --> 00:05:53,753
O que é isso?
100
00:05:54,687 --> 00:05:55,588
É uma pintura...
101
00:05:56,689 --> 00:05:57,724
do farol...
102
00:05:58,658 --> 00:05:59,892
do nosso casamento.
103
00:06:00,560 --> 00:06:01,494
Isso!
104
00:06:01,561 --> 00:06:04,764
Devemos ser faróis
um para o outro, lembra?
105
00:06:04,864 --> 00:06:06,332
Sim.
106
00:06:06,999 --> 00:06:08,901
E as crianças pintaram isso.
107
00:06:09,001 --> 00:06:10,837
Nossa. Graças a Deus.
108
00:06:10,903 --> 00:06:12,171
- Eu pintei.
- Você pintou.
109
00:06:13,773 --> 00:06:14,707
Você pintou?
110
00:06:14,774 --> 00:06:15,608
- Sim.
- Sim.
111
00:06:16,275 --> 00:06:17,844
Com certeza. Dá pra ver.
112
00:06:19,579 --> 00:06:21,748
Espere e... voilà!
113
00:06:24,751 --> 00:06:25,685
O que acha?
114
00:06:28,421 --> 00:06:29,622
É um brinquedo?
115
00:06:30,123 --> 00:06:32,258
É um navio em miniatura.
116
00:06:32,892 --> 00:06:35,862
O que acharia de viver em algo assim?
117
00:06:37,530 --> 00:06:40,767
Você, eu, as crianças, no mar.
118
00:06:41,401 --> 00:06:43,569
Por que diabos faríamos isso?
119
00:06:43,636 --> 00:06:44,637
Não sei.
120
00:06:45,872 --> 00:06:46,873
Para quebrar a monotonia.
121
00:06:48,775 --> 00:06:50,643
Nossa vida parece monótona para você?
122
00:06:52,145 --> 00:06:53,079
Não!
123
00:06:53,613 --> 00:06:54,947
Não, não é?
124
00:06:56,315 --> 00:06:57,550
Eu só acho que...
125
00:06:58,951 --> 00:07:00,887
por que perder nosso tempo aqui,
126
00:07:00,953 --> 00:07:03,623
dia após dia, fazendo o mesmo de sempre,
127
00:07:03,723 --> 00:07:04,991
quando poderíamos estar fazendo isso?
128
00:07:05,091 --> 00:07:07,760
Poderíamos estar em um navio
vivendo aventuras.
129
00:07:07,827 --> 00:07:09,595
Você sabe que eu odeio o oceano?
130
00:07:09,662 --> 00:07:11,297
Eu te disse no outro dia.
131
00:07:11,397 --> 00:07:12,432
O quê? Quando?
132
00:07:12,498 --> 00:07:14,467
Quando estávamos perto da droga do oceano!
133
00:07:14,567 --> 00:07:15,835
Eu não quero um barco, Stede.
134
00:07:16,636 --> 00:07:18,504
E não odeio nossas vidas.
135
00:07:18,604 --> 00:07:21,240
Pelo menos não tanto
para eu querer fazer isso.
136
00:07:25,111 --> 00:07:26,179
Vou mandar parar.
137
00:07:27,013 --> 00:07:28,014
Parar o quê?
138
00:07:30,683 --> 00:07:32,185
- Digo...
- Mandar parar o quê?
139
00:07:33,319 --> 00:07:35,655
- Nada.
- Você está construindo um desses, não é?
140
00:07:35,755 --> 00:07:38,791
Não! Não, isso é só uma ideia.
141
00:07:38,858 --> 00:07:40,293
Só isso. Sinto muito.
142
00:07:41,828 --> 00:07:42,762
É só isso.
143
00:07:43,863 --> 00:07:45,097
Este lugar é incrível.
144
00:07:45,164 --> 00:07:47,033
Izzy, veja. Veja essa merda.
145
00:07:48,701 --> 00:07:51,838
Veja só isso.
É uma versão minúscula do navio.
146
00:07:52,438 --> 00:07:53,506
É o que parece.
147
00:07:54,106 --> 00:07:55,107
Então, Edward...
148
00:07:55,174 --> 00:07:57,510
Ele tem todo o tipo de bugigangas.
149
00:07:57,610 --> 00:07:59,679
- Edward...
- Esse cara é fascinante pra caralho!
150
00:07:59,779 --> 00:08:01,714
- Edward, foco, precisamos de um plano.
- Estou tentando.
151
00:08:01,814 --> 00:08:04,217
- Focando nessas coisas brilhantes.
- Edward, precisamos de um plano.
152
00:08:04,317 --> 00:08:06,018
- Pequenas bugigangas malucas...
- Bem, um plano...
153
00:08:06,118 --> 00:08:08,721
Sim! O que você quer?
Precisa da porra de um plano, certo?
154
00:08:08,821 --> 00:08:11,190
E depois? Executamos o plano,
depois temos outro plano,
155
00:08:11,290 --> 00:08:13,459
e então fazemos o quê?
Executamos ele e assim por diante, certo?
156
00:08:13,526 --> 00:08:16,529
E de novo, e de novo,
e é tudo muito chato!
157
00:08:20,533 --> 00:08:23,169
Estou entediado pra caramba, cara.
É só isso?
158
00:08:24,136 --> 00:08:26,072
Eu não devia estar entediado,
sou a porra do Barba Negra.
159
00:08:26,172 --> 00:08:28,808
Bem, por mais entediado que esteja,
se não tomar uma decisão logo,
160
00:08:28,875 --> 00:08:30,176
vamos morrer, caralho.
161
00:08:34,013 --> 00:08:35,748
Aí está uma coisa que ainda não fiz.
162
00:08:39,552 --> 00:08:41,020
Eu ainda não morri, morri?
163
00:08:43,756 --> 00:08:45,358
Talvez a gente deva tentar isso.
164
00:08:51,430 --> 00:08:52,498
Fazer o quê?
165
00:08:54,700 --> 00:08:56,168
É, porque faz muito sentido.
166
00:09:00,239 --> 00:09:01,908
Alguns estão achando
que eles vão nos matar, certo?
167
00:09:02,675 --> 00:09:04,410
Eu mataria, se fosse eles.
168
00:09:04,510 --> 00:09:05,444
Olhe pra nós.
169
00:09:08,347 --> 00:09:09,382
Que merda!
170
00:09:12,018 --> 00:09:13,352
Qual é o seu problema?
171
00:09:13,753 --> 00:09:15,354
Passou o dia todo olhando pra mim.
172
00:09:16,856 --> 00:09:19,759
Então, esse tempo todo você era mulher?
173
00:09:20,760 --> 00:09:22,295
Sim. Eu acho.
174
00:09:22,762 --> 00:09:23,696
Sei lá.
175
00:09:24,130 --> 00:09:25,598
E não é muda?
176
00:09:25,698 --> 00:09:27,567
Não, eu não sou muda.
177
00:09:29,235 --> 00:09:32,238
Por essa eu não esperava. Mesmo.
178
00:09:33,139 --> 00:09:34,974
Achei algo que você vai querer ver.
179
00:09:35,474 --> 00:09:38,945
Esses pontinhos pretos
me parecem espanhóis. O que acha?
180
00:09:41,213 --> 00:09:42,114
Sim.
181
00:09:45,117 --> 00:09:46,085
Merda.
182
00:09:49,255 --> 00:09:50,623
Hola.
183
00:09:55,094 --> 00:09:55,995
Mary...
184
00:09:58,464 --> 00:10:00,333
Quem é essa Mary, então?
185
00:10:01,167 --> 00:10:02,602
Stede, espero que você não esteja morto,
186
00:10:02,668 --> 00:10:03,736
porque tudo tomou um rumo...
187
00:10:05,805 --> 00:10:07,306
Desculpe, não queria incomodá-lo.
188
00:10:07,807 --> 00:10:08,975
Sem problema.
189
00:10:10,009 --> 00:10:11,310
Diga-me, você sabe contar?
190
00:10:12,011 --> 00:10:13,279
Sim.
191
00:10:13,346 --> 00:10:14,246
De trás para frente.
192
00:10:17,016 --> 00:10:18,017
Sim.
193
00:10:18,117 --> 00:10:20,519
Quero que comece a contar a partir
de 1 hora e 47 minutos
194
00:10:20,620 --> 00:10:22,989
e quero que você comece... agora.
195
00:10:23,089 --> 00:10:25,658
60, 59, 58...
196
00:10:26,325 --> 00:10:28,494
- 57, 56...
- Bom, continue,
197
00:10:28,594 --> 00:10:30,463
- Venha me encontrar quando terminar.
- 52...
198
00:10:30,529 --> 00:10:32,498
53... Merda, 50...
199
00:10:32,598 --> 00:10:34,000
E traga-nos um pano frio, sim?
200
00:10:34,100 --> 00:10:36,469
Com certeza! O que quiser, senhor.
201
00:10:36,535 --> 00:10:39,205
50, 49, 48...
202
00:10:40,673 --> 00:10:41,807
Covarde.
203
00:10:43,876 --> 00:10:45,378
Eu fui um covarde.
204
00:10:53,619 --> 00:10:54,520
Stede...
205
00:10:56,022 --> 00:10:57,456
Sei que você é infeliz,
206
00:10:58,290 --> 00:10:59,492
e eu também sou.
207
00:11:00,493 --> 00:11:02,128
Não sou infeliz...
208
00:11:02,194 --> 00:11:03,129
Não?
209
00:11:03,696 --> 00:11:06,666
Às vezes, acho que ouço você chorando...
210
00:11:08,200 --> 00:11:09,301
sozinho.
211
00:11:12,471 --> 00:11:13,372
Não.
212
00:11:14,407 --> 00:11:16,876
Deve ser o vento. Que você ouve.
213
00:11:17,510 --> 00:11:19,378
Ou pode ser uma coruja.
214
00:11:22,314 --> 00:11:24,817
Sei que nunca teríamos escolhido
um ao outro,
215
00:11:24,884 --> 00:11:27,019
nem em um milhão de anos,
216
00:11:27,086 --> 00:11:30,156
mas esta é a única vida que temos.
217
00:11:30,656 --> 00:11:32,758
Temos de tentar, não?
218
00:11:32,858 --> 00:11:34,493
Se não, de que adianta?
219
00:12:08,728 --> 00:12:09,762
Mary?
220
00:12:11,130 --> 00:12:12,198
Mary.
221
00:12:22,575 --> 00:12:27,813
"Querida Mary,
você merece a felicidade, assim como eu.
222
00:12:28,814 --> 00:12:31,217
Minha esperança é de que a vasta riqueza
e as propriedades
223
00:12:31,283 --> 00:12:34,453
que deixo para você
e para as crianças sejam suficientes.
224
00:12:35,254 --> 00:12:37,723
Eu vendi alguns hectares
para minhas próprias necessidades,
225
00:12:38,324 --> 00:12:39,959
mas o resto é seu.
226
00:12:40,459 --> 00:12:43,763
Você está certa. Só temos esta vida.
227
00:12:44,563 --> 00:12:46,732
Atenciosamente, Stede."
228
00:12:53,405 --> 00:12:56,575
Você é uma tremenda decepção.
229
00:12:56,642 --> 00:12:57,576
Mary?
230
00:12:57,643 --> 00:13:00,479
Você realmente achou
que uma carta era suficiente?
231
00:13:01,814 --> 00:13:02,815
Eu fui esfaqueado!
232
00:13:02,915 --> 00:13:04,950
Sim. Parabéns.
233
00:13:05,484 --> 00:13:07,853
Digo... Pirataria?
234
00:13:07,953 --> 00:13:11,090
Você me deixou para se tornar um pirata?
235
00:13:11,157 --> 00:13:13,859
Não foi sua culpa, foi minha.
236
00:13:14,460 --> 00:13:16,829
Eu só estava desconfortável sendo casado.
237
00:13:16,929 --> 00:13:17,863
Um pirata?
238
00:13:18,964 --> 00:13:21,467
Ele tinha medo de gansos,
pelo amor de Deus.
239
00:13:25,638 --> 00:13:27,139
Adeus, Stede.
240
00:13:27,673 --> 00:13:28,808
Aproveite o inferno.
241
00:13:31,944 --> 00:13:34,680
Os canalhas não poupam ninguém.
242
00:13:46,859 --> 00:13:47,860
Ei.
243
00:13:49,395 --> 00:13:50,896
Essa foi por pouco, não?
244
00:13:51,730 --> 00:13:54,366
Eles te viram
ser esfaqueado pelos espanhóis.
245
00:13:56,168 --> 00:13:57,369
Minha tripulação!
246
00:13:58,204 --> 00:14:00,072
A tripulação está bem. Está tudo bem.
247
00:14:00,806 --> 00:14:01,974
Você precisa relaxar.
248
00:14:02,041 --> 00:14:04,076
Tem de ir com calma,
ou suas entranhas começarão
249
00:14:04,176 --> 00:14:05,477
a se espalhar por toda parte.
250
00:14:10,816 --> 00:14:11,917
Você trabalha para o Barba Negra.
251
00:14:18,023 --> 00:14:19,992
Nunca pensei dessa forma, mas, sim.
252
00:14:20,893 --> 00:14:22,361
Acho que trabalho para o Barba Negra.
253
00:14:25,998 --> 00:14:26,899
Eu sou o Ed.
254
00:14:29,168 --> 00:14:30,069
Stede.
255
00:14:33,505 --> 00:14:35,241
Ei, você ainda é o Jim?
256
00:14:35,608 --> 00:14:38,510
Levando em conta que agora é uma moça?
257
00:14:38,577 --> 00:14:40,446
Ainda não pensei sobre isso.
258
00:14:41,213 --> 00:14:42,915
Claro que ela não é o Jim.
259
00:14:43,015 --> 00:14:44,617
E Jim é nome para uma dama, por acaso?
260
00:14:44,717 --> 00:14:45,951
O nome do meu tio é Margaret.
261
00:14:46,952 --> 00:14:48,888
Margaret é um nome
que serve para os dois,
262
00:14:48,954 --> 00:14:50,890
mas Jim é somente para homens.
263
00:14:53,592 --> 00:14:57,096
Se você não vai mais ser Jim,
eu posso ser Jim?
264
00:14:59,732 --> 00:15:02,067
O Barba Negra deve achar
que eu sou um tolo.
265
00:15:02,868 --> 00:15:04,270
Eu sou um péssimo pirata.
266
00:15:05,104 --> 00:15:07,873
Ora, vamos.
A maioria dos piratas que eu conheço,
267
00:15:07,940 --> 00:15:08,908
estão mortos.
268
00:15:08,974 --> 00:15:10,976
Então você está se saindo
muito melhor do que eles.
269
00:15:12,645 --> 00:15:13,812
Você é um bom homem, Ed.
270
00:15:16,148 --> 00:15:17,650
Há quanto tempo
você está na tripulação dele?
271
00:15:19,385 --> 00:15:20,386
Bastante tempo.
272
00:15:21,287 --> 00:15:22,121
Talvez até demais.
273
00:15:23,555 --> 00:15:25,624
Para ser sincero, estou pensando em parar.
274
00:15:25,724 --> 00:15:27,159
Às vezes é dureza.
275
00:15:30,796 --> 00:15:31,830
Isto é seda?
276
00:15:33,098 --> 00:15:36,168
Não, na verdade
é uma caxemira bastante requintada.
277
00:15:38,170 --> 00:15:40,406
Caxemira bastante requintada.
278
00:15:50,182 --> 00:15:51,417
Você gosta de um tecido fino?
279
00:15:52,484 --> 00:15:53,485
Acho que talvez eu goste.
280
00:15:56,422 --> 00:15:57,323
É.
281
00:15:59,091 --> 00:16:00,259
Consegue guardar segredo?
282
00:16:03,829 --> 00:16:05,030
Porra.
283
00:16:05,130 --> 00:16:07,866
Tenho algumas passagens secretas
construídas no navio.
284
00:16:07,967 --> 00:16:09,535
Só por diversão, sabe.
285
00:16:09,635 --> 00:16:11,503
Que incrível.
286
00:16:12,471 --> 00:16:14,606
Este é o meu guarda-roupa auxiliar.
287
00:16:15,607 --> 00:16:17,476
É um guarda-roupa de apoio
para o meu guarda-roupa real.
288
00:16:17,543 --> 00:16:19,511
- Certo.
- Casacos de inverno,
289
00:16:21,180 --> 00:16:22,281
uma vibe de outono,
290
00:16:23,148 --> 00:16:24,450
linho para o verão...
291
00:16:26,986 --> 00:16:27,886
Tudo isso é seu?
292
00:16:29,321 --> 00:16:31,323
Receio que sim, adoro roupas.
293
00:16:33,692 --> 00:16:34,994
Estava procurando por este!
294
00:16:35,060 --> 00:16:36,028
- Fabuloso.
- Ed?
295
00:16:38,697 --> 00:16:39,631
Ed?
296
00:16:41,367 --> 00:16:44,336
Ed, está aqui? Não temos o dia todo.
297
00:16:44,403 --> 00:16:45,871
É o Barba Negra?
298
00:16:45,971 --> 00:16:47,406
Não, eu sou o Barba Negra.
299
00:16:56,548 --> 00:16:59,184
Temos uma pergunta séria para te fazer.
300
00:17:00,486 --> 00:17:01,653
Você é uma sereia?
301
00:17:02,087 --> 00:17:03,389
Eu te disse...
302
00:17:03,489 --> 00:17:06,025
- Não sou uma sereia
- Tudo bem. Certo.
303
00:17:06,091 --> 00:17:08,360
Não, mas do jeito que você disse,
definitivamente era meio sereia?
304
00:17:08,427 --> 00:17:10,229
- Sim, eu ouvi. Sim.
- Era o que eu estava pensando.
305
00:17:10,829 --> 00:17:12,865
Não sou uma maldita sereia.
306
00:17:12,931 --> 00:17:15,234
- Tudo bem.
- Alguém viu o Barba Negra?
307
00:17:17,436 --> 00:17:19,071
- O que estão fazendo?
- Comendo.
308
00:17:20,339 --> 00:17:23,342
Não recebem comida quando são invadidos.
309
00:17:24,042 --> 00:17:26,712
Vocês vivem se eu quiser.
310
00:17:26,779 --> 00:17:28,247
De volta ao trabalho!
311
00:17:28,781 --> 00:17:30,916
Filhos da puta inúteis.
312
00:17:35,354 --> 00:17:37,456
Tudo o que sei é que as mulheres
dão azar nos navios.
313
00:17:37,556 --> 00:17:38,891
- Sim.
- Historicamente.
314
00:17:38,957 --> 00:17:39,858
Isso é um mito.
315
00:17:39,925 --> 00:17:42,528
Na verdade, é ciência.
316
00:17:42,594 --> 00:17:45,898
Porque as mulheres têm cristais no corpo,
e eles atraem demônios,
317
00:17:46,565 --> 00:17:48,434
e os demônios atraem o infortúnio.
318
00:17:48,534 --> 00:17:49,568
Os franceses chamam isso de...
319
00:17:50,235 --> 00:17:51,270
Ei, ei...
320
00:17:51,703 --> 00:17:53,705
Eu só vou dizer uma vez.
321
00:17:53,772 --> 00:17:54,706
Uma vez basta.
322
00:17:55,307 --> 00:17:57,042
- Então prestem atenção.
- Sim.
323
00:17:57,109 --> 00:18:00,145
Estou no navio há semanas,
324
00:18:00,712 --> 00:18:02,214
e não batemos.
325
00:18:02,281 --> 00:18:05,584
Fomos atacados pelos espanhóis, mas...
326
00:18:06,552 --> 00:18:09,288
Olha, pessoal,
vou manter isso bem simples.
327
00:18:09,822 --> 00:18:12,458
Todos me conhecem como Jim, não é?
328
00:18:12,558 --> 00:18:13,892
Sim. O bom e velho Jim.
329
00:18:13,959 --> 00:18:16,328
Então, sim, continuem me chamando de Jim.
330
00:18:16,428 --> 00:18:17,763
Nada mudou.
331
00:18:18,397 --> 00:18:20,132
Exceto que não tenho barba,
332
00:18:21,333 --> 00:18:23,402
e meu nariz é diferente,
333
00:18:23,469 --> 00:18:25,637
e agora posso falar. É.
334
00:18:27,439 --> 00:18:28,841
Alguém tem algum problema com isso?
335
00:18:29,408 --> 00:18:30,476
- Não.
- Certamente que não.
336
00:18:30,576 --> 00:18:31,777
Faz sentido.
337
00:18:31,844 --> 00:18:33,078
Sempre gostei do Jim.
338
00:18:33,145 --> 00:18:34,947
- É um bom rapaz, sabe.
- É.
339
00:18:38,917 --> 00:18:40,819
E isto é o meu orgulho e alegria.
340
00:18:40,919 --> 00:18:42,121
Incrível.
341
00:18:43,622 --> 00:18:44,590
E você já leu tudo isso?
342
00:18:44,656 --> 00:18:45,958
Muitas vezes.
343
00:18:46,024 --> 00:18:47,526
Estes são só os meus favoritos.
344
00:18:49,962 --> 00:18:51,330
Talvez você goste deste aqui.
345
00:18:52,798 --> 00:18:53,932
Onde está?
346
00:18:54,533 --> 00:18:55,467
Sim.
347
00:18:57,269 --> 00:18:59,204
O LOUCO E DIABÓLICO
PIRATA BARBA NEGRA
348
00:18:59,304 --> 00:19:00,772
Meu Deus.
349
00:19:01,640 --> 00:19:03,041
É assim que eles acham que eu sou?
350
00:19:04,176 --> 00:19:07,279
Um palhaço vampiro viking com...
351
00:19:07,346 --> 00:19:09,548
Veja só, tem uma, duas, três, quatro...
352
00:19:09,648 --> 00:19:12,284
Nove armas com ele. Nove armas?
353
00:19:12,351 --> 00:19:13,352
É demais.
354
00:19:13,452 --> 00:19:15,721
Eu tenho uma arma e uma faca.
355
00:19:16,622 --> 00:19:17,656
Como todo mundo.
356
00:19:18,857 --> 00:19:21,226
- Não tive a intenção de chateá-lo.
- Não, não é você, é só que...
357
00:19:22,895 --> 00:19:24,663
Às vezes é difícil pra cacete, sabe?
358
00:19:26,165 --> 00:19:27,332
Já se sentiu preso?
359
00:19:28,167 --> 00:19:29,902
Como se não conseguisse avançar?
360
00:19:31,470 --> 00:19:32,371
Esperando pra se afogar?
361
00:19:34,239 --> 00:19:35,174
Sim.
362
00:19:35,841 --> 00:19:36,742
Eu tenho...
363
00:19:37,142 --> 00:19:38,377
Tenho me sentido muito assim.
364
00:19:38,477 --> 00:19:42,047
O Barba Negra sempre vence,
essa é a questão, ele não pode falhar.
365
00:19:42,481 --> 00:19:44,149
Já nem é mais um desafio.
366
00:19:44,216 --> 00:19:47,152
As pessoas veem a bandeira
e surtam. "Barba Negra!"
367
00:19:47,219 --> 00:19:49,521
E basicamente desistem. Elas se rendem.
368
00:19:49,588 --> 00:19:52,224
Qual é o sentido disso?
Nem preciso estar no navio.
369
00:19:53,091 --> 00:19:54,026
Sou um fantasma.
370
00:19:55,060 --> 00:19:57,863
Não há caos, não há drama,
não tem porra de vida nenhuma!
371
00:20:01,066 --> 00:20:01,900
Olha...
372
00:20:02,701 --> 00:20:06,538
Nem acredito que vou dizer isso,
mas já pensou em se aposentar?
373
00:20:07,339 --> 00:20:08,340
Que porra é essa?
374
00:20:10,108 --> 00:20:12,377
Bem, é quando
você para de trabalhar por opção,
375
00:20:12,444 --> 00:20:14,179
para seguir uma vida de lazer.
376
00:20:14,246 --> 00:20:15,080
Isso existe?
377
00:20:16,215 --> 00:20:16,949
Aposentadoria.
378
00:20:18,917 --> 00:20:20,786
Você já sacou tudo, não?
379
00:20:21,753 --> 00:20:25,624
Sabe o quanto é difícil encontrar alguém
fazendo algo original por aqui?
380
00:20:26,391 --> 00:20:27,793
É impossível, cara.
381
00:20:27,893 --> 00:20:29,695
E então vem você com sua biblioteca,
382
00:20:29,761 --> 00:20:31,930
seus aposentos chiques,
e seu pequeno armário secreto
383
00:20:32,030 --> 00:20:36,034
cheio de camisas com babados
e roupas de linho de verão.
384
00:20:37,903 --> 00:20:41,206
Veja, dois lustres. Isso é exagero.
385
00:20:42,241 --> 00:20:46,612
Uma fogueira em um navio de madeira,
cercada por pedaços de papel.
386
00:20:46,712 --> 00:20:48,714
Você é um maldito lunático,
e eu gosto disso.
387
00:20:50,749 --> 00:20:56,955
Sei que tudo parece ótimo, mas realmente,
se eu pudesse ser como o Barba Negra!
388
00:20:57,055 --> 00:20:58,090
Mesmo que por um momento...
389
00:20:59,725 --> 00:21:01,627
Sinceramente, eu daria isso tudo.
390
00:21:07,299 --> 00:21:10,135
Ei, você quer fazer algo estranho?
391
00:21:25,417 --> 00:21:28,253
Tripulação do Revenge,
por favor, batam palmas
392
00:21:28,320 --> 00:21:31,123
e deem as boas-vindas
ao seu corajoso capitão,
393
00:21:31,857 --> 00:21:32,791
Barba Negra!
394
00:21:35,127 --> 00:21:35,861
Aplaudam.
395
00:21:36,662 --> 00:21:38,463
Olá, pessoal!
396
00:21:39,865 --> 00:21:43,335
Sim, eu sou o lendário Barba Negra.
397
00:21:43,435 --> 00:21:44,970
Olá, pessoal!
398
00:21:46,305 --> 00:21:48,340
E este é meu novo amigo, Stede.
399
00:21:49,141 --> 00:21:50,208
Como vão?
400
00:21:50,309 --> 00:21:52,678
O que está acontecendo aqui?
401
00:21:53,712 --> 00:21:57,215
Vamos lá, pessoal. Enfileirados!
402
00:21:57,316 --> 00:21:58,884
- Enfileirados...
- Estou de volta!
403
00:21:58,984 --> 00:22:00,452
...e cumprimentem seu capitão.
404
00:22:00,519 --> 00:22:03,121
- Ele escapou das garras da morte.
- Tudo bem.
405
00:22:03,188 --> 00:22:04,356
Muito bem.
406
00:22:04,456 --> 00:22:06,158
Ainda bem que não está morto, capitão.
407
00:22:06,224 --> 00:22:08,527
- Bom te ver!
- Izzy! Ele não é incrível?
408
00:22:08,627 --> 00:22:10,362
Uma palavra, capitão.
409
00:22:10,996 --> 00:22:13,899
Você às vezes é muito chato, sabia?
410
00:22:13,999 --> 00:22:16,001
Quando me encarregou
de rastrear aquele total idiota,
411
00:22:16,068 --> 00:22:17,669
eu o fiz, sem perguntas.
412
00:22:17,736 --> 00:22:19,504
E quando o localizamos
num navio de guerra espanhol,
413
00:22:19,571 --> 00:22:22,140
eu ataquei aquele navio,
perdendo vários de nossos homens...
414
00:22:22,541 --> 00:22:23,875
É o seu trabalho. São piratas.
415
00:22:24,476 --> 00:22:26,478
Por anos, tenho seguido
todos os seus caprichos,
416
00:22:26,545 --> 00:22:29,181
lidado com seu humor
cada vez mais instável,
417
00:22:29,247 --> 00:22:30,749
acalmando a tripulação
418
00:22:30,849 --> 00:22:32,751
quando se preocupavam com seu juízo...
419
00:22:33,418 --> 00:22:34,886
Isso parece estressante, Izzy.
420
00:22:34,986 --> 00:22:37,055
E é, mas fiz tudo isso
421
00:22:37,155 --> 00:22:40,759
porque tive a honra de trabalhar
para o lendário Barba Negra.
422
00:22:40,859 --> 00:22:44,830
O marinheiro mais brilhante
que já conheci.
423
00:22:44,896 --> 00:22:49,267
Mas agora? Você é apenas a sombra insana
e desagradável de um homem
424
00:22:49,368 --> 00:22:51,269
apenas se passando pelo Barba Negra.
425
00:22:52,371 --> 00:22:53,372
Aquele é o Barba Negra.
426
00:22:56,007 --> 00:22:57,275
Eu sou o Stede, lembra?
427
00:23:01,580 --> 00:23:02,547
Não vou morrer,
428
00:23:03,281 --> 00:23:05,617
não por aquele maricas e nem por você.
429
00:23:05,717 --> 00:23:07,552
Então farei um plano,
430
00:23:07,619 --> 00:23:11,757
e quando novamente mal sobrevivermos
pra lutar mais um dia,
431
00:23:11,857 --> 00:23:16,528
vou te dar isto com muita vontade.
432
00:23:17,028 --> 00:23:22,200
A porra da minha demissão, seu cretino!
433
00:23:27,739 --> 00:23:28,573
É você!
434
00:23:30,308 --> 00:23:32,711
Com que rapidez
podemos mover esta embarcação?
435
00:23:32,778 --> 00:23:34,946
Não tenho certeza,
isso é com a tripulação.
436
00:23:36,548 --> 00:23:38,583
Quanta munição tem estocada?
437
00:23:39,451 --> 00:23:41,052
Ed, você conhece esse cara?
438
00:23:41,119 --> 00:23:42,821
Ele é um completo idiota!
439
00:23:43,555 --> 00:23:48,226
Ivan, Fang, preparem as armas,
executem quem não quiser lutar.
440
00:23:48,293 --> 00:23:50,162
- O quê?
- E então, Barba Negra?
441
00:23:52,431 --> 00:23:53,331
O que acha?
442
00:23:53,899 --> 00:23:55,167
Você concorda?
443
00:23:55,267 --> 00:23:56,334
Eu?
444
00:23:56,435 --> 00:23:58,904
Você queria ser o Barba Negra.
É assim que as coisas são.
445
00:23:59,971 --> 00:24:01,173
Podíamos apenas falar com eles.
446
00:24:01,273 --> 00:24:02,774
Sim, e você fala espanhol?
447
00:24:02,841 --> 00:24:03,775
Não.
448
00:24:04,476 --> 00:24:06,778
Talvez eles entendam latim eclesiástico?
449
00:24:06,845 --> 00:24:10,682
20, 19, 18, 17,
450
00:24:10,782 --> 00:24:12,584
- 16, 15...
- O tempo está quase acabando.
451
00:24:12,651 --> 00:24:13,652
- 14...
- O que você vai fazer?
452
00:24:13,752 --> 00:24:14,753
- 13...
- Estão em cima de nós.
453
00:24:14,820 --> 00:24:16,421
- 12, 11...
- Hora de uma nova ideia, Stede.
454
00:24:16,488 --> 00:24:18,123
- Conversaríamos...
- A tripulação vai morrer.
455
00:24:18,190 --> 00:24:20,192
- Eu não sei!
- Pode perder todos os seus homens.
456
00:24:20,292 --> 00:24:21,760
- 7, 6...
- Vai ser tudo culpa sua.
457
00:24:21,827 --> 00:24:22,994
Homens que confiaram em você.
458
00:24:23,094 --> 00:24:24,830
- Eu não sei!
- A vida deles vai estar em suas mãos.
459
00:24:24,930 --> 00:24:26,298
- Vai ser sua culpa!
- Eu não sei!
460
00:24:26,364 --> 00:24:29,201
- Acabou o tempo.
- Não sei o que fazer!
461
00:24:35,373 --> 00:24:36,641
Então é a morte.
462
00:24:38,310 --> 00:24:39,611
Mas, espere!
463
00:24:39,678 --> 00:24:41,146
Você é um gênio!
464
00:24:41,213 --> 00:24:43,648
Barba Negra,
eu sabia que você nos salvaria.
465
00:24:44,716 --> 00:24:45,684
O quê?
466
00:24:55,126 --> 00:24:56,361
Eu não acredito.
467
00:24:56,828 --> 00:24:58,730
O nevoeiro está grosso feito guisado.
468
00:24:58,830 --> 00:25:00,499
Ninguém nos verá nisso.
469
00:25:00,565 --> 00:25:03,235
É por isso que não se duvida
do capitão Barba Negra.
470
00:25:03,335 --> 00:25:04,836
Gênio no navio.
471
00:25:05,804 --> 00:25:07,506
- Sim!
- É isso aí!
472
00:25:08,673 --> 00:25:10,041
Você sabia que isso aconteceria?
473
00:25:10,141 --> 00:25:11,042
Como?
474
00:25:11,910 --> 00:25:13,378
É bem simples, na verdade.
475
00:25:13,879 --> 00:25:16,848
A cor do céu desta manhã,
junto com o vento forte e assobiando,
476
00:25:16,915 --> 00:25:18,183
me fez pensar que estaríamos seguros.
477
00:25:18,717 --> 00:25:20,819
E o formato das nuvens confirmou.
478
00:25:20,886 --> 00:25:22,587
- As salsichas.
- É.
479
00:25:23,188 --> 00:25:24,089
Porra.
480
00:25:25,657 --> 00:25:29,828
Izzy, imaginei que a neblina se instalaria
assim que o mar esfriasse ao anoitecer.
481
00:25:30,729 --> 00:25:31,863
Ao anoitecer?
482
00:25:31,930 --> 00:25:33,698
Só que estamos bem no caminho deles.
483
00:25:34,232 --> 00:25:35,667
Eles vão bater em nós.
484
00:25:36,401 --> 00:25:38,703
Correto... qualquer outro dia.
485
00:25:38,770 --> 00:25:42,741
Pois é o dia 2 de setembro,
noite de lua cheia, então levante âncora
486
00:25:42,841 --> 00:25:46,845
e deixe a corrente do oceano nos levar
para o abraço caloroso da segurança.
487
00:25:50,015 --> 00:25:51,616
Hoje é dia 1º de setembro, chefe.
488
00:25:51,716 --> 00:25:52,717
O que disse, amigo?
489
00:25:52,784 --> 00:25:54,085
É dia 1º de setembro.
490
00:25:54,519 --> 00:25:56,121
- O que está... Não é, não.
- É.
491
00:25:56,221 --> 00:25:58,857
Ele tem razão, é mesmo.
A lua cheia é amanhã.
492
00:26:08,567 --> 00:26:09,935
É ano bissexto.
493
00:26:10,035 --> 00:26:13,305
Ano bissexto? Isso muda muito as coisas?
494
00:26:16,141 --> 00:26:17,475
Sim.
495
00:26:19,311 --> 00:26:20,478
Estamos ferrados.
496
00:26:24,549 --> 00:26:27,118
Os que sabem nadar,
seria aconselhável fazerem isso agora.
497
00:26:29,621 --> 00:26:32,123
- Sinto muito.
- Aonde vai?
498
00:26:33,425 --> 00:26:34,960
O capitão afunda com o navio.
499
00:26:36,494 --> 00:26:37,662
Vou me embebedar.
500
00:26:39,631 --> 00:26:41,399
Espere, Ed.
501
00:26:42,500 --> 00:26:43,902
Não pude conhecer o mundo.
502
00:26:43,969 --> 00:26:46,338
É um pouco decepcionante
pra ser honesto, cara.
503
00:26:46,438 --> 00:26:49,941
É só rochoso e plano. Rochoso e plano.
504
00:26:51,743 --> 00:26:54,512
Sabe, achei que teria
uma morte mais legal que esta.
505
00:26:55,747 --> 00:26:58,617
Algo como ser devorado por um tigre,
506
00:26:58,683 --> 00:27:00,652
massageado até a morte por sereias,
507
00:27:00,752 --> 00:27:04,255
ou pulando de barriga em um vulcão.
508
00:27:11,463 --> 00:27:12,764
Que pintura é essa?
509
00:27:13,531 --> 00:27:15,100
O que é isso? Um silo?
510
00:27:15,934 --> 00:27:16,868
É um farol.
511
00:27:17,836 --> 00:27:19,704
Eu deveria ter sido um,
para a minha família.
512
00:27:21,673 --> 00:27:22,641
Para orientá-los.
513
00:27:23,541 --> 00:27:26,344
Bem, tecnicamente, deve-se evitar faróis
514
00:27:26,444 --> 00:27:28,313
para não bater nas rochas.
515
00:27:30,782 --> 00:27:32,117
Nunca tinha pensado nisso.
516
00:27:33,051 --> 00:27:34,452
Ninguém pensa.
517
00:27:36,621 --> 00:27:38,189
Precisamos ser um farol!
518
00:27:43,228 --> 00:27:44,295
Certo, rapazes!
519
00:27:44,829 --> 00:27:45,730
Cheguei!
520
00:27:48,466 --> 00:27:49,367
Isso deve resolver.
521
00:27:50,702 --> 00:27:51,703
Certo.
522
00:27:51,803 --> 00:27:54,039
- Isto vai iluminar o suficiente?
- Deveria. Aqui.
523
00:27:55,674 --> 00:27:56,908
- Tome um gole.
- É?
524
00:27:57,008 --> 00:27:58,376
Não engula.
525
00:27:59,411 --> 00:28:01,379
Agora cuspa naquelas chamas ali.
526
00:28:01,479 --> 00:28:02,480
Cuidado com o rosto.
527
00:28:03,648 --> 00:28:06,017
Agora! Tente agora!
528
00:28:07,585 --> 00:28:08,987
É isso!
529
00:28:09,054 --> 00:28:11,056
Tome outro gole e tente de novo.
530
00:28:11,756 --> 00:28:13,391
E três, dois, um, cuspa!
531
00:28:14,993 --> 00:28:15,894
Isso.
532
00:28:16,895 --> 00:28:19,397
E de novo. Continue.
533
00:28:19,764 --> 00:28:21,700
Você aí, faça!
534
00:28:22,400 --> 00:28:23,234
Agora!
535
00:28:27,038 --> 00:28:27,906
Pare.
536
00:28:29,507 --> 00:28:30,542
Veja.
537
00:28:36,214 --> 00:28:37,048
Impossível.
538
00:28:38,116 --> 00:28:39,284
Um farol?
539
00:28:39,384 --> 00:28:40,752
- De novo!
- Vai!
540
00:28:56,968 --> 00:28:58,470
É um farol.
541
00:28:58,970 --> 00:29:00,238
Desviar curso!
542
00:29:06,711 --> 00:29:08,713
Você ganhou de novo, Barba Negra.
543
00:29:12,751 --> 00:29:14,119
Conseguimos!
544
00:29:14,886 --> 00:29:16,087
Ei, pessoal...
545
00:29:17,422 --> 00:29:18,323
Fodam-se!
546
00:29:20,225 --> 00:29:21,259
Fodam-se!
547
00:29:21,326 --> 00:29:24,062
Nós conseguimos, porra!
548
00:29:29,567 --> 00:29:31,469
Parece que vamos viver, afinal de contas.
549
00:29:32,237 --> 00:29:34,339
Pelo menos por mais um tempo.
550
00:29:37,442 --> 00:29:40,812
Você acha que posso voltar a ser muda?
551
00:29:44,082 --> 00:29:44,983
Ei.
552
00:29:47,485 --> 00:29:48,419
Experimente.
553
00:29:59,097 --> 00:30:00,932
É uma ótima geleia de laranja.
554
00:30:01,633 --> 00:30:02,634
É a melhor.
555
00:30:03,601 --> 00:30:05,036
O navio está carregado dela.
556
00:30:05,670 --> 00:30:08,206
Tive de me livrar de um pouco de pólvora,
mas acho que foi a coisa certa.
557
00:30:12,210 --> 00:30:13,645
"O Pirata Cavalheiro."
558
00:30:15,780 --> 00:30:17,549
Eu deveria seguir o seu exemplo.
559
00:30:18,383 --> 00:30:19,551
Aprender a viver a vida dos ricos.
560
00:30:20,185 --> 00:30:23,221
Eu poderia aprender com você.
Talvez eu vivesse mais tempo.
561
00:30:26,691 --> 00:30:27,625
Isso pode ser arranjado.
562
00:30:30,161 --> 00:30:32,864
Se me ensinasse a ser um aristocrata,
563
00:30:33,698 --> 00:30:36,501
eu poderia te ensinar algumas coisas
sobre como ser um pirata sanguinário.
564
00:30:37,869 --> 00:30:38,870
Não seria incrível?
565
00:30:46,711 --> 00:30:47,879
Fala sério?
566
00:30:47,979 --> 00:30:50,014
Nunca me diverti tanto.
567
00:30:56,187 --> 00:30:57,021
Tudo bem.
568
00:30:59,691 --> 00:31:00,525
Feito.
569
00:31:09,200 --> 00:31:10,101
Certo.
570
00:31:10,568 --> 00:31:11,402
O quê?
571
00:31:16,441 --> 00:31:17,709
Bem, tenho de lidar com isso.
572
00:31:26,017 --> 00:31:27,085
Izzy?
573
00:31:30,755 --> 00:31:32,891
Eu disse algumas coisas ontem à noite,
das quais me arrependo.
574
00:31:34,459 --> 00:31:37,695
Não acho que seja a sombra de quem já foi,
nem que seja um cretino.
575
00:31:42,767 --> 00:31:44,769
Você estava certo, cara. Sobre tudo.
576
00:31:49,240 --> 00:31:50,608
Você já ouviu falar de "aposentadoria"?
577
00:31:51,576 --> 00:31:53,645
Não é uma opção nessa linha de trabalho.
578
00:31:54,579 --> 00:31:57,215
A única aposentadoria que temos é a morte.
579
00:32:00,218 --> 00:32:02,120
E se o Barba Negra aparecesse morto?
580
00:32:05,723 --> 00:32:08,660
Seu cadáver, desfigurado,
impossível de ser reconhecido, é claro.
581
00:32:08,760 --> 00:32:10,628
Mas ainda ser identificável
como Barba Negra.
582
00:32:11,896 --> 00:32:15,333
Vestindo as roupas do Barba Negra,
no navio do Barba Negra.
583
00:32:16,067 --> 00:32:17,135
E o que acontece com você?
584
00:32:17,969 --> 00:32:19,237
Eu nem estou aqui.
585
00:32:19,938 --> 00:32:21,439
Meu nome é Stede Bonnet.
586
00:32:22,173 --> 00:32:23,808
Sou um rico proprietário de terras.
587
00:32:24,976 --> 00:32:26,978
Claro que a tripulação precisaria
de um novo capitão.
588
00:32:27,578 --> 00:32:29,480
Alguém que realmente entende do assunto.
589
00:32:31,316 --> 00:32:32,250
Eu?
590
00:32:35,453 --> 00:32:36,988
Acho que poderia ser eu, sim.
591
00:32:39,590 --> 00:32:40,925
Preciso de você aqui.
592
00:32:43,594 --> 00:32:44,495
Edward.
593
00:32:46,931 --> 00:32:47,932
Você ainda leva jeito.
594
00:32:52,003 --> 00:32:52,937
Eu sei.
595
00:34:08,613 --> 00:34:10,548
Legendas: Filippe Vasconcellos