1 00:00:06,373 --> 00:00:08,875 Então, devo me casar com um completo estranho? 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,712 Bem, sim. 3 00:00:14,180 --> 00:00:15,648 Ele não é nenhum sem-teto. 4 00:00:16,349 --> 00:00:17,384 Ele tem dinheiro. 5 00:00:17,884 --> 00:00:18,985 É só que... 6 00:00:19,052 --> 00:00:21,354 pensei que quando eu me casasse, 7 00:00:21,421 --> 00:00:22,756 seria por amor. 8 00:00:25,225 --> 00:00:27,594 Camponeses se casam por amor. 9 00:00:28,228 --> 00:00:30,830 Mary tem terras. 10 00:00:37,570 --> 00:00:39,105 A propósito, eu sou o Stede. 11 00:00:39,205 --> 00:00:40,273 Eu sei. 12 00:00:40,907 --> 00:00:41,941 Mary. 13 00:00:43,076 --> 00:00:44,010 Sim. 14 00:00:44,444 --> 00:00:45,378 Eu sei. 15 00:00:47,680 --> 00:00:50,517 Pensem no humilde farol. 16 00:00:51,284 --> 00:00:52,252 Um sinal luminoso. 17 00:00:52,752 --> 00:00:55,588 Uma luz inabalável que guia. 18 00:00:56,589 --> 00:00:59,559 E vocês serão isso um para o outro... 19 00:01:02,362 --> 00:01:04,197 pela eternidade. 20 00:01:10,603 --> 00:01:12,272 Parabéns! 21 00:01:12,739 --> 00:01:15,742 Compramos algo para o grande dia de vocês. 22 00:01:15,809 --> 00:01:16,643 Um presente. 23 00:01:20,113 --> 00:01:21,414 Lápides. 24 00:01:21,481 --> 00:01:23,049 - Sim! - Uau. 25 00:01:34,094 --> 00:01:35,128 Stede. 26 00:01:37,263 --> 00:01:38,164 Stede. 27 00:01:40,934 --> 00:01:42,635 Por favor, pode brincar com seus filhos? 28 00:01:48,641 --> 00:01:52,112 E não brinque de pirata com eles. Terão pesadelos novamente. 29 00:02:03,823 --> 00:02:05,859 Sou o maior pirata que já existiu! 30 00:02:09,162 --> 00:02:09,996 Por favor! 31 00:02:10,096 --> 00:02:12,132 Últimas palavras, cachorro? 32 00:02:12,198 --> 00:02:14,334 Me poupe. Eu tenho família. 33 00:02:14,434 --> 00:02:18,705 Desculpe, rapaz. Canalhas não poupam ninguém! 34 00:02:19,439 --> 00:02:21,841 E é assim que tratamos os piratas. 35 00:02:23,143 --> 00:02:25,712 Mary, estávamos só brincando de piratas. 36 00:02:52,639 --> 00:02:54,207 Procurei você por toda parte. 37 00:02:55,008 --> 00:02:58,678 Vamos agir rápido antes que os espanhóis percebam que massacramos sua tripulação. 38 00:02:59,078 --> 00:03:00,246 Conheço os espanhóis. 39 00:03:00,346 --> 00:03:02,815 Eles sempre morrem dramaticamente, não é? 40 00:03:02,882 --> 00:03:04,350 Abrem o berreiro para o deus deles. 41 00:03:04,417 --> 00:03:06,819 É, concordo. Agora vamos discutir um plano de ação... 42 00:03:06,886 --> 00:03:09,189 Izzy. Olhe ali, aquelas nuvens. 43 00:03:09,889 --> 00:03:11,391 Você acha que elas parecem salsichas? 44 00:03:12,325 --> 00:03:15,228 Parecem nuvens, chefe. Podemos nos concentrar em... 45 00:03:15,328 --> 00:03:19,232 Sim, parecem nuvens porque são nuvens, 46 00:03:19,332 --> 00:03:22,435 mas use um pouco a imaginação, cara. 47 00:03:27,173 --> 00:03:29,242 Acho que parecem salsichas. 48 00:03:29,342 --> 00:03:30,877 Sim, salsichas. 49 00:03:31,544 --> 00:03:32,579 Exato. 50 00:03:33,546 --> 00:03:35,448 Às vezes a gente tem de arrancar as coisas de você, cara. 51 00:03:36,749 --> 00:03:37,917 Vamos ao trabalho. 52 00:03:39,052 --> 00:03:40,186 O que temos aqui? 53 00:03:43,189 --> 00:03:46,059 Bem, o navio sofreu alguns danos no fogo cruzado 54 00:03:46,125 --> 00:03:48,628 e a tripulação é completamente inútil, 55 00:03:48,728 --> 00:03:50,063 a pior de todas. 56 00:03:50,129 --> 00:03:51,130 Qual é o plano para eles? 57 00:03:51,564 --> 00:03:52,398 O de sempre. 58 00:03:52,899 --> 00:03:55,134 Fazê-los consertar o navio, executá-los... 59 00:03:55,768 --> 00:03:56,603 Certo. 60 00:03:57,136 --> 00:03:57,904 O de sempre. 61 00:04:01,574 --> 00:04:03,443 Aposto que está dizendo algo genial. 62 00:04:03,543 --> 00:04:05,912 Ele é o estrategista mais brilhante da história. 63 00:04:06,412 --> 00:04:08,114 Eu me pergunto se ele vai me reconhecer. 64 00:04:08,214 --> 00:04:09,782 Mas eu pensei que ele fosse mais alto. 65 00:04:12,085 --> 00:04:12,952 Droga! 66 00:04:13,052 --> 00:04:14,153 - De volta ao trabalho. - Rapazes! 67 00:04:14,254 --> 00:04:15,922 Rapazes, ei. 68 00:04:15,989 --> 00:04:18,124 Não vamos brutalizar nossos convidados assim. 69 00:04:21,794 --> 00:04:22,729 Isso! 70 00:04:26,733 --> 00:04:29,068 Oi, pessoal, eu sou o Barba Negra. 71 00:04:29,135 --> 00:04:30,770 Sou seu grande fã, senhor. Grande. 72 00:04:31,838 --> 00:04:34,407 Bem, é ótimo, mas não precisa chamar de "senhor", tá? 73 00:04:34,474 --> 00:04:35,508 Só Barba Negra. 74 00:04:35,608 --> 00:04:38,344 - Sim, senhor, Barba Negra, senhor. - Prazer em conhecê-lo. 75 00:04:38,845 --> 00:04:40,480 Olá. Ei, prazer em conhecê-lo. 76 00:04:40,580 --> 00:04:41,581 Olá, como vai? 77 00:04:41,648 --> 00:04:43,283 Oi. Adorei as cordas. 78 00:04:43,349 --> 00:04:44,651 Estão todos vestindo cordas! 79 00:04:44,751 --> 00:04:46,953 Todos estão sujos e imundos! 80 00:04:47,020 --> 00:04:50,590 Veja só esse bando de selvagens em alto-mar. 81 00:04:54,460 --> 00:04:55,261 Izzy... 82 00:04:56,162 --> 00:04:58,164 Izzy, venha aqui. Eles têm um cara do pássaro. 83 00:04:58,765 --> 00:04:59,966 Veja só isso. 84 00:05:00,967 --> 00:05:01,868 Olá! 85 00:05:01,968 --> 00:05:04,937 Karl-o transmite seus calorosos cumprimentos, capitão. 86 00:05:05,004 --> 00:05:06,272 E Karl é o pássaro, certo? 87 00:05:06,339 --> 00:05:07,674 Karl-o é o cachorrinho. 88 00:05:07,774 --> 00:05:08,608 Não o pássaro. 89 00:05:08,675 --> 00:05:11,477 Desculpe, senhor. Barba Negra, senhor. Eu só queria saber 90 00:05:11,544 --> 00:05:14,047 se vamos viver ou morrer... 91 00:05:14,147 --> 00:05:15,815 Certo! Vamos lá! 92 00:05:15,882 --> 00:05:18,518 O Barba Negra tem coisas a fazer! 93 00:05:18,618 --> 00:05:19,352 Fang! 94 00:05:20,320 --> 00:05:21,321 De volta ao trabalho! 95 00:05:24,057 --> 00:05:26,192 Izzy, por que não temos um cara dos pássaros? 96 00:05:45,144 --> 00:05:46,045 Pronto? 97 00:05:47,013 --> 00:05:48,848 Feliz aniversário de casamento, querido. 98 00:05:51,184 --> 00:05:52,151 Veja só isso. 99 00:05:52,752 --> 00:05:53,753 O que é isso? 100 00:05:54,687 --> 00:05:55,588 É uma pintura... 101 00:05:56,689 --> 00:05:57,724 do farol... 102 00:05:58,658 --> 00:05:59,892 do nosso casamento. 103 00:06:00,560 --> 00:06:01,494 Isso! 104 00:06:01,561 --> 00:06:04,764 Devemos ser faróis um para o outro, lembra? 105 00:06:04,864 --> 00:06:06,332 Sim. 106 00:06:06,999 --> 00:06:08,901 E as crianças pintaram isso. 107 00:06:09,001 --> 00:06:10,837 Nossa. Graças a Deus. 108 00:06:10,903 --> 00:06:12,171 - Eu pintei. - Você pintou. 109 00:06:13,773 --> 00:06:14,707 Você pintou? 110 00:06:14,774 --> 00:06:15,608 - Sim. - Sim. 111 00:06:16,275 --> 00:06:17,844 Com certeza. Dá pra ver. 112 00:06:19,579 --> 00:06:21,748 Espere e... voilà! 113 00:06:24,751 --> 00:06:25,685 O que acha? 114 00:06:28,421 --> 00:06:29,622 É um brinquedo? 115 00:06:30,123 --> 00:06:32,258 É um navio em miniatura. 116 00:06:32,892 --> 00:06:35,862 O que acharia de viver em algo assim? 117 00:06:37,530 --> 00:06:40,767 Você, eu, as crianças, no mar. 118 00:06:41,401 --> 00:06:43,569 Por que diabos faríamos isso? 119 00:06:43,636 --> 00:06:44,637 Não sei. 120 00:06:45,872 --> 00:06:46,873 Para quebrar a monotonia. 121 00:06:48,775 --> 00:06:50,643 Nossa vida parece monótona para você? 122 00:06:52,145 --> 00:06:53,079 Não! 123 00:06:53,613 --> 00:06:54,947 Não, não é? 124 00:06:56,315 --> 00:06:57,550 Eu só acho que... 125 00:06:58,951 --> 00:07:00,887 por que perder nosso tempo aqui, 126 00:07:00,953 --> 00:07:03,623 dia após dia, fazendo o mesmo de sempre, 127 00:07:03,723 --> 00:07:04,991 quando poderíamos estar fazendo isso? 128 00:07:05,091 --> 00:07:07,760 Poderíamos estar em um navio vivendo aventuras. 129 00:07:07,827 --> 00:07:09,595 Você sabe que eu odeio o oceano? 130 00:07:09,662 --> 00:07:11,297 Eu te disse no outro dia. 131 00:07:11,397 --> 00:07:12,432 O quê? Quando? 132 00:07:12,498 --> 00:07:14,467 Quando estávamos perto da droga do oceano! 133 00:07:14,567 --> 00:07:15,835 Eu não quero um barco, Stede. 134 00:07:16,636 --> 00:07:18,504 E não odeio nossas vidas. 135 00:07:18,604 --> 00:07:21,240 Pelo menos não tanto para eu querer fazer isso. 136 00:07:25,111 --> 00:07:26,179 Vou mandar parar. 137 00:07:27,013 --> 00:07:28,014 Parar o quê? 138 00:07:30,683 --> 00:07:32,185 - Digo... - Mandar parar o quê? 139 00:07:33,319 --> 00:07:35,655 - Nada. - Você está construindo um desses, não é? 140 00:07:35,755 --> 00:07:38,791 Não! Não, isso é só uma ideia. 141 00:07:38,858 --> 00:07:40,293 Só isso. Sinto muito. 142 00:07:41,828 --> 00:07:42,762 É só isso. 143 00:07:43,863 --> 00:07:45,097 Este lugar é incrível. 144 00:07:45,164 --> 00:07:47,033 Izzy, veja. Veja essa merda. 145 00:07:48,701 --> 00:07:51,838 Veja só isso. É uma versão minúscula do navio. 146 00:07:52,438 --> 00:07:53,506 É o que parece. 147 00:07:54,106 --> 00:07:55,107 Então, Edward... 148 00:07:55,174 --> 00:07:57,510 Ele tem todo o tipo de bugigangas. 149 00:07:57,610 --> 00:07:59,679 - Edward... - Esse cara é fascinante pra caralho! 150 00:07:59,779 --> 00:08:01,714 - Edward, foco, precisamos de um plano. - Estou tentando. 151 00:08:01,814 --> 00:08:04,217 - Focando nessas coisas brilhantes. - Edward, precisamos de um plano. 152 00:08:04,317 --> 00:08:06,018 - Pequenas bugigangas malucas... - Bem, um plano... 153 00:08:06,118 --> 00:08:08,721 Sim! O que você quer? Precisa da porra de um plano, certo? 154 00:08:08,821 --> 00:08:11,190 E depois? Executamos o plano, depois temos outro plano, 155 00:08:11,290 --> 00:08:13,459 e então fazemos o quê? Executamos ele e assim por diante, certo? 156 00:08:13,526 --> 00:08:16,529 E de novo, e de novo, e é tudo muito chato! 157 00:08:20,533 --> 00:08:23,169 Estou entediado pra caramba, cara. É só isso? 158 00:08:24,136 --> 00:08:26,072 Eu não devia estar entediado, sou a porra do Barba Negra. 159 00:08:26,172 --> 00:08:28,808 Bem, por mais entediado que esteja, se não tomar uma decisão logo, 160 00:08:28,875 --> 00:08:30,176 vamos morrer, caralho. 161 00:08:34,013 --> 00:08:35,748 Aí está uma coisa que ainda não fiz. 162 00:08:39,552 --> 00:08:41,020 Eu ainda não morri, morri? 163 00:08:43,756 --> 00:08:45,358 Talvez a gente deva tentar isso. 164 00:08:51,430 --> 00:08:52,498 Fazer o quê? 165 00:08:54,700 --> 00:08:56,168 É, porque faz muito sentido. 166 00:09:00,239 --> 00:09:01,908 Alguns estão achando que eles vão nos matar, certo? 167 00:09:02,675 --> 00:09:04,410 Eu mataria, se fosse eles. 168 00:09:04,510 --> 00:09:05,444 Olhe pra nós. 169 00:09:08,347 --> 00:09:09,382 Que merda! 170 00:09:12,018 --> 00:09:13,352 Qual é o seu problema? 171 00:09:13,753 --> 00:09:15,354 Passou o dia todo olhando pra mim. 172 00:09:16,856 --> 00:09:19,759 Então, esse tempo todo você era mulher? 173 00:09:20,760 --> 00:09:22,295 Sim. Eu acho. 174 00:09:22,762 --> 00:09:23,696 Sei lá. 175 00:09:24,130 --> 00:09:25,598 E não é muda? 176 00:09:25,698 --> 00:09:27,567 Não, eu não sou muda. 177 00:09:29,235 --> 00:09:32,238 Por essa eu não esperava. Mesmo. 178 00:09:33,139 --> 00:09:34,974 Achei algo que você vai querer ver. 179 00:09:35,474 --> 00:09:38,945 Esses pontinhos pretos me parecem espanhóis. O que acha? 180 00:09:41,213 --> 00:09:42,114 Sim. 181 00:09:45,117 --> 00:09:46,085 Merda. 182 00:09:49,255 --> 00:09:50,623 Hola. 183 00:09:55,094 --> 00:09:55,995 Mary... 184 00:09:58,464 --> 00:10:00,333 Quem é essa Mary, então? 185 00:10:01,167 --> 00:10:02,602 Stede, espero que você não esteja morto, 186 00:10:02,668 --> 00:10:03,736 porque tudo tomou um rumo... 187 00:10:05,805 --> 00:10:07,306 Desculpe, não queria incomodá-lo. 188 00:10:07,807 --> 00:10:08,975 Sem problema. 189 00:10:10,009 --> 00:10:11,310 Diga-me, você sabe contar? 190 00:10:12,011 --> 00:10:13,279 Sim. 191 00:10:13,346 --> 00:10:14,246 De trás para frente. 192 00:10:17,016 --> 00:10:18,017 Sim. 193 00:10:18,117 --> 00:10:20,519 Quero que comece a contar a partir de 1 hora e 47 minutos 194 00:10:20,620 --> 00:10:22,989 e quero que você comece... agora. 195 00:10:23,089 --> 00:10:25,658 60, 59, 58... 196 00:10:26,325 --> 00:10:28,494 - 57, 56... - Bom, continue, 197 00:10:28,594 --> 00:10:30,463 - Venha me encontrar quando terminar. - 52... 198 00:10:30,529 --> 00:10:32,498 53... Merda, 50... 199 00:10:32,598 --> 00:10:34,000 E traga-nos um pano frio, sim? 200 00:10:34,100 --> 00:10:36,469 Com certeza! O que quiser, senhor. 201 00:10:36,535 --> 00:10:39,205 50, 49, 48... 202 00:10:40,673 --> 00:10:41,807 Covarde. 203 00:10:43,876 --> 00:10:45,378 Eu fui um covarde. 204 00:10:53,619 --> 00:10:54,520 Stede... 205 00:10:56,022 --> 00:10:57,456 Sei que você é infeliz, 206 00:10:58,290 --> 00:10:59,492 e eu também sou. 207 00:11:00,493 --> 00:11:02,128 Não sou infeliz... 208 00:11:02,194 --> 00:11:03,129 Não? 209 00:11:03,696 --> 00:11:06,666 Às vezes, acho que ouço você chorando... 210 00:11:08,200 --> 00:11:09,301 sozinho. 211 00:11:12,471 --> 00:11:13,372 Não. 212 00:11:14,407 --> 00:11:16,876 Deve ser o vento. Que você ouve. 213 00:11:17,510 --> 00:11:19,378 Ou pode ser uma coruja. 214 00:11:22,314 --> 00:11:24,817 Sei que nunca teríamos escolhido um ao outro, 215 00:11:24,884 --> 00:11:27,019 nem em um milhão de anos, 216 00:11:27,086 --> 00:11:30,156 mas esta é a única vida que temos. 217 00:11:30,656 --> 00:11:32,758 Temos de tentar, não? 218 00:11:32,858 --> 00:11:34,493 Se não, de que adianta? 219 00:12:08,728 --> 00:12:09,762 Mary? 220 00:12:11,130 --> 00:12:12,198 Mary. 221 00:12:22,575 --> 00:12:27,813 "Querida Mary, você merece a felicidade, assim como eu. 222 00:12:28,814 --> 00:12:31,217 Minha esperança é de que a vasta riqueza e as propriedades 223 00:12:31,283 --> 00:12:34,453 que deixo para você e para as crianças sejam suficientes. 224 00:12:35,254 --> 00:12:37,723 Eu vendi alguns hectares para minhas próprias necessidades, 225 00:12:38,324 --> 00:12:39,959 mas o resto é seu. 226 00:12:40,459 --> 00:12:43,763 Você está certa. Só temos esta vida. 227 00:12:44,563 --> 00:12:46,732 Atenciosamente, Stede." 228 00:12:53,405 --> 00:12:56,575 Você é uma tremenda decepção. 229 00:12:56,642 --> 00:12:57,576 Mary? 230 00:12:57,643 --> 00:13:00,479 Você realmente achou que uma carta era suficiente? 231 00:13:01,814 --> 00:13:02,815 Eu fui esfaqueado! 232 00:13:02,915 --> 00:13:04,950 Sim. Parabéns. 233 00:13:05,484 --> 00:13:07,853 Digo... Pirataria? 234 00:13:07,953 --> 00:13:11,090 Você me deixou para se tornar um pirata? 235 00:13:11,157 --> 00:13:13,859 Não foi sua culpa, foi minha. 236 00:13:14,460 --> 00:13:16,829 Eu só estava desconfortável sendo casado. 237 00:13:16,929 --> 00:13:17,863 Um pirata? 238 00:13:18,964 --> 00:13:21,467 Ele tinha medo de gansos, pelo amor de Deus. 239 00:13:25,638 --> 00:13:27,139 Adeus, Stede. 240 00:13:27,673 --> 00:13:28,808 Aproveite o inferno. 241 00:13:31,944 --> 00:13:34,680 Os canalhas não poupam ninguém. 242 00:13:46,859 --> 00:13:47,860 Ei. 243 00:13:49,395 --> 00:13:50,896 Essa foi por pouco, não? 244 00:13:51,730 --> 00:13:54,366 Eles te viram ser esfaqueado pelos espanhóis. 245 00:13:56,168 --> 00:13:57,369 Minha tripulação! 246 00:13:58,204 --> 00:14:00,072 A tripulação está bem. Está tudo bem. 247 00:14:00,806 --> 00:14:01,974 Você precisa relaxar. 248 00:14:02,041 --> 00:14:04,076 Tem de ir com calma, ou suas entranhas começarão 249 00:14:04,176 --> 00:14:05,477 a se espalhar por toda parte. 250 00:14:10,816 --> 00:14:11,917 Você trabalha para o Barba Negra. 251 00:14:18,023 --> 00:14:19,992 Nunca pensei dessa forma, mas, sim. 252 00:14:20,893 --> 00:14:22,361 Acho que trabalho para o Barba Negra. 253 00:14:25,998 --> 00:14:26,899 Eu sou o Ed. 254 00:14:29,168 --> 00:14:30,069 Stede. 255 00:14:33,505 --> 00:14:35,241 Ei, você ainda é o Jim? 256 00:14:35,608 --> 00:14:38,510 Levando em conta que agora é uma moça? 257 00:14:38,577 --> 00:14:40,446 Ainda não pensei sobre isso. 258 00:14:41,213 --> 00:14:42,915 Claro que ela não é o Jim. 259 00:14:43,015 --> 00:14:44,617 E Jim é nome para uma dama, por acaso? 260 00:14:44,717 --> 00:14:45,951 O nome do meu tio é Margaret. 261 00:14:46,952 --> 00:14:48,888 Margaret é um nome que serve para os dois, 262 00:14:48,954 --> 00:14:50,890 mas Jim é somente para homens. 263 00:14:53,592 --> 00:14:57,096 Se você não vai mais ser Jim, eu posso ser Jim? 264 00:14:59,732 --> 00:15:02,067 O Barba Negra deve achar que eu sou um tolo. 265 00:15:02,868 --> 00:15:04,270 Eu sou um péssimo pirata. 266 00:15:05,104 --> 00:15:07,873 Ora, vamos. A maioria dos piratas que eu conheço, 267 00:15:07,940 --> 00:15:08,908 estão mortos. 268 00:15:08,974 --> 00:15:10,976 Então você está se saindo muito melhor do que eles. 269 00:15:12,645 --> 00:15:13,812 Você é um bom homem, Ed. 270 00:15:16,148 --> 00:15:17,650 Há quanto tempo você está na tripulação dele? 271 00:15:19,385 --> 00:15:20,386 Bastante tempo. 272 00:15:21,287 --> 00:15:22,121 Talvez até demais. 273 00:15:23,555 --> 00:15:25,624 Para ser sincero, estou pensando em parar. 274 00:15:25,724 --> 00:15:27,159 Às vezes é dureza. 275 00:15:30,796 --> 00:15:31,830 Isto é seda? 276 00:15:33,098 --> 00:15:36,168 Não, na verdade é uma caxemira bastante requintada. 277 00:15:38,170 --> 00:15:40,406 Caxemira bastante requintada. 278 00:15:50,182 --> 00:15:51,417 Você gosta de um tecido fino? 279 00:15:52,484 --> 00:15:53,485 Acho que talvez eu goste. 280 00:15:56,422 --> 00:15:57,323 É. 281 00:15:59,091 --> 00:16:00,259 Consegue guardar segredo? 282 00:16:03,829 --> 00:16:05,030 Porra. 283 00:16:05,130 --> 00:16:07,866 Tenho algumas passagens secretas construídas no navio. 284 00:16:07,967 --> 00:16:09,535 Só por diversão, sabe. 285 00:16:09,635 --> 00:16:11,503 Que incrível. 286 00:16:12,471 --> 00:16:14,606 Este é o meu guarda-roupa auxiliar. 287 00:16:15,607 --> 00:16:17,476 É um guarda-roupa de apoio para o meu guarda-roupa real. 288 00:16:17,543 --> 00:16:19,511 - Certo. - Casacos de inverno, 289 00:16:21,180 --> 00:16:22,281 uma vibe de outono, 290 00:16:23,148 --> 00:16:24,450 linho para o verão... 291 00:16:26,986 --> 00:16:27,886 Tudo isso é seu? 292 00:16:29,321 --> 00:16:31,323 Receio que sim, adoro roupas. 293 00:16:33,692 --> 00:16:34,994 Estava procurando por este! 294 00:16:35,060 --> 00:16:36,028 - Fabuloso. - Ed? 295 00:16:38,697 --> 00:16:39,631 Ed? 296 00:16:41,367 --> 00:16:44,336 Ed, está aqui? Não temos o dia todo. 297 00:16:44,403 --> 00:16:45,871 É o Barba Negra? 298 00:16:45,971 --> 00:16:47,406 Não, eu sou o Barba Negra. 299 00:16:56,548 --> 00:16:59,184 Temos uma pergunta séria para te fazer. 300 00:17:00,486 --> 00:17:01,653 Você é uma sereia? 301 00:17:02,087 --> 00:17:03,389 Eu te disse... 302 00:17:03,489 --> 00:17:06,025 - Não sou uma sereia - Tudo bem. Certo. 303 00:17:06,091 --> 00:17:08,360 Não, mas do jeito que você disse, definitivamente era meio sereia? 304 00:17:08,427 --> 00:17:10,229 - Sim, eu ouvi. Sim. - Era o que eu estava pensando. 305 00:17:10,829 --> 00:17:12,865 Não sou uma maldita sereia. 306 00:17:12,931 --> 00:17:15,234 - Tudo bem. - Alguém viu o Barba Negra? 307 00:17:17,436 --> 00:17:19,071 - O que estão fazendo? - Comendo. 308 00:17:20,339 --> 00:17:23,342 Não recebem comida quando são invadidos. 309 00:17:24,042 --> 00:17:26,712 Vocês vivem se eu quiser. 310 00:17:26,779 --> 00:17:28,247 De volta ao trabalho! 311 00:17:28,781 --> 00:17:30,916 Filhos da puta inúteis. 312 00:17:35,354 --> 00:17:37,456 Tudo o que sei é que as mulheres dão azar nos navios. 313 00:17:37,556 --> 00:17:38,891 - Sim. - Historicamente. 314 00:17:38,957 --> 00:17:39,858 Isso é um mito. 315 00:17:39,925 --> 00:17:42,528 Na verdade, é ciência. 316 00:17:42,594 --> 00:17:45,898 Porque as mulheres têm cristais no corpo, e eles atraem demônios, 317 00:17:46,565 --> 00:17:48,434 e os demônios atraem o infortúnio. 318 00:17:48,534 --> 00:17:49,568 Os franceses chamam isso de... 319 00:17:50,235 --> 00:17:51,270 Ei, ei... 320 00:17:51,703 --> 00:17:53,705 Eu só vou dizer uma vez. 321 00:17:53,772 --> 00:17:54,706 Uma vez basta. 322 00:17:55,307 --> 00:17:57,042 - Então prestem atenção. - Sim. 323 00:17:57,109 --> 00:18:00,145 Estou no navio há semanas, 324 00:18:00,712 --> 00:18:02,214 e não batemos. 325 00:18:02,281 --> 00:18:05,584 Fomos atacados pelos espanhóis, mas... 326 00:18:06,552 --> 00:18:09,288 Olha, pessoal, vou manter isso bem simples. 327 00:18:09,822 --> 00:18:12,458 Todos me conhecem como Jim, não é? 328 00:18:12,558 --> 00:18:13,892 Sim. O bom e velho Jim. 329 00:18:13,959 --> 00:18:16,328 Então, sim, continuem me chamando de Jim. 330 00:18:16,428 --> 00:18:17,763 Nada mudou. 331 00:18:18,397 --> 00:18:20,132 Exceto que não tenho barba, 332 00:18:21,333 --> 00:18:23,402 e meu nariz é diferente, 333 00:18:23,469 --> 00:18:25,637 e agora posso falar. É. 334 00:18:27,439 --> 00:18:28,841 Alguém tem algum problema com isso? 335 00:18:29,408 --> 00:18:30,476 - Não. - Certamente que não. 336 00:18:30,576 --> 00:18:31,777 Faz sentido. 337 00:18:31,844 --> 00:18:33,078 Sempre gostei do Jim. 338 00:18:33,145 --> 00:18:34,947 - É um bom rapaz, sabe. - É. 339 00:18:38,917 --> 00:18:40,819 E isto é o meu orgulho e alegria. 340 00:18:40,919 --> 00:18:42,121 Incrível. 341 00:18:43,622 --> 00:18:44,590 E você já leu tudo isso? 342 00:18:44,656 --> 00:18:45,958 Muitas vezes. 343 00:18:46,024 --> 00:18:47,526 Estes são só os meus favoritos. 344 00:18:49,962 --> 00:18:51,330 Talvez você goste deste aqui. 345 00:18:52,798 --> 00:18:53,932 Onde está? 346 00:18:54,533 --> 00:18:55,467 Sim. 347 00:18:57,269 --> 00:18:59,204 O LOUCO E DIABÓLICO PIRATA BARBA NEGRA 348 00:18:59,304 --> 00:19:00,772 Meu Deus. 349 00:19:01,640 --> 00:19:03,041 É assim que eles acham que eu sou? 350 00:19:04,176 --> 00:19:07,279 Um palhaço vampiro viking com... 351 00:19:07,346 --> 00:19:09,548 Veja só, tem uma, duas, três, quatro... 352 00:19:09,648 --> 00:19:12,284 Nove armas com ele. Nove armas? 353 00:19:12,351 --> 00:19:13,352 É demais. 354 00:19:13,452 --> 00:19:15,721 Eu tenho uma arma e uma faca. 355 00:19:16,622 --> 00:19:17,656 Como todo mundo. 356 00:19:18,857 --> 00:19:21,226 - Não tive a intenção de chateá-lo. - Não, não é você, é só que... 357 00:19:22,895 --> 00:19:24,663 Às vezes é difícil pra cacete, sabe? 358 00:19:26,165 --> 00:19:27,332 Já se sentiu preso? 359 00:19:28,167 --> 00:19:29,902 Como se não conseguisse avançar? 360 00:19:31,470 --> 00:19:32,371 Esperando pra se afogar? 361 00:19:34,239 --> 00:19:35,174 Sim. 362 00:19:35,841 --> 00:19:36,742 Eu tenho... 363 00:19:37,142 --> 00:19:38,377 Tenho me sentido muito assim. 364 00:19:38,477 --> 00:19:42,047 O Barba Negra sempre vence, essa é a questão, ele não pode falhar. 365 00:19:42,481 --> 00:19:44,149 Já nem é mais um desafio. 366 00:19:44,216 --> 00:19:47,152 As pessoas veem a bandeira e surtam. "Barba Negra!" 367 00:19:47,219 --> 00:19:49,521 E basicamente desistem. Elas se rendem. 368 00:19:49,588 --> 00:19:52,224 Qual é o sentido disso? Nem preciso estar no navio. 369 00:19:53,091 --> 00:19:54,026 Sou um fantasma. 370 00:19:55,060 --> 00:19:57,863 Não há caos, não há drama, não tem porra de vida nenhuma! 371 00:20:01,066 --> 00:20:01,900 Olha... 372 00:20:02,701 --> 00:20:06,538 Nem acredito que vou dizer isso, mas já pensou em se aposentar? 373 00:20:07,339 --> 00:20:08,340 Que porra é essa? 374 00:20:10,108 --> 00:20:12,377 Bem, é quando você para de trabalhar por opção, 375 00:20:12,444 --> 00:20:14,179 para seguir uma vida de lazer. 376 00:20:14,246 --> 00:20:15,080 Isso existe? 377 00:20:16,215 --> 00:20:16,949 Aposentadoria. 378 00:20:18,917 --> 00:20:20,786 Você já sacou tudo, não? 379 00:20:21,753 --> 00:20:25,624 Sabe o quanto é difícil encontrar alguém fazendo algo original por aqui? 380 00:20:26,391 --> 00:20:27,793 É impossível, cara. 381 00:20:27,893 --> 00:20:29,695 E então vem você com sua biblioteca, 382 00:20:29,761 --> 00:20:31,930 seus aposentos chiques, e seu pequeno armário secreto 383 00:20:32,030 --> 00:20:36,034 cheio de camisas com babados e roupas de linho de verão. 384 00:20:37,903 --> 00:20:41,206 Veja, dois lustres. Isso é exagero. 385 00:20:42,241 --> 00:20:46,612 Uma fogueira em um navio de madeira, cercada por pedaços de papel. 386 00:20:46,712 --> 00:20:48,714 Você é um maldito lunático, e eu gosto disso. 387 00:20:50,749 --> 00:20:56,955 Sei que tudo parece ótimo, mas realmente, se eu pudesse ser como o Barba Negra! 388 00:20:57,055 --> 00:20:58,090 Mesmo que por um momento... 389 00:20:59,725 --> 00:21:01,627 Sinceramente, eu daria isso tudo. 390 00:21:07,299 --> 00:21:10,135 Ei, você quer fazer algo estranho? 391 00:21:25,417 --> 00:21:28,253 Tripulação do Revenge, por favor, batam palmas 392 00:21:28,320 --> 00:21:31,123 e deem as boas-vindas ao seu corajoso capitão, 393 00:21:31,857 --> 00:21:32,791 Barba Negra! 394 00:21:35,127 --> 00:21:35,861 Aplaudam. 395 00:21:36,662 --> 00:21:38,463 Olá, pessoal! 396 00:21:39,865 --> 00:21:43,335 Sim, eu sou o lendário Barba Negra. 397 00:21:43,435 --> 00:21:44,970 Olá, pessoal! 398 00:21:46,305 --> 00:21:48,340 E este é meu novo amigo, Stede. 399 00:21:49,141 --> 00:21:50,208 Como vão? 400 00:21:50,309 --> 00:21:52,678 O que está acontecendo aqui? 401 00:21:53,712 --> 00:21:57,215 Vamos lá, pessoal. Enfileirados! 402 00:21:57,316 --> 00:21:58,884 - Enfileirados... - Estou de volta! 403 00:21:58,984 --> 00:22:00,452 ...e cumprimentem seu capitão. 404 00:22:00,519 --> 00:22:03,121 - Ele escapou das garras da morte. - Tudo bem. 405 00:22:03,188 --> 00:22:04,356 Muito bem. 406 00:22:04,456 --> 00:22:06,158 Ainda bem que não está morto, capitão. 407 00:22:06,224 --> 00:22:08,527 - Bom te ver! - Izzy! Ele não é incrível? 408 00:22:08,627 --> 00:22:10,362 Uma palavra, capitão. 409 00:22:10,996 --> 00:22:13,899 Você às vezes é muito chato, sabia? 410 00:22:13,999 --> 00:22:16,001 Quando me encarregou de rastrear aquele total idiota, 411 00:22:16,068 --> 00:22:17,669 eu o fiz, sem perguntas. 412 00:22:17,736 --> 00:22:19,504 E quando o localizamos num navio de guerra espanhol, 413 00:22:19,571 --> 00:22:22,140 eu ataquei aquele navio, perdendo vários de nossos homens... 414 00:22:22,541 --> 00:22:23,875 É o seu trabalho. São piratas. 415 00:22:24,476 --> 00:22:26,478 Por anos, tenho seguido todos os seus caprichos, 416 00:22:26,545 --> 00:22:29,181 lidado com seu humor cada vez mais instável, 417 00:22:29,247 --> 00:22:30,749 acalmando a tripulação 418 00:22:30,849 --> 00:22:32,751 quando se preocupavam com seu juízo... 419 00:22:33,418 --> 00:22:34,886 Isso parece estressante, Izzy. 420 00:22:34,986 --> 00:22:37,055 E é, mas fiz tudo isso 421 00:22:37,155 --> 00:22:40,759 porque tive a honra de trabalhar para o lendário Barba Negra. 422 00:22:40,859 --> 00:22:44,830 O marinheiro mais brilhante que já conheci. 423 00:22:44,896 --> 00:22:49,267 Mas agora? Você é apenas a sombra insana e desagradável de um homem 424 00:22:49,368 --> 00:22:51,269 apenas se passando pelo Barba Negra. 425 00:22:52,371 --> 00:22:53,372 Aquele é o Barba Negra. 426 00:22:56,007 --> 00:22:57,275 Eu sou o Stede, lembra? 427 00:23:01,580 --> 00:23:02,547 Não vou morrer, 428 00:23:03,281 --> 00:23:05,617 não por aquele maricas e nem por você. 429 00:23:05,717 --> 00:23:07,552 Então farei um plano, 430 00:23:07,619 --> 00:23:11,757 e quando novamente mal sobrevivermos pra lutar mais um dia, 431 00:23:11,857 --> 00:23:16,528 vou te dar isto com muita vontade. 432 00:23:17,028 --> 00:23:22,200 A porra da minha demissão, seu cretino! 433 00:23:27,739 --> 00:23:28,573 É você! 434 00:23:30,308 --> 00:23:32,711 Com que rapidez podemos mover esta embarcação? 435 00:23:32,778 --> 00:23:34,946 Não tenho certeza, isso é com a tripulação. 436 00:23:36,548 --> 00:23:38,583 Quanta munição tem estocada? 437 00:23:39,451 --> 00:23:41,052 Ed, você conhece esse cara? 438 00:23:41,119 --> 00:23:42,821 Ele é um completo idiota! 439 00:23:43,555 --> 00:23:48,226 Ivan, Fang, preparem as armas, executem quem não quiser lutar. 440 00:23:48,293 --> 00:23:50,162 - O quê? - E então, Barba Negra? 441 00:23:52,431 --> 00:23:53,331 O que acha? 442 00:23:53,899 --> 00:23:55,167 Você concorda? 443 00:23:55,267 --> 00:23:56,334 Eu? 444 00:23:56,435 --> 00:23:58,904 Você queria ser o Barba Negra. É assim que as coisas são. 445 00:23:59,971 --> 00:24:01,173 Podíamos apenas falar com eles. 446 00:24:01,273 --> 00:24:02,774 Sim, e você fala espanhol? 447 00:24:02,841 --> 00:24:03,775 Não. 448 00:24:04,476 --> 00:24:06,778 Talvez eles entendam latim eclesiástico? 449 00:24:06,845 --> 00:24:10,682 20, 19, 18, 17, 450 00:24:10,782 --> 00:24:12,584 - 16, 15... - O tempo está quase acabando. 451 00:24:12,651 --> 00:24:13,652 - 14... - O que você vai fazer? 452 00:24:13,752 --> 00:24:14,753 - 13... - Estão em cima de nós. 453 00:24:14,820 --> 00:24:16,421 - 12, 11... - Hora de uma nova ideia, Stede. 454 00:24:16,488 --> 00:24:18,123 - Conversaríamos... - A tripulação vai morrer. 455 00:24:18,190 --> 00:24:20,192 - Eu não sei! - Pode perder todos os seus homens. 456 00:24:20,292 --> 00:24:21,760 - 7, 6... - Vai ser tudo culpa sua. 457 00:24:21,827 --> 00:24:22,994 Homens que confiaram em você. 458 00:24:23,094 --> 00:24:24,830 - Eu não sei! - A vida deles vai estar em suas mãos. 459 00:24:24,930 --> 00:24:26,298 - Vai ser sua culpa! - Eu não sei! 460 00:24:26,364 --> 00:24:29,201 - Acabou o tempo. - Não sei o que fazer! 461 00:24:35,373 --> 00:24:36,641 Então é a morte. 462 00:24:38,310 --> 00:24:39,611 Mas, espere! 463 00:24:39,678 --> 00:24:41,146 Você é um gênio! 464 00:24:41,213 --> 00:24:43,648 Barba Negra, eu sabia que você nos salvaria. 465 00:24:44,716 --> 00:24:45,684 O quê? 466 00:24:55,126 --> 00:24:56,361 Eu não acredito. 467 00:24:56,828 --> 00:24:58,730 O nevoeiro está grosso feito guisado. 468 00:24:58,830 --> 00:25:00,499 Ninguém nos verá nisso. 469 00:25:00,565 --> 00:25:03,235 É por isso que não se duvida do capitão Barba Negra. 470 00:25:03,335 --> 00:25:04,836 Gênio no navio. 471 00:25:05,804 --> 00:25:07,506 - Sim! - É isso aí! 472 00:25:08,673 --> 00:25:10,041 Você sabia que isso aconteceria? 473 00:25:10,141 --> 00:25:11,042 Como? 474 00:25:11,910 --> 00:25:13,378 É bem simples, na verdade. 475 00:25:13,879 --> 00:25:16,848 A cor do céu desta manhã, junto com o vento forte e assobiando, 476 00:25:16,915 --> 00:25:18,183 me fez pensar que estaríamos seguros. 477 00:25:18,717 --> 00:25:20,819 E o formato das nuvens confirmou. 478 00:25:20,886 --> 00:25:22,587 - As salsichas. - É. 479 00:25:23,188 --> 00:25:24,089 Porra. 480 00:25:25,657 --> 00:25:29,828 Izzy, imaginei que a neblina se instalaria assim que o mar esfriasse ao anoitecer. 481 00:25:30,729 --> 00:25:31,863 Ao anoitecer? 482 00:25:31,930 --> 00:25:33,698 Só que estamos bem no caminho deles. 483 00:25:34,232 --> 00:25:35,667 Eles vão bater em nós. 484 00:25:36,401 --> 00:25:38,703 Correto... qualquer outro dia. 485 00:25:38,770 --> 00:25:42,741 Pois é o dia 2 de setembro, noite de lua cheia, então levante âncora 486 00:25:42,841 --> 00:25:46,845 e deixe a corrente do oceano nos levar para o abraço caloroso da segurança. 487 00:25:50,015 --> 00:25:51,616 Hoje é dia 1º de setembro, chefe. 488 00:25:51,716 --> 00:25:52,717 O que disse, amigo? 489 00:25:52,784 --> 00:25:54,085 É dia 1º de setembro. 490 00:25:54,519 --> 00:25:56,121 - O que está... Não é, não. - É. 491 00:25:56,221 --> 00:25:58,857 Ele tem razão, é mesmo. A lua cheia é amanhã. 492 00:26:08,567 --> 00:26:09,935 É ano bissexto. 493 00:26:10,035 --> 00:26:13,305 Ano bissexto? Isso muda muito as coisas? 494 00:26:16,141 --> 00:26:17,475 Sim. 495 00:26:19,311 --> 00:26:20,478 Estamos ferrados. 496 00:26:24,549 --> 00:26:27,118 Os que sabem nadar, seria aconselhável fazerem isso agora. 497 00:26:29,621 --> 00:26:32,123 - Sinto muito. - Aonde vai? 498 00:26:33,425 --> 00:26:34,960 O capitão afunda com o navio. 499 00:26:36,494 --> 00:26:37,662 Vou me embebedar. 500 00:26:39,631 --> 00:26:41,399 Espere, Ed. 501 00:26:42,500 --> 00:26:43,902 Não pude conhecer o mundo. 502 00:26:43,969 --> 00:26:46,338 É um pouco decepcionante pra ser honesto, cara. 503 00:26:46,438 --> 00:26:49,941 É só rochoso e plano. Rochoso e plano. 504 00:26:51,743 --> 00:26:54,512 Sabe, achei que teria uma morte mais legal que esta. 505 00:26:55,747 --> 00:26:58,617 Algo como ser devorado por um tigre, 506 00:26:58,683 --> 00:27:00,652 massageado até a morte por sereias, 507 00:27:00,752 --> 00:27:04,255 ou pulando de barriga em um vulcão. 508 00:27:11,463 --> 00:27:12,764 Que pintura é essa? 509 00:27:13,531 --> 00:27:15,100 O que é isso? Um silo? 510 00:27:15,934 --> 00:27:16,868 É um farol. 511 00:27:17,836 --> 00:27:19,704 Eu deveria ter sido um, para a minha família. 512 00:27:21,673 --> 00:27:22,641 Para orientá-los. 513 00:27:23,541 --> 00:27:26,344 Bem, tecnicamente, deve-se evitar faróis 514 00:27:26,444 --> 00:27:28,313 para não bater nas rochas. 515 00:27:30,782 --> 00:27:32,117 Nunca tinha pensado nisso. 516 00:27:33,051 --> 00:27:34,452 Ninguém pensa. 517 00:27:36,621 --> 00:27:38,189 Precisamos ser um farol! 518 00:27:43,228 --> 00:27:44,295 Certo, rapazes! 519 00:27:44,829 --> 00:27:45,730 Cheguei! 520 00:27:48,466 --> 00:27:49,367 Isso deve resolver. 521 00:27:50,702 --> 00:27:51,703 Certo. 522 00:27:51,803 --> 00:27:54,039 - Isto vai iluminar o suficiente? - Deveria. Aqui. 523 00:27:55,674 --> 00:27:56,908 - Tome um gole. - É? 524 00:27:57,008 --> 00:27:58,376 Não engula. 525 00:27:59,411 --> 00:28:01,379 Agora cuspa naquelas chamas ali. 526 00:28:01,479 --> 00:28:02,480 Cuidado com o rosto. 527 00:28:03,648 --> 00:28:06,017 Agora! Tente agora! 528 00:28:07,585 --> 00:28:08,987 É isso! 529 00:28:09,054 --> 00:28:11,056 Tome outro gole e tente de novo. 530 00:28:11,756 --> 00:28:13,391 E três, dois, um, cuspa! 531 00:28:14,993 --> 00:28:15,894 Isso. 532 00:28:16,895 --> 00:28:19,397 E de novo. Continue. 533 00:28:19,764 --> 00:28:21,700 Você aí, faça! 534 00:28:22,400 --> 00:28:23,234 Agora! 535 00:28:27,038 --> 00:28:27,906 Pare. 536 00:28:29,507 --> 00:28:30,542 Veja. 537 00:28:36,214 --> 00:28:37,048 Impossível. 538 00:28:38,116 --> 00:28:39,284 Um farol? 539 00:28:39,384 --> 00:28:40,752 - De novo! - Vai! 540 00:28:56,968 --> 00:28:58,470 É um farol. 541 00:28:58,970 --> 00:29:00,238 Desviar curso! 542 00:29:06,711 --> 00:29:08,713 Você ganhou de novo, Barba Negra. 543 00:29:12,751 --> 00:29:14,119 Conseguimos! 544 00:29:14,886 --> 00:29:16,087 Ei, pessoal... 545 00:29:17,422 --> 00:29:18,323 Fodam-se! 546 00:29:20,225 --> 00:29:21,259 Fodam-se! 547 00:29:21,326 --> 00:29:24,062 Nós conseguimos, porra! 548 00:29:29,567 --> 00:29:31,469 Parece que vamos viver, afinal de contas. 549 00:29:32,237 --> 00:29:34,339 Pelo menos por mais um tempo. 550 00:29:37,442 --> 00:29:40,812 Você acha que posso voltar a ser muda? 551 00:29:44,082 --> 00:29:44,983 Ei. 552 00:29:47,485 --> 00:29:48,419 Experimente. 553 00:29:59,097 --> 00:30:00,932 É uma ótima geleia de laranja. 554 00:30:01,633 --> 00:30:02,634 É a melhor. 555 00:30:03,601 --> 00:30:05,036 O navio está carregado dela. 556 00:30:05,670 --> 00:30:08,206 Tive de me livrar de um pouco de pólvora, mas acho que foi a coisa certa. 557 00:30:12,210 --> 00:30:13,645 "O Pirata Cavalheiro." 558 00:30:15,780 --> 00:30:17,549 Eu deveria seguir o seu exemplo. 559 00:30:18,383 --> 00:30:19,551 Aprender a viver a vida dos ricos. 560 00:30:20,185 --> 00:30:23,221 Eu poderia aprender com você. Talvez eu vivesse mais tempo. 561 00:30:26,691 --> 00:30:27,625 Isso pode ser arranjado. 562 00:30:30,161 --> 00:30:32,864 Se me ensinasse a ser um aristocrata, 563 00:30:33,698 --> 00:30:36,501 eu poderia te ensinar algumas coisas sobre como ser um pirata sanguinário. 564 00:30:37,869 --> 00:30:38,870 Não seria incrível? 565 00:30:46,711 --> 00:30:47,879 Fala sério? 566 00:30:47,979 --> 00:30:50,014 Nunca me diverti tanto. 567 00:30:56,187 --> 00:30:57,021 Tudo bem. 568 00:30:59,691 --> 00:31:00,525 Feito. 569 00:31:09,200 --> 00:31:10,101 Certo. 570 00:31:10,568 --> 00:31:11,402 O quê? 571 00:31:16,441 --> 00:31:17,709 Bem, tenho de lidar com isso. 572 00:31:26,017 --> 00:31:27,085 Izzy? 573 00:31:30,755 --> 00:31:32,891 Eu disse algumas coisas ontem à noite, das quais me arrependo. 574 00:31:34,459 --> 00:31:37,695 Não acho que seja a sombra de quem já foi, nem que seja um cretino. 575 00:31:42,767 --> 00:31:44,769 Você estava certo, cara. Sobre tudo. 576 00:31:49,240 --> 00:31:50,608 Você já ouviu falar de "aposentadoria"? 577 00:31:51,576 --> 00:31:53,645 Não é uma opção nessa linha de trabalho. 578 00:31:54,579 --> 00:31:57,215 A única aposentadoria que temos é a morte. 579 00:32:00,218 --> 00:32:02,120 E se o Barba Negra aparecesse morto? 580 00:32:05,723 --> 00:32:08,660 Seu cadáver, desfigurado, impossível de ser reconhecido, é claro. 581 00:32:08,760 --> 00:32:10,628 Mas ainda ser identificável como Barba Negra. 582 00:32:11,896 --> 00:32:15,333 Vestindo as roupas do Barba Negra, no navio do Barba Negra. 583 00:32:16,067 --> 00:32:17,135 E o que acontece com você? 584 00:32:17,969 --> 00:32:19,237 Eu nem estou aqui. 585 00:32:19,938 --> 00:32:21,439 Meu nome é Stede Bonnet. 586 00:32:22,173 --> 00:32:23,808 Sou um rico proprietário de terras. 587 00:32:24,976 --> 00:32:26,978 Claro que a tripulação precisaria de um novo capitão. 588 00:32:27,578 --> 00:32:29,480 Alguém que realmente entende do assunto. 589 00:32:31,316 --> 00:32:32,250 Eu? 590 00:32:35,453 --> 00:32:36,988 Acho que poderia ser eu, sim. 591 00:32:39,590 --> 00:32:40,925 Preciso de você aqui. 592 00:32:43,594 --> 00:32:44,495 Edward. 593 00:32:46,931 --> 00:32:47,932 Você ainda leva jeito. 594 00:32:52,003 --> 00:32:52,937 Eu sei. 595 00:34:08,613 --> 00:34:10,548 Legendas: Filippe Vasconcellos