1 00:00:06,373 --> 00:00:08,875 ¿Entonces debo casarme con un absoluto desconocido? 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,712 Bueno, sí. 3 00:00:14,180 --> 00:00:15,648 No es un vagabundo. 4 00:00:16,349 --> 00:00:17,384 Tiene dinero. 5 00:00:17,884 --> 00:00:18,985 Es que yo... 6 00:00:19,052 --> 00:00:21,354 Pensé que cuando me casara, 7 00:00:21,421 --> 00:00:22,756 podría ser por amor. 8 00:00:25,225 --> 00:00:27,594 Los campesinos se casan por amor. 9 00:00:28,228 --> 00:00:30,830 Mary tiene tierras. 10 00:00:37,570 --> 00:00:39,105 Me llamo Stede, por cierto. 11 00:00:39,205 --> 00:00:40,273 Lo sé. 12 00:00:40,907 --> 00:00:41,941 Mary. 13 00:00:43,076 --> 00:00:44,010 Sí. 14 00:00:44,444 --> 00:00:45,378 Lo sé. 15 00:00:47,680 --> 00:00:50,517 Piensen en el humilde faro. 16 00:00:51,284 --> 00:00:52,252 Un símbolo. 17 00:00:52,752 --> 00:00:55,588 Una luz imperturbable que guía. 18 00:00:56,589 --> 00:00:59,559 Y ustedes serán eso mismo el uno para el otro... 19 00:01:02,362 --> 00:01:04,197 por toda la eternidad. 20 00:01:10,603 --> 00:01:12,272 ¡Felicidades! 21 00:01:12,739 --> 00:01:15,742 Les compramos algo para su gran día. 22 00:01:15,809 --> 00:01:16,643 Un regalo. 23 00:01:20,113 --> 00:01:21,414 Tumbas. 24 00:01:21,481 --> 00:01:23,049 - ¡Sí! - Caramba. 25 00:01:34,094 --> 00:01:35,128 Stede. 26 00:01:37,263 --> 00:01:38,164 Stede. 27 00:01:40,934 --> 00:01:42,635 Juega con tus hijos. 28 00:01:48,641 --> 00:01:52,112 Y no juegues a los piratas con ellos. Tendrán pesadillas de nuevo. 29 00:02:03,823 --> 00:02:05,859 ¡Soy el pirata más grande que jamás haya existido! 30 00:02:09,162 --> 00:02:09,996 ¡Por favor! 31 00:02:10,096 --> 00:02:12,132 ¿Tus últimas palabras, canalla? 32 00:02:12,198 --> 00:02:14,334 No me mates. Tengo una familia. 33 00:02:14,434 --> 00:02:18,705 Lo siento, muchacho. Los villanos no perdonan a nadie. 34 00:02:19,439 --> 00:02:21,841 Y así es como tratamos a los piratas. 35 00:02:23,143 --> 00:02:25,712 Mary, solo jugábamos a los piratas. 36 00:02:52,639 --> 00:02:54,207 Te busqué por todas partes. 37 00:02:55,008 --> 00:02:58,678 Debemos irnos antes de que los españoles descubran que masacramos a sus hombres. 38 00:02:59,078 --> 00:03:00,246 Conozco a los españoles. 39 00:03:00,346 --> 00:03:02,815 Se mueren muy dramáticamente los españoles, ¿no te parece? 40 00:03:02,882 --> 00:03:04,350 Muchos lloriqueos por su dios. 41 00:03:04,417 --> 00:03:06,819 Sí, concuerdo. Ahora deberíamos discutir el plan de acción... 42 00:03:06,886 --> 00:03:09,189 Izzy, mira esas nubes. 43 00:03:09,889 --> 00:03:11,391 ¿No parecen salchichas de Frankfurt? 44 00:03:12,325 --> 00:03:15,228 Parecen nubes, jefe. ¿Podemos concentrarnos en...? 45 00:03:15,328 --> 00:03:19,232 Sí, parecen nubes porque en efecto son nubes, 46 00:03:19,332 --> 00:03:22,435 pero usa un poco la imaginación. 47 00:03:27,173 --> 00:03:29,242 Supongo que parecen salchichas. 48 00:03:29,342 --> 00:03:30,877 Salchichas de Frankfurt, sí. 49 00:03:31,544 --> 00:03:32,579 Exacto. 50 00:03:33,546 --> 00:03:35,448 Qué difícil es hablar contigo a veces. 51 00:03:36,749 --> 00:03:37,917 Manos a la obra. 52 00:03:39,052 --> 00:03:40,186 ¿Qué tenemos aquí? 53 00:03:43,189 --> 00:03:46,059 La nave sufrió algunos daños en el fuego cruzado 54 00:03:46,125 --> 00:03:48,628 y la tripulación está llena de inútiles, 55 00:03:48,728 --> 00:03:50,063 lo peor de lo peor. 56 00:03:50,129 --> 00:03:51,130 ¿Cuál es el plan para ellos? 57 00:03:51,564 --> 00:03:52,398 Lo de siempre. 58 00:03:52,899 --> 00:03:55,134 Hacer que reparen la nave, ejecutarlos... 59 00:03:55,768 --> 00:03:56,603 Correcto. 60 00:03:57,136 --> 00:03:57,904 Lo de siempre. 61 00:04:01,574 --> 00:04:03,443 Seguro que está diciendo algo genial. 62 00:04:03,543 --> 00:04:05,912 Es el estratega más brillante de la historia. 63 00:04:06,412 --> 00:04:08,114 Me pregunto si me reconocerá. 64 00:04:08,214 --> 00:04:09,782 Pensé que sería más alto. 65 00:04:12,085 --> 00:04:12,952 ¡Mierda! 66 00:04:13,052 --> 00:04:14,153 - Vuelve al trabajo. - ¡Muchachos! 67 00:04:14,254 --> 00:04:15,922 Escuchen, muchachos. 68 00:04:15,989 --> 00:04:18,124 No maltratemos así a nuestros invitados. 69 00:04:21,794 --> 00:04:22,729 ¡Sí! 70 00:04:26,733 --> 00:04:29,068 Hola a todos. Soy Barbanegra. 71 00:04:29,135 --> 00:04:30,770 Soy un gran admirador suyo, señor. 72 00:04:31,838 --> 00:04:34,407 Muy amable, pero no es necesario decir "señor", ¿de acuerdo? 73 00:04:34,474 --> 00:04:35,508 Solo Barbanegra. 74 00:04:35,608 --> 00:04:38,344 - Sí, señor. Barbanegra, señor. - Encantado de conocerte. 75 00:04:38,845 --> 00:04:40,480 Hola. Encantado de conocerte. 76 00:04:40,580 --> 00:04:41,581 Hola, ¿cómo estás? 77 00:04:41,648 --> 00:04:43,283 ¡Hola! Me encanta tanta soga. 78 00:04:43,349 --> 00:04:44,651 ¡Todo el mundo lleva sogas! 79 00:04:44,751 --> 00:04:46,953 ¡Todos se ven muy mugrientos! 80 00:04:47,020 --> 00:04:50,590 Mira este grupo de salvajes de alta mar. 81 00:04:54,460 --> 00:04:55,261 Izzy... 82 00:04:56,162 --> 00:04:58,164 Izzy, ven aquí. Hay un hombre pájaro. 83 00:04:58,765 --> 00:04:59,966 Mira esto. 84 00:05:00,967 --> 00:05:01,868 ¡Hola! 85 00:05:01,968 --> 00:05:04,937 Karl le transmite un cordial saludo, capitán. 86 00:05:05,004 --> 00:05:06,272 Y Karl es el pájaro, ¿no? 87 00:05:06,339 --> 00:05:07,674 Karl es el cachorrito. 88 00:05:07,774 --> 00:05:08,608 No es el pájaro. 89 00:05:08,675 --> 00:05:11,477 Disculpe, señor. Barbanegra, señor. Solo quería saber 90 00:05:11,544 --> 00:05:14,047 si vamos a poder vivir o morir... 91 00:05:14,147 --> 00:05:15,815 ¡Bueno! ¡Vamos! 92 00:05:15,882 --> 00:05:18,518 ¡Barbanegra tiene asuntos que atender! 93 00:05:18,618 --> 00:05:19,352 ¡Fang! 94 00:05:20,320 --> 00:05:21,321 ¡Sigan trabajando! 95 00:05:24,057 --> 00:05:26,192 Izzy, ¿por qué no tenemos un hombre pájaro? 96 00:05:45,144 --> 00:05:46,045 ¿Listo? 97 00:05:47,013 --> 00:05:48,848 Feliz aniversario, cariño. 98 00:05:51,184 --> 00:05:52,151 Mira eso. 99 00:05:52,752 --> 00:05:53,753 ¿Qué es? 100 00:05:54,687 --> 00:05:55,588 Es una pintura 101 00:05:56,689 --> 00:05:57,724 del faro 102 00:05:58,658 --> 00:05:59,892 de nuestra boda. 103 00:06:00,560 --> 00:06:01,494 ¡Sí! 104 00:06:01,561 --> 00:06:04,764 Debemos ser faros para el otro, ¿recuerdas? Sí. 105 00:06:04,864 --> 00:06:06,332 Claro. 106 00:06:06,999 --> 00:06:08,901 Y los niños lo hicieron. 107 00:06:09,001 --> 00:06:10,837 Ay, por Dios. 108 00:06:10,903 --> 00:06:12,171 - Yo lo pinté. - Fuiste tú. 109 00:06:13,773 --> 00:06:14,707 ¿Fuiste tú? 110 00:06:14,774 --> 00:06:15,608 - Sí. - Sí. 111 00:06:16,275 --> 00:06:17,844 Por supuesto, se nota. 112 00:06:19,579 --> 00:06:21,748 Espera, y ¡voilà! 113 00:06:24,751 --> 00:06:25,685 ¿Qué te parece? 114 00:06:28,421 --> 00:06:29,622 ¿Es un juguete? 115 00:06:30,123 --> 00:06:32,258 Es la maqueta de un barco. 116 00:06:32,892 --> 00:06:35,862 ¿Qué te parecería vivir en algo así? 117 00:06:37,530 --> 00:06:40,767 Tú, yo, los niños, en el mar. 118 00:06:41,401 --> 00:06:43,569 ¿Por qué razón haríamos eso? 119 00:06:43,636 --> 00:06:44,637 No sé. 120 00:06:45,872 --> 00:06:46,873 Para romper la monotonía. 121 00:06:48,775 --> 00:06:50,643 ¿Nuestra vida te parece monótona? 122 00:06:52,145 --> 00:06:53,079 ¡No! 123 00:06:53,613 --> 00:06:54,947 No, no es así, ¿verdad? 124 00:06:56,315 --> 00:06:57,550 Solo pienso que... 125 00:06:58,951 --> 00:07:00,887 ¿Por qué perder nuestro tiempo aquí, 126 00:07:00,953 --> 00:07:03,623 día tras día, haciendo lo mismo de siempre, 127 00:07:03,723 --> 00:07:04,991 cuando podríamos estar haciendo esto? 128 00:07:05,091 --> 00:07:07,760 Podríamos estar en un barco viviendo aventuras. 129 00:07:07,827 --> 00:07:09,595 ¿Sabes que odio el mar? 130 00:07:09,662 --> 00:07:11,297 Lo dije justo el otro día. 131 00:07:11,397 --> 00:07:12,432 ¿Qué? ¿Cuándo? 132 00:07:12,498 --> 00:07:14,467 ¡Cuando estábamos al lado del maldito mar! 133 00:07:14,567 --> 00:07:15,835 No quiero un barco, Stede. 134 00:07:16,636 --> 00:07:18,504 Y no detesto nuestras vidas. 135 00:07:18,604 --> 00:07:21,240 Al menos, no tanto como para querer hacer esto. 136 00:07:25,111 --> 00:07:26,179 Haré que se detengan. 137 00:07:27,013 --> 00:07:28,014 ¿Que detengan qué? 138 00:07:30,683 --> 00:07:32,185 - Digo... - ¿Que detengan qué? 139 00:07:33,319 --> 00:07:35,655 - Nada. - No habrás mandado a construir esto, ¿no? 140 00:07:35,755 --> 00:07:38,791 ¡No! No, esto es solo una idea. 141 00:07:38,858 --> 00:07:40,293 Eso es todo. Lo siento. 142 00:07:41,828 --> 00:07:42,762 Se acabó. 143 00:07:43,863 --> 00:07:45,097 Este lugar es asombroso. 144 00:07:45,164 --> 00:07:47,033 Izzy, mira esta cosa. 145 00:07:48,701 --> 00:07:51,838 ¡Mira eso! Es una versión diminuta de esta nave. 146 00:07:52,438 --> 00:07:53,506 Así parece. 147 00:07:54,106 --> 00:07:55,107 Bueno, Edward... 148 00:07:55,174 --> 00:07:57,510 Tiene todo tipo de adornos y baratijas. 149 00:07:57,610 --> 00:07:59,679 - Edward... - ¡Este tipo es de lo más fascinante! 150 00:07:59,779 --> 00:08:01,714 - Concéntrate, necesitamos un plan. - Eso hago. 151 00:08:01,814 --> 00:08:04,217 - Me concentro en estas cosas brillantes. - Necesitamos un plan. 152 00:08:04,317 --> 00:08:06,018 - Baratijas descabelladas... - Un plan... 153 00:08:06,118 --> 00:08:08,721 ¡Sí! ¿Qué quieres? Necesitas un maldito plan, ¿no? 154 00:08:08,821 --> 00:08:11,190 ¿Y después? Ejecutamos el maldito plan, hacemos otro plan, 155 00:08:11,290 --> 00:08:13,459 ¿y qué hacemos? Lo ejecutamos, y así una y otra vez, 156 00:08:13,526 --> 00:08:16,529 una y otra vez, ¡y me exaspera tanto aburrimiento! 157 00:08:20,533 --> 00:08:23,169 Estoy harto de estar aburrido. ¿No hay nada más que esto? 158 00:08:24,136 --> 00:08:26,072 No debería aburrirme, soy el maldito Barbanegra. 159 00:08:26,172 --> 00:08:28,808 Por muy aburrido que estés, si no tomas una decisión pronto, 160 00:08:28,875 --> 00:08:30,176 nos vamos a morir. 161 00:08:34,013 --> 00:08:35,748 Esa sí que es una idea, aún no hice eso. 162 00:08:39,552 --> 00:08:41,020 Todavía no he muerto. 163 00:08:43,756 --> 00:08:45,358 Tal vez deberíamos intentarlo. 164 00:08:51,430 --> 00:08:52,498 ¿Intentar qué? 165 00:08:54,700 --> 00:08:56,168 Sí, porque eso tiene sentido. 166 00:09:00,239 --> 00:09:01,908 Algunos pensamos que nos van a matar. 167 00:09:02,675 --> 00:09:04,410 Yo lo haría en su lugar. 168 00:09:04,510 --> 00:09:05,444 Míranos. 169 00:09:08,347 --> 00:09:09,382 ¡Ay, mierda! 170 00:09:13,753 --> 00:09:15,354 Llevas todo el día mirándome. 171 00:09:16,856 --> 00:09:19,759 ¿Así que todo este tiempo eras una mujer? 172 00:09:20,760 --> 00:09:22,295 Sí, supongo. 173 00:09:22,762 --> 00:09:23,696 No sé. 174 00:09:24,130 --> 00:09:25,598 ¿Y no eres muda? 175 00:09:25,698 --> 00:09:27,567 No, no soy muda. 176 00:09:29,235 --> 00:09:32,238 No me lo esperaba para nada. 177 00:09:33,139 --> 00:09:34,974 Encontré algo que quizás le interese. 178 00:09:35,474 --> 00:09:38,945 Esos puntitos negros tienen pinta de ser españoles, ¿qué opina? 179 00:09:41,213 --> 00:09:42,114 Sí. 180 00:09:45,117 --> 00:09:46,085 Carajo. 181 00:09:55,094 --> 00:09:55,995 Mary... 182 00:09:58,464 --> 00:10:00,333 ¿Quién es esa tal Mary? 183 00:10:01,167 --> 00:10:02,602 Stede, ojalá que no estés muerto, 184 00:10:02,668 --> 00:10:03,736 porque la cosa está muy... 185 00:10:05,805 --> 00:10:07,306 Lo siento, no quería molestar. 186 00:10:07,807 --> 00:10:08,975 No es molestia. 187 00:10:10,009 --> 00:10:11,310 ¿Sabes contar? 188 00:10:12,011 --> 00:10:13,279 Sí. 189 00:10:13,346 --> 00:10:14,246 Hacia atrás. 190 00:10:17,016 --> 00:10:18,017 Sí. 191 00:10:18,117 --> 00:10:20,519 Quiero que cuentes hacia atrás desde una hora, 47 minutos, 192 00:10:20,620 --> 00:10:22,989 y quiero que empieces... ahora. 193 00:10:23,089 --> 00:10:25,658 Sesenta, 59, 58, 194 00:10:26,325 --> 00:10:28,494 - 57, 56... - Bien, continúa, 195 00:10:28,594 --> 00:10:30,463 - búscame cuando termines. - Cincuenta y dos... 196 00:10:30,529 --> 00:10:32,498 Cincuenta y tres... Mierda, 50... 197 00:10:32,598 --> 00:10:34,000 Y trae una compresa fría. 198 00:10:34,100 --> 00:10:36,469 ¡Por supuesto que sí! Lo que quiera, señor. 199 00:10:36,535 --> 00:10:39,205 Cincuenta, 49, 48... 200 00:10:40,673 --> 00:10:41,807 Cobarde. 201 00:10:43,876 --> 00:10:45,378 Fui un cobarde. 202 00:10:53,619 --> 00:10:54,520 Stede... 203 00:10:56,022 --> 00:10:57,456 Sé que no eres feliz, 204 00:10:58,290 --> 00:10:59,492 yo tampoco lo soy. 205 00:11:00,493 --> 00:11:02,128 No me siento infeliz... 206 00:11:02,194 --> 00:11:03,129 ¿No? 207 00:11:03,696 --> 00:11:06,666 A veces me parece que te oigo llorar... 208 00:11:08,200 --> 00:11:09,301 ¿A solas? 209 00:11:12,471 --> 00:11:13,372 No. 210 00:11:14,407 --> 00:11:16,876 ¿No será el viento lo que oyes? 211 00:11:17,510 --> 00:11:19,378 O un búho, podría ser un búho. 212 00:11:22,314 --> 00:11:24,817 Sé que nunca nos habríamos elegido, 213 00:11:24,884 --> 00:11:27,019 ni en un millón de años, 214 00:11:27,086 --> 00:11:30,156 pero todo lo que tenemos es esta vida. 215 00:11:30,656 --> 00:11:32,758 Tenemos que intentarlo, ¿no? 216 00:11:32,858 --> 00:11:34,493 Si no, ¿qué sentido tiene? 217 00:12:08,728 --> 00:12:09,762 ¿Mary? 218 00:12:11,130 --> 00:12:12,198 Mary. 219 00:12:22,575 --> 00:12:27,813 "Queridísima Mary: Mereces ser feliz al igual que yo. 220 00:12:28,814 --> 00:12:31,217 Mi deseo es que la gran riqueza y propiedades 221 00:12:31,283 --> 00:12:34,453 que les dejo a ti y a los niños sean suficientes. 222 00:12:35,254 --> 00:12:37,723 Vendí un par de acres para cubrir mis necesidades, 223 00:12:38,324 --> 00:12:39,959 pero el resto es tuyo. 224 00:12:40,459 --> 00:12:43,763 Tienes mucha razón. Solo tenemos esta vida. 225 00:12:44,563 --> 00:12:46,732 Saludos afectuosos, Stede". 226 00:12:53,405 --> 00:12:56,575 Eres una gran decepción. 227 00:12:56,642 --> 00:12:57,576 ¿Mary? 228 00:12:57,643 --> 00:13:00,479 ¿De verdad pensaste que una carta era suficiente? 229 00:13:01,814 --> 00:13:02,815 ¡Me apuñalaron! 230 00:13:02,915 --> 00:13:04,950 Sí. Felicitaciones. 231 00:13:05,484 --> 00:13:07,853 O sea, ¿piratería? 232 00:13:07,953 --> 00:13:11,090 ¿Me dejaste para ser un pirata? 233 00:13:11,157 --> 00:13:13,859 ¡No fue por ti, sino por mí! 234 00:13:14,460 --> 00:13:16,829 Me sentía incómodo estando casado. 235 00:13:16,929 --> 00:13:17,863 ¿Un pirata? 236 00:13:18,964 --> 00:13:21,467 Le daban miedo los gansos, por el amor de Dios. 237 00:13:25,638 --> 00:13:27,139 Adiós, Stede. 238 00:13:27,673 --> 00:13:28,808 Disfruta del infierno. 239 00:13:31,944 --> 00:13:34,680 Los villanos no perdonan a nadie. 240 00:13:46,859 --> 00:13:47,860 Oye. 241 00:13:49,395 --> 00:13:50,896 Estuvo cerca, ¿no? 242 00:13:51,730 --> 00:13:54,366 Vieron como recibías una buena puñalada de los españoles. 243 00:13:56,168 --> 00:13:57,369 ¡Mi tripulación! 244 00:13:58,204 --> 00:14:00,072 La tripulación se encuentra bien. 245 00:14:00,806 --> 00:14:01,974 Tienes que descansar. 246 00:14:02,041 --> 00:14:04,076 Tienes que calmarte, si no, tus tripas empezarán 247 00:14:04,176 --> 00:14:05,477 a salir por todos lados. 248 00:14:10,816 --> 00:14:11,917 Trabajas para Barbanegra. 249 00:14:18,023 --> 00:14:19,992 Nunca lo había pensado de esa manera, pero sí. 250 00:14:20,893 --> 00:14:22,361 Supongo que sí trabajo para Barbanegra. 251 00:14:25,998 --> 00:14:26,899 Me llamo Ed. 252 00:14:29,168 --> 00:14:30,069 Stede. 253 00:14:33,505 --> 00:14:35,241 Oye, ¿sigues siendo Jim? 254 00:14:35,608 --> 00:14:38,510 Pregunto ya que ahora eres mujer. 255 00:14:38,577 --> 00:14:40,446 La verdad es que no lo he pensado. 256 00:14:41,213 --> 00:14:42,915 Por supuesto que no es Jim. 257 00:14:43,015 --> 00:14:44,617 ¿Qué clase de nombre es Jim para una mujer? 258 00:14:44,717 --> 00:14:45,951 Mi tío se llama Margaret. 259 00:14:46,952 --> 00:14:48,888 Margaret es un nombre dudoso. 260 00:14:48,954 --> 00:14:50,890 Para mí, Jim es únicamente de hombre. 261 00:14:53,592 --> 00:14:57,096 Si ya no vas a ser Jim, ¿puedo ser yo Jim? 262 00:14:59,732 --> 00:15:02,067 Debe pensar que soy un tonto, ese Barbanegra. 263 00:15:02,868 --> 00:15:04,270 Soy un pirata malísimo. 264 00:15:05,104 --> 00:15:07,873 Mira, la mayoría de los piratas que conozco 265 00:15:07,940 --> 00:15:08,908 están muertos. 266 00:15:08,974 --> 00:15:10,976 Así que te va mucho mejor que a ellos. 267 00:15:12,645 --> 00:15:13,812 Eres un buen hombre, Ed. 268 00:15:16,148 --> 00:15:17,650 ¿Cuánto tiempo llevas en su tripulación? 269 00:15:19,385 --> 00:15:20,386 Lo suficiente. 270 00:15:21,287 --> 00:15:22,121 Demasiado, quizás. 271 00:15:23,555 --> 00:15:25,624 Para ser sincero, estoy pensando en dejarlo todo. 272 00:15:25,724 --> 00:15:27,159 Puede ser un poco agotador. 273 00:15:30,796 --> 00:15:31,830 ¿Esto es seda? 274 00:15:33,098 --> 00:15:36,168 No, de hecho es una cachemira bastante exquisita. 275 00:15:38,170 --> 00:15:40,406 Cachemira bastante exquisita. 276 00:15:50,182 --> 00:15:51,417 ¿Te gustan las telas finas? 277 00:15:52,484 --> 00:15:53,485 Creo que quizás sí. 278 00:15:56,422 --> 00:15:57,323 Sí. 279 00:15:59,091 --> 00:16:00,259 ¿Puedes guardar un secreto? 280 00:16:03,829 --> 00:16:05,030 No puede ser. 281 00:16:05,130 --> 00:16:07,866 Hice que construyeran algunos pasajes secretos en el barco. 282 00:16:07,967 --> 00:16:09,535 Solo por diversión. 283 00:16:09,635 --> 00:16:11,503 Loco de remate. 284 00:16:12,471 --> 00:16:14,606 Este es mi armario auxiliar. 285 00:16:15,607 --> 00:16:17,476 Es un respaldo de mi armario principal. 286 00:16:17,543 --> 00:16:19,511 - Bien. - Chaquetas de invierno, 287 00:16:21,180 --> 00:16:22,281 una onda otoñal, 288 00:16:23,148 --> 00:16:24,450 ropa de lino de verano. 289 00:16:26,986 --> 00:16:27,886 ¿Todo esto es tuyo? 290 00:16:29,321 --> 00:16:31,323 Me temo que sí, soy un maniático de la ropa. 291 00:16:33,692 --> 00:16:34,994 ¡Los estaba buscando! 292 00:16:35,060 --> 00:16:36,028 - Fabuloso. - ¿Ed? 293 00:16:38,697 --> 00:16:39,631 ¿Ed? 294 00:16:41,367 --> 00:16:44,336 Ed, ¿estás aquí? No tenemos todo el día. 295 00:16:44,403 --> 00:16:45,871 ¿Ese es Barbanegra? 296 00:16:45,971 --> 00:16:47,406 No, yo soy Barbanegra. 297 00:16:56,548 --> 00:16:59,184 Tenemos una pregunta muy delicada para hacerte. 298 00:17:00,486 --> 00:17:01,653 ¿Eres una sirena? 299 00:17:02,087 --> 00:17:03,389 Te dije... 300 00:17:03,489 --> 00:17:06,025 - No soy una sirena. - Está bien. 301 00:17:06,091 --> 00:17:08,360 No, pero la forma de decirlo ¿no es típica de una sirena? 302 00:17:08,427 --> 00:17:10,229 - Sí, me pareció. - Es lo que estaba pensando. 303 00:17:10,829 --> 00:17:12,865 No soy una maldita sirena. 304 00:17:12,931 --> 00:17:15,234 - Bien. - ¿Alguien vio a Barbanegra? 305 00:17:17,436 --> 00:17:19,071 - ¿Qué están haciendo? - Estamos comiendo. 306 00:17:20,339 --> 00:17:23,342 No reciben comida cuando los han invadido. 307 00:17:24,042 --> 00:17:26,712 Viven según mi voluntad. 308 00:17:26,779 --> 00:17:28,247 ¡Vuelvan al trabajo! 309 00:17:28,781 --> 00:17:30,916 Malditos inútiles. 310 00:17:35,354 --> 00:17:37,456 Lo que sé es que las mujeres dan mala suerte en los barcos. 311 00:17:37,556 --> 00:17:38,891 - Sí. - Históricamente. 312 00:17:38,957 --> 00:17:39,858 Es un mito. 313 00:17:39,925 --> 00:17:42,528 No, es ciencia. 314 00:17:42,594 --> 00:17:45,898 Porque las mujeres tienen cristales en el cuerpo que atraen a los demonios, 315 00:17:46,565 --> 00:17:48,434 y los demonios atraen desgracias. 316 00:17:48,534 --> 00:17:49,568 Los franceses lo llaman... 317 00:17:50,235 --> 00:17:51,270 Oye... 318 00:17:51,703 --> 00:17:53,705 Solo lo diré una vez. 319 00:17:53,772 --> 00:17:54,706 Una vez está bien. 320 00:17:55,307 --> 00:17:57,042 - Así que escuchen. - Sí. 321 00:17:57,109 --> 00:18:00,145 Llevo semanas en el barco, 322 00:18:00,712 --> 00:18:02,214 y no naufragamos. 323 00:18:02,281 --> 00:18:05,584 Fuimos atacados por los españoles, pero... 324 00:18:06,552 --> 00:18:09,288 Presten atención, lo haré sencillo. 325 00:18:09,822 --> 00:18:12,458 Todos me conocen como Jim, ¿no? 326 00:18:12,558 --> 00:18:13,892 Sí. El bueno de Jim. 327 00:18:13,959 --> 00:18:16,328 Entonces, sigan llamándome Jim. 328 00:18:16,428 --> 00:18:17,763 Nada cambió. 329 00:18:18,397 --> 00:18:20,132 Excepto que no tengo barba 330 00:18:21,333 --> 00:18:23,402 y mi nariz es diferente, 331 00:18:23,469 --> 00:18:25,637 y ahora puedo hablar. Así es. 332 00:18:27,439 --> 00:18:28,841 ¿Alguien tiene un problema con eso? 333 00:18:29,408 --> 00:18:30,476 - No. - Desde luego que no. 334 00:18:30,576 --> 00:18:31,777 Tiene sentido. 335 00:18:31,844 --> 00:18:33,078 Jim siempre me agradó. 336 00:18:33,145 --> 00:18:34,947 - Sí, un buen tipo. - Sí. 337 00:18:38,917 --> 00:18:40,819 Y este es mi orgullo. 338 00:18:40,919 --> 00:18:42,121 Increíble. 339 00:18:43,622 --> 00:18:44,590 ¿Y los leíste todos? 340 00:18:44,656 --> 00:18:45,958 Muchas veces. 341 00:18:46,024 --> 00:18:47,526 Estos son solo mis favoritos. 342 00:18:49,962 --> 00:18:51,330 Aquí hay uno que te puede gustar. 343 00:18:52,798 --> 00:18:53,932 ¿Dónde está? 344 00:18:54,533 --> 00:18:55,467 Sí. 345 00:18:57,269 --> 00:18:59,204 EL LOCO Y DIABÓLICO PIRATA BARBANEGRA 346 00:18:59,304 --> 00:19:00,772 Ay, Dios. 347 00:19:01,640 --> 00:19:03,041 ¿Así es como creen que me veo? 348 00:19:04,176 --> 00:19:07,279 Un maldito payaso vikingo y vampiro con... 349 00:19:07,346 --> 00:19:09,548 Mira eso, lleva encima una, dos, tres, cuatro... 350 00:19:09,648 --> 00:19:12,284 Nueve armas. ¿Nueve armas? 351 00:19:12,351 --> 00:19:13,352 Son demasiadas... 352 00:19:13,452 --> 00:19:15,721 Tengo un arma y un cuchillo. 353 00:19:16,622 --> 00:19:17,656 Como todo el mundo. 354 00:19:18,857 --> 00:19:21,226 - No quise disgustarte. - No, no eres tú, es... 355 00:19:22,895 --> 00:19:24,663 A veces es muy duro. 356 00:19:26,165 --> 00:19:27,332 ¿Alguna vez te sentiste atrapado? 357 00:19:28,167 --> 00:19:29,902 ¿Como si estuvieras flotando en el agua, 358 00:19:31,470 --> 00:19:32,371 a la espera de ahogarte? 359 00:19:34,239 --> 00:19:35,174 Sí. 360 00:19:35,841 --> 00:19:36,742 Muchas veces 361 00:19:37,142 --> 00:19:38,377 me sentí de ese modo. 362 00:19:38,477 --> 00:19:42,047 Barbanegra siempre gana, esa es la cuestión, no puede fallar. 363 00:19:42,481 --> 00:19:44,149 Ya ni siquiera es un desafío. 364 00:19:44,216 --> 00:19:47,152 Al ver la bandera, salen despavoridos: "¡Barbanegra!". 365 00:19:47,219 --> 00:19:49,521 Y se dan por vencidos. Se rinden. 366 00:19:49,588 --> 00:19:52,224 ¿Qué sentido tiene? Ni siquiera tengo que estar en el barco. 367 00:19:53,091 --> 00:19:54,026 Soy un fantasma. 368 00:19:55,060 --> 00:19:57,863 No hay caos, no hay drama, ¡no hay vida! 369 00:20:01,066 --> 00:20:01,900 Mira... 370 00:20:02,701 --> 00:20:06,538 No puedo creer que diga esto, pero ¿pensaste alguna vez en jubilarte? 371 00:20:07,339 --> 00:20:08,340 ¿Qué carajo es eso? 372 00:20:10,108 --> 00:20:12,377 Es cuando dejas de trabajar por decisión propia 373 00:20:12,444 --> 00:20:14,179 para llevar una vida de esparcimiento. 374 00:20:14,246 --> 00:20:15,080 ¿Eso existe? 375 00:20:16,215 --> 00:20:16,949 Jubilarme. 376 00:20:18,917 --> 00:20:20,786 Lo tienes todo pensado, ¿no? 377 00:20:21,753 --> 00:20:25,624 ¿Sabes lo difícil que es encontrar a alguien que haga algo original? 378 00:20:26,391 --> 00:20:27,793 Es imposible. 379 00:20:27,893 --> 00:20:29,695 Y aquí llegas tú con tu biblioteca, 380 00:20:29,761 --> 00:20:31,930 tus aposentos lujosos, y tu armario secreto 381 00:20:32,030 --> 00:20:36,034 lleno de camisas con volados y ropa de lino de verano. 382 00:20:37,903 --> 00:20:41,206 Mira esos dos candelabros. Es un exceso. 383 00:20:42,241 --> 00:20:46,612 Un fuego abierto en una nave de madera rodeado de trozos de papel. 384 00:20:46,712 --> 00:20:48,714 Eres un maldito lunático, y me gusta. 385 00:20:50,749 --> 00:20:56,955 Sé que parece genial, pero en verdad, ¡si pudiera ser como Barbanegra! 386 00:20:57,055 --> 00:20:58,090 Aunque sea por un momento... 387 00:20:59,725 --> 00:21:01,627 Sinceramente, regalaría todo esto. 388 00:21:07,299 --> 00:21:10,135 ¿Quieres hacer algo raro? 389 00:21:25,417 --> 00:21:28,253 Tripulación del Revenge, les pido un gran aplauso 390 00:21:28,320 --> 00:21:31,123 para darle la bienvenida a su valiente capitán, 391 00:21:31,857 --> 00:21:32,791 ¡Barbanegra! 392 00:21:35,127 --> 00:21:35,861 Aplausos. 393 00:21:36,662 --> 00:21:38,463 ¡Hola a todos! 394 00:21:39,865 --> 00:21:43,335 Sí, soy el legendario Barbanegra. 395 00:21:43,435 --> 00:21:44,970 ¡Hola a todos! 396 00:21:46,305 --> 00:21:48,340 Y este es mi nuevo amigo, Stede. 397 00:21:49,141 --> 00:21:50,208 Mucho gusto, encantado. 398 00:21:50,309 --> 00:21:52,678 ¿Qué está pasando en este momento? 399 00:21:53,712 --> 00:21:57,215 Vamos, fórmense todos. 400 00:21:57,316 --> 00:21:58,884 - Fórmense. - ¡Ya estoy de vuelta! 401 00:21:58,984 --> 00:22:00,452 Y saluden a su capitán. 402 00:22:00,519 --> 00:22:03,121 - Se escapó de las fauces de la muerte. - Está bien. 403 00:22:03,188 --> 00:22:04,356 De acuerdo. 404 00:22:04,456 --> 00:22:06,158 Me alegro de que no esté muerto, capitán. 405 00:22:06,224 --> 00:22:08,527 - ¡Me alegro de verte! - ¡Izzy! ¿No es increíble? 406 00:22:08,627 --> 00:22:10,362 ¿Podemos hablar, capitán? 407 00:22:10,996 --> 00:22:13,899 A veces puedes ser muy aguafiestas, ¿lo sabías? 408 00:22:13,999 --> 00:22:16,001 Cuando me pediste que siguiera el rastro de ese idiota, 409 00:22:16,068 --> 00:22:17,669 lo hice, sin hacer preguntas. 410 00:22:17,736 --> 00:22:19,504 Y al ubicarlo en un buque de guerra español, 411 00:22:19,571 --> 00:22:22,140 ataqué ese barco perdiendo a varios de nuestros hombres, por cierto. 412 00:22:22,541 --> 00:22:23,875 Es su trabajo. Son piratas. 413 00:22:24,476 --> 00:22:26,478 Durante años, seguí cada uno de tus caprichos, 414 00:22:26,545 --> 00:22:29,181 controlé tus estados de ánimo cada vez más erráticos, 415 00:22:29,247 --> 00:22:30,749 me ocupé de esta tripulación 416 00:22:30,849 --> 00:22:32,751 cuando estaban preocupados por tu criterio... 417 00:22:33,418 --> 00:22:34,886 Suena estresante, Izzy. 418 00:22:34,986 --> 00:22:37,055 Así es, pero hice todo eso 419 00:22:37,155 --> 00:22:40,759 por el honor de trabajar para el legendario Barbanegra. 420 00:22:40,859 --> 00:22:44,830 El marinero más brillante que jamás haya conocido. 421 00:22:44,896 --> 00:22:49,267 Pero ¿ahora? No eres más que la desagradable cáscara de un hombre 422 00:22:49,368 --> 00:22:51,269 que se hace pasar por Barbanegra. 423 00:22:52,371 --> 00:22:53,372 Ese es Barbanegra. 424 00:22:56,007 --> 00:22:57,275 Soy Stede, ¿recuerdas? 425 00:23:01,580 --> 00:23:02,547 No pienso morir 426 00:23:03,281 --> 00:23:05,617 ni por ese afeminado ni por ti. 427 00:23:05,717 --> 00:23:07,552 Así que voy a elaborar un plan 428 00:23:07,619 --> 00:23:11,757 y cuando, una vez más, apenas nos las arreglemos para luchar un día más, 429 00:23:11,857 --> 00:23:16,528 te ofreceré muy gustosamente esto. 430 00:23:17,028 --> 00:23:22,200 ¡Mi maldita renuncia, imbécil de cuarta! 431 00:23:27,739 --> 00:23:28,573 ¡Tú! 432 00:23:30,308 --> 00:23:32,711 ¿Cuán rápido podemos mover este barco? 433 00:23:32,778 --> 00:23:34,946 No estoy seguro, de eso se encarga la tripulación. 434 00:23:36,548 --> 00:23:38,583 ¿Cuál es el inventario de municiones? 435 00:23:39,451 --> 00:23:41,052 Ed, ¿conoces a este tipo? 436 00:23:41,119 --> 00:23:42,821 ¡Es un completo idiota! 437 00:23:43,555 --> 00:23:48,226 Ivan, Fang, preparen las armas, ejecuten al que no quiera luchar. 438 00:23:48,293 --> 00:23:50,162 - ¿Qué? - ¿Y bien, Barbanegra? 439 00:23:52,431 --> 00:23:53,331 ¿Qué piensas? 440 00:23:53,899 --> 00:23:55,167 ¿Estás de acuerdo? 441 00:23:55,267 --> 00:23:56,334 ¿Yo? 442 00:23:56,435 --> 00:23:58,904 Quisiste ser Barbanegra. Esto es lo que se siente. 443 00:23:59,971 --> 00:24:01,173 Podríamos hablarles. 444 00:24:01,273 --> 00:24:02,774 Bien, sí, ¿y hablas español? 445 00:24:02,841 --> 00:24:03,775 No. 446 00:24:04,476 --> 00:24:06,778 ¿Tal vez entiendan latín eclesiástico? 447 00:24:06,845 --> 00:24:10,682 Veinte, 19, 18, 17, 448 00:24:10,782 --> 00:24:12,584 - 16, 15... - Ya casi se acaba el tiempo. 449 00:24:12,651 --> 00:24:13,652 - Catorce... - ¿Qué vas a hacer? 450 00:24:13,752 --> 00:24:14,753 - Trece... - Vienen por nosotros. 451 00:24:14,820 --> 00:24:16,421 - Doce, 11... - Es hora de nuevas ideas, Stede. 452 00:24:16,488 --> 00:24:18,123 - Hablaríamos... - La tripulación va a morir. 453 00:24:18,190 --> 00:24:20,192 - ¡No tengo ideas! - Puedes perder a todos tus hombres. 454 00:24:20,292 --> 00:24:21,760 - Siete, 6... - Todo será culpa tuya. 455 00:24:21,827 --> 00:24:22,994 - Cinco... - Los que confiaron en ti. 456 00:24:23,094 --> 00:24:24,830 - ¡No lo sé! - Su sangre estará en tus manos. 457 00:24:24,930 --> 00:24:26,298 - ¡Será tu culpa! - ¡No lo sé! 458 00:24:26,364 --> 00:24:29,201 - Se acabó el tiempo. - ¡No sé qué hacer! 459 00:24:35,373 --> 00:24:36,641 Será la muerte. 460 00:24:38,310 --> 00:24:39,611 Pero ¡esperen! 461 00:24:39,678 --> 00:24:41,146 ¡Es un genio! 462 00:24:41,213 --> 00:24:43,648 Barbanegra, sabía que nos salvaría. 463 00:24:44,716 --> 00:24:45,684 ¿Qué? 464 00:24:55,126 --> 00:24:56,361 No lo creo. 465 00:24:56,828 --> 00:24:58,730 Esta niebla es tan espesa como el guiso. 466 00:24:58,830 --> 00:25:00,499 Nadie nos verá con esto. 467 00:25:00,565 --> 00:25:03,235 ¡Por eso no hay que dudar del capitán Barbanegra! 468 00:25:03,335 --> 00:25:04,836 Genio abordo. 469 00:25:05,804 --> 00:25:07,506 - ¡Sí! - ¡Muy bien! 470 00:25:08,673 --> 00:25:10,041 ¿Sabías que esto iba a ocurrir? 471 00:25:10,141 --> 00:25:11,042 ¿Cómo? 472 00:25:11,910 --> 00:25:13,378 Es muy sencillo, en realidad. 473 00:25:13,879 --> 00:25:16,848 Por el color del cielo de esta mañana y el fuerte silbido del viento, 474 00:25:16,915 --> 00:25:18,183 creí que estaríamos a salvo. 475 00:25:18,717 --> 00:25:20,819 Y luego la forma de las nubes me lo confirmó. 476 00:25:20,886 --> 00:25:22,587 - Salchichas de Frankfurt. - Sí. 477 00:25:23,188 --> 00:25:24,089 No me jodas. 478 00:25:25,657 --> 00:25:29,828 Izzy, supuse que la niebla se extendería cuando el mar se enfriara al anochecer. 479 00:25:30,729 --> 00:25:31,863 ¿Anochecer? 480 00:25:31,930 --> 00:25:33,698 Excepto que estamos justo en su camino. 481 00:25:34,232 --> 00:25:35,667 Se chocarán contra nosotros. 482 00:25:36,401 --> 00:25:38,703 Correcto... en cualquier otro día. 483 00:25:38,770 --> 00:25:42,741 Porque es el 2 de septiembre y esta noche hay luna llena, así que leven anclas, 484 00:25:42,841 --> 00:25:46,845 y dejemos que la corriente oceánica nos arrastre al cobijo de lo seguro. 485 00:25:50,015 --> 00:25:51,616 Es primero de septiembre, jefe. 486 00:25:51,716 --> 00:25:52,717 ¿Cómo dices? 487 00:25:52,784 --> 00:25:54,085 Es primero de septiembre. 488 00:25:54,519 --> 00:25:56,121 - ¿Qué carajo...? No, no lo es. - Sí. 489 00:25:56,221 --> 00:25:58,857 Tiene razón, hoy es primero. La luna llena es mañana. 490 00:26:08,567 --> 00:26:09,935 Es un año bisiesto. 491 00:26:10,035 --> 00:26:13,305 ¿Año bisiesto? ¿Cambia mucho las cosas? 492 00:26:16,141 --> 00:26:17,475 Sí. 493 00:26:19,311 --> 00:26:20,478 Estamos perdidos. 494 00:26:24,549 --> 00:26:27,118 Quienes sepan nadar sería conveniente que empiecen ahora. 495 00:26:29,621 --> 00:26:32,123 - Lo siento. - ¿A dónde vas? 496 00:26:33,425 --> 00:26:34,960 El capitán se hunde con el barco. 497 00:26:36,494 --> 00:26:37,662 Me voy a emborrachar. 498 00:26:39,631 --> 00:26:41,399 Espera, Ed. 499 00:26:42,500 --> 00:26:43,902 Nunca llegué a conocer el mundo. 500 00:26:43,969 --> 00:26:46,338 Es un poco decepcionante para serte honesto. 501 00:26:46,438 --> 00:26:49,941 Es rocoso y llano, por todos lados. 502 00:26:51,743 --> 00:26:54,512 Pensé que tendría una muerte más interesante que esta. 503 00:26:55,747 --> 00:26:58,617 Algo así como ser devorado por un tigre 504 00:26:58,683 --> 00:27:00,652 o recibir masajes de sirenas hasta morir 505 00:27:00,752 --> 00:27:04,255 o tirarme de panza en un volcán. 506 00:27:11,463 --> 00:27:12,764 ¿Qué es ese cuadro? 507 00:27:13,531 --> 00:27:15,100 ¿Qué es? ¿Una torre de granos? 508 00:27:15,934 --> 00:27:16,868 Es un faro. 509 00:27:17,836 --> 00:27:19,704 Yo debería haberlo sido para mi familia. 510 00:27:21,673 --> 00:27:22,641 Para guiarlos. 511 00:27:23,541 --> 00:27:26,344 Bueno, técnicamente, debes evitar los faros 512 00:27:26,444 --> 00:27:28,313 para no estrellarte contra las rocas. 513 00:27:30,782 --> 00:27:32,117 Nunca lo había pensado así. 514 00:27:33,051 --> 00:27:34,452 A nadie se le ocurre. 515 00:27:36,621 --> 00:27:38,189 ¡Tenemos que ser un faro! 516 00:27:43,228 --> 00:27:44,295 ¡Muy bien, muchachos! 517 00:27:44,829 --> 00:27:45,730 ¡Ya estoy! 518 00:27:48,466 --> 00:27:49,367 Eso debería bastar. 519 00:27:50,702 --> 00:27:51,703 Bien. 520 00:27:51,803 --> 00:27:54,039 - ¿Esto va a iluminar lo suficiente? - Debería hacerlo. Toma. 521 00:27:55,674 --> 00:27:56,908 - Toma un sorbo. - ¿Sí? 522 00:27:57,008 --> 00:27:58,376 No lo tragues. 523 00:27:59,411 --> 00:28:01,379 Debes soplar en esas llamas. 524 00:28:01,479 --> 00:28:02,480 Cuidado con la cara. 525 00:28:03,648 --> 00:28:06,017 ¡Hazlo! ¡Anímate, ahora! ¡Adelante! 526 00:28:07,585 --> 00:28:08,987 Eso es. 527 00:28:09,054 --> 00:28:11,056 Toma otro sorbo y hazlo de nuevo. 528 00:28:11,756 --> 00:28:13,391 Y tres, dos, uno, ¡sopla! 529 00:28:14,993 --> 00:28:15,894 Así. 530 00:28:16,895 --> 00:28:19,397 Y de nuevo, continúa. 531 00:28:19,764 --> 00:28:21,700 Tú, el de ahí, ¡hazlo! 532 00:28:22,400 --> 00:28:23,234 ¡Ahora! 533 00:28:27,038 --> 00:28:27,906 Detente. 534 00:28:39,384 --> 00:28:40,752 - ¡Otra vez! - Vamos. 535 00:29:12,751 --> 00:29:14,119 ¡Lo logramos! 536 00:29:14,886 --> 00:29:16,087 Oigan, chicos... 537 00:29:17,422 --> 00:29:18,323 ¡Sí, carajo! 538 00:29:20,225 --> 00:29:21,259 Vete a la mierda. 539 00:29:21,326 --> 00:29:24,062 ¡Sí, lo logramos! 540 00:29:29,567 --> 00:29:31,469 Parece que vamos a vivir después de todo. 541 00:29:32,237 --> 00:29:34,339 Al menos durante un tiempo más. 542 00:29:37,442 --> 00:29:40,812 ¿Crees que puedo volver a ser muda? 543 00:29:44,082 --> 00:29:44,983 Oye. 544 00:29:47,485 --> 00:29:48,419 Prueba esto. 545 00:29:59,097 --> 00:30:00,932 Qué buena mermelada. 546 00:30:01,633 --> 00:30:02,634 Es la mejor. 547 00:30:03,601 --> 00:30:05,036 Hay un montón en las bodegas del barco. 548 00:30:05,670 --> 00:30:08,206 Tuve que sacrificar algo de pólvora, pero creo que fue lo correcto. 549 00:30:12,210 --> 00:30:13,645 "El Caballero Pirata". 550 00:30:15,780 --> 00:30:17,549 Debería seguir tu ejemplo. 551 00:30:18,383 --> 00:30:19,551 Aprender a vivir la buena vida. 552 00:30:20,185 --> 00:30:23,221 Y yo debería seguir el tuyo, quizás viva un poco más. 553 00:30:26,691 --> 00:30:27,625 Se puede organizar. 554 00:30:30,161 --> 00:30:32,864 Si me enseñas las costumbres de un aristócrata, 555 00:30:33,698 --> 00:30:36,501 podría enseñarte un par de cosas sobre cómo ser un pirata sanguinario. 556 00:30:37,869 --> 00:30:38,870 ¿No sería increíble? 557 00:30:46,711 --> 00:30:47,879 ¿Hablas en serio? 558 00:30:47,979 --> 00:30:50,014 Es lo más divertido que hice en años. 559 00:30:56,187 --> 00:30:57,021 Bueno. 560 00:30:59,691 --> 00:31:00,525 Es un trato. 561 00:31:09,200 --> 00:31:10,101 Bueno. 562 00:31:10,568 --> 00:31:11,402 ¿Qué? 563 00:31:16,441 --> 00:31:17,709 Bueno, debo ocuparme de esto. 564 00:31:26,017 --> 00:31:27,085 ¿Izzy? 565 00:31:30,755 --> 00:31:32,891 Anoche dije algunas cosas de las que me arrepiento. 566 00:31:34,459 --> 00:31:37,695 No creo que seas la cáscara de un hombre ni un imbécil. 567 00:31:42,767 --> 00:31:44,769 Tenías razón. En todo. 568 00:31:49,240 --> 00:31:50,608 ¿Sabes lo que es la "jubilación"? 569 00:31:51,576 --> 00:31:53,645 Una opción poco frecuente en este tipo de trabajo. 570 00:31:54,579 --> 00:31:57,215 La única jubilación que tenemos es la muerte. 571 00:32:00,218 --> 00:32:02,120 ¿Y si Barbanegra apareciera muerto? 572 00:32:05,723 --> 00:32:08,660 Su cadáver desfigurado hasta quedar irreconocible, desde ya. 573 00:32:08,760 --> 00:32:10,628 Pero que se pueda identificar como Barbanegra. 574 00:32:11,896 --> 00:32:15,333 Lleva la ropa de Barbanegra, está en el barco de Barbanegra. 575 00:32:16,067 --> 00:32:17,135 ¿Qué pasaría contigo? 576 00:32:17,969 --> 00:32:19,237 Ni siquiera estoy aquí. 577 00:32:19,938 --> 00:32:21,439 Mi nombre es Stede Bonnet. 578 00:32:22,173 --> 00:32:23,808 Soy un acaudalado terrateniente. 579 00:32:24,976 --> 00:32:26,978 La tripulación necesitaría un nuevo capitán. 580 00:32:27,578 --> 00:32:29,480 Alguien que realmente sepa lo que hace. 581 00:32:31,316 --> 00:32:32,250 ¿Yo? 582 00:32:35,453 --> 00:32:36,988 Supongo que podría ser yo, sí. 583 00:32:39,590 --> 00:32:40,925 Te necesito aquí. 584 00:32:43,594 --> 00:32:44,495 Edward. 585 00:32:46,931 --> 00:32:47,932 Aún eres el mejor. 586 00:32:52,003 --> 00:32:52,937 Lo sé. 587 00:34:08,613 --> 00:34:10,548 Subtítulos: Javier Sarquis