1
00:00:06,373 --> 00:00:08,875
¿Entonces debo casarme
con un absoluto desconocido?
2
00:00:11,344 --> 00:00:12,712
Bueno, sí.
3
00:00:14,180 --> 00:00:15,648
No es un vagabundo.
4
00:00:16,349 --> 00:00:17,384
Tiene dinero.
5
00:00:17,884 --> 00:00:18,985
Es que yo...
6
00:00:19,052 --> 00:00:21,354
Pensé que cuando me casara,
7
00:00:21,421 --> 00:00:22,756
podría ser por amor.
8
00:00:25,225 --> 00:00:27,594
Los campesinos se casan por amor.
9
00:00:28,228 --> 00:00:30,830
Mary tiene tierras.
10
00:00:37,570 --> 00:00:39,105
Me llamo Stede, por cierto.
11
00:00:39,205 --> 00:00:40,273
Lo sé.
12
00:00:40,907 --> 00:00:41,941
Mary.
13
00:00:43,076 --> 00:00:44,010
Sí.
14
00:00:44,444 --> 00:00:45,378
Lo sé.
15
00:00:47,680 --> 00:00:50,517
Piensen en el humilde faro.
16
00:00:51,284 --> 00:00:52,252
Un símbolo.
17
00:00:52,752 --> 00:00:55,588
Una luz imperturbable que guía.
18
00:00:56,589 --> 00:00:59,559
Y ustedes serán eso mismo
el uno para el otro...
19
00:01:02,362 --> 00:01:04,197
por toda la eternidad.
20
00:01:10,603 --> 00:01:12,272
¡Felicidades!
21
00:01:12,739 --> 00:01:15,742
Les compramos algo para su gran día.
22
00:01:15,809 --> 00:01:16,643
Un regalo.
23
00:01:20,113 --> 00:01:21,414
Tumbas.
24
00:01:21,481 --> 00:01:23,049
- ¡Sí!
- Caramba.
25
00:01:34,094 --> 00:01:35,128
Stede.
26
00:01:37,263 --> 00:01:38,164
Stede.
27
00:01:40,934 --> 00:01:42,635
Juega con tus hijos.
28
00:01:48,641 --> 00:01:52,112
Y no juegues a los piratas con ellos.
Tendrán pesadillas de nuevo.
29
00:02:03,823 --> 00:02:05,859
¡Soy el pirata más grande
que jamás haya existido!
30
00:02:09,162 --> 00:02:09,996
¡Por favor!
31
00:02:10,096 --> 00:02:12,132
¿Tus últimas palabras, canalla?
32
00:02:12,198 --> 00:02:14,334
No me mates. Tengo una familia.
33
00:02:14,434 --> 00:02:18,705
Lo siento, muchacho.
Los villanos no perdonan a nadie.
34
00:02:19,439 --> 00:02:21,841
Y así es como tratamos a los piratas.
35
00:02:23,143 --> 00:02:25,712
Mary, solo jugábamos a los piratas.
36
00:02:52,639 --> 00:02:54,207
Te busqué por todas partes.
37
00:02:55,008 --> 00:02:58,678
Debemos irnos antes de que los españoles
descubran que masacramos a sus hombres.
38
00:02:59,078 --> 00:03:00,246
Conozco a los españoles.
39
00:03:00,346 --> 00:03:02,815
Se mueren muy dramáticamente
los españoles, ¿no te parece?
40
00:03:02,882 --> 00:03:04,350
Muchos lloriqueos por su dios.
41
00:03:04,417 --> 00:03:06,819
Sí, concuerdo. Ahora deberíamos
discutir el plan de acción...
42
00:03:06,886 --> 00:03:09,189
Izzy, mira esas nubes.
43
00:03:09,889 --> 00:03:11,391
¿No parecen salchichas de Frankfurt?
44
00:03:12,325 --> 00:03:15,228
Parecen nubes, jefe.
¿Podemos concentrarnos en...?
45
00:03:15,328 --> 00:03:19,232
Sí, parecen nubes
porque en efecto son nubes,
46
00:03:19,332 --> 00:03:22,435
pero usa un poco la imaginación.
47
00:03:27,173 --> 00:03:29,242
Supongo que parecen salchichas.
48
00:03:29,342 --> 00:03:30,877
Salchichas de Frankfurt, sí.
49
00:03:31,544 --> 00:03:32,579
Exacto.
50
00:03:33,546 --> 00:03:35,448
Qué difícil es hablar contigo a veces.
51
00:03:36,749 --> 00:03:37,917
Manos a la obra.
52
00:03:39,052 --> 00:03:40,186
¿Qué tenemos aquí?
53
00:03:43,189 --> 00:03:46,059
La nave sufrió algunos daños
en el fuego cruzado
54
00:03:46,125 --> 00:03:48,628
y la tripulación está llena de inútiles,
55
00:03:48,728 --> 00:03:50,063
lo peor de lo peor.
56
00:03:50,129 --> 00:03:51,130
¿Cuál es el plan para ellos?
57
00:03:51,564 --> 00:03:52,398
Lo de siempre.
58
00:03:52,899 --> 00:03:55,134
Hacer que reparen la nave, ejecutarlos...
59
00:03:55,768 --> 00:03:56,603
Correcto.
60
00:03:57,136 --> 00:03:57,904
Lo de siempre.
61
00:04:01,574 --> 00:04:03,443
Seguro que está diciendo algo genial.
62
00:04:03,543 --> 00:04:05,912
Es el estratega
más brillante de la historia.
63
00:04:06,412 --> 00:04:08,114
Me pregunto si me reconocerá.
64
00:04:08,214 --> 00:04:09,782
Pensé que sería más alto.
65
00:04:12,085 --> 00:04:12,952
¡Mierda!
66
00:04:13,052 --> 00:04:14,153
- Vuelve al trabajo.
- ¡Muchachos!
67
00:04:14,254 --> 00:04:15,922
Escuchen, muchachos.
68
00:04:15,989 --> 00:04:18,124
No maltratemos así a nuestros invitados.
69
00:04:21,794 --> 00:04:22,729
¡Sí!
70
00:04:26,733 --> 00:04:29,068
Hola a todos. Soy Barbanegra.
71
00:04:29,135 --> 00:04:30,770
Soy un gran admirador suyo, señor.
72
00:04:31,838 --> 00:04:34,407
Muy amable, pero no es necesario
decir "señor", ¿de acuerdo?
73
00:04:34,474 --> 00:04:35,508
Solo Barbanegra.
74
00:04:35,608 --> 00:04:38,344
- Sí, señor. Barbanegra, señor.
- Encantado de conocerte.
75
00:04:38,845 --> 00:04:40,480
Hola. Encantado de conocerte.
76
00:04:40,580 --> 00:04:41,581
Hola, ¿cómo estás?
77
00:04:41,648 --> 00:04:43,283
¡Hola! Me encanta tanta soga.
78
00:04:43,349 --> 00:04:44,651
¡Todo el mundo lleva sogas!
79
00:04:44,751 --> 00:04:46,953
¡Todos se ven muy mugrientos!
80
00:04:47,020 --> 00:04:50,590
Mira este grupo de salvajes de alta mar.
81
00:04:54,460 --> 00:04:55,261
Izzy...
82
00:04:56,162 --> 00:04:58,164
Izzy, ven aquí. Hay un hombre pájaro.
83
00:04:58,765 --> 00:04:59,966
Mira esto.
84
00:05:00,967 --> 00:05:01,868
¡Hola!
85
00:05:01,968 --> 00:05:04,937
Karl le transmite
un cordial saludo, capitán.
86
00:05:05,004 --> 00:05:06,272
Y Karl es el pájaro, ¿no?
87
00:05:06,339 --> 00:05:07,674
Karl es el cachorrito.
88
00:05:07,774 --> 00:05:08,608
No es el pájaro.
89
00:05:08,675 --> 00:05:11,477
Disculpe, señor. Barbanegra, señor.
Solo quería saber
90
00:05:11,544 --> 00:05:14,047
si vamos a poder vivir o morir...
91
00:05:14,147 --> 00:05:15,815
¡Bueno! ¡Vamos!
92
00:05:15,882 --> 00:05:18,518
¡Barbanegra tiene asuntos que atender!
93
00:05:18,618 --> 00:05:19,352
¡Fang!
94
00:05:20,320 --> 00:05:21,321
¡Sigan trabajando!
95
00:05:24,057 --> 00:05:26,192
Izzy, ¿por qué no tenemos
un hombre pájaro?
96
00:05:45,144 --> 00:05:46,045
¿Listo?
97
00:05:47,013 --> 00:05:48,848
Feliz aniversario, cariño.
98
00:05:51,184 --> 00:05:52,151
Mira eso.
99
00:05:52,752 --> 00:05:53,753
¿Qué es?
100
00:05:54,687 --> 00:05:55,588
Es una pintura
101
00:05:56,689 --> 00:05:57,724
del faro
102
00:05:58,658 --> 00:05:59,892
de nuestra boda.
103
00:06:00,560 --> 00:06:01,494
¡Sí!
104
00:06:01,561 --> 00:06:04,764
Debemos ser faros
para el otro, ¿recuerdas? Sí.
105
00:06:04,864 --> 00:06:06,332
Claro.
106
00:06:06,999 --> 00:06:08,901
Y los niños lo hicieron.
107
00:06:09,001 --> 00:06:10,837
Ay, por Dios.
108
00:06:10,903 --> 00:06:12,171
- Yo lo pinté.
- Fuiste tú.
109
00:06:13,773 --> 00:06:14,707
¿Fuiste tú?
110
00:06:14,774 --> 00:06:15,608
- Sí.
- Sí.
111
00:06:16,275 --> 00:06:17,844
Por supuesto, se nota.
112
00:06:19,579 --> 00:06:21,748
Espera, y ¡voilà!
113
00:06:24,751 --> 00:06:25,685
¿Qué te parece?
114
00:06:28,421 --> 00:06:29,622
¿Es un juguete?
115
00:06:30,123 --> 00:06:32,258
Es la maqueta de un barco.
116
00:06:32,892 --> 00:06:35,862
¿Qué te parecería vivir en algo así?
117
00:06:37,530 --> 00:06:40,767
Tú, yo, los niños, en el mar.
118
00:06:41,401 --> 00:06:43,569
¿Por qué razón haríamos eso?
119
00:06:43,636 --> 00:06:44,637
No sé.
120
00:06:45,872 --> 00:06:46,873
Para romper la monotonía.
121
00:06:48,775 --> 00:06:50,643
¿Nuestra vida te parece monótona?
122
00:06:52,145 --> 00:06:53,079
¡No!
123
00:06:53,613 --> 00:06:54,947
No, no es así, ¿verdad?
124
00:06:56,315 --> 00:06:57,550
Solo pienso que...
125
00:06:58,951 --> 00:07:00,887
¿Por qué perder nuestro tiempo aquí,
126
00:07:00,953 --> 00:07:03,623
día tras día,
haciendo lo mismo de siempre,
127
00:07:03,723 --> 00:07:04,991
cuando podríamos estar haciendo esto?
128
00:07:05,091 --> 00:07:07,760
Podríamos estar
en un barco viviendo aventuras.
129
00:07:07,827 --> 00:07:09,595
¿Sabes que odio el mar?
130
00:07:09,662 --> 00:07:11,297
Lo dije justo el otro día.
131
00:07:11,397 --> 00:07:12,432
¿Qué? ¿Cuándo?
132
00:07:12,498 --> 00:07:14,467
¡Cuando estábamos al lado del maldito mar!
133
00:07:14,567 --> 00:07:15,835
No quiero un barco, Stede.
134
00:07:16,636 --> 00:07:18,504
Y no detesto nuestras vidas.
135
00:07:18,604 --> 00:07:21,240
Al menos, no tanto
como para querer hacer esto.
136
00:07:25,111 --> 00:07:26,179
Haré que se detengan.
137
00:07:27,013 --> 00:07:28,014
¿Que detengan qué?
138
00:07:30,683 --> 00:07:32,185
- Digo...
- ¿Que detengan qué?
139
00:07:33,319 --> 00:07:35,655
- Nada.
- No habrás mandado a construir esto, ¿no?
140
00:07:35,755 --> 00:07:38,791
¡No! No, esto es solo una idea.
141
00:07:38,858 --> 00:07:40,293
Eso es todo. Lo siento.
142
00:07:41,828 --> 00:07:42,762
Se acabó.
143
00:07:43,863 --> 00:07:45,097
Este lugar es asombroso.
144
00:07:45,164 --> 00:07:47,033
Izzy, mira esta cosa.
145
00:07:48,701 --> 00:07:51,838
¡Mira eso!
Es una versión diminuta de esta nave.
146
00:07:52,438 --> 00:07:53,506
Así parece.
147
00:07:54,106 --> 00:07:55,107
Bueno, Edward...
148
00:07:55,174 --> 00:07:57,510
Tiene todo tipo de adornos y baratijas.
149
00:07:57,610 --> 00:07:59,679
- Edward...
- ¡Este tipo es de lo más fascinante!
150
00:07:59,779 --> 00:08:01,714
- Concéntrate, necesitamos un plan.
- Eso hago.
151
00:08:01,814 --> 00:08:04,217
- Me concentro en estas cosas brillantes.
- Necesitamos un plan.
152
00:08:04,317 --> 00:08:06,018
- Baratijas descabelladas...
- Un plan...
153
00:08:06,118 --> 00:08:08,721
¡Sí! ¿Qué quieres?
Necesitas un maldito plan, ¿no?
154
00:08:08,821 --> 00:08:11,190
¿Y después? Ejecutamos
el maldito plan, hacemos otro plan,
155
00:08:11,290 --> 00:08:13,459
¿y qué hacemos?
Lo ejecutamos, y así una y otra vez,
156
00:08:13,526 --> 00:08:16,529
una y otra vez,
¡y me exaspera tanto aburrimiento!
157
00:08:20,533 --> 00:08:23,169
Estoy harto de estar aburrido.
¿No hay nada más que esto?
158
00:08:24,136 --> 00:08:26,072
No debería aburrirme,
soy el maldito Barbanegra.
159
00:08:26,172 --> 00:08:28,808
Por muy aburrido que estés,
si no tomas una decisión pronto,
160
00:08:28,875 --> 00:08:30,176
nos vamos a morir.
161
00:08:34,013 --> 00:08:35,748
Esa sí que es una idea, aún no hice eso.
162
00:08:39,552 --> 00:08:41,020
Todavía no he muerto.
163
00:08:43,756 --> 00:08:45,358
Tal vez deberíamos intentarlo.
164
00:08:51,430 --> 00:08:52,498
¿Intentar qué?
165
00:08:54,700 --> 00:08:56,168
Sí, porque eso tiene sentido.
166
00:09:00,239 --> 00:09:01,908
Algunos pensamos que nos van a matar.
167
00:09:02,675 --> 00:09:04,410
Yo lo haría en su lugar.
168
00:09:04,510 --> 00:09:05,444
Míranos.
169
00:09:08,347 --> 00:09:09,382
¡Ay, mierda!
170
00:09:13,753 --> 00:09:15,354
Llevas todo el día mirándome.
171
00:09:16,856 --> 00:09:19,759
¿Así que todo este tiempo eras una mujer?
172
00:09:20,760 --> 00:09:22,295
Sí, supongo.
173
00:09:22,762 --> 00:09:23,696
No sé.
174
00:09:24,130 --> 00:09:25,598
¿Y no eres muda?
175
00:09:25,698 --> 00:09:27,567
No, no soy muda.
176
00:09:29,235 --> 00:09:32,238
No me lo esperaba para nada.
177
00:09:33,139 --> 00:09:34,974
Encontré algo que quizás le interese.
178
00:09:35,474 --> 00:09:38,945
Esos puntitos negros tienen pinta
de ser españoles, ¿qué opina?
179
00:09:41,213 --> 00:09:42,114
Sí.
180
00:09:45,117 --> 00:09:46,085
Carajo.
181
00:09:55,094 --> 00:09:55,995
Mary...
182
00:09:58,464 --> 00:10:00,333
¿Quién es esa tal Mary?
183
00:10:01,167 --> 00:10:02,602
Stede, ojalá que no estés muerto,
184
00:10:02,668 --> 00:10:03,736
porque la cosa está muy...
185
00:10:05,805 --> 00:10:07,306
Lo siento, no quería molestar.
186
00:10:07,807 --> 00:10:08,975
No es molestia.
187
00:10:10,009 --> 00:10:11,310
¿Sabes contar?
188
00:10:12,011 --> 00:10:13,279
Sí.
189
00:10:13,346 --> 00:10:14,246
Hacia atrás.
190
00:10:17,016 --> 00:10:18,017
Sí.
191
00:10:18,117 --> 00:10:20,519
Quiero que cuentes hacia atrás
desde una hora, 47 minutos,
192
00:10:20,620 --> 00:10:22,989
y quiero que empieces... ahora.
193
00:10:23,089 --> 00:10:25,658
Sesenta, 59, 58,
194
00:10:26,325 --> 00:10:28,494
- 57, 56...
- Bien, continúa,
195
00:10:28,594 --> 00:10:30,463
- búscame cuando termines.
- Cincuenta y dos...
196
00:10:30,529 --> 00:10:32,498
Cincuenta y tres... Mierda, 50...
197
00:10:32,598 --> 00:10:34,000
Y trae una compresa fría.
198
00:10:34,100 --> 00:10:36,469
¡Por supuesto que sí!
Lo que quiera, señor.
199
00:10:36,535 --> 00:10:39,205
Cincuenta, 49, 48...
200
00:10:40,673 --> 00:10:41,807
Cobarde.
201
00:10:43,876 --> 00:10:45,378
Fui un cobarde.
202
00:10:53,619 --> 00:10:54,520
Stede...
203
00:10:56,022 --> 00:10:57,456
Sé que no eres feliz,
204
00:10:58,290 --> 00:10:59,492
yo tampoco lo soy.
205
00:11:00,493 --> 00:11:02,128
No me siento infeliz...
206
00:11:02,194 --> 00:11:03,129
¿No?
207
00:11:03,696 --> 00:11:06,666
A veces me parece que te oigo llorar...
208
00:11:08,200 --> 00:11:09,301
¿A solas?
209
00:11:12,471 --> 00:11:13,372
No.
210
00:11:14,407 --> 00:11:16,876
¿No será el viento lo que oyes?
211
00:11:17,510 --> 00:11:19,378
O un búho, podría ser un búho.
212
00:11:22,314 --> 00:11:24,817
Sé que nunca nos habríamos elegido,
213
00:11:24,884 --> 00:11:27,019
ni en un millón de años,
214
00:11:27,086 --> 00:11:30,156
pero todo lo que tenemos es esta vida.
215
00:11:30,656 --> 00:11:32,758
Tenemos que intentarlo, ¿no?
216
00:11:32,858 --> 00:11:34,493
Si no, ¿qué sentido tiene?
217
00:12:08,728 --> 00:12:09,762
¿Mary?
218
00:12:11,130 --> 00:12:12,198
Mary.
219
00:12:22,575 --> 00:12:27,813
"Queridísima Mary:
Mereces ser feliz al igual que yo.
220
00:12:28,814 --> 00:12:31,217
Mi deseo es
que la gran riqueza y propiedades
221
00:12:31,283 --> 00:12:34,453
que les dejo a ti y a los niños
sean suficientes.
222
00:12:35,254 --> 00:12:37,723
Vendí un par de acres
para cubrir mis necesidades,
223
00:12:38,324 --> 00:12:39,959
pero el resto es tuyo.
224
00:12:40,459 --> 00:12:43,763
Tienes mucha razón.
Solo tenemos esta vida.
225
00:12:44,563 --> 00:12:46,732
Saludos afectuosos, Stede".
226
00:12:53,405 --> 00:12:56,575
Eres una gran decepción.
227
00:12:56,642 --> 00:12:57,576
¿Mary?
228
00:12:57,643 --> 00:13:00,479
¿De verdad pensaste
que una carta era suficiente?
229
00:13:01,814 --> 00:13:02,815
¡Me apuñalaron!
230
00:13:02,915 --> 00:13:04,950
Sí. Felicitaciones.
231
00:13:05,484 --> 00:13:07,853
O sea, ¿piratería?
232
00:13:07,953 --> 00:13:11,090
¿Me dejaste para ser un pirata?
233
00:13:11,157 --> 00:13:13,859
¡No fue por ti, sino por mí!
234
00:13:14,460 --> 00:13:16,829
Me sentía incómodo estando casado.
235
00:13:16,929 --> 00:13:17,863
¿Un pirata?
236
00:13:18,964 --> 00:13:21,467
Le daban miedo los gansos,
por el amor de Dios.
237
00:13:25,638 --> 00:13:27,139
Adiós, Stede.
238
00:13:27,673 --> 00:13:28,808
Disfruta del infierno.
239
00:13:31,944 --> 00:13:34,680
Los villanos no perdonan a nadie.
240
00:13:46,859 --> 00:13:47,860
Oye.
241
00:13:49,395 --> 00:13:50,896
Estuvo cerca, ¿no?
242
00:13:51,730 --> 00:13:54,366
Vieron como recibías
una buena puñalada de los españoles.
243
00:13:56,168 --> 00:13:57,369
¡Mi tripulación!
244
00:13:58,204 --> 00:14:00,072
La tripulación se encuentra bien.
245
00:14:00,806 --> 00:14:01,974
Tienes que descansar.
246
00:14:02,041 --> 00:14:04,076
Tienes que calmarte,
si no, tus tripas empezarán
247
00:14:04,176 --> 00:14:05,477
a salir por todos lados.
248
00:14:10,816 --> 00:14:11,917
Trabajas para Barbanegra.
249
00:14:18,023 --> 00:14:19,992
Nunca lo había pensado
de esa manera, pero sí.
250
00:14:20,893 --> 00:14:22,361
Supongo que sí trabajo para Barbanegra.
251
00:14:25,998 --> 00:14:26,899
Me llamo Ed.
252
00:14:29,168 --> 00:14:30,069
Stede.
253
00:14:33,505 --> 00:14:35,241
Oye, ¿sigues siendo Jim?
254
00:14:35,608 --> 00:14:38,510
Pregunto ya que ahora eres mujer.
255
00:14:38,577 --> 00:14:40,446
La verdad es que no lo he pensado.
256
00:14:41,213 --> 00:14:42,915
Por supuesto que no es Jim.
257
00:14:43,015 --> 00:14:44,617
¿Qué clase de nombre
es Jim para una mujer?
258
00:14:44,717 --> 00:14:45,951
Mi tío se llama Margaret.
259
00:14:46,952 --> 00:14:48,888
Margaret es un nombre dudoso.
260
00:14:48,954 --> 00:14:50,890
Para mí, Jim es únicamente de hombre.
261
00:14:53,592 --> 00:14:57,096
Si ya no vas a ser Jim, ¿puedo ser yo Jim?
262
00:14:59,732 --> 00:15:02,067
Debe pensar
que soy un tonto, ese Barbanegra.
263
00:15:02,868 --> 00:15:04,270
Soy un pirata malísimo.
264
00:15:05,104 --> 00:15:07,873
Mira, la mayoría
de los piratas que conozco
265
00:15:07,940 --> 00:15:08,908
están muertos.
266
00:15:08,974 --> 00:15:10,976
Así que te va mucho mejor que a ellos.
267
00:15:12,645 --> 00:15:13,812
Eres un buen hombre, Ed.
268
00:15:16,148 --> 00:15:17,650
¿Cuánto tiempo llevas en su tripulación?
269
00:15:19,385 --> 00:15:20,386
Lo suficiente.
270
00:15:21,287 --> 00:15:22,121
Demasiado, quizás.
271
00:15:23,555 --> 00:15:25,624
Para ser sincero,
estoy pensando en dejarlo todo.
272
00:15:25,724 --> 00:15:27,159
Puede ser un poco agotador.
273
00:15:30,796 --> 00:15:31,830
¿Esto es seda?
274
00:15:33,098 --> 00:15:36,168
No, de hecho es
una cachemira bastante exquisita.
275
00:15:38,170 --> 00:15:40,406
Cachemira bastante exquisita.
276
00:15:50,182 --> 00:15:51,417
¿Te gustan las telas finas?
277
00:15:52,484 --> 00:15:53,485
Creo que quizás sí.
278
00:15:56,422 --> 00:15:57,323
Sí.
279
00:15:59,091 --> 00:16:00,259
¿Puedes guardar un secreto?
280
00:16:03,829 --> 00:16:05,030
No puede ser.
281
00:16:05,130 --> 00:16:07,866
Hice que construyeran
algunos pasajes secretos en el barco.
282
00:16:07,967 --> 00:16:09,535
Solo por diversión.
283
00:16:09,635 --> 00:16:11,503
Loco de remate.
284
00:16:12,471 --> 00:16:14,606
Este es mi armario auxiliar.
285
00:16:15,607 --> 00:16:17,476
Es un respaldo de mi armario principal.
286
00:16:17,543 --> 00:16:19,511
- Bien.
- Chaquetas de invierno,
287
00:16:21,180 --> 00:16:22,281
una onda otoñal,
288
00:16:23,148 --> 00:16:24,450
ropa de lino de verano.
289
00:16:26,986 --> 00:16:27,886
¿Todo esto es tuyo?
290
00:16:29,321 --> 00:16:31,323
Me temo que sí,
soy un maniático de la ropa.
291
00:16:33,692 --> 00:16:34,994
¡Los estaba buscando!
292
00:16:35,060 --> 00:16:36,028
- Fabuloso.
- ¿Ed?
293
00:16:38,697 --> 00:16:39,631
¿Ed?
294
00:16:41,367 --> 00:16:44,336
Ed, ¿estás aquí? No tenemos todo el día.
295
00:16:44,403 --> 00:16:45,871
¿Ese es Barbanegra?
296
00:16:45,971 --> 00:16:47,406
No, yo soy Barbanegra.
297
00:16:56,548 --> 00:16:59,184
Tenemos una pregunta
muy delicada para hacerte.
298
00:17:00,486 --> 00:17:01,653
¿Eres una sirena?
299
00:17:02,087 --> 00:17:03,389
Te dije...
300
00:17:03,489 --> 00:17:06,025
- No soy una sirena.
- Está bien.
301
00:17:06,091 --> 00:17:08,360
No, pero la forma de decirlo
¿no es típica de una sirena?
302
00:17:08,427 --> 00:17:10,229
- Sí, me pareció.
- Es lo que estaba pensando.
303
00:17:10,829 --> 00:17:12,865
No soy una maldita sirena.
304
00:17:12,931 --> 00:17:15,234
- Bien.
- ¿Alguien vio a Barbanegra?
305
00:17:17,436 --> 00:17:19,071
- ¿Qué están haciendo?
- Estamos comiendo.
306
00:17:20,339 --> 00:17:23,342
No reciben comida cuando los han invadido.
307
00:17:24,042 --> 00:17:26,712
Viven según mi voluntad.
308
00:17:26,779 --> 00:17:28,247
¡Vuelvan al trabajo!
309
00:17:28,781 --> 00:17:30,916
Malditos inútiles.
310
00:17:35,354 --> 00:17:37,456
Lo que sé es que las mujeres
dan mala suerte en los barcos.
311
00:17:37,556 --> 00:17:38,891
- Sí.
- Históricamente.
312
00:17:38,957 --> 00:17:39,858
Es un mito.
313
00:17:39,925 --> 00:17:42,528
No, es ciencia.
314
00:17:42,594 --> 00:17:45,898
Porque las mujeres tienen cristales
en el cuerpo que atraen a los demonios,
315
00:17:46,565 --> 00:17:48,434
y los demonios atraen desgracias.
316
00:17:48,534 --> 00:17:49,568
Los franceses lo llaman...
317
00:17:50,235 --> 00:17:51,270
Oye...
318
00:17:51,703 --> 00:17:53,705
Solo lo diré una vez.
319
00:17:53,772 --> 00:17:54,706
Una vez está bien.
320
00:17:55,307 --> 00:17:57,042
- Así que escuchen.
- Sí.
321
00:17:57,109 --> 00:18:00,145
Llevo semanas en el barco,
322
00:18:00,712 --> 00:18:02,214
y no naufragamos.
323
00:18:02,281 --> 00:18:05,584
Fuimos atacados por los españoles, pero...
324
00:18:06,552 --> 00:18:09,288
Presten atención, lo haré sencillo.
325
00:18:09,822 --> 00:18:12,458
Todos me conocen como Jim, ¿no?
326
00:18:12,558 --> 00:18:13,892
Sí. El bueno de Jim.
327
00:18:13,959 --> 00:18:16,328
Entonces, sigan llamándome Jim.
328
00:18:16,428 --> 00:18:17,763
Nada cambió.
329
00:18:18,397 --> 00:18:20,132
Excepto que no tengo barba
330
00:18:21,333 --> 00:18:23,402
y mi nariz es diferente,
331
00:18:23,469 --> 00:18:25,637
y ahora puedo hablar. Así es.
332
00:18:27,439 --> 00:18:28,841
¿Alguien tiene un problema con eso?
333
00:18:29,408 --> 00:18:30,476
- No.
- Desde luego que no.
334
00:18:30,576 --> 00:18:31,777
Tiene sentido.
335
00:18:31,844 --> 00:18:33,078
Jim siempre me agradó.
336
00:18:33,145 --> 00:18:34,947
- Sí, un buen tipo.
- Sí.
337
00:18:38,917 --> 00:18:40,819
Y este es mi orgullo.
338
00:18:40,919 --> 00:18:42,121
Increíble.
339
00:18:43,622 --> 00:18:44,590
¿Y los leíste todos?
340
00:18:44,656 --> 00:18:45,958
Muchas veces.
341
00:18:46,024 --> 00:18:47,526
Estos son solo mis favoritos.
342
00:18:49,962 --> 00:18:51,330
Aquí hay uno que te puede gustar.
343
00:18:52,798 --> 00:18:53,932
¿Dónde está?
344
00:18:54,533 --> 00:18:55,467
Sí.
345
00:18:57,269 --> 00:18:59,204
EL LOCO Y DIABÓLICO PIRATA BARBANEGRA
346
00:18:59,304 --> 00:19:00,772
Ay, Dios.
347
00:19:01,640 --> 00:19:03,041
¿Así es como creen que me veo?
348
00:19:04,176 --> 00:19:07,279
Un maldito payaso vikingo y vampiro con...
349
00:19:07,346 --> 00:19:09,548
Mira eso, lleva encima
una, dos, tres, cuatro...
350
00:19:09,648 --> 00:19:12,284
Nueve armas. ¿Nueve armas?
351
00:19:12,351 --> 00:19:13,352
Son demasiadas...
352
00:19:13,452 --> 00:19:15,721
Tengo un arma y un cuchillo.
353
00:19:16,622 --> 00:19:17,656
Como todo el mundo.
354
00:19:18,857 --> 00:19:21,226
- No quise disgustarte.
- No, no eres tú, es...
355
00:19:22,895 --> 00:19:24,663
A veces es muy duro.
356
00:19:26,165 --> 00:19:27,332
¿Alguna vez te sentiste atrapado?
357
00:19:28,167 --> 00:19:29,902
¿Como si estuvieras flotando en el agua,
358
00:19:31,470 --> 00:19:32,371
a la espera de ahogarte?
359
00:19:34,239 --> 00:19:35,174
Sí.
360
00:19:35,841 --> 00:19:36,742
Muchas veces
361
00:19:37,142 --> 00:19:38,377
me sentí de ese modo.
362
00:19:38,477 --> 00:19:42,047
Barbanegra siempre gana,
esa es la cuestión, no puede fallar.
363
00:19:42,481 --> 00:19:44,149
Ya ni siquiera es un desafío.
364
00:19:44,216 --> 00:19:47,152
Al ver la bandera,
salen despavoridos: "¡Barbanegra!".
365
00:19:47,219 --> 00:19:49,521
Y se dan por vencidos. Se rinden.
366
00:19:49,588 --> 00:19:52,224
¿Qué sentido tiene?
Ni siquiera tengo que estar en el barco.
367
00:19:53,091 --> 00:19:54,026
Soy un fantasma.
368
00:19:55,060 --> 00:19:57,863
No hay caos, no hay drama, ¡no hay vida!
369
00:20:01,066 --> 00:20:01,900
Mira...
370
00:20:02,701 --> 00:20:06,538
No puedo creer que diga esto,
pero ¿pensaste alguna vez en jubilarte?
371
00:20:07,339 --> 00:20:08,340
¿Qué carajo es eso?
372
00:20:10,108 --> 00:20:12,377
Es cuando dejas
de trabajar por decisión propia
373
00:20:12,444 --> 00:20:14,179
para llevar una vida de esparcimiento.
374
00:20:14,246 --> 00:20:15,080
¿Eso existe?
375
00:20:16,215 --> 00:20:16,949
Jubilarme.
376
00:20:18,917 --> 00:20:20,786
Lo tienes todo pensado, ¿no?
377
00:20:21,753 --> 00:20:25,624
¿Sabes lo difícil que es encontrar
a alguien que haga algo original?
378
00:20:26,391 --> 00:20:27,793
Es imposible.
379
00:20:27,893 --> 00:20:29,695
Y aquí llegas tú con tu biblioteca,
380
00:20:29,761 --> 00:20:31,930
tus aposentos lujosos,
y tu armario secreto
381
00:20:32,030 --> 00:20:36,034
lleno de camisas con volados
y ropa de lino de verano.
382
00:20:37,903 --> 00:20:41,206
Mira esos dos candelabros. Es un exceso.
383
00:20:42,241 --> 00:20:46,612
Un fuego abierto en una nave de madera
rodeado de trozos de papel.
384
00:20:46,712 --> 00:20:48,714
Eres un maldito lunático, y me gusta.
385
00:20:50,749 --> 00:20:56,955
Sé que parece genial, pero en verdad,
¡si pudiera ser como Barbanegra!
386
00:20:57,055 --> 00:20:58,090
Aunque sea por un momento...
387
00:20:59,725 --> 00:21:01,627
Sinceramente, regalaría todo esto.
388
00:21:07,299 --> 00:21:10,135
¿Quieres hacer algo raro?
389
00:21:25,417 --> 00:21:28,253
Tripulación del Revenge,
les pido un gran aplauso
390
00:21:28,320 --> 00:21:31,123
para darle la bienvenida
a su valiente capitán,
391
00:21:31,857 --> 00:21:32,791
¡Barbanegra!
392
00:21:35,127 --> 00:21:35,861
Aplausos.
393
00:21:36,662 --> 00:21:38,463
¡Hola a todos!
394
00:21:39,865 --> 00:21:43,335
Sí, soy el legendario Barbanegra.
395
00:21:43,435 --> 00:21:44,970
¡Hola a todos!
396
00:21:46,305 --> 00:21:48,340
Y este es mi nuevo amigo, Stede.
397
00:21:49,141 --> 00:21:50,208
Mucho gusto, encantado.
398
00:21:50,309 --> 00:21:52,678
¿Qué está pasando en este momento?
399
00:21:53,712 --> 00:21:57,215
Vamos, fórmense todos.
400
00:21:57,316 --> 00:21:58,884
- Fórmense.
- ¡Ya estoy de vuelta!
401
00:21:58,984 --> 00:22:00,452
Y saluden a su capitán.
402
00:22:00,519 --> 00:22:03,121
- Se escapó de las fauces de la muerte.
- Está bien.
403
00:22:03,188 --> 00:22:04,356
De acuerdo.
404
00:22:04,456 --> 00:22:06,158
Me alegro de que no esté muerto, capitán.
405
00:22:06,224 --> 00:22:08,527
- ¡Me alegro de verte!
- ¡Izzy! ¿No es increíble?
406
00:22:08,627 --> 00:22:10,362
¿Podemos hablar, capitán?
407
00:22:10,996 --> 00:22:13,899
A veces puedes ser
muy aguafiestas, ¿lo sabías?
408
00:22:13,999 --> 00:22:16,001
Cuando me pediste
que siguiera el rastro de ese idiota,
409
00:22:16,068 --> 00:22:17,669
lo hice, sin hacer preguntas.
410
00:22:17,736 --> 00:22:19,504
Y al ubicarlo
en un buque de guerra español,
411
00:22:19,571 --> 00:22:22,140
ataqué ese barco perdiendo a varios
de nuestros hombres, por cierto.
412
00:22:22,541 --> 00:22:23,875
Es su trabajo. Son piratas.
413
00:22:24,476 --> 00:22:26,478
Durante años, seguí
cada uno de tus caprichos,
414
00:22:26,545 --> 00:22:29,181
controlé tus estados de ánimo
cada vez más erráticos,
415
00:22:29,247 --> 00:22:30,749
me ocupé de esta tripulación
416
00:22:30,849 --> 00:22:32,751
cuando estaban
preocupados por tu criterio...
417
00:22:33,418 --> 00:22:34,886
Suena estresante, Izzy.
418
00:22:34,986 --> 00:22:37,055
Así es, pero hice todo eso
419
00:22:37,155 --> 00:22:40,759
por el honor de trabajar
para el legendario Barbanegra.
420
00:22:40,859 --> 00:22:44,830
El marinero más brillante
que jamás haya conocido.
421
00:22:44,896 --> 00:22:49,267
Pero ¿ahora? No eres más
que la desagradable cáscara de un hombre
422
00:22:49,368 --> 00:22:51,269
que se hace pasar por Barbanegra.
423
00:22:52,371 --> 00:22:53,372
Ese es Barbanegra.
424
00:22:56,007 --> 00:22:57,275
Soy Stede, ¿recuerdas?
425
00:23:01,580 --> 00:23:02,547
No pienso morir
426
00:23:03,281 --> 00:23:05,617
ni por ese afeminado ni por ti.
427
00:23:05,717 --> 00:23:07,552
Así que voy a elaborar un plan
428
00:23:07,619 --> 00:23:11,757
y cuando, una vez más, apenas
nos las arreglemos para luchar un día más,
429
00:23:11,857 --> 00:23:16,528
te ofreceré muy gustosamente esto.
430
00:23:17,028 --> 00:23:22,200
¡Mi maldita renuncia, imbécil de cuarta!
431
00:23:27,739 --> 00:23:28,573
¡Tú!
432
00:23:30,308 --> 00:23:32,711
¿Cuán rápido podemos mover este barco?
433
00:23:32,778 --> 00:23:34,946
No estoy seguro,
de eso se encarga la tripulación.
434
00:23:36,548 --> 00:23:38,583
¿Cuál es el inventario de municiones?
435
00:23:39,451 --> 00:23:41,052
Ed, ¿conoces a este tipo?
436
00:23:41,119 --> 00:23:42,821
¡Es un completo idiota!
437
00:23:43,555 --> 00:23:48,226
Ivan, Fang, preparen las armas,
ejecuten al que no quiera luchar.
438
00:23:48,293 --> 00:23:50,162
- ¿Qué?
- ¿Y bien, Barbanegra?
439
00:23:52,431 --> 00:23:53,331
¿Qué piensas?
440
00:23:53,899 --> 00:23:55,167
¿Estás de acuerdo?
441
00:23:55,267 --> 00:23:56,334
¿Yo?
442
00:23:56,435 --> 00:23:58,904
Quisiste ser Barbanegra.
Esto es lo que se siente.
443
00:23:59,971 --> 00:24:01,173
Podríamos hablarles.
444
00:24:01,273 --> 00:24:02,774
Bien, sí, ¿y hablas español?
445
00:24:02,841 --> 00:24:03,775
No.
446
00:24:04,476 --> 00:24:06,778
¿Tal vez entiendan latín eclesiástico?
447
00:24:06,845 --> 00:24:10,682
Veinte, 19, 18, 17,
448
00:24:10,782 --> 00:24:12,584
- 16, 15...
- Ya casi se acaba el tiempo.
449
00:24:12,651 --> 00:24:13,652
- Catorce...
- ¿Qué vas a hacer?
450
00:24:13,752 --> 00:24:14,753
- Trece...
- Vienen por nosotros.
451
00:24:14,820 --> 00:24:16,421
- Doce, 11...
- Es hora de nuevas ideas, Stede.
452
00:24:16,488 --> 00:24:18,123
- Hablaríamos...
- La tripulación va a morir.
453
00:24:18,190 --> 00:24:20,192
- ¡No tengo ideas!
- Puedes perder a todos tus hombres.
454
00:24:20,292 --> 00:24:21,760
- Siete, 6...
- Todo será culpa tuya.
455
00:24:21,827 --> 00:24:22,994
- Cinco...
- Los que confiaron en ti.
456
00:24:23,094 --> 00:24:24,830
- ¡No lo sé!
- Su sangre estará en tus manos.
457
00:24:24,930 --> 00:24:26,298
- ¡Será tu culpa!
- ¡No lo sé!
458
00:24:26,364 --> 00:24:29,201
- Se acabó el tiempo.
- ¡No sé qué hacer!
459
00:24:35,373 --> 00:24:36,641
Será la muerte.
460
00:24:38,310 --> 00:24:39,611
Pero ¡esperen!
461
00:24:39,678 --> 00:24:41,146
¡Es un genio!
462
00:24:41,213 --> 00:24:43,648
Barbanegra, sabía que nos salvaría.
463
00:24:44,716 --> 00:24:45,684
¿Qué?
464
00:24:55,126 --> 00:24:56,361
No lo creo.
465
00:24:56,828 --> 00:24:58,730
Esta niebla es tan espesa como el guiso.
466
00:24:58,830 --> 00:25:00,499
Nadie nos verá con esto.
467
00:25:00,565 --> 00:25:03,235
¡Por eso no hay que dudar
del capitán Barbanegra!
468
00:25:03,335 --> 00:25:04,836
Genio abordo.
469
00:25:05,804 --> 00:25:07,506
- ¡Sí!
- ¡Muy bien!
470
00:25:08,673 --> 00:25:10,041
¿Sabías que esto iba a ocurrir?
471
00:25:10,141 --> 00:25:11,042
¿Cómo?
472
00:25:11,910 --> 00:25:13,378
Es muy sencillo, en realidad.
473
00:25:13,879 --> 00:25:16,848
Por el color del cielo de esta mañana
y el fuerte silbido del viento,
474
00:25:16,915 --> 00:25:18,183
creí que estaríamos a salvo.
475
00:25:18,717 --> 00:25:20,819
Y luego la forma
de las nubes me lo confirmó.
476
00:25:20,886 --> 00:25:22,587
- Salchichas de Frankfurt.
- Sí.
477
00:25:23,188 --> 00:25:24,089
No me jodas.
478
00:25:25,657 --> 00:25:29,828
Izzy, supuse que la niebla se extendería
cuando el mar se enfriara al anochecer.
479
00:25:30,729 --> 00:25:31,863
¿Anochecer?
480
00:25:31,930 --> 00:25:33,698
Excepto que estamos justo en su camino.
481
00:25:34,232 --> 00:25:35,667
Se chocarán contra nosotros.
482
00:25:36,401 --> 00:25:38,703
Correcto... en cualquier otro día.
483
00:25:38,770 --> 00:25:42,741
Porque es el 2 de septiembre y esta noche
hay luna llena, así que leven anclas,
484
00:25:42,841 --> 00:25:46,845
y dejemos que la corriente oceánica
nos arrastre al cobijo de lo seguro.
485
00:25:50,015 --> 00:25:51,616
Es primero de septiembre, jefe.
486
00:25:51,716 --> 00:25:52,717
¿Cómo dices?
487
00:25:52,784 --> 00:25:54,085
Es primero de septiembre.
488
00:25:54,519 --> 00:25:56,121
- ¿Qué carajo...? No, no lo es.
- Sí.
489
00:25:56,221 --> 00:25:58,857
Tiene razón, hoy es primero.
La luna llena es mañana.
490
00:26:08,567 --> 00:26:09,935
Es un año bisiesto.
491
00:26:10,035 --> 00:26:13,305
¿Año bisiesto? ¿Cambia mucho las cosas?
492
00:26:16,141 --> 00:26:17,475
Sí.
493
00:26:19,311 --> 00:26:20,478
Estamos perdidos.
494
00:26:24,549 --> 00:26:27,118
Quienes sepan nadar sería
conveniente que empiecen ahora.
495
00:26:29,621 --> 00:26:32,123
- Lo siento.
- ¿A dónde vas?
496
00:26:33,425 --> 00:26:34,960
El capitán se hunde con el barco.
497
00:26:36,494 --> 00:26:37,662
Me voy a emborrachar.
498
00:26:39,631 --> 00:26:41,399
Espera, Ed.
499
00:26:42,500 --> 00:26:43,902
Nunca llegué a conocer el mundo.
500
00:26:43,969 --> 00:26:46,338
Es un poco decepcionante
para serte honesto.
501
00:26:46,438 --> 00:26:49,941
Es rocoso y llano, por todos lados.
502
00:26:51,743 --> 00:26:54,512
Pensé que tendría
una muerte más interesante que esta.
503
00:26:55,747 --> 00:26:58,617
Algo así como ser devorado por un tigre
504
00:26:58,683 --> 00:27:00,652
o recibir masajes de sirenas hasta morir
505
00:27:00,752 --> 00:27:04,255
o tirarme de panza en un volcán.
506
00:27:11,463 --> 00:27:12,764
¿Qué es ese cuadro?
507
00:27:13,531 --> 00:27:15,100
¿Qué es? ¿Una torre de granos?
508
00:27:15,934 --> 00:27:16,868
Es un faro.
509
00:27:17,836 --> 00:27:19,704
Yo debería haberlo sido para mi familia.
510
00:27:21,673 --> 00:27:22,641
Para guiarlos.
511
00:27:23,541 --> 00:27:26,344
Bueno, técnicamente,
debes evitar los faros
512
00:27:26,444 --> 00:27:28,313
para no estrellarte contra las rocas.
513
00:27:30,782 --> 00:27:32,117
Nunca lo había pensado así.
514
00:27:33,051 --> 00:27:34,452
A nadie se le ocurre.
515
00:27:36,621 --> 00:27:38,189
¡Tenemos que ser un faro!
516
00:27:43,228 --> 00:27:44,295
¡Muy bien, muchachos!
517
00:27:44,829 --> 00:27:45,730
¡Ya estoy!
518
00:27:48,466 --> 00:27:49,367
Eso debería bastar.
519
00:27:50,702 --> 00:27:51,703
Bien.
520
00:27:51,803 --> 00:27:54,039
- ¿Esto va a iluminar lo suficiente?
- Debería hacerlo. Toma.
521
00:27:55,674 --> 00:27:56,908
- Toma un sorbo.
- ¿Sí?
522
00:27:57,008 --> 00:27:58,376
No lo tragues.
523
00:27:59,411 --> 00:28:01,379
Debes soplar en esas llamas.
524
00:28:01,479 --> 00:28:02,480
Cuidado con la cara.
525
00:28:03,648 --> 00:28:06,017
¡Hazlo! ¡Anímate, ahora! ¡Adelante!
526
00:28:07,585 --> 00:28:08,987
Eso es.
527
00:28:09,054 --> 00:28:11,056
Toma otro sorbo y hazlo de nuevo.
528
00:28:11,756 --> 00:28:13,391
Y tres, dos, uno, ¡sopla!
529
00:28:14,993 --> 00:28:15,894
Así.
530
00:28:16,895 --> 00:28:19,397
Y de nuevo, continúa.
531
00:28:19,764 --> 00:28:21,700
Tú, el de ahí, ¡hazlo!
532
00:28:22,400 --> 00:28:23,234
¡Ahora!
533
00:28:27,038 --> 00:28:27,906
Detente.
534
00:28:39,384 --> 00:28:40,752
- ¡Otra vez!
- Vamos.
535
00:29:12,751 --> 00:29:14,119
¡Lo logramos!
536
00:29:14,886 --> 00:29:16,087
Oigan, chicos...
537
00:29:17,422 --> 00:29:18,323
¡Sí, carajo!
538
00:29:20,225 --> 00:29:21,259
Vete a la mierda.
539
00:29:21,326 --> 00:29:24,062
¡Sí, lo logramos!
540
00:29:29,567 --> 00:29:31,469
Parece que vamos a vivir después de todo.
541
00:29:32,237 --> 00:29:34,339
Al menos durante un tiempo más.
542
00:29:37,442 --> 00:29:40,812
¿Crees que puedo volver a ser muda?
543
00:29:44,082 --> 00:29:44,983
Oye.
544
00:29:47,485 --> 00:29:48,419
Prueba esto.
545
00:29:59,097 --> 00:30:00,932
Qué buena mermelada.
546
00:30:01,633 --> 00:30:02,634
Es la mejor.
547
00:30:03,601 --> 00:30:05,036
Hay un montón en las bodegas del barco.
548
00:30:05,670 --> 00:30:08,206
Tuve que sacrificar algo de pólvora,
pero creo que fue lo correcto.
549
00:30:12,210 --> 00:30:13,645
"El Caballero Pirata".
550
00:30:15,780 --> 00:30:17,549
Debería seguir tu ejemplo.
551
00:30:18,383 --> 00:30:19,551
Aprender a vivir la buena vida.
552
00:30:20,185 --> 00:30:23,221
Y yo debería seguir el tuyo,
quizás viva un poco más.
553
00:30:26,691 --> 00:30:27,625
Se puede organizar.
554
00:30:30,161 --> 00:30:32,864
Si me enseñas
las costumbres de un aristócrata,
555
00:30:33,698 --> 00:30:36,501
podría enseñarte un par de cosas
sobre cómo ser un pirata sanguinario.
556
00:30:37,869 --> 00:30:38,870
¿No sería increíble?
557
00:30:46,711 --> 00:30:47,879
¿Hablas en serio?
558
00:30:47,979 --> 00:30:50,014
Es lo más divertido que hice en años.
559
00:30:56,187 --> 00:30:57,021
Bueno.
560
00:30:59,691 --> 00:31:00,525
Es un trato.
561
00:31:09,200 --> 00:31:10,101
Bueno.
562
00:31:10,568 --> 00:31:11,402
¿Qué?
563
00:31:16,441 --> 00:31:17,709
Bueno, debo ocuparme de esto.
564
00:31:26,017 --> 00:31:27,085
¿Izzy?
565
00:31:30,755 --> 00:31:32,891
Anoche dije algunas cosas
de las que me arrepiento.
566
00:31:34,459 --> 00:31:37,695
No creo que seas
la cáscara de un hombre ni un imbécil.
567
00:31:42,767 --> 00:31:44,769
Tenías razón. En todo.
568
00:31:49,240 --> 00:31:50,608
¿Sabes lo que es la "jubilación"?
569
00:31:51,576 --> 00:31:53,645
Una opción poco frecuente
en este tipo de trabajo.
570
00:31:54,579 --> 00:31:57,215
La única jubilación
que tenemos es la muerte.
571
00:32:00,218 --> 00:32:02,120
¿Y si Barbanegra apareciera muerto?
572
00:32:05,723 --> 00:32:08,660
Su cadáver desfigurado
hasta quedar irreconocible, desde ya.
573
00:32:08,760 --> 00:32:10,628
Pero que se pueda identificar
como Barbanegra.
574
00:32:11,896 --> 00:32:15,333
Lleva la ropa de Barbanegra,
está en el barco de Barbanegra.
575
00:32:16,067 --> 00:32:17,135
¿Qué pasaría contigo?
576
00:32:17,969 --> 00:32:19,237
Ni siquiera estoy aquí.
577
00:32:19,938 --> 00:32:21,439
Mi nombre es Stede Bonnet.
578
00:32:22,173 --> 00:32:23,808
Soy un acaudalado terrateniente.
579
00:32:24,976 --> 00:32:26,978
La tripulación
necesitaría un nuevo capitán.
580
00:32:27,578 --> 00:32:29,480
Alguien que realmente sepa lo que hace.
581
00:32:31,316 --> 00:32:32,250
¿Yo?
582
00:32:35,453 --> 00:32:36,988
Supongo que podría ser yo, sí.
583
00:32:39,590 --> 00:32:40,925
Te necesito aquí.
584
00:32:43,594 --> 00:32:44,495
Edward.
585
00:32:46,931 --> 00:32:47,932
Aún eres el mejor.
586
00:32:52,003 --> 00:32:52,937
Lo sé.
587
00:34:08,613 --> 00:34:10,548
Subtítulos: Javier Sarquis