1 00:00:07,757 --> 00:00:10,552 O que temos aqui é uma embarcação mercante de tamanho médio. 2 00:00:10,635 --> 00:00:12,429 Se olharem com atenção, notarão 3 00:00:12,512 --> 00:00:16,349 uma gritante falta de canhões ou outros dispositivos para matar. 4 00:00:16,433 --> 00:00:18,768 Então, subiremos no navio e causaremos alguns estragos. 5 00:00:19,102 --> 00:00:20,979 Tripulação do Revenge, vocês não devem se envolver. 6 00:00:21,062 --> 00:00:25,400 Estão aqui simplesmente para observar como piratas reais agem no mundo real. 7 00:00:26,776 --> 00:00:31,156 Nós também somos piratas reais no mundo real, então... 8 00:00:31,239 --> 00:00:34,284 Pergunta rápida: quão violento esperamos que isso fique? 9 00:00:34,367 --> 00:00:35,827 Vai! 10 00:00:45,086 --> 00:00:48,631 Isso não é assustador? Observe o entusiasmo, Lucius. 11 00:00:48,715 --> 00:00:51,926 - O quê? - A garra! Por que não está anotando? 12 00:01:01,352 --> 00:01:05,148 Foram dias extraordinários de treinamento com a tripulação do Barba Negra. 13 00:01:05,231 --> 00:01:07,233 - Com licença, rapazes. - Olá, Ivan. 14 00:01:07,317 --> 00:01:09,068 Olá. Já conferiram o corpo dele ou não? 15 00:01:09,652 --> 00:01:10,987 Nem tinha me ocorrido. 16 00:01:11,696 --> 00:01:14,783 Lucius, anote isso na seção "Dicas Úteis." 17 00:01:15,116 --> 00:01:16,367 Revistar os cadáveres. 18 00:01:17,535 --> 00:01:20,580 E também reivindico meu direito a qualquer dente de ouro que tiver. 19 00:01:20,663 --> 00:01:22,916 Veja só. Eles não desperdiçam nada. 20 00:01:23,750 --> 00:01:25,794 Quem diria que havia tanto a aprender sobre pirataria? 21 00:01:25,877 --> 00:01:27,587 Progredimos muito. 22 00:01:27,962 --> 00:01:31,674 Mas o número de maus hábitos que identifiquei é francamente humilhante. 23 00:01:32,926 --> 00:01:34,177 Mais um para ficar com ele. 24 00:01:34,969 --> 00:01:37,847 - O que está fazendo? - Só estou saqueando esta biblioteca, 25 00:01:37,931 --> 00:01:40,725 mas estou substituindo os livros que saqueei pelos que já li. 26 00:01:41,518 --> 00:01:44,896 É, mas... não é assim que saquear funciona, amigo. 27 00:01:44,979 --> 00:01:46,481 Esse é pra manter. 28 00:01:47,524 --> 00:01:48,358 Sério, pare com isso. 29 00:01:49,943 --> 00:01:51,486 Entregue as mercadorias, caro rapaz, 30 00:01:51,569 --> 00:01:54,322 ou serei obrigado a liberar minha vingança, 31 00:01:55,031 --> 00:01:58,034 o que será muito lamentável para nós dois, 32 00:01:58,117 --> 00:02:00,662 o vingador e o objeto da vingança. 33 00:02:04,541 --> 00:02:05,667 Ele não está cooperando. 34 00:02:05,750 --> 00:02:08,127 Como posso ser mais assustador? 35 00:02:08,837 --> 00:02:09,921 Tente ser um pouco mais enérgico. 36 00:02:12,048 --> 00:02:14,676 A próxima vai atravessar seu globo ocular. Agora, onde está o butim? 37 00:02:14,759 --> 00:02:15,802 Onde está a porra do butim? 38 00:02:22,517 --> 00:02:23,685 Viu? Enérgico. 39 00:02:25,812 --> 00:02:28,815 E gosto de pensar que ensinei a ele algumas coisas também. 40 00:02:28,898 --> 00:02:33,444 A regra mais importante com os talheres é: trabalhe sempre de fora para dentro, 41 00:02:33,820 --> 00:02:36,865 depois de ter usado as peças menores aqui do meio. 42 00:02:36,948 --> 00:02:38,741 - Então, temos a colher de caviar... - Sim. 43 00:02:38,825 --> 00:02:41,119 ...o garfo de escargot, o garfo de lagosta. 44 00:02:41,202 --> 00:02:43,246 - O que é escargot? - É um caracol. 45 00:02:44,289 --> 00:02:45,707 Os franceses adoram os caracóis. 46 00:02:46,207 --> 00:02:48,668 - É, mais ou menos. Mais como escavando. - Caracóis... 47 00:02:48,751 --> 00:02:51,629 Voltamos para fora, e pegamos o garfo de salada. 48 00:02:51,713 --> 00:02:53,631 Preciso aprender tudo isso só para comer, porra? 49 00:02:53,715 --> 00:02:56,426 Sim, mas não é só comer, estamos jantando. 50 00:02:56,509 --> 00:02:58,177 E lembre-se, jantar é... 51 00:02:58,845 --> 00:03:00,179 - Ostentação. - ...ostentação. 52 00:03:00,263 --> 00:03:02,015 Adoraria lhe mostrar algumas colheres mais ousadas, 53 00:03:02,098 --> 00:03:04,434 mas parece que há uma clara falta delas 54 00:03:04,517 --> 00:03:06,728 neste navio supostamente de primeira classe. 55 00:03:06,811 --> 00:03:10,315 Me desculpe. Não imaginava que receberia seu tipo. 56 00:03:12,066 --> 00:03:13,151 Meu tipo? 57 00:03:14,652 --> 00:03:15,862 O que isso significa? 58 00:03:15,945 --> 00:03:19,449 Significa que um burro rico ainda é um burro. 59 00:03:23,036 --> 00:03:24,037 Um burro? 60 00:03:25,663 --> 00:03:26,748 Uma droga de um burro? 61 00:03:26,831 --> 00:03:29,459 Um burro de merda? Você sabe de onde eu venho? 62 00:03:29,542 --> 00:03:31,878 Você não sabe porra nenhuma sobre mim, cara! 63 00:03:31,961 --> 00:03:34,923 Eu tenho mais riquezas do que pode imaginar! 64 00:03:35,006 --> 00:03:36,257 Apenas ignore-o, Ed. 65 00:03:36,341 --> 00:03:40,511 Não se rebaixe por um homem que não tem uma única terrina a bordo. 66 00:03:42,138 --> 00:03:44,307 Você tem razão. Não há necessidade de me irritar. 67 00:03:45,934 --> 00:03:47,143 Fang... 68 00:03:48,811 --> 00:03:51,522 Amarre-o a algo bem pesado e o atire ao mar. 69 00:03:52,774 --> 00:03:53,566 E, Fang... 70 00:03:55,735 --> 00:03:56,611 esfole-o primeiro. 71 00:03:59,405 --> 00:04:00,865 E use o garfo de caracol. 72 00:04:06,955 --> 00:04:07,997 Onde estávamos, mesmo? 73 00:04:08,539 --> 00:04:11,250 A colher de melão é... 74 00:04:11,709 --> 00:04:14,837 algo que não mencionei antes, o que, obviamente... 75 00:04:17,048 --> 00:04:18,716 é para melões. 76 00:04:18,800 --> 00:04:19,884 Sinta isto, filho. 77 00:04:20,927 --> 00:04:24,138 A mansão Carmody está cheia de coisas assim. 78 00:04:25,348 --> 00:04:26,849 Coisas lindas. 79 00:04:29,185 --> 00:04:30,937 Por que não podemos ter coisas assim? 80 00:04:32,605 --> 00:04:35,274 Bem, não depende de nós, não é? Cabe a Deus. 81 00:04:36,109 --> 00:04:37,610 Ele decide quem fica com o quê. 82 00:04:39,404 --> 00:04:41,447 Nós simplesmente não somos esse tipo de pessoas. 83 00:04:43,199 --> 00:04:44,325 Nunca seremos. 84 00:04:51,124 --> 00:04:52,834 - Edward? - Oi. 85 00:04:52,917 --> 00:04:54,210 - Está tudo bem? - Sim. 86 00:04:54,293 --> 00:04:57,088 Não pude deixar de notar que aquele capitão o irritou. 87 00:04:57,171 --> 00:04:59,340 O quê? Não. 88 00:05:00,049 --> 00:05:01,050 Certo. 89 00:05:01,676 --> 00:05:02,802 As palavras dele 90 00:05:04,095 --> 00:05:05,888 eram educadas, mas elas feriram. 91 00:05:05,972 --> 00:05:09,225 Sim, isso se chama agressão passiva. 92 00:05:10,101 --> 00:05:12,311 Os piratas usam a força para atacar. 93 00:05:12,395 --> 00:05:18,067 Os ricos atacam com comentários cortantes, disfarçados de boas maneiras. 94 00:05:18,776 --> 00:05:20,361 Isso é muito diabólico. 95 00:05:20,445 --> 00:05:23,406 - É, sim. - Bom dia, finos senhores. 96 00:05:23,990 --> 00:05:27,910 O que acham? Alguns dos trajes do navio chique não foram queimados, 97 00:05:27,994 --> 00:05:30,329 então eu os peguei e encontrei isto. 98 00:05:30,413 --> 00:05:34,500 É um convite para uma festa chique, para pessoas esnobes. 99 00:05:35,126 --> 00:05:37,503 - Não vamos precisar disso. - Não? Então vou queimá-lo. 100 00:05:37,587 --> 00:05:40,089 Não. Ei, pare. Espere. 101 00:05:40,173 --> 00:05:41,049 Eu não me importo, mas... 102 00:05:41,632 --> 00:05:43,259 - Quer dar uma olhada? - Está certo. Sim... 103 00:05:43,342 --> 00:05:45,386 - Muito bem, vamos dar uma olhada. - Vamos dar uma lida. 104 00:05:46,721 --> 00:05:49,432 Está endereçado a Sir Godfrey Thornrose. 105 00:05:50,516 --> 00:05:52,769 Até o nome é irritante. É. 106 00:05:53,436 --> 00:05:57,940 Ele foi convidado para um evento formal e elegante esta noite. 107 00:05:59,442 --> 00:06:00,777 - Que chato. - É. 108 00:06:00,860 --> 00:06:02,570 - É. - Não quero ir a algo assim. 109 00:06:02,653 --> 00:06:07,408 Foda-se, eu não ligo. Que seja. Mas talvez, eu possa ir. 110 00:06:08,076 --> 00:06:10,411 Me daria a chance de praticar minha agressão massiva. 111 00:06:11,037 --> 00:06:13,873 - Agressão passiva. - Agressão passiva. Eu sei. 112 00:06:13,956 --> 00:06:15,166 Acho que você vai odiar. 113 00:06:15,249 --> 00:06:18,419 É só um monte de ricos chatos e elegantes trocando chatices com outros ricos chatos, 114 00:06:19,045 --> 00:06:23,549 bebendo champanhe, trocando olhares, e falando bobagens. 115 00:06:23,633 --> 00:06:25,301 Falando de moda e esse tipo de coisa. 116 00:06:25,885 --> 00:06:27,136 - É. - Nós vamos. 117 00:06:27,553 --> 00:06:29,472 - O que vai fazer hoje à noite? - Nada. 118 00:06:29,555 --> 00:06:30,389 - Nada? - Não. 119 00:06:30,473 --> 00:06:31,307 Então vamos. 120 00:06:36,938 --> 00:06:38,481 Quieto. 121 00:06:38,564 --> 00:06:39,982 Estou tentando ficar quieto. 122 00:06:40,483 --> 00:06:41,400 Você está bem? 123 00:06:43,528 --> 00:06:44,403 Estou. 124 00:06:48,074 --> 00:06:50,409 Seja legal e faça um desses para mim. 125 00:06:50,493 --> 00:06:51,828 Não, cale a boca. 126 00:06:52,662 --> 00:06:54,622 Voltem ao trabalho agora, todos vocês. 127 00:06:54,705 --> 00:06:56,457 Nós estamos trabalhando. 128 00:06:57,083 --> 00:07:00,545 - Fizemos um balanço dos víveres. - É, dos víveres. 129 00:07:00,628 --> 00:07:05,174 - E estamos bem. - Muito bem, na verdade. 130 00:07:05,633 --> 00:07:08,052 - É, todos nós ouvimos vocês. - É, adoramos uma plateia. 131 00:07:08,136 --> 00:07:13,182 - Entendi. Você se acha uma graça. - Na verdade, me acho mais ou menos, 132 00:07:13,266 --> 00:07:15,434 mas decidi me comportar como se fosse uma graça. 133 00:07:16,602 --> 00:07:18,062 Funcionou comigo. 134 00:07:27,822 --> 00:07:30,283 Papai, paizinho... 135 00:07:34,745 --> 00:07:37,707 Seus dias de ficar à toa por aí acabaram. 136 00:07:38,916 --> 00:07:40,793 Todos receberão tarefas específicas. 137 00:07:41,169 --> 00:07:44,130 Não, obrigado, Iggy. Só recebo ordens do meu capitão. 138 00:07:45,840 --> 00:07:49,886 Meu nome é Sr. Hands, primeiro oficial, ou, pra você, Deus. 139 00:07:50,928 --> 00:07:53,681 E tenho o trabalho perfeito pra você... putinha. 140 00:07:55,141 --> 00:07:57,476 - Siga-me. - Claro. 141 00:07:57,560 --> 00:07:58,853 Venha! 142 00:08:00,229 --> 00:08:01,772 Deus, que psicopata. 143 00:08:02,398 --> 00:08:05,318 - Ei, isso foi divertido. - Foi muito divertido. 144 00:08:05,401 --> 00:08:06,944 - Agora! - Sim, certo. 145 00:08:12,241 --> 00:08:13,659 Chegamos, cavalheiros. 146 00:08:15,161 --> 00:08:16,495 Cultura educada, aqui vamos nós. 147 00:08:19,999 --> 00:08:21,834 Sir Godfrey Thornrose. 148 00:08:22,835 --> 00:08:26,923 - E este é... - Jeff, o contador. 149 00:08:27,006 --> 00:08:30,009 - Sabe que pode escolher qualquer nome? - Sim, e gosto do nome Jeff, 150 00:08:30,092 --> 00:08:32,637 - e contabilidade soa chique pra cacete. - Certo. 151 00:08:32,720 --> 00:08:34,013 E estes são? 152 00:08:35,139 --> 00:08:37,516 - Estes são... - Você tem a honra 153 00:08:37,600 --> 00:08:40,937 de dirigir-se ao príncipe herdeiro Azi do Egito. 154 00:08:41,771 --> 00:08:42,855 Por favor. 155 00:08:44,398 --> 00:08:46,734 Obrigado. E eu sou seu vice-rei. 156 00:08:48,819 --> 00:08:49,570 Por favor. 157 00:08:50,196 --> 00:08:51,822 - Por favor. - Por favor. 158 00:08:52,240 --> 00:08:55,034 - O que faz um vice-rei? - O que ele quiser, cara. 159 00:09:00,289 --> 00:09:03,751 Bem, aqui está. A alta sociedade em toda a sua glória grotesca. 160 00:09:10,299 --> 00:09:13,302 Se sentir que é demais pra você, sempre podemos voltar ao navio. 161 00:09:13,386 --> 00:09:17,932 Não. Jeff nunca dá as costas a um desafio. Jeff preferiria morrer. 162 00:09:18,808 --> 00:09:21,811 - E como se ganha essa interação? - Ganhar? 163 00:09:22,853 --> 00:09:24,021 Bem, eu nunca pensei... 164 00:09:25,106 --> 00:09:28,192 Suponho que você ganhe se todas essas pessoas o acharem charmoso. 165 00:09:29,527 --> 00:09:32,989 - Qual é o primeiro passo? - Talvez um caso pitoresco. 166 00:09:33,072 --> 00:09:35,741 Algo engraçado que aconteceu com você em algum momento. 167 00:09:37,159 --> 00:09:40,204 Certa vez, eu estava arrancando um olho da caveira de um rapaz e... 168 00:09:40,288 --> 00:09:41,580 Preciso parar você aí. 169 00:09:42,248 --> 00:09:44,875 Não é um público para se falar de caveiras. 170 00:09:45,334 --> 00:09:47,962 - Vamos. - Veja aquela coisa de gelo. 171 00:09:48,045 --> 00:09:52,216 Pardonnez-moi, mas há boato correndo por aí 172 00:09:52,300 --> 00:09:55,970 de que você é Sir Godfrey Thornrose. 173 00:09:58,014 --> 00:10:02,184 - Sim, sou eu. - O famoso Sir Godfrey Thornrose? 174 00:10:02,518 --> 00:10:03,769 Eu mesmo. 175 00:10:03,853 --> 00:10:07,398 O mestre frenologista, Sir Godfrey Thornrose? 176 00:10:08,274 --> 00:10:11,027 - Eles são surdos? Você é surdo? - De fato, sou eu. 177 00:10:11,110 --> 00:10:16,157 - Somos grandes fãs seus. - Grandes fãs. 178 00:10:16,240 --> 00:10:18,743 Você estaria disposto a... 179 00:10:19,702 --> 00:10:21,037 apalpar minha esposa? 180 00:10:21,495 --> 00:10:22,621 Essa foi rápida. 181 00:10:23,164 --> 00:10:23,914 Por favor. 182 00:10:25,666 --> 00:10:27,126 Esta cabeça é toda sua. 183 00:10:27,209 --> 00:10:30,379 Pessoal! Sir Godfrey Thornrose 184 00:10:30,463 --> 00:10:33,591 vai apalpar a Antoinette na sala, 185 00:10:33,674 --> 00:10:35,217 e todos assistirão. 186 00:10:38,846 --> 00:10:40,806 Posso apenas dizer, príncipe, 187 00:10:40,890 --> 00:10:45,144 que você e seu funcionário são dois dos mais limpos 188 00:10:45,227 --> 00:10:49,690 e educados africanos que já tive o prazer de conhecer. 189 00:10:49,774 --> 00:10:51,609 - O quê? - Que coisa adorável de se dizer. 190 00:10:52,026 --> 00:10:56,489 Se ao menos eu conseguisse que meus africanos tivessem seu porte... 191 00:10:57,907 --> 00:11:01,827 Costas eretas, Abshir! Aprenda com estes dois. 192 00:11:01,911 --> 00:11:03,371 Não seja muito duro com o rapaz. 193 00:11:03,454 --> 00:11:05,664 Nem todo mundo pode ser como o grande príncipe Azi. 194 00:11:05,748 --> 00:11:09,168 Ele é descendente de um faraó fabulosamente rico. 195 00:11:10,711 --> 00:11:13,214 Sim, correto. 196 00:11:13,297 --> 00:11:16,759 Infelizmente, recentemente a tragédia se abateu sobre sua imensa fortuna. 197 00:11:16,842 --> 00:11:18,969 - Está presa em uma pirâmide distante... - Não. 198 00:11:19,053 --> 00:11:21,972 Eu não deveria estar dizendo isso, não é? Provavelmente não. Ou deveria? 199 00:11:22,056 --> 00:11:23,933 - Não. Sim. - Provavelmente não deveria. Eu devo? 200 00:11:24,016 --> 00:11:27,645 - Certo. - Que se dane! O Siegfried nos entende. 201 00:11:27,728 --> 00:11:30,106 Então, temos um esquema para recuperar a fortuna. 202 00:11:30,189 --> 00:11:33,150 Mas precisamos do sócio certo 203 00:11:33,234 --> 00:11:36,487 que, é claro, está para se tornar insanamente rico. 204 00:11:36,946 --> 00:11:38,030 Você é esse tipo de pessoa? 205 00:11:42,827 --> 00:11:47,081 Então, a frenologia é o estudo da cabeça humana. 206 00:11:48,165 --> 00:11:51,627 Sentindo aqui, eu posso dizer 207 00:11:51,710 --> 00:11:56,006 que a Antoinette é descendente de holandeses? 208 00:11:56,674 --> 00:12:00,845 - Não, sou prussiana. - Ótimo. Eu já matei um prussiano. 209 00:12:04,056 --> 00:12:07,059 - O que disse? - Em legítima defesa. 210 00:12:10,604 --> 00:12:14,150 Às vezes, a morte rápida é o melhor jeito de terminar uma conversa ruim. 211 00:12:21,782 --> 00:12:24,285 Ele é divertido. Ele é absolutamente hilário. 212 00:12:26,537 --> 00:12:28,330 E fascinante. 213 00:12:30,791 --> 00:12:33,794 Esperem até saber da minha vida como contador. 214 00:12:39,175 --> 00:12:42,553 Está indo rápido demais. 215 00:12:42,636 --> 00:12:45,806 Meu Deus! Droga, ferrei com a minha lombar. 216 00:12:46,140 --> 00:12:49,435 Espero que isso esteja terminado até o pôr do sol. 217 00:12:49,518 --> 00:12:51,520 Espero que você saiba como isso é ruim para as minhas mãos. 218 00:12:51,604 --> 00:12:53,189 O capitão Bonnet cortará sua cabeça 219 00:12:53,272 --> 00:12:55,941 se, de alguma forma, minha caligrafia for impactada negativamente. 220 00:12:56,025 --> 00:12:59,153 Isso é loucura! Eu não faço limpeza! 221 00:13:01,322 --> 00:13:03,908 - Ele já foi, companheiro. - Graças a Deus. 222 00:13:03,991 --> 00:13:06,577 - Pode me puxar para cima, por favor? - Não. 223 00:13:06,660 --> 00:13:08,996 Devo observar e garantir que você faça todo o serviço. 224 00:13:09,997 --> 00:13:11,081 Sim, claro. 225 00:13:15,336 --> 00:13:17,671 Alguém já disse que você tem maçãs do rosto deslumbrantes? 226 00:13:19,965 --> 00:13:22,968 - Uma ou duas vezes, eu acho. - É? 227 00:13:23,719 --> 00:13:25,054 Já desenharam seu retrato? 228 00:13:28,057 --> 00:13:29,225 Então, lá estava eu, 229 00:13:29,308 --> 00:13:33,854 vivendo como uma espécie de rei-deus entre os canibais de Nuperi. 230 00:13:34,396 --> 00:13:38,692 E eles insistiram para que eu me satisfizesse, se vocês me entendem. 231 00:13:40,069 --> 00:13:45,324 Merda! Está dizendo que provou carne humana? 232 00:13:45,407 --> 00:13:49,537 Na verdade, não. Fiz o melhor que pude para engolir sem sentir o gosto. 233 00:13:51,872 --> 00:13:56,126 - Você é incorrigível, Jeff. - O quê? Eu realmente comi um homem. 234 00:13:56,210 --> 00:13:58,671 Na verdade, eu também viajei. 235 00:13:58,754 --> 00:14:01,423 Na verdade, tenho um caso divertido da vez em que... 236 00:14:01,507 --> 00:14:04,927 Thornrose, sua tagarelice não tem fim? 237 00:14:05,010 --> 00:14:06,637 Estamos tentando ouvir o Jeff. 238 00:14:06,720 --> 00:14:09,473 Perdoe este meu amigo. 239 00:14:09,557 --> 00:14:13,060 Depois de apalpar o crânio de vocês algumas vezes, é impossível calá-lo. 240 00:14:15,729 --> 00:14:18,232 Sério, passo metade do tempo dizendo: 241 00:14:18,315 --> 00:14:20,693 "Godfrey, pare de dedilhar o meu buraco, 242 00:14:20,776 --> 00:14:22,278 e vamos voltar para a contabilidade." 243 00:14:24,363 --> 00:14:28,492 Se quiser mudar de carreira, pode dedilhar meus buracos quando quiser. 244 00:14:31,287 --> 00:14:33,539 Isto é tudo o que tenho. 245 00:14:33,622 --> 00:14:36,083 Meu pessoal agradece seu investimento. 246 00:14:36,166 --> 00:14:38,752 Com sorte, o nosso pequeno "esquema de pirâmide" 247 00:14:38,836 --> 00:14:40,546 tornará a todos nós muito ricos. 248 00:14:40,921 --> 00:14:45,843 Mas, lembre-se, deve ser discreto. Não conte a ninguém do nosso pacto, certo? 249 00:14:47,261 --> 00:14:48,762 Com certeza. 250 00:14:49,888 --> 00:14:52,891 - Boca fechada, príncipe. - Fique tranquilo. 251 00:14:52,975 --> 00:14:55,603 Certo, muito bem. Você pode seguir seu caminho. 252 00:14:56,478 --> 00:14:57,688 Guarde seu recibo. 253 00:14:59,398 --> 00:15:02,693 - Como você é tão bom nisso? - Sei algumas coisas sobre essa gente. 254 00:15:07,156 --> 00:15:08,907 Entendo o que estão fazendo. 255 00:15:09,867 --> 00:15:11,952 Sinceramente, foi tudo ideia dele. 256 00:15:12,036 --> 00:15:14,496 Nem somos da realeza. Podemos ir embora, podemos ir nadando. 257 00:15:14,580 --> 00:15:15,664 Ou... 258 00:15:16,957 --> 00:15:18,542 talvez eu possa arranjar um escritório 259 00:15:19,418 --> 00:15:22,504 para que Vossa Graça possa conduzir melhor seus negócios. 260 00:15:25,215 --> 00:15:26,425 Um homem de negócios. 261 00:15:29,345 --> 00:15:31,889 Não sei do que você está falando. Essas pessoas são ótimas. 262 00:15:31,972 --> 00:15:33,891 No início parecem ser mesmo, não é? 263 00:15:33,974 --> 00:15:36,560 Não sei. Você está se doendo porque gostam mais de mim do que de você. 264 00:15:36,644 --> 00:15:38,979 É um pessoal inconstante. Acredite em mim. 265 00:15:39,063 --> 00:15:41,065 Poderia tocar alguma coisa, Jeff? 266 00:15:41,148 --> 00:15:42,816 Não sou muito musical, amor. 267 00:15:43,317 --> 00:15:45,778 E só sei canções de marinheiro, que provavelmente não estão à altura 268 00:15:45,861 --> 00:15:47,571 de pessoas chiques como vocês. 269 00:15:48,822 --> 00:15:50,741 Adoramos uma boa canção de marinheiro. 270 00:15:50,824 --> 00:15:54,119 Vejamos o que podemos inventar. Sei lá, talvez isto. 271 00:15:55,371 --> 00:15:56,330 Ora, vamos. 272 00:15:58,874 --> 00:16:00,793 Gosto de dançar. 273 00:16:13,972 --> 00:16:16,308 Como vai indo nosso projeto das cracas? 274 00:16:19,520 --> 00:16:21,647 Vou matar aquele idiota. 275 00:16:23,440 --> 00:16:26,652 Ninguém nunca se interessou pelo meu corpo. 276 00:16:27,027 --> 00:16:29,446 Então nunca conheceu alguém que valesse a pena. 277 00:16:29,530 --> 00:16:32,116 Você só está sendo gentil. 278 00:16:32,741 --> 00:16:34,702 Ei, pessoal, o chefe está procurando por vocês. 279 00:16:34,785 --> 00:16:36,745 O quê? O Barba Negra voltou? Merda. 280 00:16:37,204 --> 00:16:40,332 Não, é o filho da puta nervoso, o Izzy. 281 00:16:40,958 --> 00:16:44,795 - Izzy, o Vomitador? Que veja. - Izzy, o Vomitador? Por quê? 282 00:16:44,878 --> 00:16:48,340 O capitão o deixou no comando uma vez, e estávamos em mar agitado, 283 00:16:48,424 --> 00:16:50,884 e ele vomitou por toda parte. 284 00:16:50,968 --> 00:16:53,929 E se cagou também. Se cagou pra caramba. 285 00:16:55,139 --> 00:16:58,392 Está bem parecido. Você realmente capturou algo aí. 286 00:16:58,726 --> 00:17:00,310 Só estou desenhando o que já está ali. 287 00:17:02,438 --> 00:17:04,440 Que porra é essa? 288 00:17:17,619 --> 00:17:18,829 Caracol... 289 00:17:19,413 --> 00:17:20,664 Garfo de caracol? 290 00:17:21,206 --> 00:17:24,877 Que bom! Jeff está sentado ao meu lado. 291 00:17:26,086 --> 00:17:27,588 Sim, que bom. 292 00:17:52,738 --> 00:17:53,906 O que é tudo isso? 293 00:17:55,449 --> 00:17:59,328 Na verdade, não posso dizer. O príncipe Azi não iria gostar. 294 00:18:00,037 --> 00:18:02,289 Agradecemos sua oferta, mas... 295 00:18:02,372 --> 00:18:05,334 Por favor, eu imploro. Você deve me deixar investir. 296 00:18:05,417 --> 00:18:07,961 Desculpe, o príncipe não sabe do que você está falando. 297 00:18:08,921 --> 00:18:13,550 Não brinque com esse homem. Ele é claramente bastante sofisticado. 298 00:18:13,634 --> 00:18:15,969 Por favor, adoraria contar com sua ajuda. 299 00:18:16,553 --> 00:18:18,180 Obrigado, príncipe. 300 00:18:18,263 --> 00:18:24,311 Só nos dê tudo de valor que tem com você, e está dentro. Seja rápido, por favor. 301 00:18:24,394 --> 00:18:26,480 - Sim, obrigado. - O negócio é, você sabe... 302 00:18:26,563 --> 00:18:28,106 - Seu recibo, senhor. - Obrigado. 303 00:18:28,190 --> 00:18:31,276 - Obrigado. - Tem um Steve perguntando por vocês. 304 00:18:31,360 --> 00:18:34,696 - É Stede, na verdade. - Diga a ele que o encontraremos lá fora. 305 00:18:34,780 --> 00:18:37,157 - Ei pessoal. O que está acontecendo aqui? - Nada. 306 00:18:37,241 --> 00:18:38,826 Certo, feche a porta. 307 00:18:38,909 --> 00:18:42,538 Não. Eu os conheço. Eu sou o capitão deles... 308 00:18:44,039 --> 00:18:47,292 ...e nem morta eu seria vista em Paris na primavera passada. 309 00:18:47,793 --> 00:18:48,961 E você, Jeff? 310 00:18:49,044 --> 00:18:50,838 Passaria o verão em Paris? 311 00:18:53,340 --> 00:18:54,466 Claro. Por que não? 312 00:18:57,928 --> 00:19:02,057 Ora, Jeff, você tem um jeito tão interessante de comer. 313 00:19:03,058 --> 00:19:04,309 Obrigado, amigo. 314 00:19:11,817 --> 00:19:14,862 Espere. Isso foi agressão passiva. 315 00:19:14,945 --> 00:19:17,406 O que quer dizer, Jeff? 316 00:19:17,781 --> 00:19:19,366 Você está fazendo de novo. 317 00:19:19,449 --> 00:19:21,034 Pare com isso. Sei o que você está fazendo. 318 00:19:21,118 --> 00:19:23,287 - Não é inteligente. - O que não é inteligente? 319 00:19:23,370 --> 00:19:27,541 Não sei se você tem algum problema com algo que estamos fazendo. 320 00:19:27,624 --> 00:19:28,709 Porra! 321 00:19:31,128 --> 00:19:32,713 Vocês têm alguma ideia de quem eu sou? 322 00:19:34,631 --> 00:19:37,426 Matarei até o último de vocês. 323 00:19:44,224 --> 00:19:46,435 Como vai fazer isso, Jeff, o contador? 324 00:19:46,518 --> 00:19:47,936 Nos entediando até a morte? 325 00:19:49,813 --> 00:19:53,567 Ou talvez ele remova nossas cabeças com esta colher de chá 326 00:19:53,650 --> 00:19:55,652 ou pinças de escargot. 327 00:20:02,117 --> 00:20:05,829 Stede estava certo! Vocês são todos inconstantes! Todos vocês! 328 00:20:10,584 --> 00:20:12,169 Nunca fui muito bom nessas coisas. 329 00:20:12,586 --> 00:20:14,796 É, pela minha experiência, 330 00:20:14,880 --> 00:20:17,507 essas coisas servem para fazer você se sentir um idiota. 331 00:20:18,216 --> 00:20:20,677 Fui serviçal por um tempinho. Então, conheço a situação. 332 00:20:20,761 --> 00:20:23,055 E, acreditem em mim, os servos veem tudo. 333 00:20:23,430 --> 00:20:24,473 Esse pessoal... 334 00:20:25,515 --> 00:20:26,850 Eles não são tão chiques. 335 00:20:26,934 --> 00:20:28,769 Saia do meu caminho. 336 00:20:30,646 --> 00:20:33,106 - Você está bem, amigo? - Acho que quero ir embora agora. 337 00:20:33,190 --> 00:20:35,150 - O quê? - O que eles fizeram com você, cara? 338 00:20:35,233 --> 00:20:38,195 - Aconteceu algo durante o jantar? - Sim, bem, eu não sei. 339 00:20:38,278 --> 00:20:41,406 Usei pinças de escargot e uma colher de melão pra comer o camarão. 340 00:20:41,490 --> 00:20:43,825 - Meu Deus, não. - São uns idiotas a respeito de colheres. 341 00:20:43,909 --> 00:20:47,496 - Como você pôde? - Entrei em pânico, e eles riram de mim. 342 00:20:50,999 --> 00:20:53,877 - Ninguém ri de mim. - Edward, guarde isso. 343 00:20:53,961 --> 00:20:56,838 Estou falando sério. Acalme-se, agora. 344 00:20:58,507 --> 00:20:59,466 Isso tudo é demais pra você. 345 00:21:01,426 --> 00:21:04,137 Esse é o meu pessoal. Eu lidarei com eles. 346 00:21:05,389 --> 00:21:07,683 Você vai esfregar o deque duas vezes, 347 00:21:07,766 --> 00:21:10,936 depois, remendar a vela principal, lubrificar e reequipar os canhões, 348 00:21:11,019 --> 00:21:13,480 empilhar as munições, e quando terminar tudo isso, 349 00:21:13,981 --> 00:21:16,191 terei muitas outras tarefas pra você. 350 00:21:16,858 --> 00:21:19,778 E se eu não fizer isso? Você não é meu capitão. 351 00:21:22,447 --> 00:21:24,116 Eu poderia contar todos os seus segredos. 352 00:21:25,367 --> 00:21:27,661 Você tem sido uma verdadeira sedutora, não é? 353 00:21:28,370 --> 00:21:31,957 Black Pete, Fang. Quem mais? 354 00:21:32,040 --> 00:21:34,001 - Ei, Pete. - Sim, amor? 355 00:21:34,376 --> 00:21:35,544 Eu desenhei o Fang nu. 356 00:21:38,130 --> 00:21:40,757 Legal. Ele desenhou a maioria de nós. 357 00:21:41,508 --> 00:21:44,344 Viu? Não somos donos um do outro. 358 00:21:45,929 --> 00:21:50,267 Izzy Tonto. Ou é Izzy, o Vomitador? 359 00:21:50,892 --> 00:21:53,895 Seria uma pena se toda a tripulação soubesse desse apelido, não é? 360 00:21:56,106 --> 00:21:57,149 Vá, agora. 361 00:21:58,358 --> 00:21:59,735 Já fizeram o seu retrato? 362 00:22:01,069 --> 00:22:02,237 Vá se danar. 363 00:22:07,367 --> 00:22:08,118 Isso. 364 00:22:11,705 --> 00:22:12,873 Isso foi sexy. 365 00:22:16,918 --> 00:22:19,504 Veja, é o apalpador de cabeça. 366 00:22:20,088 --> 00:22:23,633 E onde está seu amigo, Monsieur Camarão? 367 00:22:24,926 --> 00:22:25,969 Inteligente. 368 00:22:26,553 --> 00:22:29,473 Ei, notei que ainda temos de jogar um jogo. 369 00:22:30,265 --> 00:22:34,352 Então, eu gostaria de propor um, que se chama "Revelações Cruéis". 370 00:22:35,145 --> 00:22:37,939 Parece absolutamente banal. 371 00:22:38,273 --> 00:22:42,235 - Estou tão entediada, que poderia morrer. - Achei que você diria isso. 372 00:22:42,319 --> 00:22:44,946 Pode estar um pouco além da capacidade deste grupo. 373 00:22:45,030 --> 00:22:47,699 Afinal, é um jogo mais parisiense. 374 00:22:47,783 --> 00:22:48,825 Mostrarei a você 375 00:22:48,909 --> 00:22:52,162 que somos tão sofisticados quanto qualquer parisiense que conheça. 376 00:22:52,245 --> 00:22:55,957 Jogaremos sua coisinha horrível. Quais são as regras? 377 00:22:56,041 --> 00:22:58,585 É bem simples. Eu faço uma pergunta, 378 00:22:58,668 --> 00:23:01,088 e se não souberem responder, eu ganho um ponto. 379 00:23:01,171 --> 00:23:03,673 Se souberem responder, todos vocês ganham um ponto. 380 00:23:04,257 --> 00:23:09,179 Então, se entendi direito, é você contra todos nós. 381 00:23:11,348 --> 00:23:13,642 Exatamente. Vamos começar. 382 00:23:14,976 --> 00:23:15,936 Agora... 383 00:23:17,771 --> 00:23:18,772 Sebastian, 384 00:23:19,523 --> 00:23:22,609 você teve uma filha fora do casamento 385 00:23:22,692 --> 00:23:25,904 chama Daphne, acredito? 386 00:23:27,197 --> 00:23:31,660 Eugenia, não é esse o nome da sua filha? 387 00:23:34,121 --> 00:23:35,330 Um ponto para mim. 388 00:23:36,289 --> 00:23:38,708 Agora. Sim, Siegfried. 389 00:23:38,792 --> 00:23:43,547 - Você está com dificuldades financeiras. - Bobagem. Totalmente falso. 390 00:23:43,630 --> 00:23:45,590 Talvez porque esteja desfalcando 391 00:23:45,674 --> 00:23:49,177 seu sócio nos últimos oito meses? 392 00:23:51,346 --> 00:23:54,349 Não sabíamos que as pessoas ainda desfalcavam. Que sórdido. 393 00:23:54,432 --> 00:23:57,435 Pois é. Apenas herde o dinheiro, como uma pessoa normal. 394 00:23:57,519 --> 00:24:02,816 Gabriel, Antoinette, vocês são casados há algum tempo, não é? 395 00:24:02,899 --> 00:24:06,027 - Sim, há muitos anos. - Estamos delirantemente felizes. 396 00:24:06,111 --> 00:24:08,321 Digam-me, como vocês dois se conheceram? 397 00:24:08,822 --> 00:24:10,198 Nos conhecemos em... 398 00:24:10,282 --> 00:24:11,700 - Um piquenique. - Um baile. 399 00:24:12,075 --> 00:24:15,412 Sabe, acho que devem ter se conhecido quando nasceram, 400 00:24:16,371 --> 00:24:19,791 já que, na verdade, são irmãos. 401 00:24:21,376 --> 00:24:22,711 Isso é ridículo. 402 00:24:23,044 --> 00:24:25,088 Vá se foder, Thornrose. 403 00:24:25,797 --> 00:24:28,216 Ora, por favor. Todos nós suspeitamos há anos. 404 00:24:28,300 --> 00:24:31,052 E eu disse que ele era um bandido! 405 00:24:31,136 --> 00:24:32,637 E se eu for? 406 00:24:32,721 --> 00:24:35,098 Não preciso mais do seu dinheiro. 407 00:24:35,182 --> 00:24:38,143 Serei mais rico do que todos vocês. 408 00:24:38,977 --> 00:24:41,521 Eu sou dono de meia pirâmide. 409 00:24:41,605 --> 00:24:45,609 - Eu sou dono de meia pirâmide. - Também sou dono de meia pirâmide! 410 00:24:45,692 --> 00:24:47,444 Não! Me dê isso! 411 00:24:49,070 --> 00:24:51,198 Isso é por transar com minha Eugenia. 412 00:24:51,281 --> 00:24:55,327 - Eu te disse. Nós vemos tudo. - Não estavam errados, Frenchie e Olu. 413 00:24:56,745 --> 00:24:59,748 - Obrigado pela informação, Abshir. - O prazer foi meu. 414 00:25:04,753 --> 00:25:07,047 Por que nosso amor deve ser proibido? 415 00:25:07,130 --> 00:25:11,426 Porque você é meu irmão, Gabriel. É nojento. 416 00:25:11,509 --> 00:25:13,011 Que porra está acontecendo aqui? 417 00:25:13,094 --> 00:25:15,513 Agora não valem nada mesmo! 418 00:25:17,557 --> 00:25:18,683 O que você fez com eles? 419 00:25:22,187 --> 00:25:23,521 Agressão passiva. 420 00:25:32,405 --> 00:25:34,532 Quando você manda ver, manda mesmo. 421 00:25:35,450 --> 00:25:38,536 - Obrigado. - Ei, o que fez com nossos ganhos? 422 00:25:39,996 --> 00:25:42,916 Reinvesti sabiamente. 423 00:25:43,875 --> 00:25:45,835 O que faremos com todo esse dinheiro? 424 00:25:45,919 --> 00:25:48,380 Sei lá. Podemos sofisticar o golpe. 425 00:25:48,463 --> 00:25:53,593 Diremos que eu sou um príncipe nigeriano precisando muito de ajuda. 426 00:26:02,644 --> 00:26:04,854 Nós simplesmente não somos esse tipo de pessoa. 427 00:26:07,315 --> 00:26:08,233 Nunca seremos. 428 00:26:11,778 --> 00:26:15,407 - Lamento a decepção desta noite. - Não, você tinha razão. 429 00:26:16,408 --> 00:26:18,159 - Eu não estava pronto. - Não sei, não. 430 00:26:18,660 --> 00:26:20,287 Acho você muito sofisticado. 431 00:26:21,329 --> 00:26:22,455 Obrigado. 432 00:26:22,539 --> 00:26:24,332 É um lindo pedaço de seda que você tem aí. 433 00:26:24,416 --> 00:26:26,376 Esta coisa velha e suja? 434 00:26:26,793 --> 00:26:28,920 Às vezes, as coisas antigas são as melhores. 435 00:26:30,005 --> 00:26:31,339 Posso? 436 00:26:38,346 --> 00:26:39,681 Pronto. 437 00:26:44,686 --> 00:26:45,937 Veja só isso. 438 00:26:47,605 --> 00:26:49,107 As coisas finas lhe caem bem. 439 00:26:58,992 --> 00:27:00,368 - Certo. - É. 440 00:27:00,869 --> 00:27:02,162 - Boa noite. - Boa noite. 441 00:27:25,685 --> 00:27:27,729 INGLATERRA CORTE DO REI GEORGE 442 00:27:27,812 --> 00:27:30,315 O que é isso estampado na bandeira? 443 00:27:30,857 --> 00:27:33,109 Acredito que seja um gato, Alteza. 444 00:27:33,193 --> 00:27:35,570 Por que está cheia de sangue? 445 00:27:37,197 --> 00:27:38,448 É o sangue dos seus oficiais. 446 00:27:38,948 --> 00:27:40,658 Foram brutalizados a bordo do navio, 447 00:27:41,242 --> 00:27:44,037 e assassinados no caso do corajoso capitão Badminton... 448 00:27:45,872 --> 00:27:47,624 meu querido irmão gêmeo. 449 00:27:47,707 --> 00:27:48,958 Ele era seu gêmeo? 450 00:27:49,417 --> 00:27:51,086 Ele não tinha muito mais cabelo? 451 00:27:51,836 --> 00:27:54,964 Não sei, acho que sim. Nunca prestei atenção nisso. 452 00:27:55,048 --> 00:27:57,884 Sim, uma coisa horrível, capitão Badminton. 453 00:27:58,385 --> 00:28:01,346 Toda a força militar da Marinha Britânica está a seu dispor. 454 00:28:05,100 --> 00:28:06,351 Sua Graça. 455 00:28:12,941 --> 00:28:16,736 Pela minha honra, despacharei esses bandidos direto para o inferno. 456 00:29:31,102 --> 00:29:33,021 Legendas: Filippe Vasconcellos