1
00:00:08,720 --> 00:00:12,721
Tahun 1717
Masa Keemasan Pembajakan.
2
00:00:13,805 --> 00:00:15,974
Pemilik tanah kaya, Stede Bonnet,
pergi bertualang...
3
00:00:16,016 --> 00:00:17,392
Dan terkenal di laut lepas.
4
00:00:17,475 --> 00:00:21,354
Keadaan tidak berjalan
sesuai rencana...
5
00:00:24,274 --> 00:00:28,736
Kehidupan bajak laut terdengar tepat
6
00:00:28,820 --> 00:00:31,114
Terdengar cukup bagus,
Bisa kukatakan dua kali
7
00:00:31,197 --> 00:00:33,449
Kedengarannya cukup bagus,
Kau tak akan hidup lama.
8
00:00:33,533 --> 00:00:35,701
Ful-lil-lad-dee-lil-idi-o
9
00:00:35,784 --> 00:00:38,996
Hancurkan dan cungkil
Menusuk dan mencekikmu
10
00:00:39,079 --> 00:00:40,414
Itulah kehidupan bajak laut
11
00:00:40,498 --> 00:00:43,042
Kehidupan bajak laut
Singkat, tapi bagus
12
00:00:43,125 --> 00:00:45,711
Ful-lil-lad-dee-lil-idi-o
13
00:00:45,795 --> 00:00:47,521
- Ini taruhanmu?
- Aku tahu giliranku bertaruh.
14
00:00:47,546 --> 00:00:49,590
Kalau begitu, bertaruhlah.
Kenapa kau selalu lama?
15
00:00:49,631 --> 00:00:51,257
Persetan dengan ini. Aku keluar.
16
00:00:51,341 --> 00:00:52,568
- Hei!
- Hei! Apa yang kau lakukan?
17
00:00:52,593 --> 00:00:54,719
Aku tak mendaftar di sini
untuk bermain kartu.
18
00:00:54,803 --> 00:00:57,305
Berminggu-minggu
kita di sini tanpa hasil.
19
00:00:57,388 --> 00:01:00,683
Seharusnya aku sudah membunuh
setidaknya 20 orang sekarang.
20
00:01:00,766 --> 00:01:02,285
- Ya, benar.
- Ya, mungkin Kapten...
21
00:01:02,310 --> 00:01:04,396
Mencoba pembajakan lambat jenis baru.
22
00:01:04,479 --> 00:01:07,023
Berdirilah menyambut kaptenmu!
23
00:01:09,191 --> 00:01:12,278
Yang akan kita lakukan
akan berbahaya.
24
00:01:14,030 --> 00:01:15,489
Sangat berbahaya.
25
00:01:16,866 --> 00:01:18,992
Beberapa dari kita tak akan kembali.
26
00:01:19,785 --> 00:01:21,703
Yang lain mungkin terluka.
27
00:01:22,664 --> 00:01:25,500
Tetap saja, yang lain mungkin kembali
dengan baik-baik saja.
28
00:01:26,084 --> 00:01:30,296
Tapi akan hancur secara mental
karena yang mereka saksikan.
29
00:01:31,464 --> 00:01:35,009
Dalam hal itu,
apa yang akan kita lakukan?
30
00:01:36,886 --> 00:01:37,929
Siapa pun?
31
00:01:39,305 --> 00:01:40,346
Ayo.
32
00:01:40,681 --> 00:01:42,225
Sesuatu yang selalu kudorong.
33
00:01:42,350 --> 00:01:43,601
Memendamnya?
34
00:01:43,685 --> 00:01:46,604
Tidak, Frenchie.
Tidak, itu hal terburuk.
35
00:01:46,687 --> 00:01:48,982
- Maaf.
- Saran lain.
36
00:01:50,567 --> 00:01:52,318
- Ya.
- Kita membicarakannya.
37
00:01:52,401 --> 00:01:54,654
Benar sekali. Ingat rimanya?
38
00:01:54,737 --> 00:01:57,532
Jika seseorang kembali dari
pembajakan dengan mental terluka...
39
00:01:57,615 --> 00:02:00,618
Kita bicarakan sebagai...
40
00:02:01,327 --> 00:02:02,370
- Kru.
- Kru.
41
00:02:02,453 --> 00:02:05,247
Karena itu yang kita lakukan
di sini di The Revenge.
42
00:02:05,330 --> 00:02:08,876
- Mendekati kapal, Kapten.
- Benar!
43
00:02:08,960 --> 00:02:10,961
Ini dia! Bersiap, Semuanya!
44
00:02:11,044 --> 00:02:12,254
Pasang tampang menakutkan!
45
00:02:17,299 --> 00:02:18,344
Halo!
46
00:02:19,136 --> 00:02:21,471
Menyerahlah. Kau tak bisa kabur.
47
00:02:23,640 --> 00:02:25,809
Ya. Itu tembakan peringatan.
48
00:02:26,601 --> 00:02:28,103
Itu hanya beberapa orang tua.
49
00:02:28,186 --> 00:02:30,188
Bersiaplah untuk dinaiki, Bajingan.
50
00:02:30,272 --> 00:02:32,023
Baiklah. Tidak,
angkat saja kakimu, Kapten.
51
00:02:32,065 --> 00:02:33,275
- Itu dia.
- Baiklah.
52
00:02:33,650 --> 00:02:34,858
Penyerbuan dimulai.
53
00:02:35,693 --> 00:02:37,654
- Astaga.
- Astaga.
54
00:02:37,738 --> 00:02:39,715
Astaga. Apa memang tangganya
bergoyang seperti ini?
55
00:02:39,740 --> 00:02:41,466
- Jangan lihat ke bawah?
- Bisakah kalian berdua...
56
00:02:41,491 --> 00:02:44,077
Pegangi bagian bawahnya?
Jaga tetap lurus jika bisa.
57
00:02:44,160 --> 00:02:45,329
Lihat keadaannya.
58
00:02:46,705 --> 00:02:48,832
Ini contoh pembajakan yang memalukan.
59
00:02:48,916 --> 00:02:50,875
Terima kasih. Namaku Stede.
60
00:02:50,958 --> 00:02:52,794
Aku akan menjadi perampokmu hari ini.
61
00:02:53,252 --> 00:02:55,922
Ikan. Baiklah.
62
00:02:56,506 --> 00:02:57,799
Ada apa di belakang sini?
63
00:02:57,883 --> 00:02:59,300
Kami hanya nelayan.
64
00:02:59,383 --> 00:03:01,844
Astaga! Apa ini?
65
00:03:03,220 --> 00:03:05,599
Beberapa orang dilahirkan
untuk menjadi kapten bajak laut.
66
00:03:06,015 --> 00:03:07,642
Yang lain, belajar di lapangan.
67
00:03:07,725 --> 00:03:08,976
Awas kancingku.
68
00:03:09,059 --> 00:03:11,855
Aku? Aku campuran keduanya.
69
00:03:11,938 --> 00:03:12,983
Ya.
70
00:03:13,525 --> 00:03:15,527
Ceritakan apa yang terjadi
di sini hari ini.
71
00:03:15,610 --> 00:03:16,820
Rawat tanaman itu.
72
00:03:16,904 --> 00:03:19,698
Sampai jumpa!
Semoga berhasil memancingnya.
73
00:03:25,370 --> 00:03:26,913
Benar-benar memenuhi ruangan, ya?
74
00:03:26,996 --> 00:03:28,957
Ya. Itu bagus.
75
00:03:29,374 --> 00:03:30,790
Sampai di mana tadi?
76
00:03:31,835 --> 00:03:34,921
- Menjadi kapten bajak laut.
- Ya!
77
00:03:35,004 --> 00:03:38,966
Setiap kapten bajak laut memimpin
dengan cara berbeda.
78
00:03:41,344 --> 00:03:45,014
Secara tradisional,
pembajakan adalah budaya penyiksaan.
79
00:03:45,764 --> 00:03:47,683
Cambuk, menyeret orang di air.
80
00:03:47,765 --> 00:03:50,478
Kupikir, kenapa?
81
00:03:51,187 --> 00:03:53,606
Selain itu,
bagaimana jika tak seperti itu?
82
00:03:54,857 --> 00:03:58,360
Misalnya, jika bajak laut biasa
tak mencuri, dia tak makan.
83
00:03:58,777 --> 00:04:00,279
Itu tekanan mental yang besar.
84
00:04:00,946 --> 00:04:03,824
Jadi, aku menggaji kruku.
85
00:04:03,908 --> 00:04:05,951
Upah yang sama setiap pekan,
apa pun yang terjadi.
86
00:04:06,409 --> 00:04:08,621
Tentu, mereka butuh waktu
untuk menerima ide itu.
87
00:04:09,163 --> 00:04:11,081
Tapi aku memberi
beberapa fasilitas di kapal...
88
00:04:11,123 --> 00:04:12,750
Yang kupikir
akan membuat mereka senang.
89
00:04:14,460 --> 00:04:15,586
Pusat Rekreasi.
90
00:04:16,962 --> 00:04:20,424
- Keluar!
- Permainan apa ini? Sial!
91
00:04:20,507 --> 00:04:22,175
Kamar mandi dalam yang canggih.
92
00:04:23,134 --> 00:04:24,344
Ini untuk yang bukan manusia.
93
00:04:24,386 --> 00:04:25,511
Ruang bola.
94
00:04:29,307 --> 00:04:30,433
Ruang musik.
95
00:04:32,268 --> 00:04:35,187
Tentu saja, perpustakaan lengkap.
96
00:04:35,271 --> 00:04:37,398
Kru bebas meminjam buku kapan saja.
97
00:04:37,482 --> 00:04:39,150
Sejauh ini hanya kau yang mau.
98
00:04:39,234 --> 00:04:41,277
Hanya aku anggota kru
yang bisa membaca.
99
00:04:41,986 --> 00:04:43,028
Itu tidak...
100
00:04:43,778 --> 00:04:44,863
Benarkah?
101
00:04:47,909 --> 00:04:49,077
Baiklah, ayo.
102
00:04:50,703 --> 00:04:53,456
Itu dia, rampasan pertempuran.
103
00:04:53,915 --> 00:04:56,959
Hore! Selamat atas rampasan hari ini.
104
00:04:57,043 --> 00:04:59,003
- Luar biasa.
- Tapi aku punya beberapa catatan.
105
00:04:59,754 --> 00:05:02,006
Pidato pembukaannya bagus,
sangat menginspirasi.
106
00:05:02,340 --> 00:05:05,677
Ya. Catatan besarnya adalah,
tingkatkan energimu.
107
00:05:05,760 --> 00:05:09,180
Kita bertualang, menjarah.
Mari bersenang-senang dengan itu.
108
00:05:09,264 --> 00:05:12,601
Mencuri tanaman bukan petualangan.
109
00:05:13,268 --> 00:05:15,144
Ini benar-benar memalukan.
110
00:05:15,228 --> 00:05:16,271
Apa itu tadi?
111
00:05:17,022 --> 00:05:18,064
Siapa yang bilang begitu?
112
00:05:18,606 --> 00:05:20,023
Wee John, apa itu kau?
113
00:05:20,107 --> 00:05:21,191
Bagaimana jika itu benar?
114
00:05:23,528 --> 00:05:26,489
Aku akan memintamu...
115
00:05:26,572 --> 00:05:29,283
Merangkai ulang
kritik itu sebagai saran.
116
00:05:29,367 --> 00:05:31,536
Apa satu hal yang akan
kau ubah di sini jika bisa?
117
00:05:31,619 --> 00:05:33,579
Pertama, kita bahkan
tak punya bendera.
118
00:05:33,662 --> 00:05:35,706
- Ya.
- Bajak laut mana pun yang hebat...
119
00:05:35,789 --> 00:05:37,290
- Punya bendera.
- Benar.
120
00:05:37,374 --> 00:05:39,333
Benar. Mereka punya bendera.
121
00:05:41,879 --> 00:05:46,509
Semua akan membuat bendera
dan kita pilih yang terbaik.
122
00:05:46,592 --> 00:05:48,760
Itu akan menjadi
bendera resmi The Revenge.
123
00:05:48,843 --> 00:05:52,013
Aku tak mau menjahit.
Itu pekerjaan wanita.
124
00:05:52,096 --> 00:05:55,349
Black Pete, ayolah.
Kau tahu itu tak benar.
125
00:05:55,891 --> 00:05:57,267
Berapa banyak yang bisa menjahit?
126
00:05:57,934 --> 00:06:00,521
- Jujurlah.
- Aku pernah menjahit bahuku...
127
00:06:00,605 --> 00:06:01,940
Setelah aku ditikam.
128
00:06:02,857 --> 00:06:06,444
Kalian dengar itu?
Roach menjahit lengannya sendiri.
129
00:06:06,527 --> 00:06:09,071
Sepertinya menjahit
bisa sangat sulit.
130
00:06:09,155 --> 00:06:11,409
Jadi, ambil sepotong kain
dan lakukanlah.
131
00:06:11,493 --> 00:06:12,785
Ekspresikan diri kalian!
132
00:06:23,173 --> 00:06:24,382
Bagus sekali.
133
00:06:24,465 --> 00:06:25,716
- Terima kasih.
- Apa itu?
134
00:06:25,799 --> 00:06:28,302
- Ini seperti sambungan bendera.
- Benar.
135
00:06:28,385 --> 00:06:30,071
- Membuat bendera berkibar.
- Benar, untuk menangkap angin.
136
00:06:30,096 --> 00:06:31,138
- Menarik.
- Ya.
137
00:06:31,221 --> 00:06:33,932
- Kau suka punyaku?
- Kain yang indah.
138
00:06:34,432 --> 00:06:37,269
- Kau terlihat suci.
- Terima kasih.
139
00:06:37,352 --> 00:06:39,063
Dulu aku membuat gaun untuk ibuku.
140
00:06:39,605 --> 00:06:41,064
Sekarang, kau bajak laut.
141
00:06:41,147 --> 00:06:43,442
Banyak dari mereka
sebenarnya berhati baik.
142
00:06:44,526 --> 00:06:47,237
Hei! Hentikan!
143
00:06:47,320 --> 00:06:48,488
Swede, lepaskan dia!
144
00:06:48,572 --> 00:06:51,157
Mereka hanya menghadapi
sejumlah trauma.
145
00:06:51,240 --> 00:06:52,866
Jadi, pertama, kau harus meminta...
146
00:06:52,950 --> 00:06:57,080
Kedua, apa yang bisa kau lakukan
dengan kain besarmu?
147
00:06:57,622 --> 00:06:58,790
Membicarakannya?
148
00:06:58,873 --> 00:07:01,042
Tidak, berbagi.
Kalian bisa membaginya.
149
00:07:02,960 --> 00:07:05,671
Proyek kreatif memberi mereka
kesempatan untuk mengatasinya.
150
00:07:06,881 --> 00:07:09,800
Bahkan mungkin sedikit
berbagi pergumulan hati.
151
00:07:10,258 --> 00:07:12,595
Kurasa sudah waktunya.
152
00:07:14,013 --> 00:07:16,015
- Untuk apa?
- Untuk membunuh Kapten.
153
00:07:18,684 --> 00:07:21,394
Hei, ayolah, Bung! Aku jadi harus
menjahitnya sekarang!
154
00:07:21,896 --> 00:07:23,897
Maaf.
155
00:07:24,397 --> 00:07:26,982
Jika aku bisa membantu
kru ini tumbuh sebagai manusia...
156
00:07:27,524 --> 00:07:31,030
Berarti aku berhasil
menjadi kapten bajak laut.
157
00:07:31,114 --> 00:07:33,240
- Bisa bicara, Kapten?
- Ya.
158
00:07:33,323 --> 00:07:36,285
Tn. Buttons! Apa yang kau pikirkan?
Semuanya baik?
159
00:07:37,620 --> 00:07:39,538
Semuanya tak baik.
160
00:07:40,331 --> 00:07:42,916
- Pemberontakan dimulai.
- Pemberontakan?
161
00:07:46,044 --> 00:07:47,395
- Benarkah?
- Aku pernah naik banyak kapal...
162
00:07:47,420 --> 00:07:48,922
Hidung tak pernah berbohong.
163
00:07:50,258 --> 00:07:52,009
- Berhenti menulis.
- "Berhenti..."
164
00:07:52,092 --> 00:07:53,177
Aku serius.
165
00:07:53,886 --> 00:07:55,388
- Lucius.
- Maaf, aku bingung.
166
00:07:55,471 --> 00:07:56,989
Kau bilang catat semuanya,
sampai ke detail terkecil.
167
00:07:57,014 --> 00:07:58,975
- Jadi, itu yang kulakukan.
- Bukan ini!
168
00:07:59,392 --> 00:08:00,476
Pergi jalan-jalan sana.
169
00:08:06,271 --> 00:08:09,317
Kau pikir kru Blackbeard menjahit?
170
00:08:09,400 --> 00:08:10,442
Tidak.
171
00:08:10,902 --> 00:08:14,280
Kami terlalu sibuk membunuh
atau minum.
172
00:08:14,363 --> 00:08:16,908
Serta saat kami tak sedang
membunuh atau minum...
173
00:08:16,991 --> 00:08:22,286
Kami menyusun rencana,
atau hanya bersikap jagoan.
174
00:08:22,369 --> 00:08:25,122
Kau tak pernah berlayar
dengan Blackbeard.
175
00:08:25,206 --> 00:08:28,084
Bisa tolong oper benang hitam itu?
176
00:08:28,835 --> 00:08:30,212
Terima kasih.
177
00:08:30,295 --> 00:08:32,005
Apa itu? Kucing?
178
00:08:32,131 --> 00:08:33,632
Benderanya seharusnya menakutkan.
179
00:08:33,715 --> 00:08:35,967
Ya. Kucing sangat menakutkan.
Semua orang tahu itu.
180
00:08:36,426 --> 00:08:38,803
Karena mereka penyihir
dan ada pisau di kaki mereka.
181
00:08:38,887 --> 00:08:40,637
Bisa kita lupakan
benderanya sebentar...
182
00:08:40,720 --> 00:08:42,699
- Dan fokus pada pemberontakan?
- Ya. Pemberontakan atau tidak...
183
00:08:42,724 --> 00:08:44,158
Kita butuh
bendera menakutkan, 'kan? Jadi...
184
00:08:44,183 --> 00:08:47,229
Intinya, seharusnya kita menjarah.
185
00:08:48,147 --> 00:08:51,567
Manajemen saat ini harus dipecat.
Siapa yang setuju?
186
00:08:52,317 --> 00:08:55,237
Jika kita bisa
membakar mereka, aku ikut.
187
00:08:55,320 --> 00:08:56,697
Itu satu. Siapa lagi?
188
00:08:59,657 --> 00:09:03,203
Hai, Teman-teman.
Jadi, Buttons memberi tahu dia.
189
00:09:03,286 --> 00:09:04,537
Sial!
190
00:09:04,621 --> 00:09:07,040
Omong-omong, aku masih ikut.
191
00:09:08,124 --> 00:09:09,167
Pemberontakan?
192
00:09:10,295 --> 00:09:11,420
Benarkah? Aku...
193
00:09:12,339 --> 00:09:14,548
Sulit kupercaya. Kenapa?
194
00:09:15,925 --> 00:09:18,235
Jangan dimasukkan dalam hati,
mereka hanya tak menyukaimu.
195
00:09:18,260 --> 00:09:19,679
Tak suka caramu melakukan sesuatu.
196
00:09:20,429 --> 00:09:24,560
Aku suportif, peduli,
responsif terhadap kebutuhan mereka.
197
00:09:24,643 --> 00:09:28,647
Lihat? Mungkin itu yang berkontribusi
pada kesan buruk secara keseluruhan.
198
00:09:29,939 --> 00:09:31,441
Apa kesan keseluruhannya?
199
00:09:32,900 --> 00:09:36,236
Bahwa kau lemah, lembek, suka teriak.
200
00:09:36,319 --> 00:09:37,571
- Begitu rupanya.
- Pengecut...
201
00:09:37,821 --> 00:09:40,075
- Tak mampu memimpin pasukan.
- Aku mengerti.
202
00:09:41,034 --> 00:09:42,076
Terima kasih.
203
00:09:43,286 --> 00:09:45,579
Yang kudengar adalah
mereka butuh lebih banyak struktur.
204
00:09:46,247 --> 00:09:49,333
- Mungkin lebih banyak ketegasan.
- Atau jadilah diktator.
205
00:09:49,417 --> 00:09:51,793
Beri mereka sesuatu
yang benar-benar berkesan...
206
00:09:51,878 --> 00:09:54,378
Buat mereka bekerja.
Paham maksudku?
207
00:09:55,506 --> 00:09:56,548
Aku mengerti.
208
00:09:57,174 --> 00:09:58,218
Bersikap kasarlah.
209
00:09:59,469 --> 00:10:02,305
Pertanyaan. Siapa yang akan menjadi
kapten jika kita membunuh Kapten?
210
00:10:02,805 --> 00:10:08,269
Ambil suara, dan itu aku
karena aku yang paling berpengalaman.
211
00:10:08,936 --> 00:10:12,689
Tidak. Bagaimana dengan Jim?
Dia tampak berpengalaman.
212
00:10:12,772 --> 00:10:15,650
Pertama, dia bisu, tampaknya...
213
00:10:16,777 --> 00:10:18,946
Itu akan bermasalah untuk pemimpin.
214
00:10:19,029 --> 00:10:20,548
Jangan tersinggung,
aku tahu kalian berteman.
215
00:10:20,573 --> 00:10:23,075
Tak apa-apa. Itu benar.
216
00:10:23,159 --> 00:10:25,828
Lagi pula, Jim tak terlalu tertarik
dengan politik.
217
00:10:31,665 --> 00:10:34,418
Bagaimana dengan yang itu?
Apa itu besar?
218
00:10:34,501 --> 00:10:39,841
Ya? Sulit dipastikan,
tapi kurasa itu kapal cantik.
219
00:10:39,924 --> 00:10:42,093
Bagus. Baiklah.
Mau mengincar yang itu?
220
00:10:43,135 --> 00:10:44,679
Hanya ini yang bisa kulihat.
221
00:10:45,680 --> 00:10:46,972
Mari kita lakukan.
222
00:10:47,057 --> 00:10:49,307
Bagaimana denganmu,
Oluwande, ikut atau tidak?
223
00:10:50,517 --> 00:10:52,478
Aku tak punya masalah dengan Kapten.
224
00:10:52,895 --> 00:10:55,940
Dia membacakan cerita di malam hari,
itu satu hal baik tentang dia.
225
00:10:56,316 --> 00:10:58,543
Jika kita membunuhnya, kita tak akan
tahu apa nasib boneka kayu...
226
00:10:58,568 --> 00:11:00,112
Yang ingin menjadi bocah laki-laki.
227
00:11:00,570 --> 00:11:03,240
- Tak ada yang bisa membaca.
- Lucius membaca.
228
00:11:03,698 --> 00:11:06,325
Tapi bisakah dia meniru suara?
Kapten bisa meniru suara.
229
00:11:06,450 --> 00:11:08,009
- Kapten menirukan suara-suara.
- Bicaralah seperti bocah kayu.
230
00:11:08,034 --> 00:11:09,762
- Lakukan suara bocah laki-laki.
- Tidak. Aku...
231
00:11:09,787 --> 00:11:11,472
- Tirukan suaranya.
- Bicaralah seperti bocah kayu.
232
00:11:11,497 --> 00:11:12,666
Lakukan suara bocah kayu.
233
00:11:12,750 --> 00:11:14,376
Lakukan suara bocah kayu.
234
00:11:14,459 --> 00:11:17,921
Astaga! Aku bocah kayu kecil
dan kakiku adalah tongkat.
235
00:11:21,883 --> 00:11:23,301
- Astaga, itu mengerikan.
- Itu...
236
00:11:23,384 --> 00:11:24,652
- Dia tak bisa jadi kapten.
- Buruk.
237
00:11:24,677 --> 00:11:26,136
Berhenti!
238
00:11:28,514 --> 00:11:29,764
Sekarang dengarkan.
239
00:11:29,848 --> 00:11:33,103
Kudengar beberapa dari kalian merasa
kita bukan bajak laut sungguhan.
240
00:11:34,228 --> 00:11:36,689
Begini saja, Nak.
241
00:11:36,773 --> 00:11:40,151
Kami melihat sebuah kapal,
yang besar.
242
00:11:40,651 --> 00:11:42,694
Benar, sangat besar.
243
00:11:43,320 --> 00:11:47,281
Kita akan segera mengejarnya
dan menaklukkannya.
244
00:11:47,365 --> 00:11:48,993
Jadi, ada pertanyaan?
245
00:11:49,368 --> 00:11:51,077
Kali ini benar-benar kapal besar?
246
00:11:51,161 --> 00:11:54,039
- Ya, aku baru saja bilang itu
- Aku tak tanya padamu, tapi dia.
247
00:11:55,541 --> 00:11:57,960
Itu cukup mengesankan, ya.
248
00:11:58,043 --> 00:11:59,794
Bisakah kita membakarnya?
249
00:11:59,878 --> 00:12:01,587
Aku akan kecewa jika tidak.
250
00:12:01,712 --> 00:12:03,798
- Hore!
- Baiklah.
251
00:12:03,881 --> 00:12:08,011
Kita menuju kematian
Kita menuju kematian pasti
252
00:12:08,094 --> 00:12:12,098
Satu harapan kami adalah
Kematian pasti tak lambat
253
00:12:12,181 --> 00:12:16,104
Hunus pedang kita
Dan asah pisau kita
254
00:12:16,188 --> 00:12:20,232
Berlayar dengan kecepatan penuh
Menuju akhir hidup kita
255
00:12:20,315 --> 00:12:21,900
Kurasa itu berhasil.
256
00:12:22,402 --> 00:12:26,157
Ya. Mereka tampak lebih
tak berniat membunuhmu, Kapten.
257
00:12:31,328 --> 00:12:32,372
Tn. Buttons...
258
00:12:33,247 --> 00:12:35,875
Kau tak berpikir
akan ada pertumpahan darah, 'kan?
259
00:12:36,208 --> 00:12:41,087
Maksudku, sulit mengetahuinya.
Pembajakan seperti keping salju.
260
00:12:41,588 --> 00:12:42,964
Tak ada yang mirip?
261
00:12:43,047 --> 00:12:46,218
Tidak, hampir selalu berakhir
dengan pertumpahan darah mengerikan.
262
00:12:46,301 --> 00:12:48,762
Kepingan salju mungkin
bukan perbandingan terbaik.
263
00:12:50,723 --> 00:12:52,849
- Apa itu?
- Taringku.
264
00:12:53,684 --> 00:12:56,185
Siapa tahu aku harus mengunyah
tenggorokan orang yang malang.
265
00:12:57,603 --> 00:12:58,812
- Astaga.
- Aku makin tua...
266
00:12:58,895 --> 00:13:00,522
Untuk kekerasan dengan tangan.
267
00:13:31,595 --> 00:13:33,137
Buka matamu, Nak.
268
00:13:34,555 --> 00:13:36,600
Seperti inilah pekerjaan pria.
269
00:13:40,896 --> 00:13:42,648
Ayo. Ikut ayah.
270
00:13:43,149 --> 00:13:44,191
Ayo.
271
00:13:46,235 --> 00:13:49,238
Suatu hari, semua ini
akan menjadi milikmu.
272
00:13:50,154 --> 00:13:51,739
Bukan karena
kau pantas mendapatkannya.
273
00:13:52,615 --> 00:13:54,867
Atau karena kau berhak,
Tuhan tahu kau belum pantas.
274
00:13:55,827 --> 00:13:57,746
Ini karena kau beruntung.
275
00:13:58,748 --> 00:14:00,291
Menurutmu itu menjadikanmu apa?
276
00:14:01,334 --> 00:14:03,711
- Beruntung?
- Beruntung?
277
00:14:04,253 --> 00:14:07,423
Bukan, orang yang berhati lemah...
278
00:14:08,214 --> 00:14:12,844
Anak kaya kecil penakut.
279
00:14:13,970 --> 00:14:17,974
Kau hanya akan menjadi itu,
Stede Bonnet.
280
00:14:22,604 --> 00:14:23,688
Itulah aku.
281
00:14:25,232 --> 00:14:26,482
Hanya seperti itu.
282
00:14:31,027 --> 00:14:32,196
Ya?
283
00:14:34,281 --> 00:14:35,783
Hei.
284
00:14:35,867 --> 00:14:37,786
Buttons mengirim kami
untuk memeriksa keadaan.
285
00:14:38,619 --> 00:14:41,122
Semua baik-baik saja?
Kau memakai piama.
286
00:14:41,205 --> 00:14:44,542
Tidak. Ini luaran perangku.
287
00:14:44,916 --> 00:14:48,086
Ya. Aku merasa sensasi sutra
sangat menyegarkan.
288
00:14:48,544 --> 00:14:50,131
Baiklah. Kalau begitu, kami permisi.
289
00:14:50,214 --> 00:14:52,382
- Ya?
- Hei, tidak. Silakan masuk.
290
00:14:52,925 --> 00:14:53,968
Silakan masuk.
291
00:14:54,552 --> 00:14:57,055
Aku hanya ingin bilang, sudah lama...
292
00:14:57,138 --> 00:15:00,558
Sejak aku bertempur secara langsung.
293
00:15:00,641 --> 00:15:02,477
Kau mungkin bisa
menyegarkan ingatanku.
294
00:15:03,018 --> 00:15:04,352
Menyegarkan?
295
00:15:04,435 --> 00:15:06,438
Jim sudah melihat
pertempuran terbanyak...
296
00:15:06,521 --> 00:15:08,357
Jadi, ada hal khusus...
297
00:15:08,440 --> 00:15:10,191
Dasar-dasarnya juga boleh.
298
00:15:11,359 --> 00:15:13,612
Kau mati, mati, mati lagi.
299
00:15:13,695 --> 00:15:14,823
Buah zakarmu hilang.
300
00:15:14,907 --> 00:15:16,367
- Lalu mati...
- Benar. Itu...
301
00:15:16,867 --> 00:15:18,953
Itu sangat permanen, ya?
302
00:15:19,036 --> 00:15:21,079
Kebanyakan, aku menyukainya...
303
00:15:21,162 --> 00:15:26,167
Tapi ada yang lebih sederhana,
seperti gerakan melumpuhkan?
304
00:15:26,250 --> 00:15:28,045
Maksudku, jika kau, ya...
305
00:15:28,128 --> 00:15:30,298
Jika kau memukul
seseorang di belakang sana...
306
00:15:30,382 --> 00:15:31,632
Kau bisa membuatnya pingsan.
307
00:15:32,133 --> 00:15:33,676
Itu melegakan.
308
00:15:34,427 --> 00:15:36,262
Apa itu harus pedang
atau kau bisa memakai...
309
00:15:36,346 --> 00:15:38,013
Tidak, benda berat sudah cukup.
310
00:15:38,097 --> 00:15:41,182
Kapten, boleh aku bicara?
311
00:15:41,265 --> 00:15:42,809
Silakan. Ayo.
312
00:15:43,351 --> 00:15:45,312
Silakan duduk.
313
00:15:49,358 --> 00:15:51,402
- Baiklah. Ya.
- Ini bagus.
314
00:15:51,485 --> 00:15:52,861
Dengar, Kapten.
315
00:15:53,486 --> 00:15:55,905
Membajak bukan untuk semua orang.
316
00:15:55,988 --> 00:15:58,198
- Astaga. Ya.
- Ini gaya hidup yang berbahaya.
317
00:15:58,281 --> 00:16:00,825
Ya. Beberapa dari kita
menikmati bahaya, ya?
318
00:16:02,160 --> 00:16:03,954
- Ya, tapi dengar...
- Ya.
319
00:16:04,038 --> 00:16:06,707
Aku dan Jim, kami melakukan ini
bukan karena kami menyukainya.
320
00:16:07,334 --> 00:16:10,462
Kami melakukannya
karena tak punya pilihan lain.
321
00:16:10,545 --> 00:16:11,629
Aku paham itu.
322
00:16:11,712 --> 00:16:14,132
Maksudku, di sinilah kita,
sekumpulan orang...
323
00:16:15,675 --> 00:16:19,594
Membunuh dan harus membunuh.
324
00:16:20,720 --> 00:16:23,806
Maksudku, itu harus membunuh.
325
00:16:25,726 --> 00:16:26,769
Astaga.
326
00:16:28,479 --> 00:16:29,646
Aku membuat kesalahan.
327
00:16:31,565 --> 00:16:32,774
Aku bukan bajak laut.
328
00:16:33,566 --> 00:16:34,609
Aku bodoh.
329
00:16:37,487 --> 00:16:38,529
Astaga.
330
00:16:40,281 --> 00:16:41,365
Tidak.
331
00:16:42,241 --> 00:16:43,744
Apa-apaan itu?
332
00:16:44,161 --> 00:16:46,037
Itu tembakan peringatan, Kapten.
333
00:16:46,120 --> 00:16:48,164
Akhirnya kita berhasil mengejar.
334
00:16:50,667 --> 00:16:52,292
Kenapa kapal itu besar sekali?
335
00:16:52,668 --> 00:16:55,379
Ternyata ini kapal perang AL Inggris.
336
00:16:55,462 --> 00:16:59,299
Sepuluh kali lipat
jumlah orang dan senjata.
337
00:16:59,758 --> 00:17:00,926
Kau habis menangis?
338
00:17:01,010 --> 00:17:02,512
Apa? Tidak.
339
00:17:02,929 --> 00:17:03,972
Tidak.
340
00:17:12,312 --> 00:17:13,438
Jangan panik.
341
00:17:15,399 --> 00:17:17,152
Mereka masih tak bergerak.
342
00:17:18,611 --> 00:17:20,656
Izin untuk meledakkan mereka, Kapten.
343
00:17:26,829 --> 00:17:28,079
Kurasa begitu, ya.
344
00:17:29,456 --> 00:17:30,998
Kita cukup yakin mereka bajak laut?
345
00:17:31,498 --> 00:17:32,708
Sulit dikatakan.
346
00:17:32,792 --> 00:17:37,212
Ada satu wanita bertubuh besar
memakai gaun sutra.
347
00:17:42,343 --> 00:17:43,386
Teropong.
348
00:17:44,929 --> 00:17:47,348
Kau bisa melihatnya di sana,
ketakutan.
349
00:17:49,349 --> 00:17:50,601
Apa-apaan ini?
350
00:17:54,479 --> 00:17:55,521
Stede.
351
00:17:56,983 --> 00:17:58,817
Mereka mengirim perahu kecil, Kapten.
352
00:17:59,234 --> 00:18:00,986
Apa? Perahu kecil?
353
00:18:01,070 --> 00:18:02,612
Semuanya sembunyi.
354
00:18:12,123 --> 00:18:17,045
Apa salah satu
dari kalian Stede Bonnet?
355
00:18:18,589 --> 00:18:19,756
Lihat apa? Berdiri!
356
00:18:19,839 --> 00:18:21,508
- Kami tahu kau di sana.
- Berdiri!
357
00:18:21,592 --> 00:18:22,634
Kami melihatmu.
358
00:18:24,885 --> 00:18:27,931
Ya, aku adalah dia. Hai.
359
00:18:28,389 --> 00:18:32,811
Kapten Badminton dari AL Kerajaan
mengirim salam.
360
00:18:33,311 --> 00:18:35,064
Kapten Badminton?
361
00:18:37,442 --> 00:18:40,153
- Nigel Badminton?
- Itu dia.
362
00:18:40,236 --> 00:18:42,946
Dia sangat menyesal
soal tembakan meriam itu.
363
00:18:43,405 --> 00:18:47,659
Dia ingin datang dan minta maaf
secara langsung sambil minum teh.
364
00:18:48,534 --> 00:18:49,661
Tak perlu.
365
00:18:50,078 --> 00:18:52,248
Sayangnya, dia memaksa.
366
00:18:52,790 --> 00:18:53,874
Benarkah?
367
00:18:54,374 --> 00:18:55,960
- Hei, tidak.
- Kalau begitu...
368
00:18:56,043 --> 00:18:58,337
Tidak.
369
00:18:59,338 --> 00:19:00,380
Itu akan menyenangkan.
370
00:19:00,462 --> 00:19:02,506
Ya. Beri kami sedikit waktu
untuk beres-beres.
371
00:19:03,715 --> 00:19:05,259
Kami satu sekolah asrama.
372
00:19:05,343 --> 00:19:07,152
Kami belum pernah bertemu lagi
sejak usiaku 15 tahun.
373
00:19:07,177 --> 00:19:08,304
Ada terlalu banyak kancing.
374
00:19:08,345 --> 00:19:10,514
Baiklah. Kau adalah
Lord Peter Gravelston...
375
00:19:10,598 --> 00:19:13,392
Bangsawan kecil dari Essex,
dan kau suka berkuda. Berikutnya!
376
00:19:23,610 --> 00:19:25,904
Aku sungguh minta maaf
sudah menembakmu tadi, Stede.
377
00:19:25,988 --> 00:19:27,947
Cerita lama.
378
00:19:28,031 --> 00:19:29,784
Kami mungkin saja
melakukan hal yang sama.
379
00:19:30,201 --> 00:19:31,802
Benar sekali.
Syukurlah kau tak melakukannya.
380
00:19:31,828 --> 00:19:33,662
Jika tidak,
kalian pasti sudah mati sekarang.
381
00:19:35,247 --> 00:19:36,498
Kau baik sekali.
382
00:19:37,957 --> 00:19:41,670
Ceritakan tentang krumu
yang sangat beragam.
383
00:19:42,296 --> 00:19:43,380
Apa yang bisa diceritakan?
384
00:19:43,463 --> 00:19:45,549
Hanya sekelompok pemuda kelas atas.
385
00:19:45,632 --> 00:19:47,719
Mencoba kehidupan pelayaran.
386
00:19:48,344 --> 00:19:49,803
- Benar, 'kan?
- Ya.
387
00:19:50,680 --> 00:19:51,722
- Benar.
- Benar sekali.
388
00:19:52,348 --> 00:19:53,516
Tambah tehnya, Tuan?
389
00:19:53,599 --> 00:19:56,810
Tidak, rasanya
seperti air cucian piring.
390
00:19:57,227 --> 00:20:00,396
Aku tak terkejut. Ini jelas
buatan orang tak terpelajar.
391
00:20:02,190 --> 00:20:06,946
Kami teman sekolah yang gaduh,
selalu saling mengerjai.
392
00:20:09,032 --> 00:20:10,533
Kau ingat hari dengan perahu dayung?
393
00:20:11,450 --> 00:20:13,451
- Perahu dayung?
- Ayolah.
394
00:20:13,535 --> 00:20:16,162
- Tak ingat.
- Perahu dayung.
395
00:20:16,621 --> 00:20:17,705
Itu lucu sekali.
396
00:20:26,840 --> 00:20:29,092
Lihat, itu Bonnet Kecil.
397
00:20:29,843 --> 00:20:30,886
Tangkap dia.
398
00:20:32,303 --> 00:20:33,596
Bonnet!
399
00:20:41,645 --> 00:20:43,314
Dayung, Bonnet Kecil, dayung!
400
00:20:49,154 --> 00:20:52,823
Itu semua menyenangkan,
tentu saja, semacam inisiasi.
401
00:20:53,698 --> 00:20:56,619
Ya. Itu lucu. Aku tak ingat
itu terjadi kepada orang lain.
402
00:20:56,702 --> 00:20:58,496
Ada juga kejadian dengan kuda.
403
00:20:58,579 --> 00:21:00,247
Saat kami membuatmu
mencium kuda itu.
404
00:21:00,330 --> 00:21:01,375
Kau ingat?
405
00:21:02,000 --> 00:21:03,919
Benar. Ini cukup menyenangkan.
406
00:21:04,002 --> 00:21:06,004
Tapi aku yakin kau sibuk
dengan semua urusanmu.
407
00:21:06,087 --> 00:21:07,839
Raja, Angkatan Laut, dan semuanya.
408
00:21:07,922 --> 00:21:10,966
Tidak juga.
Sangat membosankan berada di laut.
409
00:21:11,800 --> 00:21:14,763
Berapa banyak awak bajak laut
yang bisa dibunuh seseorang...
410
00:21:14,846 --> 00:21:16,097
Sebelum itu terasa merepotkan?
411
00:21:17,349 --> 00:21:19,351
Ini menyenangkan, tapi...
412
00:21:19,435 --> 00:21:20,561
Jadwal kami agak ketat.
413
00:21:20,645 --> 00:21:21,729
- Bukankah begitu?
- Itu...
414
00:21:22,146 --> 00:21:24,065
Kau punya kapal kecil yang cantik.
415
00:21:24,148 --> 00:21:28,610
Ini sangat efisien dan...
416
00:21:30,069 --> 00:21:31,112
Kecil.
417
00:21:31,947 --> 00:21:33,239
Aku ingin melihat sisanya.
418
00:21:38,580 --> 00:21:41,458
- Kau mau melihat-lihat?
- Ya, aku mau. Luar biasa.
419
00:21:41,541 --> 00:21:45,710
- Kita harus kembali.
- Tidak, tahan dirimu, Wellington.
420
00:21:46,252 --> 00:21:48,588
Kita akan segera kembali
ke kapal tua bau kita.
421
00:21:49,505 --> 00:21:51,799
Sungguh. Benda itu bau bokong...
422
00:21:51,883 --> 00:21:53,385
- Dan keju encer.
- Aku yakin begitu.
423
00:21:53,468 --> 00:21:55,386
Astaga.
424
00:22:00,184 --> 00:22:01,226
Astaga.
425
00:22:01,560 --> 00:22:02,936
Cukup hebat, 'kan?
426
00:22:03,019 --> 00:22:06,731
Ini sangat konyol.
427
00:22:08,441 --> 00:22:11,402
Siapa yang membawa
seluruh perpustakaan ke laut?
428
00:22:11,487 --> 00:22:15,449
Bonnet Kecil.
Ini benar-benar khas dirimu.
429
00:22:15,533 --> 00:22:17,577
Ini sangat tak praktis.
430
00:22:17,660 --> 00:22:20,788
Bagaimana jika ada badai
dan semua buku jatuh?
431
00:22:25,083 --> 00:22:26,458
Kami sudah berhasil sejauh ini.
432
00:22:27,085 --> 00:22:29,628
Aku teringat rumor konyol
yang beredar tentangmu.
433
00:22:32,047 --> 00:22:33,091
Rumor apa?
434
00:22:33,174 --> 00:22:35,802
Konyol dan aneh sekali.
435
00:22:36,220 --> 00:22:37,262
Silakan.
436
00:22:40,139 --> 00:22:45,477
Rumornya, kau meninggalkan
istri dan anak-anakmu...
437
00:22:50,190 --> 00:22:53,235
Memutar balik
seluruh hidupmu yang nyaman...
438
00:22:53,319 --> 00:22:55,154
Yang mana kuda favoritmu?
439
00:22:55,655 --> 00:22:58,114
Halifax. Sangat cantik
dan sangat cepat.
440
00:22:58,198 --> 00:23:00,575
- Ya. Ia luar biasa.
- Aku menyukai Arthur.
441
00:23:01,493 --> 00:23:02,910
Ia punya mata yang baik.
442
00:23:05,914 --> 00:23:07,624
Yang mana babi favoritmu?
443
00:23:09,542 --> 00:23:12,671
Untuk menjadi bajak laut.
444
00:23:18,051 --> 00:23:20,095
Maksudku, itu benar.
445
00:23:32,108 --> 00:23:33,317
Tidak.
446
00:23:38,738 --> 00:23:39,989
Kau tak bisa.
447
00:23:40,073 --> 00:23:42,992
Bonnet Kecil, kau membuatku tertawa.
448
00:23:56,421 --> 00:23:58,840
Lihat ini. Ada sarung bantal.
449
00:23:58,924 --> 00:24:00,592
Apa itu?
450
00:24:00,675 --> 00:24:02,927
- Hanya bendera.
- Ya.
451
00:24:03,011 --> 00:24:05,055
Dari bajak laut yang kami temui...
452
00:24:06,348 --> 00:24:09,226
- Dan bunuh.
- Kenapa tengkorak makan tengkorak?
453
00:24:09,309 --> 00:24:10,851
Apa mereka kanibal?
454
00:24:11,519 --> 00:24:12,853
Siapa tahu?
455
00:24:12,937 --> 00:24:15,773
Yang kutahu, aku tak akan
macam-macam dengan mereka.
456
00:24:15,856 --> 00:24:16,942
Mereka sangat tangguh.
457
00:24:17,026 --> 00:24:18,653
Dengan bendera seperti itu? Ayolah.
458
00:24:18,736 --> 00:24:19,778
Ini?
459
00:24:20,447 --> 00:24:21,656
Bajak laut juga.
460
00:24:21,739 --> 00:24:22,823
Ya.
461
00:24:23,574 --> 00:24:25,410
Mereka bahkan lebih tangguh.
462
00:24:25,493 --> 00:24:27,454
Tidak. Itu bahkan tak masuk akal.
463
00:24:27,537 --> 00:24:30,039
Dia memegang kepalanya sendiri.
Itu menakutkan.
464
00:24:30,122 --> 00:24:31,623
Tengkorak, tengkorak lagi!
465
00:24:31,707 --> 00:24:34,876
Yang ini memuntahkan kancing
ke tengkorak.
466
00:24:35,543 --> 00:24:37,213
Jangan ada kancing lagi.
467
00:24:37,881 --> 00:24:39,800
Aku menangis.
468
00:24:41,886 --> 00:24:44,472
- Maafkan aku.
- Tak sekonyol itu.
469
00:24:46,265 --> 00:24:47,349
Ini konyol.
470
00:24:47,682 --> 00:24:49,643
Ini konyol.
471
00:24:51,311 --> 00:24:54,481
Bonnet Kecil jadi bajak laut jahat.
472
00:24:56,983 --> 00:25:01,072
Tapi dulu kau sangat gemuk
dan lembek, lemah.
473
00:25:01,155 --> 00:25:03,073
- Kukira aku langsing.
- Tidak.
474
00:25:03,156 --> 00:25:04,950
Tidak, seingatku kau lebih gemuk.
475
00:25:05,658 --> 00:25:08,661
Kau juga selalu menangis
dan suka memetik bunga.
476
00:25:10,163 --> 00:25:12,247
- Sedikit.
- Bersiaplah.
477
00:25:12,874 --> 00:25:13,999
Meong.
478
00:25:15,585 --> 00:25:19,296
Kalian sungguh telah melawan
penjahat-penjahat menakutkan.
479
00:25:19,756 --> 00:25:21,733
Sebenarnya, semua orang tahu
kucing sangat jahat...
480
00:25:21,758 --> 00:25:23,508
Karena mereka
mencuri napas anak-anak.
481
00:25:23,592 --> 00:25:25,886
Cukup interupsinya, Budak.
482
00:25:26,428 --> 00:25:29,848
Kaptenmu bisa menerima
keangkuhanmu, tapi aku tidak.
483
00:25:45,779 --> 00:25:47,407
Masa bodoh!
484
00:25:50,535 --> 00:25:51,578
Kau dengar itu?
485
00:25:51,661 --> 00:25:53,121
Tidak. Aku tak mendengar apa pun.
486
00:25:54,581 --> 00:25:55,749
Kita diserang.
487
00:25:55,874 --> 00:25:57,460
Tunggu saja.
Itu mungkin akan berakhir.
488
00:25:59,919 --> 00:26:02,547
Masih pengecut, menyedihkan.
489
00:26:04,173 --> 00:26:06,259
Menyedihkan.
490
00:26:06,676 --> 00:26:08,761
Menyedihkan.
491
00:26:08,845 --> 00:26:10,055
Menyedihkan.
492
00:26:20,022 --> 00:26:21,191
Permisi.
493
00:26:21,274 --> 00:26:25,571
Kawan-kawan.
Aku butuh bantuan di ruanganku.
494
00:26:26,447 --> 00:26:28,157
Tolong cepat.
495
00:26:32,870 --> 00:26:34,330
Aku pakai jurus pelumpuh.
496
00:26:35,415 --> 00:26:37,541
Dia tampak cukup lumpuh.
497
00:26:38,374 --> 00:26:40,252
Astaga.
498
00:26:40,335 --> 00:26:41,377
Astaga.
499
00:26:42,045 --> 00:26:43,421
Itu hanya kecelakaan.
500
00:26:43,505 --> 00:26:44,590
Ini tak terjadi.
501
00:26:44,673 --> 00:26:46,341
- Hei.
- Tidak.
502
00:26:46,424 --> 00:26:49,010
Hei, ini terjadi. Paham?
503
00:26:49,094 --> 00:26:50,136
Kau mau hidup?
504
00:26:50,636 --> 00:26:52,823
- Itu pertanyaan yang sulit.
- Kubilang, apa kau ingin hidup?
505
00:26:52,848 --> 00:26:54,016
Kurasa begitu, mungkin.
506
00:26:54,100 --> 00:26:55,575
Kalau begitu,
kendalikan dirimu, paham?
507
00:26:55,600 --> 00:26:57,644
Karena semua orang
di atas sana ingin kau mati.
508
00:26:57,727 --> 00:26:58,769
Itu benar.
509
00:26:59,145 --> 00:27:02,106
Kau mau rasa hormat dari awakmu?
510
00:27:02,189 --> 00:27:05,068
- Itu akan menyenangkan.
- Kalau begitu, ini bukan kecelakaan.
511
00:27:05,151 --> 00:27:07,029
Kau sengaja melakukan ini.
512
00:27:07,112 --> 00:27:08,404
- Apa?
- Sengaja.
513
00:27:08,488 --> 00:27:09,573
Sengaja!
514
00:27:10,991 --> 00:27:12,702
Joseph. Astaga!
515
00:27:12,785 --> 00:27:13,868
- Astaga!
- Astaga!
516
00:27:15,244 --> 00:27:16,663
Aku melakukan ini.
517
00:27:18,456 --> 00:27:21,335
- Sengaja.
- Menikamnya tepat di wajah?
518
00:27:21,419 --> 00:27:22,462
Hormat.
519
00:27:22,545 --> 00:27:25,173
Kau tak akan keluar
dari sini hidup-hidup, Bajak Laut.
520
00:27:25,256 --> 00:27:27,174
Diamlah.
521
00:27:27,258 --> 00:27:29,553
- Bagaimana sekarang, Kapten?
- Buang ke laut?
522
00:27:32,179 --> 00:27:35,057
Tidak, ambil tali.
523
00:27:35,558 --> 00:27:36,683
Baik. Ayo.
524
00:27:39,603 --> 00:27:40,938
Mereka pergi.
525
00:27:41,355 --> 00:27:42,398
Di mana Kapten?
526
00:27:43,858 --> 00:27:44,901
Itu dia.
527
00:27:57,871 --> 00:28:01,584
Kau tahu betapa sulitnya menusukkan
pedang ke kepala seseorang?
528
00:28:02,376 --> 00:28:04,169
Yang mengerikan selalu yang pendiam.
529
00:28:04,252 --> 00:28:06,089
Menurutku itu sangat keren.
530
00:28:06,714 --> 00:28:09,258
Kau harus akui dia berhasil.
531
00:28:09,341 --> 00:28:10,425
Berhasil apa?
532
00:28:10,843 --> 00:28:13,178
Membuat kita berdandan
seperti sekelompok pria mewah?
533
00:28:13,261 --> 00:28:16,599
Hei, ayolah.
Setidaknya kita punya sandera, ya?
534
00:28:18,226 --> 00:28:19,393
Hei.
535
00:28:21,437 --> 00:28:23,231
Tak ada ruginya
memberi dia satu hari lagi.
536
00:28:24,483 --> 00:28:26,359
Kita bisa membunuhnya
di hari esoknya.
537
00:28:28,402 --> 00:28:30,237
Dia kapten yang buruk.
538
00:28:31,947 --> 00:28:34,074
Tapi kita juga
bukan kru terbaik, 'kan?
539
00:28:34,949 --> 00:28:38,454
Selain itu, selama dia ada,
kita akan dibayar, diberi makan.
540
00:28:38,537 --> 00:28:40,330
Kita bahkan tak perlu
bekerja terlalu keras.
541
00:28:41,874 --> 00:28:43,250
Kita akan segera mati.
542
00:28:43,334 --> 00:28:45,252
Sebaiknya kita nikmati selagi bisa.
543
00:28:47,754 --> 00:28:49,589
Apakah kau lebih suka
dipimpin oleh itu?
544
00:28:49,672 --> 00:28:50,882
Ambil!
545
00:28:53,927 --> 00:28:54,969
Benar sekali.
546
00:29:32,549 --> 00:29:36,219
Keluargaku sekarang di sini, di laut.
547
00:29:39,472 --> 00:29:41,557
Keinginannya terwujud.
548
00:29:42,224 --> 00:29:46,062
Akhirnya dia menjadi
anak laki-laki sungguhan.
549
00:29:47,813 --> 00:29:52,235
Boneka kayu itu melihat ke bawah
ke kakinya, tangannya, telapaknya...
550
00:29:52,318 --> 00:29:56,156
Apa yang akan dia katakan
kepada tukang kayu itu saat sarapan?
551
00:29:58,532 --> 00:30:00,367
Boneka bodoh berhasil.
552
00:30:22,140 --> 00:30:23,767
Jim, kubawakan makan malam.
553
00:30:25,017 --> 00:30:26,728
Aku membawa makanan.
554
00:30:26,811 --> 00:30:28,270
Baguslah, aku kelaparan.
555
00:30:33,734 --> 00:30:36,612
"Selamat pagi, Tn. Tukang Kayu,"
kata bocah kayu.
556
00:30:37,279 --> 00:30:40,240
"Jangan panik,
aku bisa menjelaskan semuanya."
557
00:30:42,159 --> 00:30:43,202
Benar.
558
00:30:44,288 --> 00:30:45,330
Matikan lampu.
559
00:30:45,413 --> 00:30:47,040
Bisa bacakan satu lagi?
560
00:30:47,125 --> 00:30:49,960
Aku tahu kau menyukainya,
tapi besok hari yang penting.
561
00:30:50,420 --> 00:30:51,629
Selamat malam.