1 00:00:16,934 --> 00:00:18,018 Kapten? 2 00:00:18,726 --> 00:00:21,063 Jarak kita cuma beberapa ratus meter daripada Revenge. 3 00:00:21,355 --> 00:00:22,898 Sangat bagus. 4 00:00:23,398 --> 00:00:24,482 Saya suka. 5 00:00:26,025 --> 00:00:29,071 Saya rasa Si Bonnet ini cuma bazir masa tuan. 6 00:00:32,575 --> 00:00:34,952 Dia lelaki mewah dengan kapal mewah... 7 00:00:35,077 --> 00:00:37,997 yang mengembara dengan sekumpulan anak kapal dungu, betul? 8 00:00:38,122 --> 00:00:40,124 Ya, rasanya penjelasan itu betul. 9 00:00:40,249 --> 00:00:42,084 Dia tewaskan awak semasa berlawan pedang. 10 00:00:43,961 --> 00:00:45,421 Mereka memperdaya kami dengan menyerang hendap. 11 00:00:45,545 --> 00:00:46,964 Sangat tak profesional. 12 00:00:48,799 --> 00:00:51,594 Jadi apa rancangannya, tuan? Bolehkah kita tembak? 13 00:00:52,386 --> 00:00:54,053 Atau tuan lebih suka kalau kita serang... 14 00:00:54,180 --> 00:00:56,182 bunuh dan campak mereka sebagai makanan jerung? 15 00:00:57,098 --> 00:00:58,809 Tunggu sehingga mereka mendarat. 16 00:00:59,727 --> 00:01:01,729 Kemudian jemput dia naik ke kapal kita. 17 00:01:02,645 --> 00:01:05,274 Izzy, saya nak awak sendiri uruskan hal ini. 18 00:01:05,399 --> 00:01:07,651 Edward, tak bolehkah saya hantar anak-anak kapal lain? 19 00:01:07,775 --> 00:01:09,611 Tidak, saya mahu perkara ini dibuat dengan betul. 20 00:01:09,944 --> 00:01:11,655 Lagipun, dia lelaki budiman. 21 00:01:12,822 --> 00:01:14,657 Pasti dia nak beri tanggapan yang baik. 22 00:01:16,660 --> 00:01:18,954 Stede Bonnet dungu. 23 00:01:25,753 --> 00:01:28,504 Blackbeard, Kapten Kidd... 24 00:01:29,215 --> 00:01:31,008 dan Lanun Budiman. 25 00:01:31,467 --> 00:01:33,760 Apa yang awak bayangkan tentang nama-nama itu? 26 00:01:33,885 --> 00:01:37,347 Dua nama pertama menggambarkan lanun yang sangat berbakat. 27 00:01:37,473 --> 00:01:38,515 Individu yang menakjubkan. 28 00:01:38,640 --> 00:01:41,226 Saya tak tahu siapa orang terakhir yang awak sebut. 29 00:01:41,352 --> 00:01:43,603 Orang terakhir ialah yang paling menakutkan antara mereka. 30 00:01:43,729 --> 00:01:45,855 - Betul? Teruskan. - Ya, dia seorang pembunuh. 31 00:01:45,981 --> 00:01:48,149 Tapi dia tak membunuh dengan senjata. 32 00:01:48,274 --> 00:01:51,528 Dia membunuh dengan kebaikan. 33 00:01:53,280 --> 00:01:55,574 Jadi awaklah Lanun Budiman itu? 34 00:01:55,699 --> 00:01:57,451 - Tekaan yang baik. - Ya. 35 00:01:57,576 --> 00:02:00,204 Ancaman yang sopan. Itulah jenama saya. 36 00:02:00,329 --> 00:02:02,330 Setiap lanun legenda memerlukannya. 37 00:02:02,456 --> 00:02:05,334 - Awak dah tulis semua ini? - Ya, sudah tentu. 38 00:02:07,837 --> 00:02:10,464 Kapten, macam yang saya cakap tadi saya bukan penulis yang baik. 39 00:02:10,797 --> 00:02:13,008 - Mahupun pembaca. - Langsung tiada perkataan di situ. 40 00:02:13,132 --> 00:02:15,427 - Tiada, sebab saya lukis semuanya. - Betul. 41 00:02:15,719 --> 00:02:18,097 Bolehlah diterima sehingga kita jumpa Lucius. 42 00:02:18,596 --> 00:02:20,140 Harapnya dia tak mati. 43 00:02:20,266 --> 00:02:21,725 Perkara itu pasti teruk... 44 00:02:21,849 --> 00:02:23,476 untuk suasana di kapal ini. 45 00:02:23,602 --> 00:02:24,727 Ya. 46 00:02:24,852 --> 00:02:28,565 Sebab kita sedang bercakap tentang suasana yang buruk... 47 00:02:28,690 --> 00:02:30,900 apa rancangan kita untuk tebusan yang tinggal? 48 00:02:31,901 --> 00:02:34,112 - Tebusan yang tinggal? - Dia masih ada di luar sana. 49 00:02:34,238 --> 00:02:36,740 - Keadaannya agak teruk. - Oh Tuhan, kita perlukan rancangan. 50 00:02:36,866 --> 00:02:38,324 Sebab dia melemahkan semangat semua orang. 51 00:02:38,449 --> 00:02:39,867 Dia menyusahkan lanun. 52 00:02:41,661 --> 00:02:44,206 Oh Tuhan, baunya macam baru dipanggang. 53 00:02:44,331 --> 00:02:46,458 Matahari melaksanakan keajaibannya. 54 00:02:46,584 --> 00:02:50,254 Dia sudah enak, kapten. Ada bahagian yang rangup di sini. 55 00:02:50,379 --> 00:02:52,298 Ya, berikan sedikit air kepadanya. 56 00:02:52,422 --> 00:02:55,342 Boleh juga letak jaket atau sesuatu di atas kepalanya. 57 00:02:55,467 --> 00:02:57,302 Biar dia berteduh. 58 00:02:59,513 --> 00:03:01,891 Bagusnya. Terima kasih. 59 00:03:02,016 --> 00:03:04,685 Baiklah, apa yang kita perlu buat dengan tebusan kita? 60 00:03:04,810 --> 00:03:05,978 Ada idea? 61 00:03:06,102 --> 00:03:07,645 - Saya tahu. - Selain daripada membunuhnya? 62 00:03:07,770 --> 00:03:08,898 Semua orang buat begitu. 63 00:03:09,023 --> 00:03:12,276 Seorang lelaki budiman lebih baik daripada naluri asas sebegitu. 64 00:03:12,400 --> 00:03:14,944 - Black Pete, awak ada idea? - Saya cuma nak kata bunuh dia. 65 00:03:15,069 --> 00:03:18,156 Potong empat anggota badannya dan jadikan badannya sebagai meja. 66 00:03:18,282 --> 00:03:20,199 Tak boleh, tapi terima kasih. 67 00:03:20,326 --> 00:03:21,326 Ada sesiapa lagi? 68 00:03:21,452 --> 00:03:23,953 Kita boleh minta wang tebusan untuk dia daripada orang Inggeris. 69 00:03:24,079 --> 00:03:26,039 Pemikiran yang baik, Roach. 70 00:03:26,165 --> 00:03:28,792 Awak perlukan pagar. 71 00:03:30,085 --> 00:03:31,753 Saya rasa awak akan menemuinya... 72 00:03:32,546 --> 00:03:35,883 di Republik Lanun. 73 00:03:36,008 --> 00:03:38,636 Sebuah pulau yang tak jauh dari sini. 74 00:03:38,968 --> 00:03:43,933 Di sana undang-undang tak kelihatan dan penjarah berleluasa. 75 00:03:45,183 --> 00:03:47,310 Harapnya dia bercakap dengan kita. 76 00:03:47,436 --> 00:03:50,731 Maksudnya, itulah tempat yang hebat untuk dituju, bukan? 77 00:03:50,856 --> 00:03:52,315 Tidak, tempat itu teruk. 78 00:03:52,440 --> 00:03:55,402 Saya dengar tempat itu sudah didatangi ramai pelancong. 79 00:03:55,528 --> 00:03:59,489 Serta tak hebat lagi. Bukan begitu, Jim? 80 00:03:59,614 --> 00:04:01,199 Biar saya yang tentukan. 81 00:04:01,617 --> 00:04:03,910 Sudah tiba masanya untuk komuniti jenayah yang besar... 82 00:04:04,035 --> 00:04:05,787 bertemu dengan Lanun Budiman. 83 00:04:05,912 --> 00:04:08,874 - Tidak. - En. Buttons. 84 00:04:08,999 --> 00:04:11,627 Tetapkan laluan ke Republik Lanun. 85 00:04:11,752 --> 00:04:14,921 Baik, kapten! Angkat beremban utama. 86 00:04:16,757 --> 00:04:18,258 Kita tak boleh kembali ke sana. 87 00:04:18,383 --> 00:04:21,095 Jackie Sepanyol letak ganjaran untuk nyawa awak, bukan? 88 00:04:21,428 --> 00:04:22,930 Sebab perkara yang saya buat pada suaminya? 89 00:04:23,055 --> 00:04:25,808 Ya, sebab awak bunuh suaminya. 90 00:04:26,684 --> 00:04:30,061 Sudahlah, kita takkan diganggu. 91 00:04:30,187 --> 00:04:33,065 Lagipun, dia ada 20 suami. 92 00:04:33,524 --> 00:04:35,401 Sekarang dah tinggal 19. 93 00:04:35,526 --> 00:04:40,239 Jim, janggut palsu dan hidung lilin takkan mampu menipu Jackie. 94 00:04:40,364 --> 00:04:42,074 Awak tak boleh tipu Lucius. 95 00:04:42,407 --> 00:04:43,408 Itu berbeza. 96 00:04:43,533 --> 00:04:45,285 Penyangak itu nampak saya semasa saya leka. 97 00:04:45,411 --> 00:04:46,786 Sumpah, saya takkan beritahu sesiapa! 98 00:04:46,912 --> 00:04:48,247 Diamlah, budak. 99 00:04:48,372 --> 00:04:51,000 Mungkin dalam kehidupan seterusnya cuba jangan banyak menyibuk, okey? 100 00:04:51,125 --> 00:04:52,126 Oh, Tuhan! 101 00:04:52,251 --> 00:04:53,669 Bolehkah bantu saya campak dia ke laut? 102 00:04:53,794 --> 00:04:57,464 Itu bukan idea yang baik. Sebab kita sepasukan. 103 00:04:58,632 --> 00:04:59,716 Baiklah. 104 00:05:01,384 --> 00:05:04,388 Oh Tuhan, terima kasih. 105 00:05:04,512 --> 00:05:06,765 Awak buat keputusan bijak hari ini. 106 00:05:06,891 --> 00:05:09,101 Saya rasa sangat lega tentang perkara ini. 107 00:05:09,226 --> 00:05:10,853 Tidak, saya tak boleh buat begini. Masuk semula. 108 00:05:10,978 --> 00:05:12,187 Awak tak boleh buat begitu. 109 00:05:12,312 --> 00:05:14,064 Awak tak tahu keadaannya apabila disumbat di dalam... 110 00:05:14,189 --> 00:05:15,858 Ada sesiapa nampak... 111 00:05:15,983 --> 00:05:18,152 Lucius! Itu pun awak. 112 00:05:18,277 --> 00:05:20,194 Kenapa awak berpeluh teruk? 113 00:05:21,322 --> 00:05:24,950 Kami bersenam bersama-sama... 114 00:05:25,075 --> 00:05:28,913 sebab kami mahu kuruskan badan. 115 00:05:29,037 --> 00:05:30,121 Semuanya baik-baik saja. 116 00:05:30,538 --> 00:05:31,539 Keadaan saya tak baik. 117 00:05:31,664 --> 00:05:34,043 Saya ada jurnal yang penuh dengan lakaran dan bukan perkataan. 118 00:05:34,168 --> 00:05:36,629 Saya gembira awak dapat kawan, tapi buatlah kerja dengan baik. 119 00:05:36,753 --> 00:05:39,381 Ayuh, saya perlukan bantuan awak sediakan pakaian untuk hari penting. 120 00:05:45,721 --> 00:05:49,642 Memang dah lebih lembut sikit, tapi tempat ini masih Republik Lanun. 121 00:05:50,225 --> 00:05:52,143 Saya masih ingat semasa tempat ini ganas. 122 00:05:52,268 --> 00:05:53,562 10 tahun lalu? 123 00:05:53,687 --> 00:05:55,563 Tolonglah. Tempat ini semakin membosankan. 124 00:05:55,689 --> 00:05:56,982 Adakah itu kedai hadiah? 125 00:05:58,608 --> 00:06:00,194 Republik Lanun. 126 00:06:00,318 --> 00:06:03,197 Tempat orang-orang ganas berkumpul. Marilah. 127 00:06:03,322 --> 00:06:06,909 Maaf, bukankah pakaian ini ialah satu kesilapan? 128 00:06:07,034 --> 00:06:09,160 Ini cara untuk menunjukkan kuasa. Buat orang lain rasa selekeh... 129 00:06:09,286 --> 00:06:11,204 dan tiba-tiba saja awak yang berkuasa. 130 00:06:12,915 --> 00:06:16,125 Tidak! Oh Tuhan, ini hanyalah khayalan. 131 00:06:16,250 --> 00:06:18,295 Biar betul? Awak tak tahu mengelak? 132 00:06:19,255 --> 00:06:21,257 Baiklah, sudah lambat. Mari pergi. 133 00:06:21,382 --> 00:06:23,217 Tanggalkan jaket itu. 134 00:06:28,430 --> 00:06:30,140 Saya tak pernah rasa begitu selesa. 135 00:06:31,225 --> 00:06:32,935 Orang untuk dijual! 136 00:06:33,310 --> 00:06:35,061 Orang untuk dijual! 137 00:06:35,186 --> 00:06:37,439 - Sihat, gagah dan patuh. - Kapten. Ya, silakan. 138 00:06:37,564 --> 00:06:39,775 - Orang untuk dijual! - Jadi... 139 00:06:40,192 --> 00:06:42,653 - Kita akan pergi, bukan? - Ya, dengan segera. 140 00:06:43,112 --> 00:06:44,404 Orang untuk dijual! 141 00:06:44,530 --> 00:06:45,990 Mungkin awak perlu ubah nada suara awak. 142 00:06:46,114 --> 00:06:47,950 Sebab tak begitu jelas apa yang awak nak jual. 143 00:06:48,075 --> 00:06:49,368 Mungkin saya masih baru dalam dunia pelanunan... 144 00:06:49,493 --> 00:06:51,327 tapi saya agak arif dalam penjualan. 145 00:06:51,452 --> 00:06:52,453 Silakan. 146 00:06:52,579 --> 00:06:55,749 Lihatlah harta rampasan hebat yang menawan ini! 147 00:06:58,584 --> 00:07:02,089 Bonifacia Jimenez dikehendaki kerana membunuh. 148 00:07:02,214 --> 00:07:03,757 Saya dah kata, Jackie masih marah. 149 00:07:03,881 --> 00:07:07,094 Ganjarannya 50doubloon . Setakat itu saja? 150 00:07:07,218 --> 00:07:08,762 Rasanya awak salah faham, Jim. 151 00:07:08,886 --> 00:07:10,096 Saya hapuskan suaminya! 152 00:07:10,221 --> 00:07:12,765 Sepatutnya itu bernilai sekurang-kurangnya 1,000doubloon . 153 00:07:12,891 --> 00:07:14,184 Janganlah menjerit! 154 00:07:14,518 --> 00:07:16,061 Orang untuk dijual! 155 00:07:16,186 --> 00:07:18,147 Belilah harta rampasan saya. 156 00:07:19,398 --> 00:07:20,733 Orang untuk dijual! 157 00:07:20,858 --> 00:07:22,901 - Mari sini. - Baiklah. 158 00:07:24,320 --> 00:07:26,154 Saya tawarkan sekeping perak. 159 00:07:26,572 --> 00:07:28,324 Saya boleh dapat awak bertiga atau... 160 00:07:28,448 --> 00:07:29,949 Tidak, cuma seorang daripada kami untuk dijual. 161 00:07:30,701 --> 00:07:32,745 Jadi dua orang lagi akan tonton atau... 162 00:07:33,078 --> 00:07:34,913 Dia fikir awak seorang pelacur. 163 00:07:35,204 --> 00:07:37,124 Saya bukan pelacur. 164 00:07:39,209 --> 00:07:40,628 Kita boleh cipta keajaiban. 165 00:07:41,545 --> 00:07:44,256 Mengarut betul. Adakah kita nampak macam pelacur? 166 00:07:44,381 --> 00:07:46,508 Mungkin bukan pelacur berjaya. 167 00:07:47,843 --> 00:07:50,888 Jim, apa yang awak buat? Nanti ada orang nampak awak. 168 00:07:51,304 --> 00:07:52,680 Jackie Sepanyol 169 00:07:52,806 --> 00:07:55,351 - Setakat ini, semuanya baik. - Hei, kamu berdua. 170 00:07:55,893 --> 00:07:58,312 Tempat ini nampak bagus. 171 00:07:58,437 --> 00:08:00,064 Mungkin kita boleh menemui beberapa orang pembeli di sini. 172 00:08:00,188 --> 00:08:02,648 Tidak, kapten. Awak tak mahu masuk ke sana. 173 00:08:02,774 --> 00:08:04,068 Tempat itu teruk. 174 00:08:04,485 --> 00:08:08,155 Ada banyak jenayah dan penyakit... 175 00:08:08,280 --> 00:08:10,866 serta minuman yang tak sedap. 176 00:08:10,991 --> 00:08:12,284 Jim sudah masuk. 177 00:08:12,868 --> 00:08:15,412 Jim! Janganlah, Jim! 178 00:08:16,371 --> 00:08:17,665 Nampak agak menakutkan di sana. 179 00:08:17,790 --> 00:08:19,833 Saya mahu awak beranikan diri dan masuk. 180 00:08:19,957 --> 00:08:22,086 Kalau menakutkan, lebih baik saya balik ke kapal. 181 00:08:22,211 --> 00:08:25,005 Lucius, cuba lihat ini. Mari sini. 182 00:08:25,547 --> 00:08:27,174 Awak perlu lakar gambar kami di depan benda ini. 183 00:08:27,299 --> 00:08:28,384 Amat asli. 184 00:08:29,426 --> 00:08:30,510 Buat rupa seperti terseksa. 185 00:08:32,638 --> 00:08:35,265 Okey, buat macam latihan kita. 186 00:08:39,103 --> 00:08:40,813 Dengar sini! 187 00:08:42,523 --> 00:08:43,649 Alamak. 188 00:08:45,024 --> 00:08:48,362 Sertai saya dalam mengalu-alukan kemunculan sulungnya di rantau ini. 189 00:08:48,487 --> 00:08:50,364 Penyamun Barbados. 190 00:08:50,489 --> 00:08:52,116 Yang terbaik di Caribbean. 191 00:08:53,450 --> 00:08:54,994 Lanun Budiman. 192 00:08:57,371 --> 00:09:00,249 Hai, semua. Seronok dapat berada di sini. 193 00:09:00,749 --> 00:09:02,750 Walaupun saya bangsawan tanah... 194 00:09:02,876 --> 00:09:05,336 saya teruja apabila dibenarkan masuk. 195 00:09:09,842 --> 00:09:11,802 Kami belanja minum. 196 00:09:12,635 --> 00:09:15,805 - Biar betul? - Belanja minum konon. 197 00:09:20,810 --> 00:09:23,980 Jim, bukan begini caranya untuk tidak menyerlahkan diri. 198 00:09:24,648 --> 00:09:28,192 Oluwande Boodhari, ada di depan mata saya. 199 00:09:29,318 --> 00:09:30,319 Geraldo. 200 00:09:30,445 --> 00:09:32,614 Awak memang hebat... 201 00:09:32,740 --> 00:09:34,199 dan ganas... 202 00:09:34,658 --> 00:09:38,037 serta sangat berani masuk ke sini. 203 00:09:39,036 --> 00:09:41,247 Saya ingatkan awak dah mati. 204 00:09:41,582 --> 00:09:42,790 Saya pun ingat begitu. 205 00:09:43,583 --> 00:09:45,002 Kehidupan memang lucu. 206 00:09:45,461 --> 00:09:46,586 Siapa kawan awak? 207 00:09:48,796 --> 00:09:51,967 Ini Jim. Awak tak kenal Jim. 208 00:09:52,300 --> 00:09:54,762 Sebab Jim bisu. 209 00:09:55,470 --> 00:09:57,014 Dia kawan saya. 210 00:09:58,556 --> 00:10:02,186 Seperti biasa, pasti Jackie nak berbicara. 211 00:10:08,275 --> 00:10:10,610 Ya, macam biasa. 212 00:10:11,779 --> 00:10:14,406 - Beritahu saya bila... - Sekarang juga. 213 00:10:15,949 --> 00:10:17,034 Bukan awak. 214 00:10:30,130 --> 00:10:32,091 Hei, Jackie. 215 00:10:36,345 --> 00:10:37,429 Hei, semua. 216 00:10:38,347 --> 00:10:39,889 - Duduklah. - Ya. 217 00:10:40,014 --> 00:10:41,849 Bukan di situ. 218 00:10:50,275 --> 00:10:51,359 Hei. 219 00:10:52,693 --> 00:10:57,074 Olu. 220 00:10:59,284 --> 00:11:00,368 Awak pergi mana? 221 00:11:01,036 --> 00:11:02,329 Awak mengelak daripada saya? 222 00:11:02,620 --> 00:11:05,248 Apa? Taklah, saya... 223 00:11:06,166 --> 00:11:09,335 Sebenarnya saya ingat awak marahkan saya. 224 00:11:10,461 --> 00:11:11,922 Kenapa Jackie nak marah? 225 00:11:12,840 --> 00:11:16,927 Saya yang mencadangkan awak upah seorang pelayan... 226 00:11:17,468 --> 00:11:20,097 yang kemudiannya menikam suami kegemaran awak. 227 00:11:20,222 --> 00:11:22,682 Ya, betul juga. 228 00:11:24,435 --> 00:11:26,727 Bonifacia Jimenez. 229 00:11:28,271 --> 00:11:30,106 Perempuan jahat yang merampas hidup saya. 230 00:11:30,899 --> 00:11:33,777 Perempuan jahat yang merampas kegembiraan saya. 231 00:11:36,029 --> 00:11:38,490 Tapi awak tiada kaitan dengan dia, bukan? 232 00:11:39,533 --> 00:11:41,617 Seperti membantu dia dapatkan kehidupan baru? 233 00:11:41,742 --> 00:11:44,912 Betul juga. Saya tak kenal perempuan itu. 234 00:11:47,874 --> 00:11:50,169 Tapi awak tahu dia di mana, bukan? 235 00:11:51,210 --> 00:11:54,506 Seingat saya kamu berdua meninggalkan bandar... 236 00:11:55,006 --> 00:11:56,842 pada masa yang sama. 237 00:11:56,966 --> 00:11:58,051 Saya dah bunuh dia! 238 00:11:59,051 --> 00:12:00,303 Saya dah bunuh dia. 239 00:12:00,428 --> 00:12:04,475 Saya tak suka cara dia menangani dirinya. 240 00:12:04,599 --> 00:12:08,353 Kelakuannya agak canggung. 241 00:12:11,774 --> 00:12:13,400 Saya menghargainya. 242 00:12:14,651 --> 00:12:16,945 Memang agak canggung. 243 00:12:18,196 --> 00:12:20,031 Jackie ada perasaan juga. 244 00:12:20,949 --> 00:12:22,785 Jackie juga seorang manusia. 245 00:12:25,704 --> 00:12:27,456 Macam mana dengan kawan awak yang seksi di sana? 246 00:12:27,581 --> 00:12:28,665 Nak ajak dia ke sini? 247 00:12:32,961 --> 00:12:34,046 Ya. 248 00:12:35,004 --> 00:12:36,131 Boleh juga. 249 00:12:38,883 --> 00:12:40,010 Penjaga bar! 250 00:12:40,928 --> 00:12:41,929 Apa? 251 00:12:42,054 --> 00:12:44,765 Tolong beri wain terbaik awak. 252 00:12:44,890 --> 00:12:45,891 Kami dah kehabisan wain. 253 00:12:46,016 --> 00:12:47,726 Jadi apa benda yang tumpah pada badan dia? 254 00:12:48,102 --> 00:12:49,228 Itu darah. 255 00:12:49,770 --> 00:12:51,814 Semasa kami menghidangkannya, ia bukan darah. 256 00:12:52,106 --> 00:12:53,941 Kami mahu sesuatu yang lebih kuat. 257 00:12:54,066 --> 00:12:56,360 Beri kami... 258 00:13:01,030 --> 00:13:03,492 benda yang nampak sedap ini dengan segera. 259 00:13:06,453 --> 00:13:09,790 Seronok berada dalam kalangan orang jahat sebenar, bukan? 260 00:13:09,915 --> 00:13:12,209 Tiada amatur di sini, Lucius. 261 00:13:19,715 --> 00:13:22,177 Ada rasa kacang. Apa namanya? 262 00:13:22,302 --> 00:13:24,596 Jus dari balang hidung. 263 00:13:25,471 --> 00:13:27,516 Jackie mengumpulkannya selama bertahun-tahun. 264 00:13:27,641 --> 00:13:28,933 Kalau awak buat perangai... 265 00:13:30,144 --> 00:13:31,395 awak akan berakhir di sini. 266 00:13:31,520 --> 00:13:32,728 Oh, Tuhan. 267 00:13:32,854 --> 00:13:34,982 Beberapa orang rakan saya ada di situ. 268 00:13:37,151 --> 00:13:39,945 - Awak lagi. - En. Hands, selamat datang! 269 00:13:40,319 --> 00:13:42,239 - Dah lama awak tak datang. - Ya. 270 00:13:42,823 --> 00:13:45,534 Sebab saya benci tempat ini. 271 00:13:46,243 --> 00:13:47,910 Tapi atas alasan yang tak dapat dijelaskan... 272 00:13:48,036 --> 00:13:51,080 bos saya nak berbicara dengan awak, Bonnet. 273 00:13:51,664 --> 00:13:54,460 Ya, semua orang nak kenal Lanun Budiman. 274 00:13:54,585 --> 00:13:55,711 Tolong beratur. 275 00:13:56,294 --> 00:13:58,505 Maaf sebab perlu beritahu awak tentang ini, Iggy. 276 00:13:58,630 --> 00:14:00,591 - Izzy. - Tak kisahlah. 277 00:14:00,716 --> 00:14:03,509 Kami sedang sibuk menjual tebusan kami yang masih tinggal. 278 00:14:03,634 --> 00:14:06,263 Orang yang awak tak mampu rampas. 279 00:14:06,637 --> 00:14:09,600 Jadi saya akan beritahu kapten saya yang awak menolak, okey? 280 00:14:09,724 --> 00:14:10,726 Atau awak boleh beritahu... 281 00:14:10,850 --> 00:14:14,938 dia tak tahu pilih pengikut dan boleh pergi mati di neraka. 282 00:14:18,149 --> 00:14:19,233 Saya gembira cakap begitu. 283 00:14:24,113 --> 00:14:25,114 Minum untuk suami saya yang dah mati. 284 00:14:25,239 --> 00:14:28,117 - Ya. - Alfeo de la Vaca. 285 00:14:28,410 --> 00:14:30,411 Salah seorang suami terbaik. 286 00:14:33,916 --> 00:14:35,374 Dia sangat baik hati. 287 00:14:37,544 --> 00:14:41,340 Saya bina altar untuk dia di belakang dengan beberapa tanda matanya. 288 00:14:45,552 --> 00:14:47,554 Jackie, awak diperlukan. 289 00:14:48,889 --> 00:14:50,264 Perniagaan memanggil saya. 290 00:14:51,141 --> 00:14:52,600 Jangan pergi ke mana-mana. 291 00:14:54,644 --> 00:14:55,770 Oh, Tuhan. 292 00:14:56,521 --> 00:14:58,190 Pasti dia simpan pisau belati saya di belakang sana. 293 00:14:58,315 --> 00:15:01,609 Awak dah buktikan pendapat awak. Boleh kita lupakan saja? 294 00:15:03,362 --> 00:15:04,530 Baiklah. 295 00:15:07,825 --> 00:15:10,452 Jim, apa yang awak buat? 296 00:15:11,036 --> 00:15:12,120 Jim. 297 00:15:13,247 --> 00:15:15,791 Saya boleh bayar 20doubloon untuk orang Inggeris itu. 298 00:15:15,916 --> 00:15:19,210 Bayaran itu agak rendah. Kami sedang menunggu tawaran lain. 299 00:15:19,336 --> 00:15:22,297 - Daripada lelaki pelacur itu? - Bukan. 300 00:15:22,798 --> 00:15:24,550 Pembidaan bermula daripada 50doubloon . 301 00:15:24,675 --> 00:15:26,301 Terima atau lepaskan. 302 00:15:26,884 --> 00:15:29,179 - 50. - 51. 303 00:15:29,304 --> 00:15:31,639 - 60. - 61. 304 00:15:32,974 --> 00:15:34,267 Boleh kita tenangkan keadaan? 305 00:15:34,393 --> 00:15:37,688 Jangan takut. Ini perang pembidaan. 306 00:15:37,813 --> 00:15:39,940 Dah nampak macam perang sebenar! 307 00:15:40,065 --> 00:15:42,400 Tolong fikir masak-masak. 308 00:15:42,985 --> 00:15:45,195 Alfeo de la Vaca. 309 00:15:46,154 --> 00:15:48,490 Lelaki yang bunuh keluarga saya. 310 00:15:49,824 --> 00:15:52,994 Kita jumpa lagi, lelaki tak guna. 311 00:15:53,119 --> 00:15:55,080 Pulangkan pisau belati saya. 312 00:15:57,541 --> 00:15:58,667 Di mana benda itu? 313 00:16:01,753 --> 00:16:03,797 Saya dah agak awak seorang pencuri. 314 00:16:09,553 --> 00:16:11,679 Tapi saya suka pencuri. 315 00:16:15,058 --> 00:16:16,560 Janganlah bergaduh. 316 00:16:18,562 --> 00:16:21,315 - Saya rasa kita patut campur tangan. - Tidak, awak patut campur tangan. 317 00:16:21,607 --> 00:16:23,149 Baiklah, saya akan campur tangan. 318 00:16:23,274 --> 00:16:25,402 Jangan bunuh satu sama lain. 319 00:16:28,280 --> 00:16:32,241 Awak sangat seksi. 320 00:16:32,367 --> 00:16:34,285 Tenang. 321 00:16:34,411 --> 00:16:37,456 Awak kaku di tempat yang salah. 322 00:16:42,294 --> 00:16:43,712 Maaf! 323 00:16:43,837 --> 00:16:45,254 Balang hidung saya! 324 00:16:49,468 --> 00:16:51,720 Lucius, boleh tolong saya kutip benda ini? 325 00:16:51,845 --> 00:16:53,805 Maaf, saya takkan buat begitu. 326 00:17:03,690 --> 00:17:05,524 Siapa awak sebenarnya? 327 00:17:05,651 --> 00:17:07,694 Hai, saya Stede. 328 00:17:07,818 --> 00:17:09,528 Dia Lanun Budiman. 329 00:17:10,405 --> 00:17:13,450 Saya ada berita buruk untuk awak, Lanun Berkuman. 330 00:17:14,242 --> 00:17:16,870 Saya akan buat balang hidung yang baru. 331 00:17:19,413 --> 00:17:20,539 Sayang. 332 00:17:20,665 --> 00:17:22,167 Jangan panggil saya begitu. 333 00:17:22,291 --> 00:17:23,668 Saya fikir sebab kita dah berkahwin... 334 00:17:23,793 --> 00:17:25,920 Suami saya yang lain tiada masalah dengan ini. 335 00:17:26,046 --> 00:17:28,173 - Itu belati saya. - Jangan panggil saya begitu di sini. 336 00:17:28,297 --> 00:17:29,966 Okey, Izzy Hands ada di sini... 337 00:17:30,091 --> 00:17:32,636 bertanya tentang dia untuk bosnya. 338 00:17:33,135 --> 00:17:34,221 Blackbeard? 339 00:17:35,180 --> 00:17:37,933 Blackbeard nak berbicara dengan lelaki ini? 340 00:17:47,525 --> 00:17:49,486 - Terima kasih banyak. - Diam. 341 00:17:49,987 --> 00:17:51,071 Awak dungu. 342 00:17:51,988 --> 00:17:53,281 Awak juga dihalau dari sini. 343 00:17:53,407 --> 00:17:56,033 Jangan mencemarkan pintu saya lagi. 344 00:17:56,660 --> 00:17:57,868 - Baguslah! - Baiklah. 345 00:17:57,994 --> 00:18:00,372 Tumpang lalu. Terima kasih sebab sudi terima kami. 346 00:18:00,914 --> 00:18:04,417 Lanun Budiman mengucapkan... 347 00:18:05,544 --> 00:18:07,921 Tak guna. Oh, Tuhan. 348 00:18:10,339 --> 00:18:12,426 Dia tak berminat untuk bertemu. 349 00:18:13,010 --> 00:18:14,094 Apa? 350 00:18:14,720 --> 00:18:16,555 Saya beritahu dia dengan jelas... 351 00:18:16,929 --> 00:18:19,433 Blackbeard mahu menemuinya. 352 00:18:20,267 --> 00:18:21,727 Adakah dia tahu siapa saya? 353 00:18:22,352 --> 00:18:23,645 Nampaknya dia tahu. 354 00:18:24,187 --> 00:18:25,564 Tapi dia masih menolak? 355 00:18:28,817 --> 00:18:31,986 "Awak boleh pergi mati di neraka." 356 00:18:32,696 --> 00:18:35,157 Itulah respons dia. 357 00:18:38,367 --> 00:18:39,494 Menarik. 358 00:18:41,371 --> 00:18:42,998 Saya rasa bukan hanya awak... 359 00:18:43,123 --> 00:18:44,875 yang tak berbakat dalam bidang ini, Lucius. 360 00:18:44,999 --> 00:18:47,001 Jangan salahkan diri awak. 361 00:18:47,294 --> 00:18:49,379 Sesiapa saja boleh memecahkan balang hidung. 362 00:18:49,504 --> 00:18:51,380 Inilah yang saya maksudkan. 363 00:18:51,506 --> 00:18:53,884 Kita tak patut ada hubungan begini. 364 00:18:54,009 --> 00:18:55,135 Hei. 365 00:18:56,219 --> 00:18:57,971 Awak lelaki mewah yang nak jual orang Inggeris? 366 00:18:58,095 --> 00:18:59,222 Bukan. 367 00:18:59,722 --> 00:19:01,016 Ya. 368 00:19:01,516 --> 00:19:03,392 - Awak berminat? - Sangat berminat. 369 00:19:03,518 --> 00:19:05,437 - Saya akan bayar dengan lumayan. - Saya setuju. 370 00:19:05,562 --> 00:19:07,773 - Untuk bahagian-bahagian badannya. - Apa? 371 00:19:07,898 --> 00:19:09,733 Saya akan ceraikannya sendiri. 372 00:19:10,650 --> 00:19:13,403 Tak mungkin awak mempertimbangkannya, bukan? 373 00:19:15,363 --> 00:19:17,282 Tidak. 374 00:19:19,158 --> 00:19:22,203 Pergi bermain, budak. Orang dewasa nak berbincang. 375 00:19:25,706 --> 00:19:27,667 - Hore. - Hei. 376 00:19:28,334 --> 00:19:31,296 Saya rasa nak tembak awak semasa awak mula-mula datang. 377 00:19:31,837 --> 00:19:34,424 Saya rasa awak tiada keberanian sama sekali. 378 00:19:34,548 --> 00:19:35,550 Ya. 379 00:19:35,675 --> 00:19:37,636 Apabila saya lihat cara awak mengendalikan Jackie... 380 00:19:37,761 --> 00:19:42,683 saya fikir, "Amboi, Dia sangat berani." 381 00:19:43,182 --> 00:19:44,726 - Benarkah? - Ya 382 00:19:44,851 --> 00:19:46,270 Sangat berani. 383 00:19:47,312 --> 00:19:48,313 Mungkin betul juga. 384 00:19:48,438 --> 00:19:50,232 Saya ada sedikit... 385 00:19:50,357 --> 00:19:53,026 perniagaan sampingan dengan pelanggan eksklusif... 386 00:19:53,151 --> 00:19:56,904 Tapi dia cuma berurusan dengan orang yang hebat macam awak. 387 00:19:59,908 --> 00:20:01,117 Pasti dia suka awak. 388 00:20:06,206 --> 00:20:08,083 Awak hampir buat kita dibunuh. Awak sedar, bukan? 389 00:20:08,207 --> 00:20:10,419 Untuk apa? Pisau belati itu tiada padanya. 390 00:20:10,544 --> 00:20:12,421 Dia ada pisau itu! 391 00:20:12,546 --> 00:20:14,214 Dia letak pada hidung Stede. 392 00:20:14,339 --> 00:20:16,174 Saya pasti dapat pisau itu kalau awak tak menggesa kita keluar. 393 00:20:16,300 --> 00:20:17,801 Ada apa-apa... 394 00:20:17,925 --> 00:20:21,012 Hai, kamu berdua. Maksud saya, lelaki dan perempuan. 395 00:20:21,138 --> 00:20:23,390 - Lelaki dan perempuan. - Lelaki kecil! 396 00:20:23,515 --> 00:20:26,101 Saya nak tanya sama ada pisau belati awak... 397 00:20:26,225 --> 00:20:29,855 ada sesuatu pada pemegangnya seperti nama keluarga? 398 00:20:29,979 --> 00:20:31,106 Ada tulis Jimenez, kenapa? 399 00:20:31,231 --> 00:20:32,316 Baiklah. 400 00:20:35,777 --> 00:20:37,404 - Awak dah menemuinya. - Ya. 401 00:20:37,529 --> 00:20:40,656 Sebenarnya saya pernah jadi penyeluk saku. 402 00:20:40,781 --> 00:20:42,534 Saya enggan bercerita tentangnya. Pengalamannya tak comel. 403 00:20:42,659 --> 00:20:45,077 Beginilah kawan yang baik. 404 00:20:50,500 --> 00:20:51,627 Oh, Tuhan. 405 00:20:53,127 --> 00:20:57,758 Adakah saya tak betul kalau saya suka Jim? 406 00:20:58,842 --> 00:21:00,052 Baiklah. 407 00:21:00,177 --> 00:21:02,471 Kita sedang mendekati, kapten. 408 00:21:07,100 --> 00:21:09,102 Itu tak nampak macam kapal persendirian. 409 00:21:09,227 --> 00:21:10,687 Memang bukan. 410 00:21:11,020 --> 00:21:12,356 Maaf, saya ingatkan saya dah cakap... 411 00:21:12,481 --> 00:21:14,690 kita akan jual tebusan awak kepada Tentera Laut Sepanyol. 412 00:21:16,735 --> 00:21:18,654 Benarkah mereka mesra? 413 00:21:18,779 --> 00:21:21,405 Ya, mereka terbaik. 414 00:21:22,157 --> 00:21:23,616 Sangat mesra. 415 00:21:24,492 --> 00:21:26,328 Ayuh kita selesaikan dengan segera. 416 00:21:27,496 --> 00:21:28,914 Ayuh bawa lelaki itu. 417 00:21:29,747 --> 00:21:31,124 Dia nampak ganas. 418 00:21:35,462 --> 00:21:38,715 Demi menghormati tuan rumah, saya minta Roach sediakan makanan. 419 00:21:38,840 --> 00:21:41,300 Saya buat pelbagai jenistapas . 420 00:21:41,426 --> 00:21:44,179 Tapas bermaksud pinggan kecil. 421 00:21:44,513 --> 00:21:45,889 Saya tahu tentangtapas . 422 00:21:46,264 --> 00:21:48,850 Makanan ini macam dadah bagi orang Sepanyol. 423 00:21:48,975 --> 00:21:50,102 Tepat sekali. 424 00:21:50,602 --> 00:21:53,480 Lagipun lelaki budiman takkan datang dengan tangan kosong. 425 00:21:54,814 --> 00:21:56,608 Lucius, apabila saya naik ke atas kapal... 426 00:21:56,733 --> 00:21:57,943 saya nak awak mula melakar. 427 00:22:01,488 --> 00:22:03,073 Dunia akan menyaksikan... 428 00:22:03,198 --> 00:22:06,743 urus niaga pertama Lanun Budiman. 429 00:22:07,953 --> 00:22:09,371 Inilah tangga yang baik. 430 00:22:15,460 --> 00:22:18,254 Saya suka tangga awak. Sangat stabil. 431 00:22:18,379 --> 00:22:19,880 Lanun Budiman? 432 00:22:20,007 --> 00:22:21,133 Sayalah orangnya. 433 00:22:28,640 --> 00:22:30,100 Rasanya ada kesilapan. 434 00:22:33,394 --> 00:22:35,354 Beginilah cara kami melayan lanun. 435 00:22:44,364 --> 00:22:46,324 Awak memang berniat nak buat begitu? 436 00:22:46,450 --> 00:22:49,076 Ikat dia dan campak semua pengikutnya. 437 00:22:49,786 --> 00:22:52,288 Sekejap, bawa dia ke sini semula. 438 00:22:53,790 --> 00:22:55,125 Saya hampir terlupa. 439 00:22:55,709 --> 00:22:58,502 Jackie mahu benda ini untuk balang baru. 440 00:23:01,505 --> 00:23:02,590 Tidak. 441 00:23:05,844 --> 00:23:07,137 Oh, Tuhan! Hidung dia! 442 00:23:07,261 --> 00:23:08,971 Oh Tuhan, tidak! 443 00:23:10,307 --> 00:23:12,349 Oh, Tuhan! Hidung dia! 444 00:23:17,856 --> 00:23:19,148 Jim ialah seorang wanita? 445 00:23:19,899 --> 00:23:21,568 - Awak tahu tentang ini? - Mana saya tahu? 446 00:23:21,693 --> 00:23:24,488 Syukurlah dah terbongkar. Saya tak pandai simpan rahsia. 447 00:23:25,489 --> 00:23:26,990 Tahniah. 448 00:23:27,324 --> 00:23:28,574 Si hodoh. 449 00:23:28,699 --> 00:23:30,160 Dia juga boleh bercakap? 450 00:23:32,579 --> 00:23:34,789 Sebenarnya saya amat suka diludah. 451 00:23:35,165 --> 00:23:36,249 Terima kasih. 452 00:23:37,042 --> 00:23:39,210 Jackie terus cam awak. 453 00:23:39,336 --> 00:23:41,880 Dia cuma nak lihat awak berpeluh. 454 00:23:42,464 --> 00:23:44,840 Dia cuma perlu tetapkan ganjaran yang rendah... 455 00:23:44,965 --> 00:23:46,259 duduk diam... 456 00:23:46,383 --> 00:23:47,761 dan tunggu awak kembali. 457 00:23:47,886 --> 00:23:49,554 Selamat tinggal, Bonifacia. 458 00:23:51,180 --> 00:23:52,891 Awak tak boleh tipu dia. 459 00:23:53,390 --> 00:23:54,683 Dia Jackie. 460 00:23:55,227 --> 00:23:56,936 Cinta sejati saya. 461 00:23:58,146 --> 00:24:00,607 Serta orang paling berani di sini. 462 00:24:06,278 --> 00:24:07,697 Maafkan saya. 463 00:24:08,281 --> 00:24:10,575 - Ada kata-kata terakhir? - Ya. 464 00:24:11,118 --> 00:24:14,413 Awak kapten lanun paling teruk dalam sejarah. 465 00:24:14,871 --> 00:24:16,163 Saya layak digelar begitu. 466 00:24:17,082 --> 00:24:19,960 Jadi awak dah selesai? 467 00:24:20,085 --> 00:24:23,462 Itu kata-kata terakhir awak? 468 00:24:35,726 --> 00:24:37,018 Tolong saya! 469 00:25:22,898 --> 00:25:24,858 Adakah awak Lanun Budiman? 470 00:25:26,025 --> 00:25:27,485 Awak pernah dengar tentang saya? 471 00:25:27,903 --> 00:25:29,446 Ya, saya pernah dengar tentang awak. 472 00:25:30,279 --> 00:25:32,198 Banyak yang saya dengar tentang awak.