1 00:00:16,766 --> 00:00:20,311 Capitão, estamos a algumas centenas de metros do Revenge. 2 00:00:20,979 --> 00:00:22,230 Nossa. Muito bem. 3 00:00:23,106 --> 00:00:24,107 Ótimo. 4 00:00:25,859 --> 00:00:28,445 Sinceramente, não acho que esse valha o seu tempo. 5 00:00:32,449 --> 00:00:34,492 É um homem chique com um navio chique, 6 00:00:34,909 --> 00:00:36,494 que viaja com uma brigada de imbecis. 7 00:00:36,578 --> 00:00:37,454 Entendi certo? 8 00:00:37,996 --> 00:00:39,956 Sim. Imagino que pode dizer... 9 00:00:40,039 --> 00:00:41,416 Ele o venceu na esgrima. 10 00:00:43,793 --> 00:00:46,629 Eles nos enganaram. Foi uma emboscada. Não foi nada profissional. 11 00:00:48,631 --> 00:00:51,050 Então, qual é o plano, senhor? Abrimos fogo? 12 00:00:52,218 --> 00:00:53,845 Ou prefere que nós apenas os ataquemos, 13 00:00:53,928 --> 00:00:55,638 os matemos e os atiremos aos tubarões, senhor? 14 00:00:56,890 --> 00:00:58,349 Esperem até que cheguem em terra. 15 00:00:59,476 --> 00:01:01,352 E então os convidem para vir ao navio. 16 00:01:02,312 --> 00:01:04,939 E, Izzy, quero que lide com isso pessoalmente. 17 00:01:05,857 --> 00:01:07,692 Não posso mandar os rapazes? 18 00:01:07,776 --> 00:01:09,694 Não, quero que seja bem feito. 19 00:01:09,778 --> 00:01:11,154 Afinal, ele é um cavalheiro. 20 00:01:12,655 --> 00:01:18,203 - Deve causar uma boa impressão. - Stede Bonnet idiota. 21 00:01:25,752 --> 00:01:30,381 Barba Negra, Capitão Kidd, o Cavalheiro Pirata. 22 00:01:31,299 --> 00:01:32,967 O que esses nomes te trazem à mente? 23 00:01:33,760 --> 00:01:37,180 Bem, os dois primeiros são piratas muito, muito talentosos. 24 00:01:37,263 --> 00:01:38,348 Verdadeiros craques. 25 00:01:38,431 --> 00:01:41,226 Mas não faço ideia de quem é o último cara. 26 00:01:41,309 --> 00:01:43,478 O último é o mais assustador de todos. 27 00:01:43,561 --> 00:01:45,605 - É? Continue falando. - Sim, ele é um assassino. 28 00:01:45,688 --> 00:01:50,485 Mas, em vez de matar com armas, ele mata com gentileza. 29 00:01:53,112 --> 00:01:55,448 Certo. Então você é o Pirata Cavalheiro? 30 00:01:55,532 --> 00:01:56,407 Entendeu bem. 31 00:01:56,491 --> 00:01:58,117 - É. - Uma ameaça educada. 32 00:01:58,660 --> 00:01:59,744 Essa será minha marca. 33 00:02:00,161 --> 00:02:01,746 Todo pirata lendário precisa de uma. 34 00:02:02,205 --> 00:02:03,414 - Está anotando tudo? - Sim. 35 00:02:03,498 --> 00:02:04,415 Estou. 36 00:02:07,627 --> 00:02:10,004 Como eu disse antes, capitão, não sei escrever muito bem... 37 00:02:10,088 --> 00:02:11,214 nem ler. 38 00:02:11,297 --> 00:02:12,841 Não tem nenhuma palavra aí. 39 00:02:12,924 --> 00:02:14,759 - Não, porque eu as desenhei. - Certo. 40 00:02:15,552 --> 00:02:17,512 Bem, você terá de servir na função, até encontrarmos o Lucius. 41 00:02:18,429 --> 00:02:19,514 Só espero que ele não esteja morto. 42 00:02:20,056 --> 00:02:23,268 Isso pode ser ruim para a energia deste lugar. 43 00:02:23,351 --> 00:02:28,273 Sim. Na verdade, já que estamos falando de energia ruim, 44 00:02:28,356 --> 00:02:30,316 qual é o plano para o refém que restou? 45 00:02:31,693 --> 00:02:32,861 Refém que restou? 46 00:02:32,944 --> 00:02:36,531 - Ainda está lá em cima, e não parece bem. - Meu Deus, precisamos de um plano. 47 00:02:36,614 --> 00:02:39,158 Ele está deprimindo todo mundo. Um estraga-prazeres de piratas. 48 00:02:41,494 --> 00:02:43,788 Santo Deus! Ele está cheirando a churrasco. 49 00:02:44,122 --> 00:02:48,084 - O sol fez maravilhas. - Está bom e saboroso, capitão. 50 00:02:48,167 --> 00:02:49,669 Tem uns pedaços crocantes ali. 51 00:02:50,086 --> 00:02:51,462 Vamos dar um pouco de água a ele 52 00:02:52,213 --> 00:02:55,008 e talvez colocar um casaco ou algo assim sobre sua cabeça, 53 00:02:55,091 --> 00:02:56,634 pra fazer um pouco de sombra. 54 00:02:59,429 --> 00:03:00,597 Isso é ótimo. 55 00:03:00,930 --> 00:03:02,307 - Viva! - Certo. 56 00:03:02,390 --> 00:03:05,518 Bem, o que devemos fazer com nosso refém? Alguma ideia? 57 00:03:05,602 --> 00:03:07,520 - Eu sei. - Além de matar? 58 00:03:07,604 --> 00:03:08,730 Todos fazem isso. 59 00:03:08,813 --> 00:03:11,524 Acho que um cavalheiro supera esses instintos básicos. 60 00:03:12,066 --> 00:03:13,484 Black Pete, você teve alguma ideia? 61 00:03:13,568 --> 00:03:14,819 Não. Eu ia sugerir que o matasse. 62 00:03:15,194 --> 00:03:17,655 Corte todos os seus membros e transforme as costas numa mesa. 63 00:03:18,072 --> 00:03:19,991 Não, isso não é... Mas obrigado. 64 00:03:20,074 --> 00:03:20,992 Mais alguém? 65 00:03:21,075 --> 00:03:23,578 Poderíamos cobrar dos ingleses o resgate por ele. 66 00:03:24,370 --> 00:03:25,455 Bem pensado, Roach. 67 00:03:25,955 --> 00:03:28,041 Você precisa é de um receptador. 68 00:03:29,959 --> 00:03:35,673 E você o encontrará na República dos Piratas, 69 00:03:35,757 --> 00:03:38,092 uma ilha não muito longe, 70 00:03:38,801 --> 00:03:43,723 onde a lei se esconde e os saqueadores governam. 71 00:03:44,724 --> 00:03:47,143 Bem, só podemos esperar que ele esteja falando conosco. 72 00:03:47,226 --> 00:03:50,480 Nesse caso, esse parece ser o lugar certo para nós, não? 73 00:03:50,563 --> 00:03:51,648 Não, é uma merda. 74 00:03:52,190 --> 00:03:55,193 Ouvi dizer que virou ponto turístico. 75 00:03:55,276 --> 00:03:57,987 E não é mais tão legal. 76 00:03:58,071 --> 00:03:59,030 Certo, Jim? 77 00:03:59,447 --> 00:04:00,657 Bem, eu serei o juiz disso. 78 00:04:01,449 --> 00:04:05,703 É hora de a comunidade criminosa conhecer o Cavalheiro Pirata. 79 00:04:05,787 --> 00:04:07,330 Meu Deus. 80 00:04:07,413 --> 00:04:11,542 Sr. Buttons, estabeleça o curso para a República dos Piratas. 81 00:04:11,626 --> 00:04:14,253 Aye, capitão. Levantar o suporte principal! 82 00:04:16,589 --> 00:04:17,966 Não podemos voltar lá. 83 00:04:18,049 --> 00:04:20,802 A Jackie Espanhola ofereceu um prêmio pela sua cabeça, lembra? 84 00:04:20,885 --> 00:04:22,553 Se refere ao lance com o marido dela? 85 00:04:23,763 --> 00:04:25,223 Sim. O lance em que você o matou. 86 00:04:26,474 --> 00:04:29,519 Vê se cresce. Vivemos em um estado de natureza. 87 00:04:29,936 --> 00:04:32,438 Além disso, ela tem uns 20 maridos. 88 00:04:33,356 --> 00:04:34,941 Bem, 19 agora. 89 00:04:35,358 --> 00:04:40,071 Jim, uma barba falsa e um nariz de cera não vão enganar a Jackie. 90 00:04:40,154 --> 00:04:41,572 Você não conseguiu enganar nem o Lucius. 91 00:04:41,656 --> 00:04:43,241 Aquilo foi diferente. 92 00:04:43,324 --> 00:04:46,286 - Esto bastardito me pegou de surpresa. - Não vou contar a ninguém, eu juro. 93 00:04:46,661 --> 00:04:48,162 Cállate, hombrecito. 94 00:04:48,246 --> 00:04:50,707 Talvez em sua próxima vida você seja um pouco menos intrometido. 95 00:04:51,791 --> 00:04:53,293 Pode me ajudar a jogar isso no mar? 96 00:04:53,626 --> 00:04:55,003 Não acho que seja uma boa ideia. 97 00:04:55,420 --> 00:04:59,173 - Nós três estamos do mesmo lado e tal. - Tudo bem. 98 00:05:01,175 --> 00:05:03,636 Meu Deus! Obrigado! 99 00:05:04,470 --> 00:05:06,264 Você tomou uma decisão sábia hoje, 100 00:05:06,681 --> 00:05:08,808 e me sinto muito bem com isso. 101 00:05:08,891 --> 00:05:10,768 Não, eu não posso fazer isso. Volte para dentro. 102 00:05:10,852 --> 00:05:13,730 Não faça isso. Você não sabe como é lá dentro. 103 00:05:13,813 --> 00:05:17,316 Algum de vocês viu... Lucius, aí está você. 104 00:05:18,151 --> 00:05:24,365 - Meu Deus, por que está tão suado? - Senhor, estávamos nos exercitando juntos 105 00:05:24,866 --> 00:05:28,578 porque queremos que nossos corpos sejam menores. 106 00:05:28,661 --> 00:05:29,579 Está tudo bem. 107 00:05:30,288 --> 00:05:33,499 Bem, eu não estou bem. Tenho um diário cheio de rabiscos em vez de palavras. 108 00:05:33,958 --> 00:05:36,002 Que bom que está fazendo amigos, mas seja mais firme. 109 00:05:36,586 --> 00:05:38,921 Venha. Preciso da sua ajuda para me vestir para o grande dia. 110 00:05:45,595 --> 00:05:48,931 Tudo bem. Está um pouco gentrificada, mas ainda é a República dos Piratas. 111 00:05:49,891 --> 00:05:52,018 Lembro-me de quando este lugar era mais rústico. 112 00:05:52,101 --> 00:05:53,352 O quê? Dez anos atrás? 113 00:05:53,436 --> 00:05:54,771 Ora, o lugar ficou ruim. 114 00:05:55,104 --> 00:05:56,230 Aquilo é uma loja de presentes? 115 00:05:58,357 --> 00:06:01,611 A República dos Piratas, a fossa dos infernos. 116 00:06:02,070 --> 00:06:03,071 Me acompanhem. 117 00:06:03,154 --> 00:06:06,532 Desculpe, mas essas roupas parecem um erro ou... 118 00:06:06,616 --> 00:06:07,658 É uma demonstração de poder. 119 00:06:07,742 --> 00:06:10,661 Faça as pessoas se sentirem malvestidas e, de repente, você está no comando. 120 00:06:11,996 --> 00:06:15,416 Não! Meu Deus, isto não está acontecendo! 121 00:06:15,958 --> 00:06:18,002 Ora, vamos. Não podia ter dado um passo para o lado? 122 00:06:19,128 --> 00:06:20,880 Certo. Tarde demais. Vamos. 123 00:06:21,839 --> 00:06:23,091 Talvez deva tirar a jaqueta. 124 00:06:28,304 --> 00:06:29,597 Nunca me senti tão em casa. 125 00:06:30,973 --> 00:06:32,308 Homem à venda! 126 00:06:33,101 --> 00:06:34,435 Homem à venda! 127 00:06:34,977 --> 00:06:36,854 Vende-se homem saudável, robusto e obediente. 128 00:06:36,938 --> 00:06:38,356 - Capitão. - Sim, por favor. 129 00:06:39,899 --> 00:06:41,734 - Estamos indo embora. - Sim. Rapidamente. 130 00:06:42,777 --> 00:06:44,237 Homem à venda! 131 00:06:44,320 --> 00:06:45,905 Acho que deve ajustar a conversa de vendedor, 132 00:06:45,988 --> 00:06:47,949 porque não está muito claro o que você está dizendo. 133 00:06:48,032 --> 00:06:49,283 Olha, posso ser novo em pirataria, 134 00:06:49,367 --> 00:06:51,244 mas entendo alguma coisa de vendas. 135 00:06:51,327 --> 00:06:52,161 Você primeiro. 136 00:06:52,495 --> 00:06:55,414 Confiram este espólio fabuloso que estou vendendo. 137 00:06:55,498 --> 00:06:56,707 PROCURADA POR ASSASSINATO 138 00:06:56,791 --> 00:06:58,334 BONIFACIA JIMENEZ RECOMPENSA: 50 DOBRÕES 139 00:06:58,417 --> 00:07:01,587 Bonifacia Jimenez, procurada por homicídio. 140 00:07:02,046 --> 00:07:03,548 Eu te disse que a Jackie ainda estava chateada. 141 00:07:03,881 --> 00:07:06,926 Recompensa de 50 dobrões. Só isso? 142 00:07:07,009 --> 00:07:08,636 Você está entendendo errado, Jim. 143 00:07:08,719 --> 00:07:09,929 Eu matei o marido dela. 144 00:07:10,012 --> 00:07:12,849 Isso vale pelo menos 1.000 dobrões. 145 00:07:14,267 --> 00:07:17,562 Homem à venda! Alguém compre meu espólio. 146 00:07:19,147 --> 00:07:21,232 - Homem à venda! - Aqui. 147 00:07:21,732 --> 00:07:22,692 Aqui vamos nós. 148 00:07:24,152 --> 00:07:25,570 Faz por uma moeda de prata? 149 00:07:26,487 --> 00:07:29,365 - E fico com vocês três? - Não. Apenas um de nós está à venda. 150 00:07:30,491 --> 00:07:34,162 - Então os outros dois assistem ou... - Ele acha que você é um prostituto. 151 00:07:34,954 --> 00:07:36,497 Não sou prostituto, amigo. 152 00:07:39,041 --> 00:07:40,168 Poderíamos ter feito mágica. 153 00:07:41,377 --> 00:07:44,088 Inacreditável. Acha que parecemos prostitutos? 154 00:07:44,172 --> 00:07:45,798 Bem, não terrivelmente bem-sucedidos. 155 00:07:47,675 --> 00:07:50,344 Jim, o que está fazendo? Alguém vai te ver. 156 00:07:51,179 --> 00:07:52,555 DA JACKIE ESPANHOLA 157 00:07:52,638 --> 00:07:53,890 Até agora, tudo bem. 158 00:07:53,973 --> 00:07:57,476 - Ei, pessoal. - Este lugar parece promissor. 159 00:07:58,186 --> 00:07:59,896 Talvez encontremos alguns compradores aqui. 160 00:07:59,979 --> 00:08:02,315 Não, capitão. Não deve entrar lá. 161 00:08:02,398 --> 00:08:03,733 O lugar é uma merda. 162 00:08:04,317 --> 00:08:07,737 Há muitos crimes, doenças, 163 00:08:08,070 --> 00:08:10,656 e bebidas mal misturadas. 164 00:08:10,740 --> 00:08:11,908 O Jim já entrou. 165 00:08:12,783 --> 00:08:14,785 Jim. Não. Jim. 166 00:08:16,037 --> 00:08:17,413 Parece mesmo um pouco assustador lá. 167 00:08:17,496 --> 00:08:19,582 Você tem de se controlar e entrar. 168 00:08:19,957 --> 00:08:21,876 Se for assustador, provavelmente voltarei para o navio. 169 00:08:21,959 --> 00:08:24,670 Lucius, veja só isto. Venha cá. 170 00:08:25,421 --> 00:08:28,049 Tem de fazer nosso esboço diante disto. É tão autêntico. 171 00:08:28,132 --> 00:08:29,133 COMPORTE-SE 172 00:08:29,217 --> 00:08:30,134 Faça cara de torturado. 173 00:08:33,596 --> 00:08:34,639 Como ensaiamos. 174 00:08:38,935 --> 00:08:40,186 Ouçam. 175 00:08:42,021 --> 00:08:42,897 Droga. 176 00:08:44,857 --> 00:08:46,359 Por favor, deem as boas-vindas, 177 00:08:46,442 --> 00:08:49,862 em sua estreia regional, ao Bandido de Barbados, 178 00:08:50,404 --> 00:08:54,367 à Nata do Caribe e o Pirata Cavalheiro. 179 00:08:57,078 --> 00:08:59,664 Olá a todos. É bom estar aqui. 180 00:09:00,581 --> 00:09:04,669 Posso ter desembarcado como nobre, mas estou emocionado porque pude entrar. 181 00:09:09,090 --> 00:09:11,217 As bebidas são por nossa conta. 182 00:09:12,343 --> 00:09:15,429 - Qual é! - Agora as bebidas são por sua conta. 183 00:09:20,685 --> 00:09:23,271 Jim, esse não é o jeito de passar despercebido. 184 00:09:24,438 --> 00:09:27,358 Oluwande Buhare, vivo e respirando. 185 00:09:29,110 --> 00:09:33,572 - Geraldo. - Você tem realmente colhões de pedra, 186 00:09:34,448 --> 00:09:37,368 gigantes, pra vir até aqui. 187 00:09:38,828 --> 00:09:40,955 Pensei até que já estivesse morto. 188 00:09:41,414 --> 00:09:44,458 Eu também. A vida é engraçada. 189 00:09:45,293 --> 00:09:46,252 Quem é o seu amigo? 190 00:09:48,671 --> 00:09:49,839 Este é o Jim. 191 00:09:49,922 --> 00:09:53,926 Jim. Você não conhece o Jim, porque ele é mudo. 192 00:09:55,261 --> 00:09:56,429 Este é o meu amigo. 193 00:09:58,389 --> 00:10:01,517 Naturalmente, a Jackie vai querer falar com você. 194 00:10:08,107 --> 00:10:10,109 Sim. Naturalmente. 195 00:10:11,569 --> 00:10:12,987 Me avise quando será. 196 00:10:13,070 --> 00:10:16,198 Agora, homem. Não você. 197 00:10:29,920 --> 00:10:31,339 Oi, Jackie. 198 00:10:35,634 --> 00:10:36,552 Rapazes. 199 00:10:38,095 --> 00:10:39,930 - Sente-se. - Sim. 200 00:10:40,014 --> 00:10:41,140 Não, não. 201 00:10:42,725 --> 00:10:43,642 Bem aqui. 202 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 Oi. 203 00:10:52,443 --> 00:10:56,614 Olu, Olu... 204 00:10:59,116 --> 00:11:01,744 Onde você esteve? Tem me evitado? 205 00:11:02,453 --> 00:11:04,663 O quê? Não, eu... 206 00:11:05,998 --> 00:11:09,085 Para ser sincero, pensei que estivesse meio brava comigo. 207 00:11:10,252 --> 00:11:11,420 Por que a Jackie estaria brava? 208 00:11:12,671 --> 00:11:16,175 Bem, eu que recomendei que você contratasse uma garçonete 209 00:11:17,259 --> 00:11:19,637 que esfaqueou seu marido favorito, então... 210 00:11:20,054 --> 00:11:21,972 Ah, sim! É verdade. 211 00:11:24,225 --> 00:11:26,060 Bonifacia Jimenez. 212 00:11:28,020 --> 00:11:29,480 A vadia que roubou minha vida. 213 00:11:30,314 --> 00:11:33,067 A vadia que roubou minha alegria. 214 00:11:35,778 --> 00:11:37,905 Mas você não teve nada a ver com isso, certo? 215 00:11:39,365 --> 00:11:40,991 Você não a ajudou a planejar, não é? 216 00:11:41,575 --> 00:11:44,912 De forma alguma. Eu mal conhecia a vadia. 217 00:11:47,581 --> 00:11:49,417 Mas sabe onde ela está, certo? 218 00:11:51,001 --> 00:11:53,629 Eu me lembro de vocês dois saindo da cidade 219 00:11:54,922 --> 00:11:57,216 - ao mesmo tempo. - Eu a matei. 220 00:11:58,843 --> 00:11:59,760 Eu a matei. 221 00:12:00,219 --> 00:12:03,764 Sim, eu não gostava do jeito que ela se portava. 222 00:12:04,432 --> 00:12:07,893 Achei que ela foi meio grosseira, pra ser sincero. 223 00:12:11,605 --> 00:12:12,857 Eu agradeço, garoto. 224 00:12:14,483 --> 00:12:16,235 Ela foi bem grosseira mesmo. 225 00:12:18,070 --> 00:12:19,447 Sabe, a Jackie também tem sentimentos. 226 00:12:20,781 --> 00:12:21,991 A Jackie também é uma pessoa. 227 00:12:25,286 --> 00:12:27,121 E seu amiguinho sexy ali? 228 00:12:27,204 --> 00:12:28,414 Vai convidá-lo pra vir aqui? 229 00:12:32,751 --> 00:12:35,463 Sim, eu adoraria. 230 00:12:38,757 --> 00:12:41,010 - Barman! - O quê? 231 00:12:41,802 --> 00:12:43,929 Por favor, traga-nos uma rodada do seu melhor vinho. 232 00:12:44,722 --> 00:12:47,099 - Estamos sem vinho. - E o que é isso que jogaram no meu amigo? 233 00:12:47,892 --> 00:12:48,809 Isso é sangue. 234 00:12:49,643 --> 00:12:51,061 Nós servimos sangue. Você quer? 235 00:12:51,812 --> 00:12:53,147 Acho que queremos algo mais forte. 236 00:12:53,898 --> 00:12:55,858 Traga-nos uma rodada... 237 00:13:00,488 --> 00:13:02,948 dessa coisa de aparência saborosa. Rápido. 238 00:13:06,368 --> 00:13:09,163 Não é ótimo ]estar entre maníacos de verdade? 239 00:13:09,705 --> 00:13:11,540 Nada de amadores aqui, Lucius. 240 00:13:18,839 --> 00:13:21,675 Tem gosto de nozes. Como é o nome disto? 241 00:13:22,092 --> 00:13:23,802 É suco da jarra de nariz. 242 00:13:25,346 --> 00:13:27,348 Jackie os coleciona há anos. 243 00:13:27,431 --> 00:13:28,432 Se você se comporta mal, 244 00:13:28,974 --> 00:13:30,935 você acaba aqui. 245 00:13:32,102 --> 00:13:34,188 - Meu Deus. - Tenho alguns amigos ali dentro. 246 00:13:36,732 --> 00:13:37,691 Você de novo. 247 00:13:38,108 --> 00:13:39,235 Sr. Hands, seja bem-vindo. 248 00:13:40,110 --> 00:13:41,028 Já faz algum tempo. 249 00:13:41,403 --> 00:13:44,990 É, porque eu odeio esta porra de lugar. 250 00:13:46,075 --> 00:13:50,913 Mas por alguma razão inexplicável, meu chefe quer falar com você, Bonnet. 251 00:13:51,497 --> 00:13:54,208 Sim. Bem, todo mundo quer um pedaço do Pirata Cavalheiro. 252 00:13:54,291 --> 00:13:55,209 Entre na fila. 253 00:13:56,126 --> 00:13:58,045 Sinto muito por ter que te dizer isso, Iggy. 254 00:13:58,128 --> 00:13:59,505 - Izzy. - Que seja. 255 00:13:59,588 --> 00:14:01,674 Eu não me importo. Estamos ocupados no momento. 256 00:14:01,757 --> 00:14:03,133 Vendendo o refém que restou, 257 00:14:03,217 --> 00:14:05,553 conhecido como aquele que você não conseguiu roubar. 258 00:14:06,428 --> 00:14:09,306 Então direi ao meu capitão que você recusou, certo? 259 00:14:09,390 --> 00:14:12,518 Ou diga que ele tem um péssimo gosto para lacaios, 260 00:14:12,601 --> 00:14:14,395 e que ele pode ir chupar ovos no inferno. 261 00:14:17,815 --> 00:14:18,732 Com prazer. 262 00:14:23,862 --> 00:14:25,614 - Ao meu marido morto! - Sim! 263 00:14:25,698 --> 00:14:27,658 Alfeo de la Vaca. 264 00:14:28,200 --> 00:14:29,743 Um dos melhores que eu já tive! 265 00:14:33,706 --> 00:14:34,623 Ele era um santo. 266 00:14:37,334 --> 00:14:40,629 Mantenho um altar para ele nos fundos, com algumas lembranças dele. 267 00:14:45,175 --> 00:14:46,760 Jackie, estão te chamando. 268 00:14:48,721 --> 00:14:51,849 Os negócios chamam. Não saiam daqui. 269 00:14:56,353 --> 00:14:58,022 Aposto que ela tem minha adaga lá atrás. 270 00:14:58,105 --> 00:15:00,899 Certo, você já provou seu ponto. Agora podemos deixar isso pra lá? 271 00:15:02,901 --> 00:15:03,819 Tudo bem. 272 00:15:07,489 --> 00:15:09,158 Jim, o que está fazendo? 273 00:15:09,241 --> 00:15:10,409 O que você... 274 00:15:13,078 --> 00:15:15,247 Talvez eu lhe dê 20 dobrões pelo britânico. 275 00:15:15,706 --> 00:15:18,542 É um pouco baixo. Já estamos esperando outra oferta. 276 00:15:19,084 --> 00:15:20,502 De quem? Do cara dos prostitutos? 277 00:15:21,670 --> 00:15:24,423 Não. A licitação começa em 50 dobrões. 278 00:15:24,506 --> 00:15:25,674 É pegar ou largar. 279 00:15:26,759 --> 00:15:29,011 - Cinquenta. - Cinquenta e um. 280 00:15:29,094 --> 00:15:31,138 - Sessenta. - Sessenta e um. 281 00:15:32,848 --> 00:15:35,184 - Devemos tentar diminuir o... - Não tenha medo. 282 00:15:35,643 --> 00:15:36,852 Esta é uma guerra de lances. 283 00:15:37,436 --> 00:15:39,605 Certo, está começando a parecer uma guerra de verdade. 284 00:15:39,938 --> 00:15:41,690 Pensem bem, pessoal. Por favor. 285 00:15:42,816 --> 00:15:44,902 Alfeo de la Vaca. 286 00:15:44,985 --> 00:15:47,780 O homem que matou minha família. 287 00:15:49,740 --> 00:15:54,495 Nos encontramos novamente, pendejo. Agora me devolva minha adaga. 288 00:15:57,331 --> 00:15:58,332 Onde está? 289 00:16:01,543 --> 00:16:03,128 Sabia que você era um ladrão. 290 00:16:09,426 --> 00:16:11,053 Mas eu amo um ladrão. 291 00:16:14,723 --> 00:16:16,058 Qual é, pessoal. 292 00:16:18,185 --> 00:16:20,771 - Acho que devemos intervir. - Não, vá você. 293 00:16:21,397 --> 00:16:22,564 Tudo bem. Eu vou. 294 00:16:23,107 --> 00:16:24,817 Não se matem, pessoal. 295 00:16:28,070 --> 00:16:31,573 Você é muito sexy. 296 00:16:32,157 --> 00:16:34,076 Relaxe. 297 00:16:34,159 --> 00:16:36,745 Você está duro nos lugares errados. 298 00:16:43,669 --> 00:16:44,628 Meus narizes! 299 00:16:49,299 --> 00:16:51,552 Lucius, pode me ajudar a catar, por favor? 300 00:16:51,635 --> 00:16:53,095 Não vou fazer isso. Desculpe. 301 00:17:03,605 --> 00:17:04,898 E quem é você, porra? 302 00:17:05,482 --> 00:17:07,192 Oi. Eu sou o Stede. 303 00:17:07,651 --> 00:17:09,236 Ele é o Pirata Cavalheiro. 304 00:17:10,237 --> 00:17:13,323 Tenho más notícias para você, Pirata Genital. 305 00:17:14,074 --> 00:17:16,326 Estou prestes a começar uma jarra de nariz totalmente nova. 306 00:17:19,204 --> 00:17:21,415 - Amor. - Não diga isso. 307 00:17:21,498 --> 00:17:23,500 - Não me chame assim. - Só achei que, já que somos casados... 308 00:17:23,584 --> 00:17:26,003 Nenhum dos meus outros maridos tem um problema com isso. 309 00:17:26,086 --> 00:17:27,838 - Aquilo é meu. - Não me chame assim aqui. 310 00:17:27,921 --> 00:17:28,797 Certo. Bem... 311 00:17:28,881 --> 00:17:31,717 Izzy Hands esteve aqui perguntando sobre ele para seu chefe. 312 00:17:32,926 --> 00:17:37,181 Barba Negra? O filho da puta do Barba Negra quer falar com esse cara? 313 00:17:47,357 --> 00:17:49,151 - Muito obrigado. - Cale-se. 314 00:17:49,777 --> 00:17:52,613 Você é um idiota e está banido. 315 00:17:53,197 --> 00:17:55,365 Não apareça aqui novamente. 316 00:17:56,492 --> 00:17:58,577 - Ótimo. - Vou me espremer pra passar, então. 317 00:17:58,660 --> 00:18:00,579 Muito obrigado por nos receber. 318 00:18:00,662 --> 00:18:03,832 Bem, o Pirata Cavalheiro se despede de todos... 319 00:18:10,130 --> 00:18:13,217 - Ele não está interessado em encontrá-lo. - O quê? 320 00:18:14,551 --> 00:18:19,014 Eu disse explicitamente a ele que Barba Negra desejava sua companhia. 321 00:18:20,098 --> 00:18:21,225 Mas ele sabe quem eu sou? 322 00:18:22,142 --> 00:18:24,853 - Parece que sim. - E, mesmo assim, ele recusou? 323 00:18:28,649 --> 00:18:31,360 "Você pode ir chupar ovos no inferno", 324 00:18:32,444 --> 00:18:34,822 foi a resposta dele, eu acho. 325 00:18:38,158 --> 00:18:39,076 Fascinante. 326 00:18:41,119 --> 00:18:44,248 Começo a achar que você não é o único que não está preparado para isso, Lucius. 327 00:18:44,873 --> 00:18:46,375 Não seja muito duro consigo mesmo. 328 00:18:47,125 --> 00:18:48,627 Qualquer um poderia quebrar uma jarra de nariz. 329 00:18:49,294 --> 00:18:50,963 É disso que estou falando. 330 00:18:51,296 --> 00:18:53,382 Você e eu não deveríamos ter esse tipo de relacionamento. 331 00:18:53,924 --> 00:18:57,845 Ei. Você é o homem chique que está vendendo o cara britânico? 332 00:18:57,928 --> 00:18:58,804 Não. 333 00:18:59,513 --> 00:19:02,182 Espere. Sim. Você está interessado? 334 00:19:02,266 --> 00:19:04,393 Extremamente. E vou pagar uma quantia muito generosa. 335 00:19:04,768 --> 00:19:06,103 - Negócio fechado. - Por partes dele. 336 00:19:06,728 --> 00:19:09,064 - Espere. O quê? - Eu mesmo faço a desmontagem. 337 00:19:10,482 --> 00:19:12,776 Não está mesmo considerando isto, está? 338 00:19:15,195 --> 00:19:16,655 Não. 339 00:19:19,032 --> 00:19:20,242 Cai fora, aberração. 340 00:19:20,576 --> 00:19:21,535 Os adultos têm de conversar. 341 00:19:21,952 --> 00:19:22,870 Me deixa ir. 342 00:19:25,455 --> 00:19:27,165 - Ei. - Oi. 343 00:19:28,166 --> 00:19:30,586 Vou atirar direto em você, cara. Assim que você entrou, 344 00:19:31,670 --> 00:19:35,048 - achei que fosse um covardão. - É. 345 00:19:35,382 --> 00:19:37,467 Mas quando vi como se comportou com a Jackie, 346 00:19:37,551 --> 00:19:42,014 pensei: "Cara, ele tem colhões de verdade." 347 00:19:42,931 --> 00:19:47,853 - É? Colhões de verdade. Talvez eu tenha. - É. 348 00:19:48,228 --> 00:19:52,441 Olha, estou com um probleminha com um cliente exclusivo, 349 00:19:53,025 --> 00:19:56,236 mas ele só lida com gente refinada como você. 350 00:19:59,656 --> 00:20:00,574 Ele vai adorá-lo. 351 00:20:05,996 --> 00:20:08,832 Você quase nos matou. Sabe disso, não? E pelo quê? 352 00:20:08,916 --> 00:20:11,126 - Ela nem estava com a adaga. - Estava, sim. 353 00:20:11,209 --> 00:20:13,879 ...no nariz idiota do Steve. 354 00:20:13,962 --> 00:20:15,923 Eu teria pegado, se você não tivesse nos apressado pra sair. 355 00:20:16,298 --> 00:20:18,550 - Tem algum... - Ei, pessoal. 356 00:20:18,634 --> 00:20:21,136 Bem, rapaz e moça, na verdade... Rapaz e pessoa... 357 00:20:21,219 --> 00:20:22,888 Está abusando da sorte, hombrecito. 358 00:20:22,971 --> 00:20:26,016 Eu queria saber se a sua adaga 359 00:20:26,099 --> 00:20:28,894 tinha algo no punho, como o sobrenome de alguma família? 360 00:20:29,478 --> 00:20:32,940 - Jimenez. Qué pasa? - Bem... 361 00:20:35,734 --> 00:20:37,235 - Você a achou. - Sim. 362 00:20:37,319 --> 00:20:38,737 É. Bem pode-se dizer 363 00:20:38,820 --> 00:20:40,656 que fui batedor de carteira há muito tempo. 364 00:20:40,739 --> 00:20:42,532 Odeio até falar disso. Não era bonito. 365 00:20:42,616 --> 00:20:44,618 Isso é ser um bom amigo. 366 00:20:49,957 --> 00:20:50,874 Meu Deus. 367 00:20:52,960 --> 00:20:55,504 Certo, seria loucura 368 00:20:55,587 --> 00:20:57,422 se eu, de repente, estivesse a fim do Jim? 369 00:20:58,548 --> 00:20:59,841 Certo. Tudo bem. 370 00:20:59,925 --> 00:21:01,843 Fazendo a abordagem agora, capitão. 371 00:21:06,932 --> 00:21:10,018 - Não parece ser um navio particular. - Não é. 372 00:21:10,852 --> 00:21:14,189 Desculpe, pensei ter dito que venderíamos seu cara para a Marinha Espanhola. 373 00:21:16,525 --> 00:21:18,151 E temos certeza de que são amigáveis? 374 00:21:18,610 --> 00:21:21,571 Sim, eles são os melhores. 375 00:21:21,947 --> 00:21:23,198 São muito tranquilos. 376 00:21:24,199 --> 00:21:25,534 Venha, vamos fazer isso rápido. 377 00:21:27,202 --> 00:21:30,288 Vamos levar aquele cara. Ele parece ser durão. 378 00:21:35,085 --> 00:21:38,255 Em homenagem aos nossos anfitriões, Roach preparou um pouco de comida. 379 00:21:38,672 --> 00:21:40,549 Fiz uma variedade de tapas. 380 00:21:41,216 --> 00:21:43,176 "Tapas" significa pequenos pratos. 381 00:21:43,927 --> 00:21:45,345 Sim, eu sei o que são tapas. 382 00:21:46,054 --> 00:21:48,223 Os espanhóis adoram. 383 00:21:48,640 --> 00:21:49,558 Exato. 384 00:21:50,350 --> 00:21:52,811 Além disso, um cavalheiro nunca chega de mãos vazias. 385 00:21:54,604 --> 00:21:57,607 Lucius, assim que eu subir a bordo, quero que comece a desenhar. 386 00:22:01,153 --> 00:22:02,779 O mundo está prestes a testemunhar 387 00:22:02,863 --> 00:22:06,199 a primeira transação comercial do Pirata Cavalheiro. 388 00:22:07,743 --> 00:22:08,744 Isso, sim, é uma escada! 389 00:22:15,208 --> 00:22:17,961 Adorei sua escada. É muito estável. 390 00:22:18,045 --> 00:22:20,630 - El Pirata Cavalheiro? - Eu mesmo. 391 00:22:28,013 --> 00:22:29,848 Acho que houve um engano. 392 00:22:33,185 --> 00:22:34,978 É assim que lidamos com piratas. 393 00:22:44,154 --> 00:22:45,739 Tinha a intenção de fazer isso? 394 00:22:46,239 --> 00:22:48,700 Amarre-o. Leve o resto da escória embora. 395 00:22:49,576 --> 00:22:51,620 Espere. Traga aquele ali de volta. 396 00:22:53,622 --> 00:22:54,581 Eu quase esqueci. 397 00:22:55,332 --> 00:22:57,876 A Jackie queria este para a nova jarra. 398 00:23:01,213 --> 00:23:02,130 Não. 399 00:23:05,425 --> 00:23:06,927 Meu Deus! O nariz dele! 400 00:23:07,010 --> 00:23:08,345 Meu Deus, não! 401 00:23:10,097 --> 00:23:12,140 Meu Deus, o nariz dele! 402 00:23:17,604 --> 00:23:20,565 O Jim é mulher? Você sabia disso? 403 00:23:20,649 --> 00:23:21,650 Como eu saberia? 404 00:23:21,733 --> 00:23:23,735 Ainda bem que foi revelado. Sou péssimo em guardar segredos. 405 00:23:25,278 --> 00:23:26,655 Parabéns, 406 00:23:27,114 --> 00:23:28,406 cara de cu. 407 00:23:28,490 --> 00:23:29,699 E ela fala? 408 00:23:32,410 --> 00:23:35,413 Na verdade, adoro isso. Então, obrigado. 409 00:23:36,873 --> 00:23:38,291 A Jackie descobriu você na hora. 410 00:23:39,126 --> 00:23:41,294 Ela só queria ver você se esforçar um pouco. 411 00:23:42,254 --> 00:23:47,134 Só precisava colocar uma recompensa baixa e esperar você voltar. 412 00:23:47,592 --> 00:23:48,927 Adiós, Bonifacia. 413 00:23:51,096 --> 00:23:52,430 Você não pode enganá-la. 414 00:23:53,140 --> 00:23:56,434 Ela é a Jackie, o amor da minha vida. 415 00:23:57,894 --> 00:23:59,980 E ela tem mais colhões que todos. 416 00:24:05,986 --> 00:24:06,945 Desculpa, pessoal. 417 00:24:08,071 --> 00:24:08,989 Últimas palavras? 418 00:24:09,364 --> 00:24:13,577 Sim, você é o pior capitão pirata da história. 419 00:24:14,619 --> 00:24:15,537 Eu mereço isso. 420 00:24:16,913 --> 00:24:20,709 Você já acabou? É isso? 421 00:24:20,792 --> 00:24:22,752 Essas foram suas últimas palavras? 422 00:24:35,348 --> 00:24:36,766 Socorro! 423 00:25:22,562 --> 00:25:24,105 É o Pirata Cavalheiro, eu presumo? 424 00:25:25,857 --> 00:25:26,858 Já ouviu falar de mim? 425 00:25:27,651 --> 00:25:28,902 Sim, já ouvi falar de você. 426 00:25:30,111 --> 00:25:31,529 Ouvi tudo sobre você. 427 00:26:50,984 --> 00:26:52,902 Legendas: Filippe Vasconcellos