1 00:00:08,550 --> 00:00:14,013 1717. A Era de Ouro da Pirataria. 2 00:00:14,097 --> 00:00:17,517 O rico proprietário de terras Stede Bonnet foi um desses camaradas. 3 00:00:17,600 --> 00:00:22,981 As coisas não saíram como planejado. 4 00:00:26,234 --> 00:00:28,778 A vida de pirata parece ser muito boa 5 00:00:28,862 --> 00:00:31,156 Tão boa que posso dizer e repetir 6 00:00:31,239 --> 00:00:33,408 Parece ser muito boa, Não viveremos muito tempo 7 00:00:35,785 --> 00:00:40,665 Te esmagar, arrancar, esfaquear, cutucar Estrangular, essa é a vida do pirata 8 00:00:40,749 --> 00:00:42,876 Vida de pirata, curta, mas agradável 9 00:00:45,712 --> 00:00:47,464 - É sua vez. - Sei que é minha vez. 10 00:00:47,547 --> 00:00:49,382 Então jogue. Por que sempre demora tanto? 11 00:00:49,466 --> 00:00:51,217 Foda-se! Estou fora. 12 00:00:51,301 --> 00:00:52,343 - Ei! - O que está fazendo? 13 00:00:52,427 --> 00:00:54,012 Não aceitei vir pra jogar cartas. 14 00:00:54,596 --> 00:00:56,931 Estamos aqui há semanas e não fizemos nada ainda. 15 00:00:57,015 --> 00:00:59,893 - Já devia ter matado uns 20... - Que seja. 16 00:00:59,976 --> 00:01:00,977 No mínimo. 17 00:01:01,060 --> 00:01:04,439 Talvez o capitão esteja tentando um novo tipo de pirataria lenta... 18 00:01:04,522 --> 00:01:06,858 De pé para o seu capitão! 19 00:01:09,110 --> 00:01:11,988 O que estamos prestes a fazer será perigoso! 20 00:01:14,032 --> 00:01:15,116 Muito perigoso. 21 00:01:16,868 --> 00:01:18,703 Alguns de nós não voltaremos. 22 00:01:19,746 --> 00:01:21,706 Outros podem ser feridos. 23 00:01:22,624 --> 00:01:25,960 Outros podem voltar parecendo totalmente bem, 24 00:01:26,044 --> 00:01:29,923 mas estarão mentalmente devastados pelo que testemunharam. 25 00:01:31,382 --> 00:01:34,886 Então, se for esse o caso, o que faremos? 26 00:01:36,846 --> 00:01:37,639 Alguém? 27 00:01:39,182 --> 00:01:40,016 Vamos lá. 28 00:01:40,767 --> 00:01:42,435 Algo que sempre incentivei? 29 00:01:42,519 --> 00:01:43,645 Sufocar nossos sentimentos? 30 00:01:43,728 --> 00:01:46,481 Não, Frenchie. Não, essa é a pior coisa que você poderia fazer. 31 00:01:46,564 --> 00:01:47,440 Desculpe. 32 00:01:47,524 --> 00:01:48,775 Outras sugestões? 33 00:01:50,318 --> 00:01:52,153 - Sim? - Já falamos sobre isso. 34 00:01:52,237 --> 00:01:54,489 Exatamente. Lembram da rima? 35 00:01:54,572 --> 00:01:57,575 Se alguém retornar do ataque mentalmente devastado, 36 00:01:57,659 --> 00:02:00,495 fazemos uma falação, como uma... 37 00:02:01,287 --> 00:02:02,372 - Tripulação. - Como tripulação. 38 00:02:02,455 --> 00:02:05,208 Porque é isso que fazemos aqui no Revenge. 39 00:02:05,291 --> 00:02:07,710 Navio se aproximando, capitão! 40 00:02:07,794 --> 00:02:10,588 Certo, é agora! Aos seus lugares, pessoal! 41 00:02:10,672 --> 00:02:12,465 Façam cara de maus! 42 00:02:17,303 --> 00:02:18,304 Alto lá! 43 00:02:19,138 --> 00:02:21,307 Rendam-se! Vocês não têm chance de escapar. 44 00:02:23,726 --> 00:02:25,937 Sim, foi um tiro de advertência. 45 00:02:28,106 --> 00:02:29,899 Preparem-se para serem abordados, patifes. 46 00:02:32,026 --> 00:02:32,944 Certo. 47 00:02:33,653 --> 00:02:34,696 Invasão iniciada. 48 00:02:37,574 --> 00:02:40,034 Nossa, isso devia ser instável assim? 49 00:02:40,535 --> 00:02:42,662 Vocês podem segurar a ponta da escada? 50 00:02:42,745 --> 00:02:44,289 Mantenham em linha reta, se puderem. 51 00:02:46,916 --> 00:02:47,667 Certo. 52 00:02:48,793 --> 00:02:52,463 Obrigado. Meu nome é Stede. E vou roubá-los hoje. 53 00:02:54,632 --> 00:02:55,842 Peixe. Certo. 54 00:02:56,509 --> 00:02:57,635 O que tem aqui atrás? 55 00:02:57,719 --> 00:02:59,095 Somos só pescadores. 56 00:03:00,597 --> 00:03:01,514 O que é isto? 57 00:03:03,266 --> 00:03:05,143 Alguns homens nascem para serem capitães piratas. 58 00:03:06,060 --> 00:03:07,604 Outros aprendem fazendo. 59 00:03:07,687 --> 00:03:08,688 Cuidado com os meus botões. 60 00:03:09,439 --> 00:03:11,608 Eu? Eu sou uma mistura dos dois. 61 00:03:11,691 --> 00:03:12,525 Isso. 62 00:03:13,359 --> 00:03:15,278 Diga a eles o que aconteceu aqui hoje. 63 00:03:15,361 --> 00:03:17,447 - Cuide da planta! - Adiós! 64 00:03:18,281 --> 00:03:19,741 Boa sorte com sua pescaria! 65 00:03:25,288 --> 00:03:26,706 Preenche mesmo o espaço, não? 66 00:03:26,789 --> 00:03:28,875 É. Ficou bom. 67 00:03:29,417 --> 00:03:30,668 Onde eu estava mesmo? 68 00:03:31,878 --> 00:03:33,504 Sobre ser um capitão pirata. 69 00:03:33,588 --> 00:03:34,881 Sim. 70 00:03:34,964 --> 00:03:38,801 Cada capitão pirata comanda os piratas de forma diferente. 71 00:03:41,220 --> 00:03:42,347 Tradicionalmente, 72 00:03:42,430 --> 00:03:44,766 a pirataria é uma cultura de abuso. 73 00:03:45,600 --> 00:03:47,143 Flagelos, ser arrastado sob a quilha. 74 00:03:47,727 --> 00:03:50,396 E eu me pergunto... Por quê? 75 00:03:50,939 --> 00:03:53,358 E também, e se não fosse assim? 76 00:03:54,776 --> 00:03:58,196 Por exemplo, se o pirata comum não rouba, ele não come. 77 00:03:58,738 --> 00:04:00,114 É muita pressão psicológica. 78 00:04:00,990 --> 00:04:03,785 Então, eu pago um salário à minha tripulação. 79 00:04:03,868 --> 00:04:05,870 O mesmo salário toda semana, aconteça o que acontecer. 80 00:04:06,412 --> 00:04:09,040 Claro, demorou um pouco para eles aceitarem a ideia. 81 00:04:09,123 --> 00:04:12,293 Mas incluí algumas comodidades no navio que, acho, irão agradá-los. 82 00:04:14,420 --> 00:04:15,421 Quadra poliesportiva. 83 00:04:16,756 --> 00:04:19,425 - Fora! - Que porra de jogo é esse? 84 00:04:19,509 --> 00:04:20,510 Porra! 85 00:04:20,593 --> 00:04:21,970 Suítes de última geração. 86 00:04:23,012 --> 00:04:23,930 Não humanos. 87 00:04:24,347 --> 00:04:25,264 Sala de ginástica. 88 00:04:29,269 --> 00:04:30,186 Sala de jam session. 89 00:04:32,355 --> 00:04:34,691 E, claro, uma biblioteca completa. 90 00:04:35,274 --> 00:04:36,985 A tripulação pode pegar livros quando quiser. 91 00:04:37,068 --> 00:04:39,153 Até agora, você foi o único que aceitou o convite. 92 00:04:39,237 --> 00:04:40,905 Bem, sou o único membro da tripulação que sabe ler. 93 00:04:41,864 --> 00:04:42,782 Não é... 94 00:04:43,783 --> 00:04:44,701 Isso é verdade? 95 00:04:47,870 --> 00:04:49,038 Certo, vamos. 96 00:04:50,707 --> 00:04:53,251 Aqui está. O espólio da batalha. 97 00:04:55,086 --> 00:04:57,005 Parabéns pelo ataque de hoje. 98 00:04:57,088 --> 00:04:58,715 Mas tenho algumas observações. 99 00:04:59,632 --> 00:05:01,676 O discurso de abertura correu bem. Muito inspirador. 100 00:05:02,510 --> 00:05:05,555 Sim, claro, o mais importante é mais energia! 101 00:05:05,638 --> 00:05:07,974 Estamos envolvidos em aventuras ousadas. Estamos saqueando. 102 00:05:08,057 --> 00:05:09,267 Vamos nos divertir com isso. 103 00:05:09,350 --> 00:05:12,103 Roubar uma planta não é exatamente uma aventura ousada. 104 00:05:13,146 --> 00:05:15,023 É uma porra de uma desgraça, isso sim. 105 00:05:15,106 --> 00:05:16,024 O que disse? 106 00:05:16,899 --> 00:05:17,817 Quem disse isso? 107 00:05:18,526 --> 00:05:19,986 João Pequeno, foi você? 108 00:05:20,069 --> 00:05:20,987 E se tiver sido? 109 00:05:23,448 --> 00:05:24,365 Bem, eu... 110 00:05:25,074 --> 00:05:29,203 Só pediria que você transformasse a crítica em sugestão. 111 00:05:29,287 --> 00:05:31,789 O que mudaria por aqui se pudesse? 112 00:05:31,873 --> 00:05:33,291 Nem temos uma bandeira, pra começar. 113 00:05:34,542 --> 00:05:36,335 Todo pirata de valor tem uma bandeira. 114 00:05:36,419 --> 00:05:37,754 É verdade. 115 00:05:41,883 --> 00:05:46,554 Agora cada um de vocês criará uma bandeira e votaremos na melhor, 116 00:05:46,637 --> 00:05:48,806 e ela será a bandeira oficial do Revenge. 117 00:05:48,890 --> 00:05:50,475 Não vou costurar, nem fodendo. 118 00:05:50,850 --> 00:05:52,060 É trabalho de mulher. 119 00:05:52,143 --> 00:05:55,313 Ora, Black Pete, sabe que não é verdade. 120 00:05:55,772 --> 00:05:57,065 Quantos de vocês costuram? 121 00:05:57,482 --> 00:05:58,524 Sejam sinceros. 122 00:05:58,608 --> 00:05:59,859 Costurei meu ombro uma vez... 123 00:06:00,526 --> 00:06:01,652 depois de ter sido esfaqueado. 124 00:06:03,321 --> 00:06:04,405 Ouviram isso, pessoal? 125 00:06:04,489 --> 00:06:06,240 Roach costurou o próprio braço! 126 00:06:06,324 --> 00:06:08,826 Parece-me que costurar é coisa de macho. 127 00:06:08,910 --> 00:06:11,287 Então peguem um pedaço de tecido e usem de toda energia. 128 00:06:11,370 --> 00:06:12,663 Expressem-se. 129 00:06:23,591 --> 00:06:25,259 - Isso está muito bom. - Obrigado. 130 00:06:25,343 --> 00:06:27,428 - O que é isso? - É como um extensor de bandeira. 131 00:06:27,512 --> 00:06:29,847 - Ele bate. - Bonito. Então se move com o vento. 132 00:06:29,931 --> 00:06:30,890 Interessante. 133 00:06:30,973 --> 00:06:33,893 - Gostou do meu? - É um material muito bonito. 134 00:06:34,393 --> 00:06:36,270 Nossa, parece um santo. 135 00:06:36,354 --> 00:06:38,981 Obrigado. Eu fazia os vestidos da minha mãe. 136 00:06:39,565 --> 00:06:40,858 Agora você é um pirata. 137 00:06:40,942 --> 00:06:42,860 Muitos dos rapazes, no fundo, são uns amores. 138 00:06:45,279 --> 00:06:47,323 Ei! Parem com isso! 139 00:06:47,406 --> 00:06:48,449 Espere! Saia de cima dele! 140 00:06:48,533 --> 00:06:50,993 Estão só lidando com bastante trauma. 141 00:06:51,077 --> 00:06:52,870 Em primeiro lugar, devia ter pedido. 142 00:06:52,954 --> 00:06:56,749 E em segundo lugar, o que poderia fazer com seu pedação de tecido? 143 00:06:57,542 --> 00:06:58,793 Falar sobre ele? 144 00:06:58,876 --> 00:07:01,045 Não, compartilhar. Você poderia ter compartilhado. 145 00:07:02,839 --> 00:07:05,675 Projetos criativos dão a eles a chance de trabalhar os traumas. 146 00:07:06,968 --> 00:07:09,971 E talvez até compartilhar um pouco do que está acontecendo dentro deles. 147 00:07:10,054 --> 00:07:12,515 Bem, acho que está na hora de... 148 00:07:14,016 --> 00:07:15,935 - De quê? - De matar o capitão. 149 00:07:18,688 --> 00:07:21,232 Ei, cara. Agora vou ter de costurar isso. 150 00:07:21,899 --> 00:07:24,235 Desculpe. 151 00:07:24,318 --> 00:07:26,946 Se eu conseguir ajudar essa tripulação a crescer como pessoas, 152 00:07:27,488 --> 00:07:30,950 então terei conseguido ser um capitão pirata. 153 00:07:31,033 --> 00:07:31,951 Podemos conversar, capitão? 154 00:07:32,618 --> 00:07:36,080 Sim. Sr. Buttons, o que foi? Está tudo bem? 155 00:07:37,540 --> 00:07:39,333 Nada está bem. 156 00:07:40,251 --> 00:07:41,711 O motim está se formando. 157 00:07:41,794 --> 00:07:43,254 Motim? 158 00:07:45,423 --> 00:07:46,340 Sério? 159 00:07:46,424 --> 00:07:48,342 Já estive em muitos navios e o nariz nunca mente. 160 00:07:50,261 --> 00:07:51,596 - Pare de escrever. - Pare... 161 00:07:52,054 --> 00:07:53,097 - Falo sério. - Falo... 162 00:07:53,806 --> 00:07:55,433 - Lucius! - Desculpe, estou confuso. 163 00:07:55,516 --> 00:07:57,935 Disse para registrar tudo e mais um pouco, e é que estou fazendo. 164 00:07:58,019 --> 00:08:00,229 Não isso! Vá dar um passeio. 165 00:08:06,235 --> 00:08:09,655 Acha que a tripulação do Barba Negra costurava? Não. 166 00:08:10,698 --> 00:08:14,243 Estávamos muito ocupados matando... ou... bebendo. 167 00:08:14,327 --> 00:08:16,954 E quando não estávamos matando ou bebendo, 168 00:08:17,038 --> 00:08:20,208 estávamos tramando coisas 169 00:08:20,291 --> 00:08:22,335 ou só sendo fodões. 170 00:08:22,418 --> 00:08:24,795 Você nunca navegou com o Barba Negra. 171 00:08:24,879 --> 00:08:27,965 Ei, poderia passar a linha preta, por favor? 172 00:08:28,758 --> 00:08:29,967 Saudações, meus queridos. 173 00:08:30,051 --> 00:08:31,969 O que é isso? Um gato? 174 00:08:32,053 --> 00:08:33,638 A bandeira deve ser assustadora. 175 00:08:33,721 --> 00:08:36,390 Sim, os gatos são assustadores. Todo mundo sabe disso. 176 00:08:36,474 --> 00:08:38,809 Porque são bruxas. Eles têm facas nos pés. 177 00:08:38,893 --> 00:08:41,687 Podemos esquecer a bandeira um segundo e focar no motim? 178 00:08:41,771 --> 00:08:44,065 Motim ou não, vamos precisar de uma bandeira assustadora, então... 179 00:08:44,148 --> 00:08:46,943 A questão é que deveríamos estar pilhando. 180 00:08:48,110 --> 00:08:50,112 A diretoria atual tem que sair. 181 00:08:50,196 --> 00:08:51,239 Quem está comigo? 182 00:08:52,323 --> 00:08:54,992 Se pudermos tacar fogo nele, eu topo. 183 00:08:55,076 --> 00:08:56,410 Já temos um. Quem mais? 184 00:08:59,622 --> 00:09:03,376 Ei, pessoal. Então... o Buttons contou a ele. 185 00:09:03,459 --> 00:09:04,460 Maldição. 186 00:09:04,543 --> 00:09:06,963 Mas eu ainda topo. 187 00:09:07,797 --> 00:09:08,714 Motim? 188 00:09:10,299 --> 00:09:11,217 Sério? Eu... 189 00:09:12,343 --> 00:09:14,387 Não posso acreditar. Por quê? 190 00:09:15,805 --> 00:09:17,181 Não leve para o lado pessoal. 191 00:09:17,265 --> 00:09:20,142 É só que eles não gostam de você ou do jeito como você faz as coisas. 192 00:09:20,226 --> 00:09:24,605 Eu sou solidário, atencioso, sensível às necessidades deles. 193 00:09:24,689 --> 00:09:28,651 Isso pode estar contribuindo para a impressão geral. 194 00:09:29,902 --> 00:09:31,279 Qual é a impressão geral? 195 00:09:32,738 --> 00:09:33,864 Que você é fraco. 196 00:09:34,615 --> 00:09:36,158 Vulnerável, covarde. 197 00:09:36,242 --> 00:09:37,660 - Entendo. - Medroso. 198 00:09:37,743 --> 00:09:38,995 Sem capacidade de liderança. 199 00:09:39,078 --> 00:09:40,121 Já entendi! 200 00:09:40,955 --> 00:09:41,872 Obrigado. 201 00:09:43,291 --> 00:09:45,334 O que estou entendendo é que eles precisam de mais estrutura. 202 00:09:46,127 --> 00:09:47,211 Talvez de uma mão mais firme. 203 00:09:47,295 --> 00:09:49,255 Ou de um punho de ferro. 204 00:09:49,338 --> 00:09:51,799 Dê a eles algo em que se envolverem totalmente. 205 00:09:51,882 --> 00:09:54,343 Para merecerem seu sustento. Entende o que estou dizendo? 206 00:09:54,760 --> 00:09:55,678 Entendo. 207 00:09:57,096 --> 00:09:58,014 Endurecer. 208 00:09:59,307 --> 00:10:01,892 Pergunta. Quem será o capitão se matarmos o capitão? 209 00:10:02,852 --> 00:10:06,272 Faremos uma votação. E então... serei eu, 210 00:10:06,355 --> 00:10:07,815 porque sou o mais experiente. 211 00:10:08,649 --> 00:10:10,192 Não, não. 212 00:10:10,276 --> 00:10:12,653 Que tal o Jim? Ele parece experiente. 213 00:10:12,737 --> 00:10:15,740 Bem, pra começar, ele é mudo, o que parece... 214 00:10:16,615 --> 00:10:18,826 problemático em um líder. 215 00:10:18,909 --> 00:10:20,411 Sem ofensa. Sei que são amigos. 216 00:10:20,494 --> 00:10:23,122 Tudo bem. É verdade. 217 00:10:23,205 --> 00:10:26,083 Além do mais, Jim não gosta muito de política, então... 218 00:10:32,173 --> 00:10:34,008 Que tal aquele? Ele é grande? 219 00:10:34,508 --> 00:10:39,805 Sim. Difícil dizer com certeza, mas imagino que seja uma belezura. 220 00:10:39,889 --> 00:10:41,932 Bom. Certo, vamos atacá-lo. 221 00:10:43,142 --> 00:10:44,477 É o único que vejo. 222 00:10:45,519 --> 00:10:46,437 Vamos nessa. 223 00:10:47,021 --> 00:10:48,898 E você, Oluwande? Topa ou não? 224 00:10:50,483 --> 00:10:52,818 Bem, realmente não tenho problema com o Capitão. 225 00:10:52,902 --> 00:10:54,278 Ele lê histórias pra gente à noite. 226 00:10:54,362 --> 00:10:56,072 Isso é algo legal da parte dele. 227 00:10:56,155 --> 00:10:57,823 Se o matarmos, nunca saberemos o que acontece 228 00:10:57,907 --> 00:10:59,575 com o boneco de madeira que quer ser um menino. 229 00:11:00,409 --> 00:11:01,535 Nenhum de nós sabe ler. 230 00:11:01,619 --> 00:11:03,329 O Lucius sabe. 231 00:11:03,412 --> 00:11:06,332 Mas ele consegue fazer as vozes? O capitão faz as vozes. 232 00:11:06,415 --> 00:11:08,000 - Capitão faz. - Fale como o menino de madeira. 233 00:11:08,084 --> 00:11:09,668 Faça a voz do menino. 234 00:11:09,752 --> 00:11:11,253 - Faça a voz. - Aja como o menino de madeira. 235 00:11:11,337 --> 00:11:12,588 Faça a voz do menino de madeira. 236 00:11:12,671 --> 00:11:13,839 Faça a voz do menino de madeira! 237 00:11:14,382 --> 00:11:18,010 Sou um menino de madeira e minhas pernas são gravetos e... 238 00:11:21,847 --> 00:11:23,182 Deus, foi horrível. 239 00:11:23,265 --> 00:11:24,517 - Ele não é o capitão. - Foi péssimo. 240 00:11:24,600 --> 00:11:25,935 Sentido! 241 00:11:28,187 --> 00:11:32,775 Prestem atenção! Soube que alguns de vocês acham que não somos piratas de verdade. 242 00:11:34,110 --> 00:11:36,612 Bem, o negócio é o seguinte: 243 00:11:36,695 --> 00:11:39,865 Estamos de olho num navio. Um dos grandes. 244 00:11:40,533 --> 00:11:42,618 Isso mesmo. Um grandão! 245 00:11:43,244 --> 00:11:46,747 E vamos alcançá-lo imediatamente e chutar o traseiro dele. 246 00:11:47,373 --> 00:11:49,250 Então, alguma pergunta? 247 00:11:49,333 --> 00:11:51,043 É mesmo um navio grande desta vez? 248 00:11:51,127 --> 00:11:53,629 - Acabei de dizer que era. - Estou perguntando a ele. 249 00:11:55,464 --> 00:11:58,008 Claro, é bastante impressionante. Sim. 250 00:11:58,092 --> 00:11:59,468 Mas podemos incendiá-lo? 251 00:11:59,552 --> 00:12:01,178 Eu ficaria desapontado se não o fizéssemos. 252 00:12:01,679 --> 00:12:03,556 - Isso! - Muito bem. 253 00:12:03,639 --> 00:12:08,060 Para a morte vamos, Para a morte certa vamos 254 00:12:08,144 --> 00:12:12,565 Nossa única esperança É que a morte certa não seja lenta 255 00:12:12,648 --> 00:12:16,026 Embainhar nossas espadas E afiar nossas facas 256 00:12:16,110 --> 00:12:19,905 E velejar a todo vapor Rumo ao fim das nossas vidas... 257 00:12:19,989 --> 00:12:21,991 Bem, acho que deu certo. 258 00:12:22,074 --> 00:12:22,992 É. 259 00:12:23,075 --> 00:12:25,995 Parecem menos inclinados a matá-lo, capitão. 260 00:12:31,250 --> 00:12:35,504 Sr. Buttons... não acha que será muito sangrento, acha? 261 00:12:36,172 --> 00:12:37,631 Bem, é difícil dizer. 262 00:12:37,715 --> 00:12:40,426 Ataques são como flocos de neve. 263 00:12:41,469 --> 00:12:42,636 Não há dois iguais? 264 00:12:42,720 --> 00:12:46,307 Bem, quase todos sempre acabam em derramamento de sangue. 265 00:12:46,390 --> 00:12:48,350 Floco de neve pode não ser a melhor comparação. 266 00:12:50,519 --> 00:12:52,480 - O que é isso? - Minhas presas. 267 00:12:53,689 --> 00:12:55,858 No caso de eu ter que mastigar a garganta de algum filho da puta. 268 00:12:57,234 --> 00:12:58,235 Meu Deus! 269 00:12:58,319 --> 00:13:00,488 Estou ficando velho demais para a violência corpo a corpo. 270 00:13:31,519 --> 00:13:33,145 Abra os olhos, criança. 271 00:13:34,522 --> 00:13:36,649 Isso é trabalho de macho. 272 00:13:40,653 --> 00:13:42,571 Venha. Venha comigo! 273 00:13:42,947 --> 00:13:43,906 Venha! 274 00:13:46,116 --> 00:13:48,994 Um dia tudo isso será seu. 275 00:13:50,162 --> 00:13:51,539 Não porque mereça. 276 00:13:52,540 --> 00:13:54,959 Não porque tenha trabalhado por isso. Deus sabe que não é o caso. 277 00:13:55,834 --> 00:13:57,336 Mas por pura sorte. 278 00:13:58,671 --> 00:14:00,005 O que acha que isso o torna? 279 00:14:01,090 --> 00:14:02,091 Sortudo? 280 00:14:02,174 --> 00:14:03,551 Sortudo? 281 00:14:04,176 --> 00:14:05,094 Não. 282 00:14:06,136 --> 00:14:12,810 Um menino rico de coração fraco, mãos macias e covarde. 283 00:14:13,936 --> 00:14:15,521 É só isso que sempre será. 284 00:14:15,604 --> 00:14:17,565 Stede Bonnet! 285 00:14:22,611 --> 00:14:23,904 É só o que sempre serei. 286 00:14:25,197 --> 00:14:26,198 Só o que sempre serei. 287 00:14:30,953 --> 00:14:31,954 Sim? 288 00:14:35,249 --> 00:14:37,585 Ei. Buttons nos enviou para verificar... 289 00:14:38,335 --> 00:14:40,963 Está tudo bem? Você está de pijama. 290 00:14:41,046 --> 00:14:44,383 Não. Este é o meu casaco de batalha. 291 00:14:44,925 --> 00:14:48,095 É, acho o toque da seda muito revigorante. 292 00:14:48,512 --> 00:14:50,472 Certo. Bem, então vamos deixá-lo a sós. 293 00:14:50,556 --> 00:14:52,641 Não, entrem. Entrem. 294 00:14:52,725 --> 00:14:53,684 Por favor, entrem. 295 00:14:54,518 --> 00:14:57,104 Eu só ia dizer que já faz um tempinho 296 00:14:57,187 --> 00:15:00,190 desde que lutei corpo a corpo. 297 00:15:00,274 --> 00:15:02,610 Será que poderiam me atualizar? 298 00:15:02,693 --> 00:15:03,444 Atualizar? 299 00:15:04,445 --> 00:15:06,405 Bem, o Jim já esteve em muitos combates, 300 00:15:06,488 --> 00:15:08,282 então, se há algo em particular ou... 301 00:15:08,365 --> 00:15:09,825 Só o básico deve ser suficiente. 302 00:15:11,660 --> 00:15:13,662 Essa matou. Essa também. E mais uma. 303 00:15:13,746 --> 00:15:15,789 - Lá se foram suas bolas e... - Certo, isso é... 304 00:15:16,915 --> 00:15:18,959 Tão permanente, não é? 305 00:15:19,043 --> 00:15:20,044 Muitos desses... 306 00:15:20,127 --> 00:15:23,964 Gosto deles. Mas há algo talvez menos permanente? 307 00:15:24,048 --> 00:15:25,799 Como um movimento para atordoar? 308 00:15:25,883 --> 00:15:28,552 Acho que se você meio que... 309 00:15:28,636 --> 00:15:32,056 Se você batesse em alguém por trás, você o deixaria inconsciente. 310 00:15:32,139 --> 00:15:33,515 Isso é um alívio. 311 00:15:34,308 --> 00:15:36,435 E precisa ser com a espada ou pode-se usar... 312 00:15:36,518 --> 00:15:38,270 Não. Qualquer coisa pesada serve. 313 00:15:38,354 --> 00:15:40,939 Olha, capitão, posso? 314 00:15:41,023 --> 00:15:42,232 Você pode. Venha. 315 00:15:43,275 --> 00:15:44,860 Sentem-se. Por favor. 316 00:15:49,281 --> 00:15:51,033 - Certo, bem... - Isso é bom. 317 00:15:51,116 --> 00:15:56,205 Olha, capitão, a pirataria não é para todos. 318 00:15:56,288 --> 00:15:58,123 É um estilo de vida realmente muito perigoso. 319 00:15:58,207 --> 00:16:00,709 Alguns de nós se desenvolvem com o perigo, não é? 320 00:16:01,960 --> 00:16:03,045 - É. - É. 321 00:16:03,128 --> 00:16:06,423 É, mas eu e o Jim não fazemos isso porque gostamos. 322 00:16:07,341 --> 00:16:10,427 Fazemos porque não temos outra escolha. 323 00:16:10,511 --> 00:16:11,595 Entendo. 324 00:16:11,679 --> 00:16:14,014 Digo, aqui estamos, todos juntos. 325 00:16:15,641 --> 00:16:16,600 Matando e... 326 00:16:18,310 --> 00:16:19,395 tendo que matar. 327 00:16:20,562 --> 00:16:21,480 Isso é... 328 00:16:21,980 --> 00:16:23,941 Tendo que matar? 329 00:16:25,317 --> 00:16:26,235 Meu Deus. 330 00:16:28,445 --> 00:16:29,446 Cometi um erro. 331 00:16:31,573 --> 00:16:32,574 Não sou um pirata. 332 00:16:33,575 --> 00:16:34,493 Sou um idiota. 333 00:16:37,246 --> 00:16:38,247 Meu Deus. 334 00:16:40,124 --> 00:16:41,083 Essa não! 335 00:16:42,209 --> 00:16:43,711 Que diabos foi isso? 336 00:16:44,169 --> 00:16:46,004 Foi aquele que nós vimos, capitão! 337 00:16:46,088 --> 00:16:47,840 Finalmente pegamos o que estávamos perseguindo. 338 00:16:50,676 --> 00:16:52,678 Por que esse navio é tão grande? 339 00:16:52,761 --> 00:16:55,139 É um navio de guerra da Marinha britânica, ao que parece. 340 00:16:55,222 --> 00:16:58,934 Dez vezes mais homens, dez vezes mais armas. 341 00:16:59,601 --> 00:17:00,769 Andou chorando? 342 00:17:00,853 --> 00:17:03,313 O quê? Não! 343 00:17:12,030 --> 00:17:12,948 Não entrem em pânico! 344 00:17:15,451 --> 00:17:17,578 Continuam parados. 345 00:17:18,579 --> 00:17:20,289 Permissão para mandá-los para o inferno, capitão? 346 00:17:26,712 --> 00:17:27,671 Imagino que sim. 347 00:17:29,298 --> 00:17:30,841 E temos certeza de que são piratas? 348 00:17:31,467 --> 00:17:32,718 Difícil dizer. 349 00:17:32,801 --> 00:17:36,847 Um parece ser uma mulher corpulenta vestindo um roupão de seda. 350 00:17:42,102 --> 00:17:43,020 Olho. 351 00:17:44,897 --> 00:17:47,232 Pode vê-la se escondendo. 352 00:17:49,026 --> 00:17:49,985 Que diabos? 353 00:17:54,490 --> 00:17:55,449 Stede. 354 00:17:56,950 --> 00:17:58,577 Estão mandando um bote, capitão. 355 00:17:59,244 --> 00:18:00,996 O quê? Um bote? 356 00:18:01,079 --> 00:18:02,456 Escondam-se, todos! 357 00:18:11,924 --> 00:18:16,637 Algum de vocês é Stede Bonnet? 358 00:18:18,430 --> 00:18:19,723 O que está olhando? Levante! 359 00:18:19,807 --> 00:18:21,016 - Sabemos que está aí. - Levante-se! 360 00:18:21,517 --> 00:18:22,434 Nós o vimos. 361 00:18:24,895 --> 00:18:26,396 Sim. Sou eu. 362 00:18:26,855 --> 00:18:27,773 Oi. 363 00:18:28,315 --> 00:18:32,361 O capitão Badminton da Marinha Real de Sua Majestade envia seus cumprimentos. 364 00:18:33,362 --> 00:18:34,822 Capitão Badminton? 365 00:18:37,491 --> 00:18:38,951 Nigel Badminton? 366 00:18:39,034 --> 00:18:40,452 Ele mesmo. 367 00:18:40,536 --> 00:18:42,621 Ele está terrivelmente arrependido pelo tiro de canhão. 368 00:18:43,497 --> 00:18:46,416 Gostaria de subir a bordo e se desculpar pessoalmente 369 00:18:46,500 --> 00:18:47,626 durante o chá. 370 00:18:48,418 --> 00:18:49,545 Não é necessário. 371 00:18:50,212 --> 00:18:51,630 Ele insiste. 372 00:18:52,673 --> 00:18:53,590 Sério? 373 00:18:54,424 --> 00:18:55,759 - Ei! - Bem, nesse caso... 374 00:18:55,843 --> 00:18:57,970 Não! Não! 375 00:18:59,179 --> 00:19:02,683 Seria adorável. Só nos deem algum tempo para nos arrumarmos. 376 00:19:03,725 --> 00:19:05,310 Estudamos juntos no internato. 377 00:19:05,394 --> 00:19:07,104 Não nos vemos desde os meus 15 anos. 378 00:19:07,187 --> 00:19:08,272 Tem botões demais. 379 00:19:08,355 --> 00:19:11,608 Certo. Você é Lord Peter Gravelstone, realeza menor de Essex, 380 00:19:11,692 --> 00:19:13,527 e adora andar a cavalo. Próximo! 381 00:19:23,579 --> 00:19:25,706 Sinto muito por ter atirado em você mais cedo, Stede. 382 00:19:26,665 --> 00:19:27,666 Coisa do passado. 383 00:19:27,749 --> 00:19:29,543 Nós facilmente poderíamos ter feito a mesma coisa. 384 00:19:29,918 --> 00:19:33,130 Exato. Graças a Deus não fizeram, ou já estariam todos mortos, 385 00:19:35,215 --> 00:19:36,300 mas você é bom perdedor. 386 00:19:37,926 --> 00:19:41,388 Então, me conte sobre sua tripulação diversificada. 387 00:19:42,264 --> 00:19:43,557 O que há para contar? 388 00:19:43,640 --> 00:19:47,477 Só um bando de rapazes da classe alta tentando a sorte na vida marítima. 389 00:19:48,270 --> 00:19:49,396 Certo, rapazes? 390 00:19:52,399 --> 00:19:53,859 Mais chá, senhor? 391 00:19:53,942 --> 00:19:56,612 Não. Tem gosto de água suja. 392 00:19:57,195 --> 00:19:59,990 Não estou surpreso. Foi claramente feito por selvagens. 393 00:20:02,201 --> 00:20:04,244 Nós éramos colegas de escola bagunceiros. 394 00:20:05,245 --> 00:20:06,705 Sempre pregando peças um no outro. 395 00:20:08,707 --> 00:20:10,167 Lembra do dia com o bote a remo? 396 00:20:11,376 --> 00:20:13,545 - O bote a remo? - Ora, vamos. 397 00:20:13,629 --> 00:20:15,255 - Não me lembro. - O bote a remo. 398 00:20:16,632 --> 00:20:17,758 Foi histérico. 399 00:20:26,850 --> 00:20:28,852 Vejam! É o Bebê Bonnet. 400 00:20:29,770 --> 00:20:30,687 Peguem ele! 401 00:20:32,230 --> 00:20:33,357 Bonnet! 402 00:20:41,657 --> 00:20:43,033 Reme, Bebê Bonnet, reme! 403 00:20:49,164 --> 00:20:51,083 Foi só brincadeira, claro. 404 00:20:51,166 --> 00:20:52,542 Uma espécie de iniciação. 405 00:20:53,710 --> 00:20:56,588 Engraçado. Não me lembro de ter acontecido com mais ninguém. 406 00:20:56,672 --> 00:20:58,548 E teve a vez com o cavalo. 407 00:20:58,632 --> 00:21:00,092 O fizemos dar beijo de língua no cavalo. 408 00:21:00,175 --> 00:21:01,093 Você se lembra? 409 00:21:01,885 --> 00:21:03,971 Certo. Bem, está tudo muito bom, 410 00:21:04,054 --> 00:21:06,056 mas tenho certeza que está ocupado com suas coisas. 411 00:21:06,139 --> 00:21:07,849 O rei, a Marinha, e tudo mais. 412 00:21:07,933 --> 00:21:10,602 Na verdade, não. É terrivelmente maçante estar no mar. 413 00:21:11,770 --> 00:21:14,690 Digo, quantas tripulações de piratas alguém pode destruir 414 00:21:14,773 --> 00:21:16,108 antes de virar só uma obrigação? 415 00:21:17,234 --> 00:21:18,360 Bem, está muito divertido, 416 00:21:18,443 --> 00:21:20,779 mas estamos com o cronograma apertado, não é? 417 00:21:20,862 --> 00:21:23,657 Você tem um naviozinho adorável. 418 00:21:23,740 --> 00:21:25,575 É tão 419 00:21:26,493 --> 00:21:28,453 eficiente e 420 00:21:29,913 --> 00:21:31,665 minúsculo. 421 00:21:31,748 --> 00:21:32,916 Adoraria ver o resto dele. 422 00:21:38,463 --> 00:21:39,423 Gostaria de um passeio? 423 00:21:39,881 --> 00:21:41,550 Sim, gostaria. Maravilha. 424 00:21:41,633 --> 00:21:43,593 Nós deveríamos voltar. 425 00:21:43,677 --> 00:21:45,595 Tenha calma, Wellington. 426 00:21:46,179 --> 00:21:48,473 Logo estaremos de volta ao nosso velho navio fedorento. 427 00:21:49,224 --> 00:21:52,352 Realmente, aquela coisa cheira a bunda e queijo mole. 428 00:21:52,436 --> 00:21:53,645 Aposto que sim. 429 00:21:53,729 --> 00:21:54,813 Deus do céu. 430 00:21:59,985 --> 00:22:00,902 Meu Deus. 431 00:22:01,570 --> 00:22:02,529 Impressionante, não? 432 00:22:03,238 --> 00:22:06,158 É absolutamente ridículo. 433 00:22:08,410 --> 00:22:11,580 Quem traz uma biblioteca inteira para o mar? 434 00:22:11,663 --> 00:22:12,914 Só o Bebê Bonnet. 435 00:22:12,998 --> 00:22:15,459 Isso é tão você! 436 00:22:15,542 --> 00:22:17,502 É tão inútil. 437 00:22:17,586 --> 00:22:21,298 E se houver uma tempestade e todos os livros caírem? 438 00:22:24,968 --> 00:22:26,428 Até agora demos um jeito. 439 00:22:27,137 --> 00:22:29,389 E pensar no boato ridículo que circula sobre você. 440 00:22:31,975 --> 00:22:32,934 Que boato? 441 00:22:33,018 --> 00:22:35,520 É tão bobo. Tão bizarro. 442 00:22:36,063 --> 00:22:37,230 Continue. 443 00:22:40,025 --> 00:22:45,072 O boato é que você abandonou sua esposa e filhos... 444 00:22:50,202 --> 00:22:53,163 deu fim à sua vida confortável... 445 00:22:53,246 --> 00:22:54,998 De todos os cavalos, qual é o seu favorito? 446 00:22:55,707 --> 00:22:58,126 Halifax. É muito bonito e muito rápido. 447 00:22:58,210 --> 00:22:59,336 Sim, ele é maravilhoso. 448 00:22:59,419 --> 00:23:02,464 Eu gosto do Arthur. Ele tem olhos gentis. 449 00:23:05,801 --> 00:23:07,969 E qual é o seu porco favorito? 450 00:23:09,554 --> 00:23:12,432 ...para se tornar um pirata. 451 00:23:18,063 --> 00:23:19,731 Digo... é verdade. 452 00:23:32,119 --> 00:23:33,203 Não. 453 00:23:39,167 --> 00:23:42,879 Não pode ser! Bebê Bonnet, me mata de rir! 454 00:23:56,393 --> 00:23:58,728 Vejam isto. É uma fronha? 455 00:23:58,812 --> 00:23:59,938 Que raios é isso? 456 00:24:00,605 --> 00:24:02,899 - É só uma bandeira. - Sim. 457 00:24:02,983 --> 00:24:04,776 De piratas que conhecemos. 458 00:24:05,944 --> 00:24:06,945 E matamos. 459 00:24:07,028 --> 00:24:09,239 Por que uma caveira está comendo a outra? 460 00:24:09,322 --> 00:24:10,490 Eram canibais? 461 00:24:11,533 --> 00:24:15,537 Quem pode dizer? Só sei que não mexeria com esses caras. 462 00:24:15,620 --> 00:24:18,665 - Eram durões. - Com uma bandeira dessa? Por favor! 463 00:24:18,748 --> 00:24:19,666 E isto? 464 00:24:20,458 --> 00:24:21,751 Piratas também? 465 00:24:21,835 --> 00:24:25,380 Sim. Esses caras eram ainda mais durões. 466 00:24:25,463 --> 00:24:27,382 Não eram. Isso nem faz sentido. 467 00:24:27,465 --> 00:24:30,093 Ele está segurando a própria cabeça. Isso é assustador. 468 00:24:30,177 --> 00:24:31,761 - Caveiras! - Mais caveiras. 469 00:24:31,845 --> 00:24:34,514 Esta aqui está vomitando botões em um esqueleto. 470 00:24:35,599 --> 00:24:36,975 Chega de botões. 471 00:24:38,518 --> 00:24:39,561 Estou chorando. 472 00:24:41,813 --> 00:24:43,064 Sinto muito. 473 00:24:43,148 --> 00:24:44,608 Não é tão ridículo assim. 474 00:24:46,526 --> 00:24:47,444 É, sim. 475 00:24:48,486 --> 00:24:49,404 É, sim. 476 00:24:51,364 --> 00:24:54,201 O Bebê Bonnet se tornou um grande pirata malvado. 477 00:24:56,870 --> 00:25:00,832 Mas você era muito gordo, mole e fraco. 478 00:25:00,916 --> 00:25:02,167 Achava que eu era esbelto. 479 00:25:02,250 --> 00:25:04,753 Não. Agora me lembro, você era gorducho. 480 00:25:05,462 --> 00:25:06,880 E chorava o tempo todo. 481 00:25:06,963 --> 00:25:08,298 E gostava de colher flores. 482 00:25:09,758 --> 00:25:10,842 Um pouco. 483 00:25:10,926 --> 00:25:11,885 Preparem-se. 484 00:25:15,639 --> 00:25:19,392 Sério, vocês se envolveram com bandidos terríveis. 485 00:25:19,476 --> 00:25:21,728 Na verdade, todo mundo sabe que os gatos são muito maus 486 00:25:21,811 --> 00:25:23,605 porque roubam o fôlego das crianças. 487 00:25:23,688 --> 00:25:25,607 Chega de interrupção, escravo! 488 00:25:26,316 --> 00:25:29,861 Seu capitão pode aturar seu comportamento arrogante, mas não eu! 489 00:25:45,961 --> 00:25:47,337 Foda-se! 490 00:25:50,298 --> 00:25:51,216 Ouviu isso? 491 00:25:51,883 --> 00:25:53,218 Não ouvi nada. 492 00:25:54,427 --> 00:25:55,679 Estamos sendo atacados. 493 00:25:55,762 --> 00:25:57,180 Espere. Pode ser que pare. 494 00:26:00,100 --> 00:26:02,560 Ainda um covarde. Patético! 495 00:26:04,104 --> 00:26:05,981 Patético. Patético. 496 00:26:06,564 --> 00:26:08,441 Patético. Patético. 497 00:26:08,900 --> 00:26:09,818 Patético. 498 00:26:18,868 --> 00:26:19,786 Olá? 499 00:26:19,869 --> 00:26:20,787 Com licença? 500 00:26:21,788 --> 00:26:25,542 Pessoal, preciso de ajuda com algo no meu quarto. 501 00:26:26,501 --> 00:26:27,669 Rápido, por favor. 502 00:26:32,882 --> 00:26:34,134 Usei o movimento de atordoamento. 503 00:26:35,427 --> 00:26:37,470 É, ele parece bem atordoado. 504 00:26:39,306 --> 00:26:40,307 Ai, meu Deus. 505 00:26:40,390 --> 00:26:41,308 Ai, meu Deus. 506 00:26:41,975 --> 00:26:44,644 Foi só um acidente. Isso não está acontecendo. 507 00:26:44,728 --> 00:26:46,313 - Não. - Ei. 508 00:26:46,396 --> 00:26:48,940 Ei, isso está acontecendo, certo? 509 00:26:49,024 --> 00:26:49,941 Você quer viver? 510 00:26:50,650 --> 00:26:52,777 - Essa é uma pergunta difícil. - Perguntei: "Você quer viver?" 511 00:26:52,861 --> 00:26:54,112 Acho que sim. Provavelmente. 512 00:26:54,195 --> 00:26:57,657 Então se acalme, porque todos lá em cima o querem morto. 513 00:26:57,741 --> 00:26:58,742 É verdade. 514 00:26:58,825 --> 00:27:01,911 Você quer o respeito da sua tripulação? 515 00:27:01,995 --> 00:27:03,788 - Isso seria bom. - Então isso não foi um acidente. 516 00:27:04,539 --> 00:27:07,042 Certo? Você fez isso intencionalmente. 517 00:27:07,125 --> 00:27:08,209 - O quê? - De propósito. 518 00:27:08,293 --> 00:27:09,210 De propósito. 519 00:27:10,879 --> 00:27:13,423 - Jesus, Maria e José! - Meu Deus! 520 00:27:15,133 --> 00:27:16,217 Eu fiz isso... 521 00:27:18,178 --> 00:27:19,387 de propósito. 522 00:27:19,471 --> 00:27:22,307 - Enfiou a faca bem na cara dele? - Respeito. 523 00:27:22,390 --> 00:27:25,935 Nunca sairá daqui vivo, escória pirata... 524 00:27:27,270 --> 00:27:29,272 E agora, capitão? Jogamos ele no mar? 525 00:27:32,108 --> 00:27:33,026 Não. 526 00:27:33,610 --> 00:27:34,736 Pegue uma corda. 527 00:27:35,487 --> 00:27:36,404 Certo. Vamos. 528 00:27:39,908 --> 00:27:41,868 Eles estão indo embora. Onde está o capitão? 529 00:27:43,536 --> 00:27:44,454 Ali está ele. 530 00:27:50,168 --> 00:27:51,544 Socorro! 531 00:27:57,884 --> 00:28:01,304 Sabe como é difícil enfiar uma espada no crânio de alguém? 532 00:28:02,389 --> 00:28:04,140 São sempre os mais quietos. 533 00:28:04,224 --> 00:28:05,892 Achei bem foda. 534 00:28:06,726 --> 00:28:09,187 Tem que admitir. Ele conseguiu. 535 00:28:09,270 --> 00:28:10,730 Conseguiu o quê? 536 00:28:10,814 --> 00:28:13,316 Nos vestir como um bando de garotos chiques? 537 00:28:13,400 --> 00:28:16,486 Ora, vamos. Pelo menos temos alguns reféns. 538 00:28:21,408 --> 00:28:23,201 Não fará mal dar a ele mais um dia. 539 00:28:24,452 --> 00:28:26,204 Podemos sempre matá-lo no dia seguinte. 540 00:28:28,456 --> 00:28:29,999 Ele é um péssimo capitão. 541 00:28:31,960 --> 00:28:34,129 Mas não somos exatamente a melhor tripulação, somos? 542 00:28:34,921 --> 00:28:38,383 Além disso, enquanto ele estiver vivo, seremos pagos, alimentados. 543 00:28:38,466 --> 00:28:40,009 Nem precisamos trabalhar muito. 544 00:28:41,928 --> 00:28:45,014 Logo ele estará morto. Vamos aproveitar enquanto dura. 545 00:28:47,559 --> 00:28:49,018 Prefere ser capitaneado por aquilo? 546 00:28:53,898 --> 00:28:55,024 Pois é. 547 00:29:32,395 --> 00:29:33,563 Minha família agora está aqui... 548 00:29:35,315 --> 00:29:36,232 no mar. 549 00:29:39,486 --> 00:29:41,404 "O desejo dele tinha se tornado realidade. 550 00:29:42,238 --> 00:29:44,491 Finalmente, ele se tornara 551 00:29:44,574 --> 00:29:45,909 um menino de verdade. 552 00:29:47,827 --> 00:29:51,748 O boneco de madeira olhou para suas pernas, mãos, pés. 553 00:29:52,373 --> 00:29:55,835 O que ele diria ao lenhador quando viesse para o café da manhã?" 554 00:29:58,588 --> 00:30:00,089 A marionete idiota conseguiu. 555 00:30:22,153 --> 00:30:23,446 Jim. O jantar. 556 00:30:27,367 --> 00:30:28,284 Estou faminta. 557 00:30:33,706 --> 00:30:36,417 "'Bom dia, senhor lenhador', disse o menino de madeira. 558 00:30:37,335 --> 00:30:40,004 'Não entre em pânico. Eu posso explicar tudo.'" 559 00:30:42,215 --> 00:30:43,132 Certo. 560 00:30:44,175 --> 00:30:45,260 Apaguem as luzes. 561 00:30:45,343 --> 00:30:46,469 Pode ler só mais uma? 562 00:30:47,136 --> 00:30:50,181 Sei que adoram, mas vocês têm um dia cheio amanhã, certo? 563 00:30:50,265 --> 00:30:51,182 Boa noite. 564 00:32:30,156 --> 00:32:32,075 Legendas: Filippe Vasconcellos