1 00:00:08,350 --> 00:00:14,351 ترْجَمَة و تَعْدِيل مُحمَّد طَالِب 2 00:00:14,351 --> 00:00:15,539 حياة الأرملة 3 00:00:15,564 --> 00:00:18,523 ليست بالسوء الذي قد تتخيلوه 4 00:00:20,835 --> 00:00:24,365 تكيّف الأطفال مع فقدان والدهم 5 00:00:24,390 --> 00:00:26,127 أفضل بكثير مما كان متوقعاً 6 00:00:26,152 --> 00:00:27,320 !لا 7 00:00:28,241 --> 00:00:30,869 وأجد نفسي أزدهر بطرق 8 00:00:30,894 --> 00:00:33,133 لم اتوقع إنها ممكنة 9 00:00:36,749 --> 00:00:40,640 لكن تكون أكثر هدية غير متوقعة لأرملة هي المجتمع 10 00:00:40,776 --> 00:00:41,968 تواصل اجتماعي 11 00:00:42,079 --> 00:00:44,560 ذهب زوجي (هنري) قبل بضعة أسابيع فقط 12 00:00:44,585 --> 00:00:48,633 أشعر ... أشعر ... 13 00:00:49,258 --> 00:00:50,385 بالسعادة؟ 14 00:00:50,484 --> 00:00:51,451 اجل 15 00:00:51,476 --> 00:00:53,257 لا تعتذري عن ذلك ابداً 16 00:00:53,440 --> 00:00:55,782 نحن أحياء، إنهم أموات 17 00:00:55,807 --> 00:00:57,934 (حان وقتك الآن، (إيلين 18 00:00:58,017 --> 00:01:00,718 إذا لم يحن الآن، فمتى؟ 19 00:01:00,743 --> 00:01:04,123 أن تكوني قادرة على العيش أكثر من شريك حياتك هو أفضل هدية من الطبيعة 20 00:01:04,148 --> 00:01:06,209 ثقي بي. أعني، اسمعي فقط 21 00:01:06,234 --> 00:01:08,750 كيف ازدهرت مهنة (ماري) في الرسم 22 00:01:08,775 --> 00:01:10,335 لم أكن لأتهنئ بها أبدًا 23 00:01:10,360 --> 00:01:12,804 ...لو لم يكن (ستيد) يحتضر- حبيبتي؟- 24 00:01:27,547 --> 00:01:28,548 عدت للبيت 25 00:01:41,422 --> 00:01:45,127 ،بينما نحن محظوظون، فقد نجا من محنته 26 00:01:45,439 --> 00:01:48,901 كانت عودة (ستيد) إلى المنزل بمثابة تعديل بسيط 27 00:01:53,155 --> 00:01:56,158 كان تلك ليلة نوم هانئة 28 00:01:56,559 --> 00:01:58,588 لقد نسيت كم أحب هذا السرير 29 00:01:59,202 --> 00:02:00,562 بالطبع، أنت لم تنامي حقًا 30 00:02:00,587 --> 00:02:02,673 حتى نمتي في المحيط 31 00:02:05,532 --> 00:02:07,142 ما زلت أتعوّد على الأرض 32 00:02:07,447 --> 00:02:09,080 أفترض أنه تعديل 33 00:02:09,105 --> 00:02:10,565 له كذلك 34 00:02:10,590 --> 00:02:13,564 اللعنة 35 00:02:13,597 --> 00:02:16,330 وبعد ذلك، أثناء البحث عن الكنز 36 00:02:16,355 --> 00:02:17,720 (مع (بلاكبيرد 37 00:02:17,788 --> 00:02:18,970 اكتشفت 38 00:02:20,221 --> 00:02:21,259 !هذه 39 00:02:21,284 --> 00:02:22,961 وبطبيعة الحال، فهو مليء 40 00:02:22,986 --> 00:02:25,479 حكايات زاهية من زمنه الغابر 41 00:02:25,504 --> 00:02:26,630 هل تعلمان ما هذا؟ 42 00:02:28,878 --> 00:02:31,619 إنها برتقالة ... متحجرة 43 00:02:31,644 --> 00:02:33,521 مما يعني أنها صلبة مثل الصخرة 44 00:02:36,648 --> 00:02:39,193 من يريد هذه. (ألما)؟ 45 00:02:39,218 --> 00:02:42,283 لا أريد طعامك القديم 46 00:02:46,282 --> 00:02:48,306 من انت مجدداً؟ 47 00:02:48,336 --> 00:02:49,596 .....(لويس) 48 00:02:49,621 --> 00:02:51,213 لا، لا. كل شيء على ما يرام تماماً 49 00:02:52,092 --> 00:02:54,595 أنا، أنا والدك 50 00:02:54,620 --> 00:02:57,205 أليس (دوغ) والدي؟- !(لويس)- 51 00:03:00,746 --> 00:03:03,082 من هو (دوغ)؟ 52 00:03:03,107 --> 00:03:05,010 إنه مدربي في الرسم 53 00:03:05,299 --> 00:03:07,563 حسناً 54 00:03:08,816 --> 00:03:09,816 أحب أن ألتقي به 55 00:03:18,254 --> 00:03:19,672 !السادة المحترمون 56 00:03:19,887 --> 00:03:22,977 بلاكبيرد) في حالة معنوية جيدة هذا الصباح) 57 00:03:23,002 --> 00:03:25,514 ويرسل ... تحياته 58 00:03:25,539 --> 00:03:28,267 ،ًلا يزال مريضا قليلا 59 00:03:28,292 --> 00:03:31,049 لكنه سيعود بيننا قريباً 60 00:03:31,947 --> 00:03:35,838 إذن، هو، هو مريض، لكن بخير ... هذه الأخبار؟ 61 00:03:36,791 --> 00:03:38,103 بالضبط، نعم 62 00:03:39,052 --> 00:03:40,696 ،و، في هذه الأثناء 63 00:03:40,721 --> 00:03:42,974 ربما، يمكنكم، كما تعلمون، تلميع الأشياء 64 00:03:42,999 --> 00:03:44,743 أو ربما امسح سطح السفينة 65 00:03:44,768 --> 00:03:47,061 لقد مسحنا بالفعل مرتين اليوم 66 00:03:47,086 --> 00:03:49,339 نعم، السطح نظيف للغاية 67 00:03:52,900 --> 00:03:54,318 آسف- حسنًا، نسيتم بقعة- 68 00:03:54,402 --> 00:03:56,362 نظفوها شباب 69 00:03:56,387 --> 00:03:57,387 !إنصراف 70 00:03:58,324 --> 00:03:59,701 (ليس أنت يا سيد (سبريغس 71 00:04:02,486 --> 00:04:04,736 لقد طلب (بلاكبيرد) خدماتك 72 00:04:07,477 --> 00:04:09,225 ،لذا، بغض النظر عما تراه أو تسمعه 73 00:04:09,250 --> 00:04:11,669 لا تتفوّه بكلمة حتى لو كنت تحت وطأة الموت 74 00:04:11,694 --> 00:04:12,983 فهمت؟ 75 00:04:13,233 --> 00:04:14,567 نعم- جيد- 76 00:04:15,626 --> 00:04:16,669 اغرب عن وجهي 77 00:04:25,766 --> 00:04:26,809 لقد عدتِ 78 00:04:28,651 --> 00:04:29,651 يبدو كذلك 79 00:04:31,205 --> 00:04:33,123 ماذا فعلتِ للغرفة؟ 80 00:04:33,148 --> 00:04:35,150 قصة طويلة 81 00:04:35,175 --> 00:04:39,362 لقد أعطيتها لـ(فرينشي) و (جون) الصغير 82 00:04:39,757 --> 00:04:42,718 لكنهم اعتقدوا أن هذه الغرفة كانت سيئة الحظ بعد المداهمة 83 00:04:43,534 --> 00:04:44,743 لماذا تنازلت عنها؟ 84 00:04:47,546 --> 00:04:48,547 انا.. 85 00:04:50,077 --> 00:04:51,203 اشتقت اليك 86 00:04:58,341 --> 00:05:00,977 حولت الورشة القديمة إلى أستوديو للرسم 87 00:05:02,161 --> 00:05:03,162 رائع 88 00:05:04,038 --> 00:05:06,123 كم عدد الرسامين يعملون هنا؟ 89 00:05:06,216 --> 00:05:07,967 هذه كلها لي 90 00:05:10,602 --> 00:05:12,266 احدى مفضلاتي 91 00:05:12,751 --> 00:05:14,376 ،)ستيد).... 92 00:05:14,573 --> 00:05:15,866 (هذا (دوغ 93 00:05:15,949 --> 00:05:17,668 ،لقد أخبرتني (ماري) كثيرًا عنك 94 00:05:17,693 --> 00:05:19,368 أشعر أنني أعرفك سلفاً 95 00:05:19,393 --> 00:05:21,729 هذا غريب. لم اسمع الكثير عنك 96 00:05:21,832 --> 00:05:23,459 أنت مدرب الرسم؟ 97 00:05:23,484 --> 00:05:24,575 ،قبل أن أنسى 98 00:05:24,600 --> 00:05:25,743 نشراتك الإعلانية وصلت للتو 99 00:05:25,768 --> 00:05:26,950 كم هذا جميل 100 00:05:26,975 --> 00:05:28,644 نشرات؟ لماذا؟ 101 00:05:29,366 --> 00:05:31,118 مجرد لقاء صغير 102 00:05:31,288 --> 00:05:33,415 ماري) تقدم عرضًا لعملها في المدينة) 103 00:05:33,638 --> 00:05:36,349 إحدى السيدات قد أقرضتني للتو متجر الملابس 104 00:05:36,887 --> 00:05:37,972 أتسمحين لي؟ 105 00:05:39,529 --> 00:05:40,977 تفضل- نعم- 106 00:05:44,079 --> 00:05:46,498 "لوحات للأرملة بونيت" 107 00:05:47,611 --> 00:05:49,297 ربما ينبغي تغيير ذلك 108 00:05:49,444 --> 00:05:50,961 لستِ أرملة بعد الآن 109 00:05:51,679 --> 00:05:53,087 أو ربما أبقيه هكذا 110 00:05:53,179 --> 00:05:55,682 سمعت أنه يضيف جوًا من الغموض 111 00:05:58,257 --> 00:05:59,300 نعم 112 00:06:06,783 --> 00:06:07,783 مرحباً؟ 113 00:06:08,462 --> 00:06:10,469 بلاكبيرد)، سيدي) 114 00:06:14,233 --> 00:06:15,375 أنا ... 115 00:06:17,074 --> 00:06:18,701 سمعت أنك بحاجة إلى بعض المساعدة 116 00:06:20,240 --> 00:06:21,672 انا هنا- يا إلهي- 117 00:06:22,972 --> 00:06:24,510 أنا في قلعة البطانية 118 00:06:25,537 --> 00:06:27,074 الباب الوسادة الزرقاء 119 00:06:28,491 --> 00:06:29,604 ساحر 120 00:06:33,332 --> 00:06:36,126 هل من الآمن وجود شمعة هنا، في رأيك؟ 121 00:06:40,418 --> 00:06:41,693 حسناً اذن 122 00:06:43,726 --> 00:06:45,152 ماذا كت تفعل؟ 123 00:06:45,177 --> 00:06:47,535 كما تعلم، بنيت هذه القلعة 124 00:06:48,150 --> 00:06:49,519 لقد كتبت بعض كلمات الأغاني 125 00:06:50,381 --> 00:06:54,301 لقد كنت في الواقع بحاجة إلى كاتب ليقوم بتدوينها من أجلي 126 00:06:54,527 --> 00:06:58,394 رائع. إذن، أجل. جاهز متى ما كنت جاهزاً 127 00:06:58,419 --> 00:06:59,497 حسناً 128 00:07:02,878 --> 00:07:06,176 "متعلقاً... بخيط" 129 00:07:07,723 --> 00:07:09,016 "متعلقاً" 130 00:07:11,452 --> 00:07:13,997 ها هو، "لا ينبغي أن أفلته" 131 00:07:14,087 --> 00:07:17,215 "إذا أفلته، فسوف يسقط كل شيء" 132 00:07:17,479 --> 00:07:21,150 "الأصابع تنزف نزولاً إلى العظم الآن" 133 00:07:21,233 --> 00:07:24,403 "لا يمكنني إفلاته. لا شيء منطقي" 134 00:07:26,383 --> 00:07:27,675 "متعلقاً" 135 00:07:29,885 --> 00:07:34,738 "متشبثاً. متشبثاً... " 136 00:07:37,106 --> 00:07:38,607 أنت تكرهها، أليس كذلك؟ 137 00:07:39,043 --> 00:07:43,797 يا إلهي، الكره هي كلمة قوية وخاطئة 138 00:07:44,741 --> 00:07:49,504 لكني أتساءل ما الذي يحدث في الأغنية؟ 139 00:07:50,004 --> 00:07:52,308 لماذا تتشبث؟ 140 00:07:52,530 --> 00:07:54,347 لا، لا يتعلق الأمر بي 141 00:07:54,954 --> 00:07:57,996 نعم، إنه شخص آخر يتشبث- حقاً؟- 142 00:07:58,285 --> 00:08:00,151 شخص خيالي تماماً 143 00:08:02,608 --> 00:08:04,485 وهذه الشخصية الخيالية 144 00:08:05,193 --> 00:08:06,664 تمر بوقت عصيب؟ 145 00:08:18,051 --> 00:08:19,375 نعم، ربما 146 00:08:19,796 --> 00:08:22,047 ربما من الأفضل ان 147 00:08:22,237 --> 00:08:23,446 تنسى الأمر 148 00:08:23,506 --> 00:08:25,967 هل تقصد أن تلتف على شكل كرة وتموت؟ 149 00:08:27,219 --> 00:08:28,887 ماذا لو لم يكن الموت؟ 150 00:08:29,919 --> 00:08:31,546 ماذا لو كانت الحياة فقط 151 00:08:32,800 --> 00:08:33,926 تبدأ من جديد؟ 152 00:09:06,814 --> 00:09:09,320 كيف كان يومك يا (إدوارد)؟ 153 00:09:33,090 --> 00:09:35,384 يعجبك ذلك؟ 154 00:09:35,409 --> 00:09:37,828 يا إلهي 155 00:09:49,256 --> 00:09:52,373 إذاً ... أتيت في وقت متأخر نوعاً ما الليلة الماضية 156 00:09:52,693 --> 00:09:53,693 حسنًا؟ 157 00:09:55,236 --> 00:09:56,380 نعم 158 00:09:56,964 --> 00:09:59,425 أي شيء تريدين أن تقوليه لي؟ 159 00:10:00,376 --> 00:10:03,421 لنقل... عن (دوغ)؟ 160 00:10:08,082 --> 00:10:11,285 لا، في الواقع، لكني سأقول هذا 161 00:10:11,639 --> 00:10:14,326 أنت في المنزل. حسناً 162 00:10:14,891 --> 00:10:17,146 نحن متزوجان. حسناً 163 00:10:17,879 --> 00:10:19,897 لقد عقدنا عقدًا أمام الله 164 00:10:19,922 --> 00:10:21,762 وأنا ملزمة باحترام ذلك 165 00:10:21,787 --> 00:10:23,365 لكن في غيابك 166 00:10:23,390 --> 00:10:26,226 ،تمكنت من خلق حياة أحبها تمامًا 167 00:10:26,353 --> 00:10:29,563 ولن أدمر تلك الحياة لمجرد أنك قررت 168 00:10:29,588 --> 00:10:32,174 عدم التخلي عن عائلتك لمجرد نزوة 169 00:10:35,654 --> 00:10:36,654 ...حسناً 170 00:10:37,880 --> 00:10:39,760 أنا أعترض على كلمة "نزوة" 171 00:10:40,430 --> 00:10:43,430 العرض في الساعة السادسة 172 00:10:43,510 --> 00:10:44,600 لن أكون في المنزل لتناول العشاء 173 00:10:48,430 --> 00:10:51,020 هل تريدين حتى أن أحضر؟ 174 00:10:55,400 --> 00:10:57,280 إذن، نحن نمتلك شيئًا 175 00:10:57,360 --> 00:10:59,240 يا إلهي، أنا آسف جدًا! 176 00:10:59,320 --> 00:11:01,240 هناك جورب على الباب! هل أنت أحمق؟ 177 00:11:01,320 --> 00:11:02,950 لا أعرف ماذا يعني ذلك 178 00:11:03,030 --> 00:11:04,620 لدينا شيء على سطح السفينة 179 00:11:04,700 --> 00:11:05,410 للقبطان- اخرج- 180 00:11:05,490 --> 00:11:08,410 آسف- أغلق الباب- 181 00:11:10,250 --> 00:11:11,620 جيم. سعيد بعودتك 182 00:11:14,130 --> 00:11:17,550 ♪ فقط اتركه ♪ 183 00:11:17,630 --> 00:11:22,050 ♪ اترك نفسك ♪ 184 00:11:22,130 --> 00:11:25,260 اجعله يزول ♪ 185 00:11:25,350 --> 00:11:28,390 ♪ بعيدًا، بعيدًا اليوم ♪ 186 00:11:30,270 --> 00:11:34,150 ♪ الحياة موت حزين صعب ♪ 187 00:11:34,980 --> 00:11:39,740 ♪ وبعد ذلك أنت ♪ 188 00:11:39,820 --> 00:11:43,320 ميت♪ 189 00:11:55,500 --> 00:11:58,170 هذه اغنية رائعة حقًا، إد- رائع- 190 00:11:58,250 --> 00:12:02,130 !اسمه بلاكبيرد أو القبطان 191 00:12:02,220 --> 00:12:04,510 إيزي، لا، إيزي. 192 00:12:04,590 --> 00:12:06,760 في الواقع، أريد أن أُدعى إدوارد من الآن فصاعدًا 193 00:12:08,560 --> 00:12:10,890 وشكراً لكم يا رفاق. من الصعب جدًا أن تكشف عن نفسك 194 00:12:10,980 --> 00:12:12,690 أمام الآخرين، هل تعلم؟ - أجل، أجل، لا- 195 00:12:12,770 --> 00:12:16,560 كانت عميقة- عميقة جداً- 196 00:12:16,650 --> 00:12:17,900 لقد كانت ردود فعل إيجابية- 197 00:12:17,980 --> 00:12:18,820 حسنًا، حسنًا، إذا كان أي منكم يارفاق 198 00:12:18,900 --> 00:12:20,940 تريدون أن تعبروا عن أنفسكم بنفس الطريقة التي 199 00:12:21,030 --> 00:12:21,940 قمت بها بأغنيتي 200 00:12:22,030 --> 00:12:24,780 أنا متأكد من أن لوسيوس سيكون أكثر من سعيد 201 00:12:24,860 --> 00:12:26,620 لكتابة كلماتكم 202 00:12:26,700 --> 00:12:31,910 نعم، لكن العبقري لن يترجم إلى لغة بشرية 203 00:12:32,000 --> 00:12:33,910 أشبه بنبرة نقية 204 00:12:34,000 --> 00:12:34,620 مثل، إيه ... 205 00:12:45,050 --> 00:12:47,760 كان ذلك مذهلاً 206 00:12:47,850 --> 00:12:50,310 يا رفاق، مستوى هائل من المواهب التي نمتلكها على هذه السفينة 207 00:12:50,390 --> 00:12:51,140 لماذا نحن اصلاً قراصنة؟ 208 00:12:54,270 --> 00:12:56,480 أتعلمون؟ يجب أن يكون لدينا عرض المواهب 209 00:13:01,110 --> 00:13:03,440 يمكنني عمل اللهجات. هل هذا يعتبر موهبة؟ 210 00:13:08,490 --> 00:13:09,910 هناك بالضبط 211 00:13:10,530 --> 00:13:12,580 حسناً، هكذا 212 00:13:13,750 --> 00:13:17,540 أكره أن أقول ذلك، لكن كان من الممكن أن يكون الوضع 213 00:13:17,630 --> 00:13:21,170 أفضل بكثير إذا مات حقًا 214 00:13:21,250 --> 00:13:22,170 يمكنني تحقيق ذلك. فقط أعلميني 215 00:13:22,250 --> 00:13:23,710 عفواً؟ 216 00:13:23,800 --> 00:13:26,840 تذكرين، ماركوس حبيبي كان متعهد دفن الموتى 217 00:13:26,930 --> 00:13:27,590 ،كان كسولًا جدًا 218 00:13:27,680 --> 00:13:29,930 كان سيبلغ عن كل حالة وفاة 219 00:13:30,010 --> 00:13:31,600 كأسباب طبيعية 220 00:13:33,020 --> 00:13:33,770 القتل سبب طبيعي 221 00:13:36,350 --> 00:13:38,440 ...نعم، حسناً 222 00:13:38,520 --> 00:13:42,190 لا أعتقد أننا في تلك المرحلة تمامًا ... حتى الآن 223 00:13:42,270 --> 00:13:45,150 تتطور الأوضاع 224 00:13:51,990 --> 00:13:52,830 تحياتي لك يا رجلي الطيب 225 00:13:56,410 --> 00:13:58,500 هذا لذيذ 226 00:13:58,580 --> 00:14:02,130 يذكرني بالجعة التي شربتها على سفينتي ، "الانتقام" 227 00:14:04,460 --> 00:14:06,170 ستيد بونيت؟ 228 00:14:08,880 --> 00:14:11,140 إنا جيفري! فيترنغ 229 00:14:11,220 --> 00:14:12,890 كنا في المدرسة الابتدائية معًا 230 00:14:12,970 --> 00:14:15,140 جيفري، سررت برؤيتك 231 00:14:15,220 --> 00:14:17,390 سمعت أكثر الشائعات جنوناً 232 00:14:17,480 --> 00:14:18,980 الآن، اعذرني، 233 00:14:19,060 --> 00:14:23,070 لكن ... هل كنت قرصانا مؤخرا؟ 234 00:14:23,150 --> 00:14:26,690 هيا. اسخر مني- اسخر؟- 235 00:14:26,780 --> 00:14:29,410 لا، أتمنى لو كان لدي عُشر شجاعتك 236 00:14:29,490 --> 00:14:32,450 أن تصبح قرصانا؟ في عصرنا؟ 237 00:14:32,530 --> 00:14:37,620 أنا فقط ... أركب حصاني الغبي إلى المتجر بين الحين والآخر 238 00:14:37,710 --> 00:14:40,420 نصف الوقت مصاب بالإسهال 239 00:14:40,500 --> 00:14:44,130 يا رفاق، إنه هو! إنه القرصان النبيل 240 00:14:45,920 --> 00:14:49,260 وكنت هناك ، في مبارزة مع إيزي هاندز ، 241 00:14:49,340 --> 00:14:50,260 اليد اليمنى لبلاكبيرد 242 00:14:50,340 --> 00:14:52,430 كيف يكون بلاكبيرد؟ 243 00:14:52,510 --> 00:14:55,260 هل هو متعطش للدماء كما يقول الجميع؟ 244 00:14:55,350 --> 00:14:56,640 إنه محبوب للغاية 245 00:14:59,100 --> 00:15:00,690 وبالطبع، قاتل متعطش للدماء 246 00:15:00,770 --> 00:15:04,020 أعني ولِد من إبليس وما شابه 247 00:15:04,110 --> 00:15:05,690 لا أحب الحديث عنه حقًا 248 00:15:05,770 --> 00:15:08,070 لذا، إذا كان هناك أي أسئلة أخرى 249 00:15:08,150 --> 00:15:10,950 نعم. هل قتلت رجلاً من قبل؟ 250 00:15:12,530 --> 00:15:14,580 حسنًا، الموت بالطبع 251 00:15:14,660 --> 00:15:18,620 جزء لا مفر منه من حياة القراصنة 252 00:15:25,210 --> 00:15:28,420 هذا الرجل لم يقتل أحدا أبداً 253 00:15:33,800 --> 00:15:35,510 لقد رأيت الموت 254 00:15:37,890 --> 00:15:39,520 لقد كنت سبباً به 255 00:15:41,310 --> 00:15:42,730 إنه يغيّرك 256 00:15:43,770 --> 00:15:43,810 إلى الأبد 257 00:15:49,490 --> 00:15:50,820 رائع 258 00:15:53,450 --> 00:15:57,080 أحضروا لهذا الرجل بيرة أخرى- 259 00:15:57,160 --> 00:15:58,620 نخب القبطان ستيد! 260 00:16:01,080 --> 00:16:04,040 حسنًا، شعور جميل أن ترتب قليلاً 261 00:16:04,120 --> 00:16:05,920 لا أصدق أنني كنت أعيش هكذا. هل يمكنك ايزي؟ 262 00:16:08,630 --> 00:16:09,460 ايزي؟ 263 00:16:11,420 --> 00:16:14,010 سأتحدث بصراحة- رائع- 264 00:16:14,090 --> 00:16:16,050 أنت تعلم أننا نشارك أفكارنا بشأن هذه السفينة 265 00:16:18,510 --> 00:16:20,560 كان يجب أن أترك الإنجليز يقتلكونك 266 00:16:21,930 --> 00:16:25,520 هذا، مهما كان ما أصبحت عليه ... 267 00:16:25,600 --> 00:16:27,230 قدر اسوأ من الموت 268 00:16:27,650 --> 00:16:29,360 في الحقيقة... 269 00:16:29,440 --> 00:16:31,900 ما زلت بلاكبيرد، مع ذلك- لا- 270 00:16:34,950 --> 00:16:39,030 هذا، هذا ... هو بلاكبيرد 271 00:16:39,120 --> 00:16:41,870 ليس بلاكبيرد الضعيف 272 00:16:41,950 --> 00:16:44,080 يرتدي ثوبًا حريريًا متلهفًا لصديقه 273 00:16:45,790 --> 00:16:49,170 اختر كلماتك التالية بحكمة، أيها الكلب 274 00:16:52,510 --> 00:16:54,760 ها هو 275 00:17:02,810 --> 00:17:05,060 بلاكبيرد هو قبطاني 276 00:17:05,140 --> 00:17:09,060 أنا أخدم بلاكبيرد 277 00:17:09,150 --> 00:17:10,570 ليس إدوارد 278 00:17:12,990 --> 00:17:15,900 من الأفضل أن يراقب إدوارد خطوته اللعينة 279 00:17:26,830 --> 00:17:29,750 إيدي، غنِّ لنا أغنية أخرى 280 00:17:29,840 --> 00:17:33,090 إدوارد! إدوارد! إدوارد! 281 00:17:38,260 --> 00:17:41,560 إنه يسير بسخافة- فعلاً؟ لا استطيع الجزم- 282 00:17:41,640 --> 00:17:44,890 ما زلت أفكر أنني أسمع الناس يتحدثون عن ستيد 283 00:17:44,980 --> 00:17:46,640 حسنًا، الشيء الوحيد الذي أسمع الناس يتحدثون عنه 284 00:17:46,730 --> 00:17:48,600 هي فرشاتك التعبيرية 285 00:17:49,770 --> 00:17:51,150 مساء الخير! 286 00:17:52,150 --> 00:17:52,230 'تيس أنا ... 287 00:17:54,230 --> 00:17:56,570 العريس الحي للأرملة بونيت 288 00:17:59,820 --> 00:18:04,540 مما يعني أنها ليست "ارملة بونيت"، أليس كذلك؟ 289 00:18:04,620 --> 00:18:07,500 ،وإذا تخلى زوجها عن البحر 290 00:18:07,580 --> 00:18:10,080 بالتأكيد، عليها ... أن تتخلى عن اللقب المخادع؟ 291 00:18:12,250 --> 00:18:13,630 على الرغم من أنها تكره شجاعتي 292 00:18:13,710 --> 00:18:17,420 وهي محقة- 293 00:18:19,430 --> 00:18:20,640 ارفع يدك وستنزف 294 00:18:29,440 --> 00:18:31,690 يا إلهي. دوغ؟ 295 00:18:35,900 --> 00:18:38,490 جليٌ إنني شربت الكثير 296 00:18:38,570 --> 00:18:42,320 ولهذا، أنا آسف 297 00:18:42,410 --> 00:18:44,120 أن تكون في المنزل كان تسوية كبيرة... 298 00:18:45,990 --> 00:18:46,080 لكلينا 299 00:18:49,000 --> 00:18:50,210 بالمناسبة أنا أسامحك ... 300 00:18:52,210 --> 00:18:53,710 للنوم مع دوج 301 00:18:59,050 --> 00:19:00,300 القتل سبب طبيعي 302 00:19:47,350 --> 00:19:49,350 كنت ستطعنينني! 303 00:19:49,430 --> 00:19:51,390 كنتُ- في الأذن- 304 00:19:51,480 --> 00:19:54,020 بـ سيخ- نعم ... كنت- 305 00:19:54,100 --> 00:19:57,360 لِمَ لا تخنقينني بالوسادة فحسب؟ أو استخدام مسدس؟ 306 00:19:57,440 --> 00:20:01,240 بدت الوسادة صعبة للغاية وكان المسدس يوقظ الأطفال 307 00:20:01,320 --> 00:20:03,990 ،فكرت في السم أو دفعك من المنحدر 308 00:20:04,070 --> 00:20:06,580 ،لكنني أردت حقًا إنجاز ذلك الليلة 309 00:20:06,660 --> 00:20:08,370 ولا أريدك أن تعاني 310 00:20:08,450 --> 00:20:09,910 ماذا حين تقتلينني ؟! 311 00:20:10,000 --> 00:20:11,460 حسنًا، ليس الأمر أكثر دراماتيكية 312 00:20:11,540 --> 00:20:13,290 من الهروب ليصبح قرصانا، أليس كذلك؟ 313 00:20:16,170 --> 00:20:18,130 حسنًا، هذا صحيح، على ما أعتقد 314 00:20:22,130 --> 00:20:25,680 لا يمكننا التوقف عن إيذاء بعضنا البعض، أليس كذلك؟ 315 00:20:28,850 --> 00:20:31,930 أنا لا أصلح هنا بعد الآن، أليس كذلك؟ 316 00:20:33,020 --> 00:20:36,900 لديك حياتك، فنُّكِ 317 00:20:37,560 --> 00:20:38,610 دوغ 318 00:20:39,230 --> 00:20:41,610 اعتذر لما حصل لـ دوج 319 00:20:43,780 --> 00:20:46,370 لا، لا تكن 320 00:20:46,450 --> 00:20:47,490 إنه رائع حقًا 321 00:20:48,120 --> 00:20:49,160 نعم، إنه الأفضل 322 00:20:53,040 --> 00:20:56,960 كيف تشعر ... أن تكون في حالة حب؟ 323 00:20:59,210 --> 00:21:01,960 إنه شعور ... سهل 324 00:21:02,050 --> 00:21:03,260 إنه مثل التنفس 325 00:21:06,010 --> 00:21:09,550 إنه يفهم خصوصياتي 326 00:21:09,640 --> 00:21:12,100 وكل هذا لك؟ - أخشى ذلك- 327 00:21:12,180 --> 00:21:13,890 حتى اجده ساحراً 328 00:21:13,980 --> 00:21:14,810 رائع! 329 00:21:17,190 --> 00:21:20,360 نعرض بعضنا البعض لأشياء مبتكرة وأفكار جديدة 330 00:21:20,440 --> 00:21:22,570 التالي يمر عبر مقلة عينك اللعينة! 331 00:21:22,650 --> 00:21:24,320 ونضحك كثيرًا 332 00:21:26,990 --> 00:21:30,660 نحن فقط نقضي الوقت بشكل ممتع 333 00:21:32,330 --> 00:21:34,200 كنت أسمي هذه الأشياء بالحب 334 00:21:38,580 --> 00:21:39,210 أتمنى أن تجد ذلك 335 00:21:40,920 --> 00:21:43,260 أعتقد أنّي وجدته- حقًا؟- 336 00:21:46,010 --> 00:21:47,260 ما اسمها؟ 337 00:21:47,590 --> 00:21:49,220 إد 338 00:21:53,640 --> 00:21:54,850 اسمه إد 339 00:22:11,030 --> 00:22:12,080 هنا، انظر 340 00:22:15,580 --> 00:22:16,370 انظر إلى ذلك 341 00:22:17,080 --> 00:22:19,790 أنت ترتدي الملابس الجميلة بشكل جيد 342 00:22:34,970 --> 00:22:37,060 ها أنت ذا 343 00:22:37,140 --> 00:22:38,230 كنا نبحث عنك في كل مكان 344 00:22:38,310 --> 00:22:41,900 حسنًا، لقد تصورنا عرض المواهب 345 00:22:41,980 --> 00:22:43,440 ستحب ما توصلنا إليه 346 00:22:45,940 --> 00:22:47,400 إد؟ 347 00:22:47,490 --> 00:22:48,450 هل كل شيء بخير؟ 348 00:22:54,660 --> 00:22:57,410 ساعدني! لا، لا، ارجوك 349 00:22:57,500 --> 00:22:59,750 لا! ارجوك 350 00:23:01,000 --> 00:23:04,960 ♪ في الواقع لقد دخلت في انهيار جليدي ♪ 351 00:23:06,420 --> 00:23:09,550 تستّرّ روحي ♪ 352 00:23:11,510 --> 00:23:15,930 ♪ عندما لا أكون هذا الأحدب الذي تراه ♪ 353 00:23:16,010 --> 00:23:16,850 أنا الكراكن 354 00:23:16,930 --> 00:23:20,270 ♪ أنام تحت التل الذهبي 355 00:23:22,850 --> 00:23:26,610 أنتم الذين ترغبون بقهر الألم ♪ 356 00:23:26,690 --> 00:23:32,490 ♪ يجب أن تتعلمون، وتتعلمون أن تخدمني جيدًا ♪ 357 00:23:32,570 --> 00:23:34,700 توقف عن البكاء. إنه فقط الخنصر 358 00:23:35,530 --> 00:23:36,830 هيا. افتح 359 00:23:36,910 --> 00:23:38,330 افتح فمك اللعين الآن! 360 00:23:40,660 --> 00:23:43,330 كُل. هكذا . لا تنس أن تمضغ 361 00:23:45,880 --> 00:23:47,300 هددني مرة أخرى، مرة اخرى... 362 00:23:49,880 --> 00:23:51,170 سأطعمك الباقي 363 00:23:51,260 --> 00:23:55,550 أتفهم؟- نعم ، بلاكبيرد- 364 00:23:55,640 --> 00:23:57,850 حسناً. نظف نفسك وتعال وجدني. 365 00:23:57,930 --> 00:23:59,980 امامنا الكثير من العمل للقيام به 366 00:24:03,060 --> 00:24:05,310 أيمكنني استدعاء الصبي لتدوين الملاحظات؟ 367 00:24:07,320 --> 00:24:09,400 لا تهتم. فهو ميت 368 00:24:10,690 --> 00:24:14,490 أنتم الذين ترغبون بقهر الألم ♪ 369 00:24:14,570 --> 00:24:18,580 ♪ يجب أن تتعلمون ما الذي يجعلني طيبًا ♪ 370 00:24:18,660 --> 00:24:20,750 هذا صحيح. بسرعة الآن 371 00:24:20,830 --> 00:24:23,710 فتات الحب الذي تقدمه لي ♪ 372 00:24:25,290 --> 00:24:28,550 ♪ إنها الفتات التي تركتها ورائي 373 00:24:33,260 --> 00:24:33,430 إيفان! 374 00:24:35,590 --> 00:24:37,350 لماذا لم ينته هذا بعد؟ 375 00:24:37,430 --> 00:24:40,520 إنها كتب كثيرة يا إيزي- اعمل اسرع- 376 00:24:40,600 --> 00:24:43,350 لا يريد أي أثر لخبث ستيد القديم 377 00:24:43,440 --> 00:24:44,390 رئيس، ماذا حدث لقدمك؟ 378 00:24:46,150 --> 00:24:48,570 بلاكبيرد هو بنفسه مرة أخرى 379 00:24:51,190 --> 00:24:52,240 أسرع! 380 00:24:53,320 --> 00:24:53,360 أسرع! 381 00:25:00,290 --> 00:25:02,660 ماري... ماري 382 00:25:03,870 --> 00:25:04,660 مرحباً 383 00:25:05,370 --> 00:25:07,790 الوقت متاخر. لقد غفوتِ 384 00:25:09,460 --> 00:25:11,880 هل أعددت لي الإفطار في السرير؟ 385 00:25:11,960 --> 00:25:13,550 لا، هذا كان دوغ 386 00:25:13,630 --> 00:25:14,510 مرحباً حبيبتي 387 00:25:16,130 --> 00:25:17,300 شكرًا- 388 00:25:17,390 --> 00:25:18,720 لقد كنا نتحدث 389 00:25:18,800 --> 00:25:21,350 -وأعتقد أنني حللت المشكلة حللت ماذا؟- 390 00:25:21,430 --> 00:25:23,230 حسنًا، قد يكون الحل عبارة عن مبالغة 391 00:25:23,310 --> 00:25:25,890 كل شيء. زواجنا، عودتي 392 00:25:25,980 --> 00:25:27,400 يحب المكتشف حديثًا 393 00:25:27,480 --> 00:25:28,610 هناك عقبة واحدة فقط 394 00:25:29,610 --> 00:25:30,900 نحن بحاجة إلى جثة 395 00:25:34,320 --> 00:25:35,650 فهمت- هذا يجب ان يُباع حقًا- 396 00:25:35,740 --> 00:25:39,530 عليهم أن يصدقوا هذا دون أدنى شك 397 00:25:39,620 --> 00:25:42,740 بالإضافة إلى ذلك، حاول الجميع قتلي إلا أنا 398 00:25:42,830 --> 00:25:44,410 أريد فرصة 399 00:25:44,500 --> 00:25:46,410 وأنت متأكد من أنك تريد التخلي عن كل مطالبة 400 00:25:46,500 --> 00:25:48,960 لثروة عائلتك؟ لا تريد شيئاً؟ 401 00:25:49,040 --> 00:25:50,920 ولا فلس 402 00:25:52,550 --> 00:25:56,930 صباح الخير يا إيفلين. لدي طلب غريب نوعاً ما 403 00:25:57,010 --> 00:25:59,260 تريديه أن يموت بسرعة أو ببطء؟ أم أنه مات بالفعل؟ 404 00:25:59,340 --> 00:26:01,350 لا - - ما زلت هنا. صباح الخير 405 00:26:01,430 --> 00:26:04,520 لا بأس يا إيفي. هو يعرف 406 00:26:04,600 --> 00:26:06,310 أنت تعلم أنك تعذّبها، أليس كذلك؟ 407 00:26:06,390 --> 00:26:09,100 لقد ناقشنا ذلك. -لا بأس. لقد- نعم، لقد تحدثنا عن ذلك- 408 00:26:09,190 --> 00:26:11,230 اسمعي، أنا حقًا، أحاول حقًا إصلاح هذا 409 00:26:11,310 --> 00:26:13,280 أي مساعدة تستطيعين تقديمها ستكون رائعة 410 00:26:14,190 --> 00:26:15,280 ماذا تحتاج؟ 411 00:26:15,360 --> 00:26:18,450 هل عندك أي، جثة... 412 00:26:18,530 --> 00:26:20,240 اضافية؟ 413 00:26:20,320 --> 00:26:22,870 ربما شيء في حجمه؟ 414 00:26:22,950 --> 00:26:25,290 هذا قسم ابني. سوف أتحقق 415 00:26:25,370 --> 00:26:26,450 ميلفين! لدينا صحبة 416 00:26:34,800 --> 00:26:36,460 هذا مجرد قطي، نيد 417 00:26:38,680 --> 00:26:41,140 هل نيد سيكون متاحاً بعد ظهر اليوم؟- لماذا نحتاج نيد؟- 418 00:26:41,220 --> 00:26:43,640 صدقيني. خطرت لي فكرة 419 00:26:45,020 --> 00:26:48,310 السادة المحترمون! لنجعل هذا مميزًا 420 00:26:48,390 --> 00:26:51,310 يتوقع إدوارد عرض مواهب رائع 421 00:26:51,400 --> 00:26:54,070 لماذا لا يمكننا فعل ذلك على متن السفينة؟ 422 00:26:54,150 --> 00:26:55,280 حسنًا، لن يكون الأمر مميزًا في تلك 423 00:26:55,360 --> 00:26:56,860 السفينة القديمة الكئيبة، أليس كذلك؟ 424 00:26:56,940 --> 00:26:59,990 هل أنت متأكد أنك لم تجد لوسيوس؟ 425 00:27:00,070 --> 00:27:01,280 يحب هذا النوع من الأشياء 426 00:27:01,360 --> 00:27:02,570 سوف يحضر 427 00:27:02,660 --> 00:27:03,700 السفينة ليست بهذا الحجم الكبير 428 00:27:03,780 --> 00:27:05,990 أخبر إدوارد أن مهارتي الخاصة هي شعوذة ... 429 00:27:06,910 --> 00:27:07,700 أظن 430 00:27:08,710 --> 00:27:10,000 اجذف 431 00:27:10,080 --> 00:27:10,420 اين جيم؟ 432 00:27:10,500 --> 00:27:12,670 من يدري؟ 433 00:27:12,750 --> 00:27:16,760 ربما أراد إدوارد مناقشة المشاعر أو شيء من هذا القبيل 434 00:27:19,420 --> 00:27:21,220 سيكونون هنا قريباً 435 00:27:22,260 --> 00:27:25,390 كن آمنا هناك، إيزي الدائخ- وداعاً- 436 00:27:25,470 --> 00:27:25,720 أراك لاحقًا 437 00:27:29,810 --> 00:27:31,560 لقد وضعت عيني عليك يا جيم 438 00:27:32,940 --> 00:27:34,360 أنتِ تماماً العِينة المنشودة 439 00:27:36,610 --> 00:27:37,980 هل ترغبين في الانضمام إلى طاقمي؟ 440 00:27:38,780 --> 00:27:40,700 ألست بالفعل ضمن طاقمك؟ 441 00:27:40,780 --> 00:27:47,540 لا، أنا أتحدث عن طاقمي الجديد 442 00:27:49,160 --> 00:27:52,960 ماذا حلّ بوجهك؟ - سأعتبر ذلك بمثابة نعم- 443 00:27:57,800 --> 00:27:58,760 التالي! 444 00:27:58,840 --> 00:28:02,220 مرحبًا، قال إيز أنك تريد ... رؤيتي 445 00:28:02,300 --> 00:28:06,350 نعم. سمعت أنه يمكنك الخياطة 446 00:28:07,470 --> 00:28:07,560 نعم 447 00:28:09,890 --> 00:28:10,980 أُخيط بسرعة الريح 448 00:28:17,980 --> 00:28:19,860 لذا، لن تموت حقًا؟ 449 00:28:20,990 --> 00:28:23,240 لا، كل شيء خيالي 450 00:28:23,320 --> 00:28:25,240 مثل، مثل مسرحية 451 00:28:25,320 --> 00:28:27,450 بالضبط. تمامًا مثل المسرحية 452 00:28:28,490 --> 00:28:30,580 أنا آسف قد آلت الأمور لهذا 453 00:28:30,660 --> 00:28:33,080 لقد قررنا أن هذه هي أفضل طريقة 454 00:28:33,160 --> 00:28:34,670 لحل الفوضى التي أحدثتها 455 00:28:36,130 --> 00:28:39,000 أنا أعرف. اخبرتني أمي 456 00:28:39,090 --> 00:28:41,210 أعتقد أنها فكرة مريض جدًا، في الواقع ... 457 00:28:41,710 --> 00:28:44,050 بطريقة جيدة 458 00:28:44,130 --> 00:28:47,260 أعني، أمي كانت أكثر سعادة عندما ذهبت 459 00:28:49,810 --> 00:28:49,850 نعم 460 00:28:53,690 --> 00:28:56,440 هذا البرتقالي؟ 461 00:28:56,520 --> 00:28:58,020 ،لقد فكرت أنني إذا قسمته إلى نصفين 462 00:28:58,110 --> 00:29:01,070 حينها يمكنك الاحتفاظ بواحد ويمكنني الاحتفاظ بالآخر 463 00:29:02,030 --> 00:29:03,030 هذا ممتاز 464 00:29:04,360 --> 00:29:06,030 ها هو دم الخنزير الذي طلبته 465 00:29:06,110 --> 00:29:07,660 وكل شيء في المدينة جاهز 466 00:29:07,740 --> 00:29:11,580 هل أنت متأكد أنك ستكون بخير؟ 467 00:29:11,660 --> 00:29:14,290 نعم. أعتقد أننا جميعًا سنكون بخير 468 00:29:24,010 --> 00:29:26,130 كيف بحق الجحيم نرفع هذه في تلك النافذة؟ 469 00:29:26,220 --> 00:29:29,260 هذه ليست مشكلتنا. لقد دفعوا لنا فقط لرفعها إلى منتصف الطريق 470 00:29:40,520 --> 00:29:42,360 الق نظرة 471 00:29:42,440 --> 00:29:45,490 حسنًا، هذا لا يُبشر بخير- لا- 472 00:29:45,570 --> 00:29:48,160 إنه أمر خطير للغاية ووحشي 473 00:29:48,240 --> 00:29:52,040 لنبق أعيننا يقظة في حالة ظهوره، أليس كذلك؟ - نعم، نعم- 474 00:29:52,120 --> 00:29:55,710 الجميع، شكرًا جزيلاً على مساعدتي في تعبئة عروضي 475 00:29:57,420 --> 00:29:59,380 مرحبًا بالجميع! 476 00:29:59,460 --> 00:30:04,010 كما تعلمون، أنا متأكد من أنني قمت جعلت نفسي احمقاً بالكامل الليلة الماضية 477 00:30:04,090 --> 00:30:07,180 ولذا، أود أن أعتذر علنًا ... 478 00:30:08,300 --> 00:30:10,260 لزوجتي الصبورة الجميلة 479 00:30:10,350 --> 00:30:11,850 أنا آسف 480 00:30:11,930 --> 00:30:13,350 !ستيد، انتبه 481 00:30:13,430 --> 00:30:16,600 هناك نمر الغابة- نمر الغابة- 482 00:30:18,850 --> 00:30:20,730 !ستيد 483 00:30:20,810 --> 00:30:22,190 ابقِ حيث أنت حبي! 484 00:30:22,270 --> 00:30:22,900 سوف أتعامل مع هذا 485 00:30:24,690 --> 00:30:26,030 من يحب الدجاج؟ 486 00:30:33,280 --> 00:30:35,540 انظر، إنه ثعبان حقيقي 487 00:30:40,750 --> 00:30:43,800 هل تشعر وكأنهم يستغرقون وقتًا طويلاً للعودة؟ 488 00:30:46,380 --> 00:30:47,380 نعم... 489 00:30:48,300 --> 00:30:50,090 بالإضافة إلى ذلك، يبدو أنهم يغادرون. 490 00:30:58,270 --> 00:31:00,270 وداعاً، دُمى بونيت 491 00:31:00,350 --> 00:31:04,270 !مهلاً 492 00:31:04,360 --> 00:31:04,940 إلى اليوم التالي 493 00:31:13,700 --> 00:31:15,870 !لا 494 00:31:21,670 --> 00:31:22,580 توقف عن ذلك! 495 00:31:25,840 --> 00:31:27,260 !ها هو يلتهم ذراعي 496 00:31:27,340 --> 00:31:30,550 يا إلهي- قاتله، (ستيد). قاتله- 497 00:31:36,140 --> 00:31:37,390 أنت محترف حقيقي، نيد 498 00:31:38,930 --> 00:31:40,020 لقد كان شرفاً 499 00:31:43,440 --> 00:31:44,360 إنه حي! 500 00:31:47,860 --> 00:31:51,490 أنا بخير! إنه ليس خطأ المخلوق 501 00:31:51,570 --> 00:31:53,200 تمكنت في النهاية من تهدئته 502 00:31:54,450 --> 00:31:55,700 لقد كان خائفًا مني أكثر مما كنت خائفًا منه 503 00:31:55,780 --> 00:31:57,120 ستيد، انتبه! 504 00:32:00,580 --> 00:32:01,910 !لا 505 00:32:09,380 --> 00:32:11,010 هل هو بخير؟ 506 00:32:16,390 --> 00:32:18,100 ربما نجا من ذلك 507 00:32:24,560 --> 00:32:25,440 لا! 508 00:32:31,440 --> 00:32:33,820 الآن هذا خداع 509 00:32:33,910 --> 00:32:35,870 ♪ ♪ 510 00:32:45,750 --> 00:32:48,090 أميال من العدم 511 00:32:49,420 --> 00:32:50,920 ♪ اعتقد سآخذ وقتي ♪ 512 00:32:53,300 --> 00:32:55,680 ♪ نعم ♪ 513 00:32:57,220 --> 00:32:57,930 للوصول إلى هناك 514 00:33:00,350 --> 00:33:04,020 كتم السر ، لكن ستيد كان مريضًا جدًا 515 00:33:04,100 --> 00:33:06,900 لذا، من بعض النواحي، إنها نعمة 516 00:33:06,980 --> 00:33:08,060 هذه هي الطريقة التي أراد ستيد أن يموت بها 517 00:33:10,110 --> 00:33:12,190 نخب ستيد بونيت 518 00:33:12,280 --> 00:33:15,280 معقد وصعب المراس 519 00:33:16,610 --> 00:33:18,200 حقاً مزعج جداً في بعض الأحيان ... 520 00:33:18,280 --> 00:33:20,200 ♪كان صديقا طيباً 521 00:33:20,280 --> 00:33:22,120 ... والآن حر 522 00:33:22,750 --> 00:33:25,960 قد يرتحل طويلاً 523 00:33:26,040 --> 00:33:27,580 ♪ عندما أصل إلى النهاية ♪ 524 00:33:27,670 --> 00:33:30,340 أميال من العدم 525 00:33:31,460 --> 00:33:35,050 ♪ أعتقد أنني سآخذ وقتي ♪ 526 00:33:35,130 --> 00:33:37,390 ♪ نعم ♪ 527 00:33:37,470 --> 00:33:40,260 للوصول إلى هناك 528 00:33:47,100 --> 00:33:50,060 أزحف عبر الوديان 529 00:33:50,150 --> 00:33:53,030 ♪ وأتلمس طريق الغابة ♪ 530 00:33:53,110 --> 00:33:56,070 ♪ 'لأني أعرف عندما أجدها يا حبيبي♪ 531 00:33:56,150 --> 00:33:58,200 ♪ ستجعلني أشعر بالرضا 532 00:33:58,280 --> 00:34:02,580 ♪ نعم، انا احب كل شيء 533 00:34:02,660 --> 00:34:05,660 ♪ إذن، ألا تجعلك تشعر بالحزن 534 00:34:05,750 --> 00:34:07,670 ♪ لاني سأشرب لك يا حبيبي♪ 535 00:34:07,750 --> 00:34:11,170 ♪ سأفكر في ذلك ♪ 536 00:34:11,250 --> 00:34:13,920 ♪ سأفكر في ذلك ♪ 537 00:34:24,020 --> 00:34:25,140 أميال من العدم 538 00:34:27,230 --> 00:34:28,850 ولا روحٌ تلوح في الأفق 539 00:34:31,150 --> 00:34:36,360 ♪ نعم، لكن كل شيء على ما يرام ♪ 540 00:34:38,200 --> 00:34:40,030 ♪ لدي حريتي ♪ 541 00:34:43,200 --> 00:34:47,120 ♪ يمكنني وضع قواعدي الخاصة، نعم ♪ 542 00:34:48,330 --> 00:34:50,040 تلك التي أختارها ♪ 543 00:34:52,290 --> 00:34:54,130 ♪ يا ربِ، جسدي ♪ 544 00:34:55,300 --> 00:34:58,550 ♪ كان صديقًا طيباً 545 00:34:58,630 --> 00:34:59,840 ♪ لكنني لن أحتاجه ♪ 546 00:34:59,930 --> 00:35:03,260 عندما أصل إلى النهاية 547 00:35:11,560 --> 00:35:13,110 فلتحل عليّ اللعنة 548 00:35:20,240 --> 00:35:21,990 ♪ أحب كل شيء ♪ 549 00:35:21,990 --> 00:36:23,990 ترْجَمَة و تَعْدِيل مُحمَّد طَالِب الى اللقاء في أعمال اخرى