1
00:00:01,129 --> 00:00:02,839
De acuerdo, calmados.
2
00:00:02,839 --> 00:00:07,803
Edward, conocido como Barbanegra,
tiene varias cosas que le gustaría decir.
3
00:00:07,803 --> 00:00:09,012
Antes de que comience,
4
00:00:09,554 --> 00:00:13,308
les recuerdo que necesitamos agallas
para reconocer nuestras acciones.
5
00:00:13,809 --> 00:00:15,393
Así que escuchémoslo.
6
00:00:18,063 --> 00:00:19,439
Vaya, de acuerdo.
7
00:00:19,439 --> 00:00:21,650
No pensé que estaría
frente a ustedes de nuevo.
8
00:00:21,650 --> 00:00:23,235
No en estas circunstancias.
9
00:00:23,235 --> 00:00:25,445
Solo quería comenzar
dándoles unas grandes,
10
00:00:26,530 --> 00:00:31,326
inmensas y sentidas gracias
a todos por permitirme regresar.
11
00:00:31,868 --> 00:00:36,164
Voy a seguir las reglas
para quedarme en el Vengador,
12
00:00:36,164 --> 00:00:40,961
incluso usaré este collar de gato
con un cascabel, superajustado,
13
00:00:40,961 --> 00:00:42,421
para no atacar a las personas.
14
00:00:42,421 --> 00:00:44,506
No atacará. Usará el cascabel.
15
00:00:44,506 --> 00:00:45,924
Quizá algunas acciones,
16
00:00:45,924 --> 00:00:48,844
quizá todas mis acciones,
quizá yo, yo mismo
17
00:00:48,844 --> 00:00:52,013
he hecho que algunos se sintieran algo...
18
00:00:52,013 --> 00:00:53,640
¿Amenazados? ¿Heridos?
19
00:00:54,182 --> 00:00:57,227
- ¿Torturados? ¿Ansiosos? ¿Desesperados?
- Oye.
20
00:00:57,227 --> 00:00:59,604
- Exacto, toda esa mierda.
- Tranquilos.
21
00:00:59,604 --> 00:01:00,897
Y todo...
22
00:01:00,897 --> 00:01:04,901
Todo lo cruel y oscuro
que haya sido que nos trajo aquí
23
00:01:04,901 --> 00:01:05,861
está en el pasado.
24
00:01:07,362 --> 00:01:09,364
Lo único que quiero decir es
25
00:01:09,364 --> 00:01:12,117
que estamos tratando de llevar
la cultura hacia adelante.
26
00:01:12,117 --> 00:01:14,453
- Sí.
- Y quiero que vean que este
27
00:01:14,953 --> 00:01:17,748
es un barco, un barco espacioso.
28
00:01:18,498 --> 00:01:19,458
Especial.
29
00:01:19,458 --> 00:01:21,376
Un barco especial.
30
00:01:22,294 --> 00:01:23,128
Vaya.
31
00:01:23,587 --> 00:01:24,421
Eso es.
32
00:01:25,380 --> 00:01:26,214
Sí.
33
00:01:27,841 --> 00:01:28,717
Buen final.
34
00:01:30,343 --> 00:01:31,178
Profundo.
35
00:01:31,178 --> 00:01:33,680
Muy intenso, muy valiente.
36
00:01:33,805 --> 00:01:35,682
¿Creo que tienen preguntas?
37
00:01:36,141 --> 00:01:37,726
- Sí.
- Cuca.
38
00:01:37,726 --> 00:01:40,896
¿Botones se convirtió en un ave
o lo mataste?
39
00:01:42,439 --> 00:01:44,357
Sí se convirtió en un ave.
40
00:01:45,108 --> 00:01:47,027
De acuerdo, genial.
41
00:01:47,944 --> 00:01:49,988
¿Insiste con esa versión?
42
00:01:49,988 --> 00:01:52,324
Genial.
43
00:01:52,741 --> 00:01:55,410
Bien, solo será una pregunta por ahora.
44
00:01:58,371 --> 00:02:02,876
NUESTRA BANDERA ES DE MUERTE
45
00:02:04,169 --> 00:02:07,506
"¡No! ¡Me ahogo!".
46
00:02:09,216 --> 00:02:10,383
"¡Ayuda!
47
00:02:10,383 --> 00:02:11,885
Me están torturando".
48
00:02:14,596 --> 00:02:15,764
"¡Dios mío!".
49
00:02:15,764 --> 00:02:18,016
"¡Por favor, tengo familia!".
50
00:02:22,771 --> 00:02:26,525
Así que nos reímos.
Barbanegra regresó, y sufriremos de nuevo.
51
00:02:26,525 --> 00:02:29,194
Oye, hermano, así son las cosas.
52
00:02:29,194 --> 00:02:31,780
Se salieron con la suya,
y nosotros seguimos.
53
00:02:32,322 --> 00:02:35,742
- Sí, al menos, está arrepentido.
- Y el cascabel.
54
00:02:35,742 --> 00:02:37,077
Esa fue mi idea.
55
00:02:37,077 --> 00:02:38,412
Y se disculpó.
56
00:02:38,412 --> 00:02:41,164
No estuvo tan mal,
considerando cómo es él.
57
00:02:41,164 --> 00:02:42,124
Aún así...
58
00:02:43,125 --> 00:02:46,670
nunca mencionó las palabras "lo siento".
59
00:02:47,129 --> 00:02:48,422
¿Alguien más lo notó?
60
00:02:48,422 --> 00:02:51,591
Nunca había escuchado una disculpa,
así que para mí fue increíble.
61
00:02:53,093 --> 00:02:54,302
Se conforman con poco.
62
00:02:55,095 --> 00:02:56,555
- Muy bien.
- ¿Y tú?
63
00:02:59,349 --> 00:03:00,559
¿Estás feliz con esto?
64
00:03:01,643 --> 00:03:02,477
¿Con qué?
65
00:03:04,604 --> 00:03:05,522
¿Con la piratería?
66
00:03:07,232 --> 00:03:09,901
Bien, es un barco pirata,
67
00:03:09,901 --> 00:03:12,988
y yo soy un pirata, así que sí.
68
00:03:15,782 --> 00:03:18,994
Estoy bien. ¿Sigues molesto
porque te empujó del barco, idiota?
69
00:03:22,456 --> 00:03:25,083
¿Por cuánto tendré que usar
este maldito cascabel?
70
00:03:25,083 --> 00:03:26,501
Hasta que pases la prueba.
71
00:03:27,586 --> 00:03:30,005
¿Cuándo será? ¿Un día?
72
00:03:30,005 --> 00:03:32,048
Cuando los chicos estén cómodos contigo
73
00:03:32,048 --> 00:03:35,010
y ya no hagas cosas locas
como cortar piernas.
74
00:03:35,010 --> 00:03:37,345
Creo que eso llevará más de un día.
75
00:03:37,345 --> 00:03:38,472
Sé que debe ser duro.
76
00:03:38,472 --> 00:03:41,266
Seguro no te disculpaste
por nada cuando eras capitán.
77
00:03:41,266 --> 00:03:42,350
Claro que no.
78
00:03:43,059 --> 00:03:46,063
¿Disculparme? No me disculparé
por una mierda.
79
00:03:47,355 --> 00:03:50,567
Pero soy diferente y ya no soy el capitán,
¿verdad? Tú lo eres.
80
00:03:51,777 --> 00:03:52,986
Sí, es verdad.
81
00:03:52,986 --> 00:03:56,865
Pero no lo he sentido
desde que volvimos al barco.
82
00:03:56,865 --> 00:03:58,825
Dilo, entonces. Tienes que sentirlo.
83
00:03:58,825 --> 00:03:59,993
¿"Soy tu capitán"?
84
00:03:59,993 --> 00:04:01,536
Hazlo con más fuerza.
85
00:04:02,204 --> 00:04:03,914
Eres el capitán. Créetelo.
86
00:04:04,581 --> 00:04:06,249
Vamos, dilo con propiedad.
87
00:04:08,168 --> 00:04:09,252
¡Soy tu capitán!
88
00:04:10,087 --> 00:04:11,213
Puedo hacerlo mejor.
89
00:04:11,922 --> 00:04:12,964
Soy tu capitán
90
00:04:14,216 --> 00:04:15,634
y exijo respeto.
91
00:04:15,634 --> 00:04:16,802
Vaya.
92
00:04:16,802 --> 00:04:18,512
- ¿Por favor?
- Sé el capitán.
93
00:04:18,512 --> 00:04:21,848
¿Qué quiere que haga, capitán,
para recuperar mi reputación?
94
00:04:24,267 --> 00:04:25,185
Claro.
95
00:04:25,185 --> 00:04:26,144
¿Por qué no...?
96
00:04:26,728 --> 00:04:27,562
Podrías...
97
00:04:28,772 --> 00:04:29,606
Nosotros...
98
00:04:30,065 --> 00:04:31,066
Repara más.
99
00:04:31,066 --> 00:04:34,152
- Claro. Reparar más. Sí.
- Sí, y sé de ayuda.
100
00:04:34,152 --> 00:04:35,904
Hay muchas cosas por arreglar.
101
00:04:35,904 --> 00:04:36,905
Tienes razón.
102
00:04:36,905 --> 00:04:39,741
Podrías reparar algo
y dejar de molestar a los demás.
103
00:04:39,741 --> 00:04:40,909
De inmediato, señor.
104
00:04:43,703 --> 00:04:44,788
Estuvo mejor.
105
00:04:45,497 --> 00:04:47,582
Tienes que trabajar en tu voz de malo.
106
00:04:48,875 --> 00:04:49,793
Lo haré.
107
00:04:52,712 --> 00:04:54,005
Soy capitán.
108
00:04:54,589 --> 00:04:56,466
¡Esa es mi silla!
109
00:04:56,466 --> 00:04:58,301
¡Esa es la silla del capitán!
110
00:04:58,301 --> 00:05:00,262
- ¡Cállate!
- Lo siento.
111
00:05:03,098 --> 00:05:06,226
Hola, señor pasador.
No es su culpa que esté roto.
112
00:05:06,810 --> 00:05:07,686
No,
113
00:05:08,937 --> 00:05:10,230
usted no se rompió solo.
114
00:05:12,274 --> 00:05:13,942
Solo hacía su trabajo, ¿verdad?
115
00:05:18,155 --> 00:05:18,989
Veamos.
116
00:05:21,491 --> 00:05:22,534
Sí.
117
00:05:24,369 --> 00:05:26,204
Muy bien. Hola, amigo.
118
00:05:26,204 --> 00:05:27,664
¡Jódete!
119
00:05:29,750 --> 00:05:32,419
Ya reparé la puerta. ¿Viste?
120
00:05:32,419 --> 00:05:33,754
Ni te atrevas a mirarme.
121
00:05:35,839 --> 00:05:37,966
Veo que tienes problemas conmigo.
122
00:05:38,467 --> 00:05:39,384
¿Problemas?
123
00:05:39,384 --> 00:05:40,469
¿Ed?
124
00:05:42,554 --> 00:05:43,764
Eres un degenerado.
125
00:05:44,264 --> 00:05:46,391
Estás enfermo, eres un loco.
126
00:05:46,391 --> 00:05:47,601
Claro, sí.
127
00:05:48,977 --> 00:05:50,937
Tal vez saldríamos de esto
mucho más rápido
128
00:05:50,937 --> 00:05:52,773
si sacaras todo de una vez.
129
00:05:54,900 --> 00:05:58,403
No hay nada que puedas hacer
para arreglarlo.
130
00:05:58,403 --> 00:06:00,530
Te dejaré que me lances del barco.
131
00:06:02,949 --> 00:06:04,076
Eso sería genial.
132
00:06:05,285 --> 00:06:06,119
Sí.
133
00:06:07,913 --> 00:06:08,789
Adelante.
134
00:06:22,594 --> 00:06:26,348
Conque aquí terminaron todas mis velas,
y usaste las buenas.
135
00:06:28,517 --> 00:06:29,351
Bueno,
136
00:06:30,894 --> 00:06:33,688
tuve que volver a aprender lo básico
con una pierna.
137
00:06:39,611 --> 00:06:40,529
¿Lo básico?
138
00:06:42,072 --> 00:06:45,534
Creo que mi "básico" es
un poco más básico que tu básico.
139
00:06:45,534 --> 00:06:47,911
De hecho, se me ocurrió que...
140
00:06:47,911 --> 00:06:51,206
¿Que no sabes nada?
¿Que eres un capitán de mierda? Sí.
141
00:06:51,206 --> 00:06:52,707
No sé si eso sea cierto,
142
00:06:53,208 --> 00:06:56,253
pero Barbanegra me dijo
que tú le enseñaste
143
00:06:57,379 --> 00:06:58,463
muchas habilidades.
144
00:07:00,382 --> 00:07:02,634
Sí, Barbanegra dice muchas cosas.
145
00:07:07,431 --> 00:07:09,766
Pero ¿qué dijo de mí, específicamente?
146
00:07:11,476 --> 00:07:14,771
Específicamente, dijo
que tú le enseñaste todo lo que sabe.
147
00:07:14,771 --> 00:07:16,940
Lo hiciste el capitán que es hoy.
148
00:07:17,691 --> 00:07:21,111
¿Tal vez yo podría aprender
a los pies de uno de los mejores?
149
00:07:23,989 --> 00:07:27,701
- Al pie.
- Sí, pie. Lo siento.
150
00:07:30,537 --> 00:07:32,998
Tal vez pueda enseñarte un par de cosas.
151
00:07:35,000 --> 00:07:35,917
Pégame.
152
00:07:36,460 --> 00:07:38,378
- Vamos, pégame.
- Está bien.
153
00:07:38,378 --> 00:07:39,671
¿Con qué mano quieres?
154
00:07:42,924 --> 00:07:44,050
Eso dolió.
155
00:07:44,050 --> 00:07:47,387
Balanceo en cuerdas.
Parece fácil, pero a nadie le sale.
156
00:07:47,763 --> 00:07:48,680
Lánzate.
157
00:07:49,556 --> 00:07:51,683
¡Usa los hombros!
158
00:07:53,393 --> 00:07:55,312
¡Quema!
159
00:07:55,312 --> 00:07:58,857
- Los guantes son una mierda, ¿no?
- Me quemó con los guantes.
160
00:07:58,857 --> 00:08:00,108
Estás en el campo.
161
00:08:00,108 --> 00:08:03,195
Tres hombres corren hacia ti,
de allá, allá y allá.
162
00:08:03,195 --> 00:08:04,112
¡Fuego!
163
00:08:04,613 --> 00:08:05,739
¡Le di a algo!
164
00:08:07,491 --> 00:08:08,742
¡No!
165
00:08:08,742 --> 00:08:09,743
¡Dios!
166
00:08:10,786 --> 00:08:11,703
Muy bien.
167
00:08:12,412 --> 00:08:14,039
Dijiste:
168
00:08:14,664 --> 00:08:16,166
"Tendremos un show de talento".
169
00:08:18,418 --> 00:08:20,378
Eso no suena a mí.
170
00:08:20,378 --> 00:08:22,798
- ¿Por qué diría eso?
- Porque así sería.
171
00:08:22,798 --> 00:08:24,716
- Pero ¿por qué?
- ¡Cállate!
172
00:08:24,716 --> 00:08:26,843
¿Sí? Cállate y di la frase.
173
00:08:32,349 --> 00:08:33,266
¿Cuál era?
174
00:08:37,729 --> 00:08:40,315
¡Vete a la mierda, Barbanegra!
175
00:08:40,315 --> 00:08:41,942
¿Cómo se siente, zorra?
176
00:08:42,526 --> 00:08:43,360
Frío.
177
00:08:44,903 --> 00:08:45,904
¿Cómo te sientes tú?
178
00:08:47,864 --> 00:08:49,241
Sí, me siento...
179
00:08:50,242 --> 00:08:51,201
Me siento mejor.
180
00:08:51,201 --> 00:08:52,619
¡Lucius!
181
00:08:53,453 --> 00:08:55,831
Te pregunté si te sientes mejor.
182
00:08:56,957 --> 00:08:58,792
¿Tuviste un cierre?
183
00:08:59,751 --> 00:09:00,836
Lucius,
184
00:09:02,671 --> 00:09:04,506
¿por qué no me respondes?
185
00:09:06,550 --> 00:09:08,093
¿Te sientes mejor?
186
00:09:10,637 --> 00:09:11,555
Oye.
187
00:09:11,555 --> 00:09:13,181
- Hola, Fang.
- ¿Qué haces?
188
00:09:13,181 --> 00:09:15,350
No mucho. Cuelgo de esta escalera.
189
00:09:15,350 --> 00:09:16,518
Parte de mi prueba.
190
00:09:16,518 --> 00:09:18,061
¿Cómo va?
191
00:09:18,061 --> 00:09:19,479
Muy bien, creo.
192
00:09:21,523 --> 00:09:24,025
Oye, ¿quieres venir conmigo?
193
00:09:24,025 --> 00:09:25,360
Si quieres.
194
00:09:25,360 --> 00:09:27,070
Iré a pescar un poco.
195
00:09:29,698 --> 00:09:31,658
- Saltaré. Bola de cañón.
- Sí.
196
00:09:34,953 --> 00:09:36,246
Me parece increíble.
197
00:09:36,913 --> 00:09:37,789
Fascinante.
198
00:09:39,291 --> 00:09:40,125
Sigue.
199
00:09:40,125 --> 00:09:43,420
Nunca había conocido a alguien
con tal falta de habilidades.
200
00:09:45,046 --> 00:09:48,008
No sé cómo sigues vivo.
201
00:09:49,342 --> 00:09:51,553
Me hago esa pregunta todos los días.
202
00:09:51,553 --> 00:09:54,765
He conocido hombres mejores que tú.
Mejores luchadores,
203
00:09:54,765 --> 00:09:56,224
mejores tiradores, mejores...
204
00:09:57,184 --> 00:09:58,643
Mejores.
205
00:09:58,643 --> 00:10:00,228
- Claro.
- Pero están muertos.
206
00:10:00,854 --> 00:10:02,189
Y tú sigues aquí.
207
00:10:02,606 --> 00:10:05,275
Creo que estar en combate es lo mío.
208
00:10:05,859 --> 00:10:09,529
Es como si me cegara
y todo mi cuerpo se apoderara.
209
00:10:09,988 --> 00:10:11,031
Te gané a un duelo.
210
00:10:11,031 --> 00:10:13,200
Por un maldito detalle.
211
00:10:13,200 --> 00:10:15,118
Podría ser, no lo recuerdo.
212
00:10:16,036 --> 00:10:19,748
Sin embargo, creo que es hora
de probar mis habilidades para matar.
213
00:10:20,874 --> 00:10:22,167
Parece que tenemos compañía.
214
00:10:29,966 --> 00:10:30,967
No.
215
00:10:32,677 --> 00:10:33,804
¿Qué pasó?
216
00:10:33,804 --> 00:10:35,180
Felicidades, Bonnet.
217
00:10:35,180 --> 00:10:37,933
Asaltaste un barco
donde todos están muertos.
218
00:10:40,644 --> 00:10:41,728
Hay uno vivo.
219
00:10:45,899 --> 00:10:47,901
¿Qué son todas esas líneas raras?
220
00:10:49,611 --> 00:10:51,696
Les debió gustar la geometría.
221
00:11:02,082 --> 00:11:03,250
¿Quieres un vaso de agua?
222
00:11:12,342 --> 00:11:13,927
Dice que este lugar está maldito.
223
00:11:16,304 --> 00:11:17,764
Nos va a caer la maldición.
224
00:11:18,849 --> 00:11:20,934
Todo aquí está maldito.
225
00:11:21,977 --> 00:11:25,939
Todo allá está maldito,
y si tocamos algo, estaremos...
226
00:11:25,939 --> 00:11:27,190
¿Estaremos qué?
227
00:11:29,234 --> 00:11:30,235
De acuerdo, me voy.
228
00:11:39,244 --> 00:11:40,287
Vaya.
229
00:11:40,871 --> 00:11:42,330
Hola, querido.
230
00:11:44,958 --> 00:11:46,293
Es toda una joya.
231
00:11:46,293 --> 00:11:49,045
Bonnet, tenemos que irnos.
Este lugar está lleno
232
00:11:49,838 --> 00:11:50,714
de curas muertos.
233
00:11:50,714 --> 00:11:52,466
Claro, pero mira la caída.
234
00:11:54,968 --> 00:11:56,303
¿Qué?
235
00:11:59,306 --> 00:12:00,515
Izzy, ¿viste eso?
236
00:12:00,515 --> 00:12:01,975
¡Di un golpe!
237
00:12:06,063 --> 00:12:07,230
¡Por el ataque perfecto!
238
00:12:08,940 --> 00:12:11,234
- Oye, amo el traje.
- Eso es muy lujoso.
239
00:12:11,234 --> 00:12:13,528
- Muy capitanesco.
- ¿Verdad? Lo sé.
240
00:12:13,528 --> 00:12:14,613
Está maldito.
241
00:12:16,865 --> 00:12:18,533
¿Qué? No es cierto.
242
00:12:18,533 --> 00:12:22,871
El cura lo dijo textualmente
antes de morir.
243
00:12:24,081 --> 00:12:28,210
Ponerse ese traje es tocar
las maracas con el diablo.
244
00:12:29,127 --> 00:12:32,047
Jim, lo siento, solo había
un traje de terciopelo.
245
00:12:32,047 --> 00:12:33,924
Pero te lo puedo prestar.
246
00:12:33,924 --> 00:12:36,301
O mejor, puedes mirarlo.
247
00:12:37,928 --> 00:12:39,805
Bien, me di la vuelta y tenía este...
248
00:12:39,805 --> 00:12:42,516
Sabes que tienes que quemarlo, ¿verdad?
249
00:12:43,433 --> 00:12:44,267
¿Qué? ¿Por qué?
250
00:12:44,935 --> 00:12:46,144
Creen que está maldito.
251
00:12:48,105 --> 00:12:48,939
Izzy.
252
00:12:49,523 --> 00:12:51,024
No crees en maldiciones, ¿verdad?
253
00:12:51,024 --> 00:12:52,818
No, claro que no.
254
00:12:53,568 --> 00:12:54,820
Pero los chicos, sí.
255
00:12:55,362 --> 00:12:59,616
He visto como todo un comando
se paraliza del miedo por una.
256
00:13:00,367 --> 00:13:02,035
Me suena más a sífilis.
257
00:13:03,912 --> 00:13:06,039
Una maldición es una maldición.
258
00:13:07,791 --> 00:13:09,626
Y cuando aparece,
259
00:13:10,585 --> 00:13:11,503
bueno...
260
00:13:14,548 --> 00:13:15,799
aparece.
261
00:13:16,842 --> 00:13:18,093
¿Cómo se ve?
262
00:13:19,344 --> 00:13:23,348
¿Un poco sensual pero casual?
263
00:13:23,348 --> 00:13:25,434
Sí, amo lo sensual, amo lo casual.
264
00:13:25,976 --> 00:13:26,810
Usémoslo.
265
00:13:26,810 --> 00:13:30,814
¿O usamos algo más formal?
266
00:13:31,732 --> 00:13:35,694
Dibújame como un lord fuerte.
267
00:13:36,361 --> 00:13:37,571
Sí, hagámoslo.
268
00:13:38,405 --> 00:13:39,239
¿Amor?
269
00:13:41,491 --> 00:13:44,619
Sí, estoy sacando las diferencias
entre los dos,
270
00:13:44,619 --> 00:13:45,912
y está genial.
271
00:13:46,329 --> 00:13:47,789
Ni siquiera me estás viendo.
272
00:13:47,789 --> 00:13:49,833
Estás viendo a través de mí.
273
00:13:55,797 --> 00:13:57,507
¿Qué diablos es esto?
274
00:13:57,507 --> 00:13:59,092
No es lo que parece.
275
00:13:59,092 --> 00:14:03,388
Parece mi cuerpo
con la cara de Barbanegra.
276
00:14:04,181 --> 00:14:05,682
Sí es lo que parece.
277
00:14:05,682 --> 00:14:07,434
Dijiste que lo habías superado
278
00:14:07,434 --> 00:14:09,186
cuando lo lanzaste del barco.
279
00:14:10,187 --> 00:14:11,354
¡Por Dios!
280
00:14:11,354 --> 00:14:14,816
¿Una flor con la cara de Barbanegra?
281
00:14:14,816 --> 00:14:18,528
¿Y un perro con la cara de Barbanegra?
282
00:14:18,528 --> 00:14:20,781
No tienes idea de lo que he pasado.
283
00:14:20,781 --> 00:14:21,907
¿Lo que has pasado?
284
00:14:23,241 --> 00:14:26,661
Barbanegra nos hizo esto a ambos.
285
00:14:27,496 --> 00:14:29,331
Por semanas, pensé que estabas muerto.
286
00:14:30,207 --> 00:14:31,917
Te lloré todas las noches.
287
00:14:33,376 --> 00:14:37,047
Me despertaba en las mañanas
creyendo que había escuchado tu voz.
288
00:14:38,924 --> 00:14:42,260
Sí, obviamente,
desestimé muchas cosas. No lo sé.
289
00:14:43,303 --> 00:14:44,805
Sí, supongo que sí.
290
00:14:45,764 --> 00:14:50,310
Búscame cuando Barbanegra
no esté viviendo en tu cabeza.
291
00:14:50,310 --> 00:14:51,561
Y otra cosa,
292
00:14:51,561 --> 00:14:55,690
siempre hablas de cómo casi mueres,
293
00:14:56,900 --> 00:14:58,902
pero nunca he escuchado nada
294
00:14:59,903 --> 00:15:01,446
sobre cómo sobreviviste.
295
00:15:11,498 --> 00:15:12,582
SAL
296
00:15:16,086 --> 00:15:19,089
Mientras nadie rompa
la línea de sal, estaremos bien.
297
00:15:20,215 --> 00:15:21,049
Chicos.
298
00:15:22,384 --> 00:15:23,468
- ¡Fuera!
- Vamos.
299
00:15:23,468 --> 00:15:25,971
- Vamos, cierra la puerta.
- Ridículo.
300
00:15:29,099 --> 00:15:32,185
- No, para. Esto no es real.
- ¿Verdad?
301
00:15:32,894 --> 00:15:35,397
Dulce, salado, ácido, crocante.
302
00:15:36,148 --> 00:15:38,650
Lo llamaré "pasta de cacahuate".
303
00:15:39,234 --> 00:15:42,237
Caballeros, gracias por su apoyo de antes.
304
00:15:42,738 --> 00:15:46,199
Es muy reconfortante saber
que hay hombres de ciencia
305
00:15:46,199 --> 00:15:50,203
que pueden contradecir
esas estúpidas ideas supersticiosas.
306
00:15:50,203 --> 00:15:52,914
- Sí, odio toda esa tontería.
- Claro. Hombres de ciencia.
307
00:15:52,914 --> 00:15:56,376
Por cierto, Cuca, no te olvides
de dejar las sobras para las hadas.
308
00:15:56,376 --> 00:15:58,003
Ayudan a levantar el pan.
309
00:15:58,003 --> 00:15:59,546
Merecen su cuota justa, ¿no?
310
00:15:59,546 --> 00:16:01,465
Sí, hay que agradecerles a las hadas.
311
00:16:01,465 --> 00:16:04,050
- Gracias, hadas.
- Sí, es la levadura...
312
00:16:04,801 --> 00:16:05,635
No importa.
313
00:16:06,803 --> 00:16:07,721
Bien.
314
00:16:13,685 --> 00:16:15,729
¿No te pica la cabeza?
315
00:16:17,147 --> 00:16:18,065
Me pica...
316
00:16:22,652 --> 00:16:23,570
Eso no es bueno.
317
00:16:25,822 --> 00:16:26,948
¿Estoy bien?
318
00:16:26,948 --> 00:16:28,366
De acuerdo,
319
00:16:29,159 --> 00:16:30,452
el capitán está maldito.
320
00:16:34,498 --> 00:16:36,041
Oye, ¿Fang?
321
00:16:37,084 --> 00:16:38,919
- ¿Te puedo preguntar algo?
- Sí.
322
00:16:40,670 --> 00:16:41,755
¿Soy un cretino?
323
00:16:41,755 --> 00:16:43,632
Claro, eres un cretino.
324
00:16:46,676 --> 00:16:49,471
- ¿No es eso lo que querías?
- No, soy asertivo.
325
00:16:49,471 --> 00:16:52,140
- Sí, claro, eres cretino.
- Vamos, amigo...
326
00:16:53,308 --> 00:16:55,560
Vivimos buenos tiempo, ¿verdad?
327
00:16:55,560 --> 00:16:56,603
- Sí.
- Muchas risas.
328
00:16:56,603 --> 00:16:59,314
¿Recuerdas los juegos?
El desfile de cuchillos.
329
00:16:59,314 --> 00:17:01,858
¿Lo recuerdas?
Con la procesión de cuchillos.
330
00:17:01,858 --> 00:17:03,610
Y recuerdo correr por el pasillo:
331
00:17:03,610 --> 00:17:06,571
"Ven aquí, estúpido", con un cuchillo así.
332
00:17:06,571 --> 00:17:08,490
Y tú te reías.
333
00:17:08,490 --> 00:17:10,700
Te reías así y huías de mí.
334
00:17:10,700 --> 00:17:12,577
No, no estaba riéndome.
335
00:17:12,577 --> 00:17:15,664
- Sí.
- No, estaba gritando.
336
00:17:16,998 --> 00:17:19,376
- ¿Qué?
- Gritaba de miedo.
337
00:17:19,376 --> 00:17:20,544
Estaba aterrado.
338
00:17:21,211 --> 00:17:22,421
No me gustaba ese juego.
339
00:17:23,004 --> 00:17:24,047
¿Estabas asustado?
340
00:17:24,047 --> 00:17:25,257
Claro que sí.
341
00:17:26,216 --> 00:17:29,177
Mierda. No lo sabía. Lo siento.
342
00:17:32,472 --> 00:17:33,557
Está bien.
343
00:17:33,557 --> 00:17:35,392
¿Cómo es que no estás molesto conmigo?
344
00:17:35,976 --> 00:17:39,229
Creo que hice las paces
cuando te golpeamos a muerte.
345
00:17:42,107 --> 00:17:44,901
Le hice cosas inimaginables a tu cuerpo.
346
00:17:46,653 --> 00:17:49,948
Lo masacré con puñaladas, patadas, golpes.
347
00:17:50,699 --> 00:17:51,867
Muchas torturas...
348
00:17:51,867 --> 00:17:53,577
Está bien, sí, suficiente.
349
00:17:53,577 --> 00:17:56,121
Eras como una muñeca de trapo
en estas manos
350
00:17:56,121 --> 00:17:58,999
- cuando te alzaba y te estrellaba...
- Fang, suficiente.
351
00:17:58,999 --> 00:18:01,543
- ...una y otra vez.
- Gracias. Suficiente.
352
00:18:01,543 --> 00:18:02,961
Tú y yo estamos...
353
00:18:04,296 --> 00:18:05,130
Estamos en paz.
354
00:18:12,345 --> 00:18:13,555
¿Sigues llorando?
355
00:18:22,105 --> 00:18:26,234
¿Aventar a Barbanegra al mar
no te ayudó con el dolor?
356
00:18:26,234 --> 00:18:27,235
No.
357
00:18:29,112 --> 00:18:30,989
Podemos intentar lo que te hizo.
358
00:18:33,241 --> 00:18:34,451
¿Lo que me hizo?
359
00:18:35,327 --> 00:18:36,244
Barbanegra.
360
00:18:37,704 --> 00:18:39,998
Te quitó una pierna.
361
00:18:41,458 --> 00:18:43,293
No sé de qué hablas.
362
00:18:44,294 --> 00:18:45,712
Un tiburón lo hizo.
363
00:18:46,838 --> 00:18:49,424
Mis piernas colgaban al borde del barco.
364
00:18:51,009 --> 00:18:52,385
Me lo merecía.
365
00:18:53,720 --> 00:18:55,472
Está bien, suena lógico.
366
00:18:56,139 --> 00:18:58,934
Usas un poco de ficción
para superar tu trauma.
367
00:18:58,934 --> 00:19:01,269
Sí, bien...
368
00:19:09,903 --> 00:19:11,488
No superarlo es peor.
369
00:19:13,949 --> 00:19:15,117
Idiota.
370
00:19:21,748 --> 00:19:22,916
Me gusta.
371
00:19:24,584 --> 00:19:26,586
- Lo he visto antes.
- ¿Qué es esto?
372
00:19:28,547 --> 00:19:29,965
Una reunión.
373
00:19:29,965 --> 00:19:31,133
Cuando te fuiste,
374
00:19:31,133 --> 00:19:33,468
a Franchute le dolió
todo su hermoso cuerpo.
375
00:19:33,468 --> 00:19:35,345
Me pican los ojos, los arrancaría
376
00:19:35,345 --> 00:19:37,139
para rascarlos, pero no puedo.
377
00:19:37,139 --> 00:19:38,265
¡Rojos como el traje!
378
00:19:38,265 --> 00:19:40,183
Claramente, tuvo una reacción alérgica.
379
00:19:40,183 --> 00:19:42,060
¿Ya habías comido cacahuate?
380
00:19:42,060 --> 00:19:44,312
Está mintiendo. Culpa al grano.
381
00:19:44,312 --> 00:19:46,523
Olu, es una legumbre. Puede matarte.
382
00:19:46,523 --> 00:19:49,901
No escuchen al traje del diablo.
Desea engañarnos.
383
00:19:50,444 --> 00:19:54,239
Oigan, esperen. Vamos.
Resolvamos esto como adultos
384
00:19:54,239 --> 00:19:57,617
que respetan la sastrería fina.
385
00:19:57,617 --> 00:19:59,161
¡Ataquen!
386
00:19:59,161 --> 00:20:02,372
¡Danos el traje!
387
00:20:02,372 --> 00:20:04,499
- ¡Vamos!
- Suéltalo, hermano.
388
00:20:09,296 --> 00:20:12,632
Mi bolsillo, malditos.
389
00:20:13,258 --> 00:20:15,761
Una maldición es una maldición.
390
00:20:16,386 --> 00:20:18,847
Y cuando...
391
00:20:18,847 --> 00:20:20,265
¡Cállate!
392
00:20:23,602 --> 00:20:24,436
Qué vulgar.
393
00:20:26,396 --> 00:20:27,981
Sí, creo que hice mucho.
394
00:20:28,982 --> 00:20:30,150
He cortado piernas.
395
00:20:30,609 --> 00:20:31,651
Te aterré.
396
00:20:32,277 --> 00:20:33,445
No fui un buen hombre.
397
00:20:36,573 --> 00:20:38,200
Me gustaría redimirme, pero...
398
00:20:38,825 --> 00:20:40,869
La verdad, ni sabría por dónde empezar,
399
00:20:40,869 --> 00:20:43,789
qué decir para mejorar las cosas
ni cómo decirlo.
400
00:20:43,789 --> 00:20:45,957
Hay cosas que sé que debería decir,
401
00:20:45,957 --> 00:20:48,585
- pero cuando voy a...
- ¿Puedo decir algo?
402
00:20:49,795 --> 00:20:50,629
Tú...
403
00:20:53,548 --> 00:20:55,550
¿Crees que hablas mucho
404
00:20:55,550 --> 00:20:59,679
porque no sabes cómo estar en paz contigo?
405
00:21:01,014 --> 00:21:02,390
Apuesto que...
406
00:21:02,933 --> 00:21:06,561
Apuesto que no puedes
quedarte callado para pescar.
407
00:21:07,354 --> 00:21:10,399
Solo un poco.
408
00:21:10,399 --> 00:21:12,192
Sí, ¿un poco? ¿Quieres un poco?
409
00:21:12,192 --> 00:21:13,110
- Sí.
- Otro juego.
410
00:21:13,110 --> 00:21:16,154
Otro de nuestros juegos.
Está bien. Aquí vamos.
411
00:21:16,696 --> 00:21:20,700
Hora de callarme. Mírame.
Puedo estar callado y pescar.
412
00:21:20,700 --> 00:21:22,285
No tienes que hacer eso, Fang.
413
00:21:22,285 --> 00:21:23,787
Sé lo que significa.
414
00:21:23,787 --> 00:21:28,041
Solo quería decir...
415
00:21:29,376 --> 00:21:30,585
Haré silencio.
416
00:21:33,755 --> 00:21:35,132
Todos salgan.
417
00:21:36,174 --> 00:21:37,509
El traje no está.
418
00:21:40,011 --> 00:21:41,346
Vamos. Afuera.
419
00:21:45,183 --> 00:21:46,268
Aquí vamos.
420
00:21:47,936 --> 00:21:51,314
Está guardado en un lugar
donde no podrá lastimar a nadie.
421
00:21:51,857 --> 00:21:53,775
Claramente, he estado muy ciego
422
00:21:54,651 --> 00:21:57,404
como para percibir
que la maldición los ha afectado.
423
00:21:58,989 --> 00:22:01,116
Si creen que la maldición es real
424
00:22:01,116 --> 00:22:03,744
hasta con solo el poder de la sugestión,
425
00:22:03,744 --> 00:22:07,247
existe validez para sus experiencias.
426
00:22:07,247 --> 00:22:10,000
¿Estás diciendo que la maldición es real?
427
00:22:10,000 --> 00:22:13,128
Estoy diciendo que la maldición
es real para ustedes.
428
00:22:13,128 --> 00:22:15,213
Pero tu punto es que es real.
429
00:22:20,761 --> 00:22:21,720
Sí.
430
00:22:21,720 --> 00:22:23,805
- Sí, es real.
- ¡Sí! Lo sabía.
431
00:22:23,805 --> 00:22:26,057
- Es real, ¿sí?
- Lo sabía.
432
00:22:26,057 --> 00:22:28,185
- Estoy feliz porque...
- Entonces,
433
00:22:29,060 --> 00:22:31,188
¿cómo destruiremos el traje?
434
00:22:31,188 --> 00:22:33,356
¿O lo olvidaremos?
435
00:22:33,356 --> 00:22:35,400
- Para nada.
- No lo olvidaremos.
436
00:22:35,400 --> 00:22:37,778
Yo digo que tomemos muchos cuchillos,
437
00:22:37,778 --> 00:22:40,238
lo apuñalemos y veamos qué pasa.
438
00:22:40,238 --> 00:22:41,948
Imaginen si sangra.
439
00:22:41,948 --> 00:22:44,159
Veamos otras opciones. ¿Qué más tienen?
440
00:22:44,159 --> 00:22:46,369
Cuando encontramos a ese cura,
441
00:22:46,369 --> 00:22:48,997
dijo que no tomáramos nada,
pero Stede lo desafió
442
00:22:49,623 --> 00:22:52,667
e invitó al diablo a nuestras vidas.
443
00:22:52,667 --> 00:22:54,002
Eso es.
444
00:22:54,002 --> 00:22:56,755
Podríamos pasarle el traje a otro tonto.
445
00:22:57,506 --> 00:22:59,633
- Sí.
- Sí.
446
00:22:59,633 --> 00:23:02,636
¿Eso nos hace personas horribles?
447
00:23:02,636 --> 00:23:05,097
¿O nos hace personas astutas?
448
00:23:05,097 --> 00:23:06,306
- Lo último.
- Sí.
449
00:23:06,306 --> 00:23:07,265
Lo que tú dijiste.
450
00:23:07,265 --> 00:23:08,475
- Hagámoslo.
- Eso es.
451
00:23:08,475 --> 00:23:10,936
- Buenas ideas.
- No me importan las personas.
452
00:23:12,521 --> 00:23:14,981
Qué manejo de espadas, ¿verdad?
453
00:23:14,981 --> 00:23:15,982
Es lo que hago.
454
00:23:16,566 --> 00:23:18,944
Y, Olu, peleamos espalda con espalda.
455
00:23:18,944 --> 00:23:20,654
Lo sé, fue genial, ¿no?
456
00:23:20,654 --> 00:23:22,572
¿Qué tal Archie en esa cuerda?
457
00:23:22,572 --> 00:23:23,657
Pulcro.
458
00:23:23,657 --> 00:23:26,827
Sí, luché con pitones.
Estuve en un culto de serpientes.
459
00:23:26,827 --> 00:23:27,911
Claro.
460
00:23:30,747 --> 00:23:32,332
Esa es una advertencia.
461
00:23:32,999 --> 00:23:34,918
No pongan a prueba a este capitán.
462
00:23:38,630 --> 00:23:40,507
¿Qué quieren de nosotros?
463
00:23:40,507 --> 00:23:41,967
¿Qué queremos?
464
00:23:41,967 --> 00:23:43,009
Black Pete...
465
00:23:46,430 --> 00:23:47,472
¿Te gusta?
466
00:23:48,390 --> 00:23:49,683
Vamos, tócalo.
467
00:23:50,892 --> 00:23:52,727
Aprecia bien la tela.
468
00:23:56,189 --> 00:23:57,190
Se ve buena.
469
00:23:59,359 --> 00:24:00,402
Espera, ¿está maldito?
470
00:24:00,402 --> 00:24:01,903
- No, qué locura.
- ¿Qué?
471
00:24:02,028 --> 00:24:03,196
¿Por qué dices eso?
472
00:24:03,196 --> 00:24:04,990
¿Qué dices? Muy bien.
473
00:24:04,990 --> 00:24:07,409
Buena suerte. No se aceptan devoluciones.
474
00:24:09,453 --> 00:24:10,662
Espero que tengan ajo.
475
00:24:14,666 --> 00:24:15,834
¿Adónde vamos?
476
00:24:17,502 --> 00:24:19,880
No me vas a lanzar del barco, ¿verdad?
477
00:24:29,389 --> 00:24:31,391
Por Dios, soy yo.
478
00:24:31,391 --> 00:24:36,980
Busqué la forma
de que supieras que te veo.
479
00:24:41,610 --> 00:24:42,861
Es hermoso.
480
00:24:42,861 --> 00:24:43,779
Y tienes razón.
481
00:24:43,779 --> 00:24:47,282
Necesito celebrar el hecho
de que sobreviví, y para eso...
482
00:24:50,869 --> 00:24:52,204
¿Qué estás haciendo?
483
00:24:55,248 --> 00:24:57,584
Quiero pasar el resto de mi vida contigo.
484
00:24:59,920 --> 00:25:00,754
¡Por Dios!
485
00:25:00,754 --> 00:25:02,839
¿Estoy actuando raro? Lo siento.
486
00:25:02,839 --> 00:25:04,466
- Sí.
- ¿Sí a que soy raro
487
00:25:04,466 --> 00:25:06,176
- o a lo otro?
- A lo otro.
488
00:25:06,176 --> 00:25:09,054
Sí, quiero pasar
el resto de mi vida contigo.
489
00:25:17,729 --> 00:25:19,147
Te mataré.
490
00:25:19,272 --> 00:25:20,190
Sí.
491
00:25:20,190 --> 00:25:23,819
Y comencé a jalarlo, lo enrollé, lo saqué.
492
00:25:23,819 --> 00:25:25,487
El hombre versus la bestia.
493
00:25:25,487 --> 00:25:27,823
Yo soy el hombre y la bestia
estaba bajo el mar.
494
00:25:27,823 --> 00:25:31,952
Jalé y al final, triunfé.
495
00:25:34,454 --> 00:25:35,455
Helo aquí.
496
00:25:35,455 --> 00:25:37,874
- Ed, es hermoso.
- Sí.
497
00:25:37,874 --> 00:25:39,334
¿Qué planeas hacer con él?
498
00:25:39,334 --> 00:25:41,002
Me lo comeré.
499
00:25:41,837 --> 00:25:43,380
Buen plan. Me gusta.
500
00:25:44,756 --> 00:25:45,674
Me gusta la camisa.
501
00:25:45,674 --> 00:25:48,135
Es nueva.
502
00:25:49,386 --> 00:25:51,972
Tenía todo un traje, pero estaba maldito.
503
00:25:51,972 --> 00:25:54,766
Larga historia,
pero me quedé con la camisa.
504
00:25:55,725 --> 00:25:57,269
No fue una larga historia.
505
00:25:57,269 --> 00:25:58,353
Bueno...
506
00:25:59,020 --> 00:25:59,855
Bueno...
507
00:26:01,231 --> 00:26:02,566
Te luce todo lo fino.
508
00:26:14,077 --> 00:26:17,414
- ¿Podemos ir lento?
- Sí, lo siento, no estaba pensando...
509
00:26:17,414 --> 00:26:19,499
No, está bien. Solo necesito...
510
00:26:20,709 --> 00:26:21,710
Sí, lo sé.
511
00:26:22,586 --> 00:26:24,671
Somos propensos al capricho, como dijiste.
512
00:26:26,590 --> 00:26:33,555
A veces, es bueno ser paciente y esperar.
513
00:26:34,890 --> 00:26:38,894
No puedes pescar un pez
a menos que el pez quiera ser pescado.
514
00:26:40,187 --> 00:26:41,521
¿Y tú eres el pez?
515
00:26:41,521 --> 00:26:44,983
Somos el pez, supongo. Tal vez, creo.
516
00:26:46,735 --> 00:26:47,611
Está bien.
517
00:26:50,405 --> 00:26:52,616
¿Qué hay de esto? ¿Está bien?
518
00:26:54,951 --> 00:26:55,869
¿Esto?
519
00:26:57,788 --> 00:26:58,705
Perfecto.
520
00:27:12,302 --> 00:27:13,178
Ganaste.
521
00:27:17,182 --> 00:27:20,268
Oye, adivina qué más supe hoy.
522
00:27:20,727 --> 00:27:23,313
El verdadero nombre de Fang es Kevin.
523
00:27:24,147 --> 00:27:25,732
- Como su padre.
- ¿De verdad?
524
00:27:25,732 --> 00:27:27,401
Kevin padre.
525
00:27:27,401 --> 00:27:31,029
Él es Kevin hijo, y su padre
se llama así por otro Kevin.
526
00:27:31,571 --> 00:27:33,698
Y se remonta a 400 años.
527
00:27:34,074 --> 00:27:36,284
Lo conozco desde hace 20 años
528
00:27:37,202 --> 00:27:38,787
y nunca pensé en preguntárselo.
529
00:27:38,787 --> 00:27:40,205
¿Por qué le dicen Fang?
530
00:27:41,123 --> 00:27:43,375
Mierda. Debí preguntarle eso.
531
00:29:09,252 --> 00:29:10,879
Aquí estoy, callado.
532
00:29:12,964 --> 00:29:14,382
Deja de tararear, cállate.
533
00:29:15,759 --> 00:29:17,177
Estoy callado.
534
00:29:17,677 --> 00:29:19,596
Mírate. Estás callado.
535
00:29:19,596 --> 00:29:22,140
Sí, estoy muy callado.
536
00:29:29,648 --> 00:29:31,483
Está pasando. Ahí viene.
537
00:29:33,485 --> 00:29:35,695
¡Estoy pescando ahora mismo!
538
00:29:38,949 --> 00:29:40,158
¡Fang!
539
00:29:40,158 --> 00:29:42,244
Subtítulos: L.B.T.