1 00:00:01,129 --> 00:00:02,839 De acuerdo, calmados. 2 00:00:02,839 --> 00:00:07,803 Edward, conocido como Barbanegra, tiene varias cosas que le gustaría decir. 3 00:00:07,803 --> 00:00:09,012 Antes de que comience, 4 00:00:09,554 --> 00:00:13,308 les recuerdo que necesitamos agallas para reconocer nuestras acciones. 5 00:00:13,809 --> 00:00:15,393 Así que escuchémoslo. 6 00:00:18,063 --> 00:00:19,439 Vaya, de acuerdo. 7 00:00:19,439 --> 00:00:21,650 No pensé que estaría frente a ustedes de nuevo. 8 00:00:21,650 --> 00:00:23,235 No en estas circunstancias. 9 00:00:23,235 --> 00:00:25,445 Solo quería comenzar dándoles unas grandes, 10 00:00:26,530 --> 00:00:31,326 inmensas y sentidas gracias a todos por permitirme regresar. 11 00:00:31,868 --> 00:00:36,164 Voy a seguir las reglas para quedarme en el Vengador, 12 00:00:36,164 --> 00:00:40,961 incluso usaré este collar de gato con un cascabel, superajustado, 13 00:00:40,961 --> 00:00:42,421 para no atacar a las personas. 14 00:00:42,421 --> 00:00:44,506 No atacará. Usará el cascabel. 15 00:00:44,506 --> 00:00:45,924 Quizá algunas acciones, 16 00:00:45,924 --> 00:00:48,844 quizá todas mis acciones, quizá yo, yo mismo 17 00:00:48,844 --> 00:00:52,013 he hecho que algunos se sintieran algo... 18 00:00:52,013 --> 00:00:53,640 ¿Amenazados? ¿Heridos? 19 00:00:54,182 --> 00:00:57,227 - ¿Torturados? ¿Ansiosos? ¿Desesperados? - Oye. 20 00:00:57,227 --> 00:00:59,604 - Exacto, toda esa mierda. - Tranquilos. 21 00:00:59,604 --> 00:01:00,897 Y todo... 22 00:01:00,897 --> 00:01:04,901 Todo lo cruel y oscuro que haya sido que nos trajo aquí 23 00:01:04,901 --> 00:01:05,861 está en el pasado. 24 00:01:07,362 --> 00:01:09,364 Lo único que quiero decir es 25 00:01:09,364 --> 00:01:12,117 que estamos tratando de llevar la cultura hacia adelante. 26 00:01:12,117 --> 00:01:14,453 - Sí. - Y quiero que vean que este 27 00:01:14,953 --> 00:01:17,748 es un barco, un barco espacioso. 28 00:01:18,498 --> 00:01:19,458 Especial. 29 00:01:19,458 --> 00:01:21,376 Un barco especial. 30 00:01:22,294 --> 00:01:23,128 Vaya. 31 00:01:23,587 --> 00:01:24,421 Eso es. 32 00:01:25,380 --> 00:01:26,214 Sí. 33 00:01:27,841 --> 00:01:28,717 Buen final. 34 00:01:30,343 --> 00:01:31,178 Profundo. 35 00:01:31,178 --> 00:01:33,680 Muy intenso, muy valiente. 36 00:01:33,805 --> 00:01:35,682 ¿Creo que tienen preguntas? 37 00:01:36,141 --> 00:01:37,726 - Sí. - Cuca. 38 00:01:37,726 --> 00:01:40,896 ¿Botones se convirtió en un ave o lo mataste? 39 00:01:42,439 --> 00:01:44,357 Sí se convirtió en un ave. 40 00:01:45,108 --> 00:01:47,027 De acuerdo, genial. 41 00:01:47,944 --> 00:01:49,988 ¿Insiste con esa versión? 42 00:01:49,988 --> 00:01:52,324 Genial. 43 00:01:52,741 --> 00:01:55,410 Bien, solo será una pregunta por ahora. 44 00:01:58,371 --> 00:02:02,876 NUESTRA BANDERA ES DE MUERTE 45 00:02:04,169 --> 00:02:07,506 "¡No! ¡Me ahogo!". 46 00:02:09,216 --> 00:02:10,383 "¡Ayuda! 47 00:02:10,383 --> 00:02:11,885 Me están torturando". 48 00:02:14,596 --> 00:02:15,764 "¡Dios mío!". 49 00:02:15,764 --> 00:02:18,016 "¡Por favor, tengo familia!". 50 00:02:22,771 --> 00:02:26,525 Así que nos reímos. Barbanegra regresó, y sufriremos de nuevo. 51 00:02:26,525 --> 00:02:29,194 Oye, hermano, así son las cosas. 52 00:02:29,194 --> 00:02:31,780 Se salieron con la suya, y nosotros seguimos. 53 00:02:32,322 --> 00:02:35,742 - Sí, al menos, está arrepentido. - Y el cascabel. 54 00:02:35,742 --> 00:02:37,077 Esa fue mi idea. 55 00:02:37,077 --> 00:02:38,412 Y se disculpó. 56 00:02:38,412 --> 00:02:41,164 No estuvo tan mal, considerando cómo es él. 57 00:02:41,164 --> 00:02:42,124 Aún así... 58 00:02:43,125 --> 00:02:46,670 nunca mencionó las palabras "lo siento". 59 00:02:47,129 --> 00:02:48,422 ¿Alguien más lo notó? 60 00:02:48,422 --> 00:02:51,591 Nunca había escuchado una disculpa, así que para mí fue increíble. 61 00:02:53,093 --> 00:02:54,302 Se conforman con poco. 62 00:02:55,095 --> 00:02:56,555 - Muy bien. - ¿Y tú? 63 00:02:59,349 --> 00:03:00,559 ¿Estás feliz con esto? 64 00:03:01,643 --> 00:03:02,477 ¿Con qué? 65 00:03:04,604 --> 00:03:05,522 ¿Con la piratería? 66 00:03:07,232 --> 00:03:09,901 Bien, es un barco pirata, 67 00:03:09,901 --> 00:03:12,988 y yo soy un pirata, así que sí. 68 00:03:15,782 --> 00:03:18,994 Estoy bien. ¿Sigues molesto porque te empujó del barco, idiota? 69 00:03:22,456 --> 00:03:25,083 ¿Por cuánto tendré que usar este maldito cascabel? 70 00:03:25,083 --> 00:03:26,501 Hasta que pases la prueba. 71 00:03:27,586 --> 00:03:30,005 ¿Cuándo será? ¿Un día? 72 00:03:30,005 --> 00:03:32,048 Cuando los chicos estén cómodos contigo 73 00:03:32,048 --> 00:03:35,010 y ya no hagas cosas locas como cortar piernas. 74 00:03:35,010 --> 00:03:37,345 Creo que eso llevará más de un día. 75 00:03:37,345 --> 00:03:38,472 Sé que debe ser duro. 76 00:03:38,472 --> 00:03:41,266 Seguro no te disculpaste por nada cuando eras capitán. 77 00:03:41,266 --> 00:03:42,350 Claro que no. 78 00:03:43,059 --> 00:03:46,063 ¿Disculparme? No me disculparé por una mierda. 79 00:03:47,355 --> 00:03:50,567 Pero soy diferente y ya no soy el capitán, ¿verdad? Tú lo eres. 80 00:03:51,777 --> 00:03:52,986 Sí, es verdad. 81 00:03:52,986 --> 00:03:56,865 Pero no lo he sentido desde que volvimos al barco. 82 00:03:56,865 --> 00:03:58,825 Dilo, entonces. Tienes que sentirlo. 83 00:03:58,825 --> 00:03:59,993 ¿"Soy tu capitán"? 84 00:03:59,993 --> 00:04:01,536 Hazlo con más fuerza. 85 00:04:02,204 --> 00:04:03,914 Eres el capitán. Créetelo. 86 00:04:04,581 --> 00:04:06,249 Vamos, dilo con propiedad. 87 00:04:08,168 --> 00:04:09,252 ¡Soy tu capitán! 88 00:04:10,087 --> 00:04:11,213 Puedo hacerlo mejor. 89 00:04:11,922 --> 00:04:12,964 Soy tu capitán 90 00:04:14,216 --> 00:04:15,634 y exijo respeto. 91 00:04:15,634 --> 00:04:16,802 Vaya. 92 00:04:16,802 --> 00:04:18,512 - ¿Por favor? - Sé el capitán. 93 00:04:18,512 --> 00:04:21,848 ¿Qué quiere que haga, capitán, para recuperar mi reputación? 94 00:04:24,267 --> 00:04:25,185 Claro. 95 00:04:25,185 --> 00:04:26,144 ¿Por qué no...? 96 00:04:26,728 --> 00:04:27,562 Podrías... 97 00:04:28,772 --> 00:04:29,606 Nosotros... 98 00:04:30,065 --> 00:04:31,066 Repara más. 99 00:04:31,066 --> 00:04:34,152 - Claro. Reparar más. Sí. - Sí, y sé de ayuda. 100 00:04:34,152 --> 00:04:35,904 Hay muchas cosas por arreglar. 101 00:04:35,904 --> 00:04:36,905 Tienes razón. 102 00:04:36,905 --> 00:04:39,741 Podrías reparar algo y dejar de molestar a los demás. 103 00:04:39,741 --> 00:04:40,909 De inmediato, señor. 104 00:04:43,703 --> 00:04:44,788 Estuvo mejor. 105 00:04:45,497 --> 00:04:47,582 Tienes que trabajar en tu voz de malo. 106 00:04:48,875 --> 00:04:49,793 Lo haré. 107 00:04:52,712 --> 00:04:54,005 Soy capitán. 108 00:04:54,589 --> 00:04:56,466 ¡Esa es mi silla! 109 00:04:56,466 --> 00:04:58,301 ¡Esa es la silla del capitán! 110 00:04:58,301 --> 00:05:00,262 - ¡Cállate! - Lo siento. 111 00:05:03,098 --> 00:05:06,226 Hola, señor pasador. No es su culpa que esté roto. 112 00:05:06,810 --> 00:05:07,686 No, 113 00:05:08,937 --> 00:05:10,230 usted no se rompió solo. 114 00:05:12,274 --> 00:05:13,942 Solo hacía su trabajo, ¿verdad? 115 00:05:18,155 --> 00:05:18,989 Veamos. 116 00:05:21,491 --> 00:05:22,534 Sí. 117 00:05:24,369 --> 00:05:26,204 Muy bien. Hola, amigo. 118 00:05:26,204 --> 00:05:27,664 ¡Jódete! 119 00:05:29,750 --> 00:05:32,419 Ya reparé la puerta. ¿Viste? 120 00:05:32,419 --> 00:05:33,754 Ni te atrevas a mirarme. 121 00:05:35,839 --> 00:05:37,966 Veo que tienes problemas conmigo. 122 00:05:38,467 --> 00:05:39,384 ¿Problemas? 123 00:05:39,384 --> 00:05:40,469 ¿Ed? 124 00:05:42,554 --> 00:05:43,764 Eres un degenerado. 125 00:05:44,264 --> 00:05:46,391 Estás enfermo, eres un loco. 126 00:05:46,391 --> 00:05:47,601 Claro, sí. 127 00:05:48,977 --> 00:05:50,937 Tal vez saldríamos de esto mucho más rápido 128 00:05:50,937 --> 00:05:52,773 si sacaras todo de una vez. 129 00:05:54,900 --> 00:05:58,403 No hay nada que puedas hacer para arreglarlo. 130 00:05:58,403 --> 00:06:00,530 Te dejaré que me lances del barco. 131 00:06:02,949 --> 00:06:04,076 Eso sería genial. 132 00:06:05,285 --> 00:06:06,119 Sí. 133 00:06:07,913 --> 00:06:08,789 Adelante. 134 00:06:22,594 --> 00:06:26,348 Conque aquí terminaron todas mis velas, y usaste las buenas. 135 00:06:28,517 --> 00:06:29,351 Bueno, 136 00:06:30,894 --> 00:06:33,688 tuve que volver a aprender lo básico con una pierna. 137 00:06:39,611 --> 00:06:40,529 ¿Lo básico? 138 00:06:42,072 --> 00:06:45,534 Creo que mi "básico" es un poco más básico que tu básico. 139 00:06:45,534 --> 00:06:47,911 De hecho, se me ocurrió que... 140 00:06:47,911 --> 00:06:51,206 ¿Que no sabes nada? ¿Que eres un capitán de mierda? Sí. 141 00:06:51,206 --> 00:06:52,707 No sé si eso sea cierto, 142 00:06:53,208 --> 00:06:56,253 pero Barbanegra me dijo que tú le enseñaste 143 00:06:57,379 --> 00:06:58,463 muchas habilidades. 144 00:07:00,382 --> 00:07:02,634 Sí, Barbanegra dice muchas cosas. 145 00:07:07,431 --> 00:07:09,766 Pero ¿qué dijo de mí, específicamente? 146 00:07:11,476 --> 00:07:14,771 Específicamente, dijo que tú le enseñaste todo lo que sabe. 147 00:07:14,771 --> 00:07:16,940 Lo hiciste el capitán que es hoy. 148 00:07:17,691 --> 00:07:21,111 ¿Tal vez yo podría aprender a los pies de uno de los mejores? 149 00:07:23,989 --> 00:07:27,701 - Al pie. - Sí, pie. Lo siento. 150 00:07:30,537 --> 00:07:32,998 Tal vez pueda enseñarte un par de cosas. 151 00:07:35,000 --> 00:07:35,917 Pégame. 152 00:07:36,460 --> 00:07:38,378 - Vamos, pégame. - Está bien. 153 00:07:38,378 --> 00:07:39,671 ¿Con qué mano quieres? 154 00:07:42,924 --> 00:07:44,050 Eso dolió. 155 00:07:44,050 --> 00:07:47,387 Balanceo en cuerdas. Parece fácil, pero a nadie le sale. 156 00:07:47,763 --> 00:07:48,680 Lánzate. 157 00:07:49,556 --> 00:07:51,683 ¡Usa los hombros! 158 00:07:53,393 --> 00:07:55,312 ¡Quema! 159 00:07:55,312 --> 00:07:58,857 - Los guantes son una mierda, ¿no? - Me quemó con los guantes. 160 00:07:58,857 --> 00:08:00,108 Estás en el campo. 161 00:08:00,108 --> 00:08:03,195 Tres hombres corren hacia ti, de allá, allá y allá. 162 00:08:03,195 --> 00:08:04,112 ¡Fuego! 163 00:08:04,613 --> 00:08:05,739 ¡Le di a algo! 164 00:08:07,491 --> 00:08:08,742 ¡No! 165 00:08:08,742 --> 00:08:09,743 ¡Dios! 166 00:08:10,786 --> 00:08:11,703 Muy bien. 167 00:08:12,412 --> 00:08:14,039 Dijiste: 168 00:08:14,664 --> 00:08:16,166 "Tendremos un show de talento". 169 00:08:18,418 --> 00:08:20,378 Eso no suena a mí. 170 00:08:20,378 --> 00:08:22,798 - ¿Por qué diría eso? - Porque así sería. 171 00:08:22,798 --> 00:08:24,716 - Pero ¿por qué? - ¡Cállate! 172 00:08:24,716 --> 00:08:26,843 ¿Sí? Cállate y di la frase. 173 00:08:32,349 --> 00:08:33,266 ¿Cuál era? 174 00:08:37,729 --> 00:08:40,315 ¡Vete a la mierda, Barbanegra! 175 00:08:40,315 --> 00:08:41,942 ¿Cómo se siente, zorra? 176 00:08:42,526 --> 00:08:43,360 Frío. 177 00:08:44,903 --> 00:08:45,904 ¿Cómo te sientes tú? 178 00:08:47,864 --> 00:08:49,241 Sí, me siento... 179 00:08:50,242 --> 00:08:51,201 Me siento mejor. 180 00:08:51,201 --> 00:08:52,619 ¡Lucius! 181 00:08:53,453 --> 00:08:55,831 Te pregunté si te sientes mejor. 182 00:08:56,957 --> 00:08:58,792 ¿Tuviste un cierre? 183 00:08:59,751 --> 00:09:00,836 Lucius, 184 00:09:02,671 --> 00:09:04,506 ¿por qué no me respondes? 185 00:09:06,550 --> 00:09:08,093 ¿Te sientes mejor? 186 00:09:10,637 --> 00:09:11,555 Oye. 187 00:09:11,555 --> 00:09:13,181 - Hola, Fang. - ¿Qué haces? 188 00:09:13,181 --> 00:09:15,350 No mucho. Cuelgo de esta escalera. 189 00:09:15,350 --> 00:09:16,518 Parte de mi prueba. 190 00:09:16,518 --> 00:09:18,061 ¿Cómo va? 191 00:09:18,061 --> 00:09:19,479 Muy bien, creo. 192 00:09:21,523 --> 00:09:24,025 Oye, ¿quieres venir conmigo? 193 00:09:24,025 --> 00:09:25,360 Si quieres. 194 00:09:25,360 --> 00:09:27,070 Iré a pescar un poco. 195 00:09:29,698 --> 00:09:31,658 - Saltaré. Bola de cañón. - Sí. 196 00:09:34,953 --> 00:09:36,246 Me parece increíble. 197 00:09:36,913 --> 00:09:37,789 Fascinante. 198 00:09:39,291 --> 00:09:40,125 Sigue. 199 00:09:40,125 --> 00:09:43,420 Nunca había conocido a alguien con tal falta de habilidades. 200 00:09:45,046 --> 00:09:48,008 No sé cómo sigues vivo. 201 00:09:49,342 --> 00:09:51,553 Me hago esa pregunta todos los días. 202 00:09:51,553 --> 00:09:54,765 He conocido hombres mejores que tú. Mejores luchadores, 203 00:09:54,765 --> 00:09:56,224 mejores tiradores, mejores... 204 00:09:57,184 --> 00:09:58,643 Mejores. 205 00:09:58,643 --> 00:10:00,228 - Claro. - Pero están muertos. 206 00:10:00,854 --> 00:10:02,189 Y tú sigues aquí. 207 00:10:02,606 --> 00:10:05,275 Creo que estar en combate es lo mío. 208 00:10:05,859 --> 00:10:09,529 Es como si me cegara y todo mi cuerpo se apoderara. 209 00:10:09,988 --> 00:10:11,031 Te gané a un duelo. 210 00:10:11,031 --> 00:10:13,200 Por un maldito detalle. 211 00:10:13,200 --> 00:10:15,118 Podría ser, no lo recuerdo. 212 00:10:16,036 --> 00:10:19,748 Sin embargo, creo que es hora de probar mis habilidades para matar. 213 00:10:20,874 --> 00:10:22,167 Parece que tenemos compañía. 214 00:10:29,966 --> 00:10:30,967 No. 215 00:10:32,677 --> 00:10:33,804 ¿Qué pasó? 216 00:10:33,804 --> 00:10:35,180 Felicidades, Bonnet. 217 00:10:35,180 --> 00:10:37,933 Asaltaste un barco donde todos están muertos. 218 00:10:40,644 --> 00:10:41,728 Hay uno vivo. 219 00:10:45,899 --> 00:10:47,901 ¿Qué son todas esas líneas raras? 220 00:10:49,611 --> 00:10:51,696 Les debió gustar la geometría. 221 00:11:02,082 --> 00:11:03,250 ¿Quieres un vaso de agua? 222 00:11:12,342 --> 00:11:13,927 Dice que este lugar está maldito. 223 00:11:16,304 --> 00:11:17,764 Nos va a caer la maldición. 224 00:11:18,849 --> 00:11:20,934 Todo aquí está maldito. 225 00:11:21,977 --> 00:11:25,939 Todo allá está maldito, y si tocamos algo, estaremos... 226 00:11:25,939 --> 00:11:27,190 ¿Estaremos qué? 227 00:11:29,234 --> 00:11:30,235 De acuerdo, me voy. 228 00:11:39,244 --> 00:11:40,287 Vaya. 229 00:11:40,871 --> 00:11:42,330 Hola, querido. 230 00:11:44,958 --> 00:11:46,293 Es toda una joya. 231 00:11:46,293 --> 00:11:49,045 Bonnet, tenemos que irnos. Este lugar está lleno 232 00:11:49,838 --> 00:11:50,714 de curas muertos. 233 00:11:50,714 --> 00:11:52,466 Claro, pero mira la caída. 234 00:11:54,968 --> 00:11:56,303 ¿Qué? 235 00:11:59,306 --> 00:12:00,515 Izzy, ¿viste eso? 236 00:12:00,515 --> 00:12:01,975 ¡Di un golpe! 237 00:12:06,063 --> 00:12:07,230 ¡Por el ataque perfecto! 238 00:12:08,940 --> 00:12:11,234 - Oye, amo el traje. - Eso es muy lujoso. 239 00:12:11,234 --> 00:12:13,528 - Muy capitanesco. - ¿Verdad? Lo sé. 240 00:12:13,528 --> 00:12:14,613 Está maldito. 241 00:12:16,865 --> 00:12:18,533 ¿Qué? No es cierto. 242 00:12:18,533 --> 00:12:22,871 El cura lo dijo textualmente antes de morir. 243 00:12:24,081 --> 00:12:28,210 Ponerse ese traje es tocar las maracas con el diablo. 244 00:12:29,127 --> 00:12:32,047 Jim, lo siento, solo había un traje de terciopelo. 245 00:12:32,047 --> 00:12:33,924 Pero te lo puedo prestar. 246 00:12:33,924 --> 00:12:36,301 O mejor, puedes mirarlo. 247 00:12:37,928 --> 00:12:39,805 Bien, me di la vuelta y tenía este... 248 00:12:39,805 --> 00:12:42,516 Sabes que tienes que quemarlo, ¿verdad? 249 00:12:43,433 --> 00:12:44,267 ¿Qué? ¿Por qué? 250 00:12:44,935 --> 00:12:46,144 Creen que está maldito. 251 00:12:48,105 --> 00:12:48,939 Izzy. 252 00:12:49,523 --> 00:12:51,024 No crees en maldiciones, ¿verdad? 253 00:12:51,024 --> 00:12:52,818 No, claro que no. 254 00:12:53,568 --> 00:12:54,820 Pero los chicos, sí. 255 00:12:55,362 --> 00:12:59,616 He visto como todo un comando se paraliza del miedo por una. 256 00:13:00,367 --> 00:13:02,035 Me suena más a sífilis. 257 00:13:03,912 --> 00:13:06,039 Una maldición es una maldición. 258 00:13:07,791 --> 00:13:09,626 Y cuando aparece, 259 00:13:10,585 --> 00:13:11,503 bueno... 260 00:13:14,548 --> 00:13:15,799 aparece. 261 00:13:16,842 --> 00:13:18,093 ¿Cómo se ve? 262 00:13:19,344 --> 00:13:23,348 ¿Un poco sensual pero casual? 263 00:13:23,348 --> 00:13:25,434 Sí, amo lo sensual, amo lo casual. 264 00:13:25,976 --> 00:13:26,810 Usémoslo. 265 00:13:26,810 --> 00:13:30,814 ¿O usamos algo más formal? 266 00:13:31,732 --> 00:13:35,694 Dibújame como un lord fuerte. 267 00:13:36,361 --> 00:13:37,571 Sí, hagámoslo. 268 00:13:38,405 --> 00:13:39,239 ¿Amor? 269 00:13:41,491 --> 00:13:44,619 Sí, estoy sacando las diferencias entre los dos, 270 00:13:44,619 --> 00:13:45,912 y está genial. 271 00:13:46,329 --> 00:13:47,789 Ni siquiera me estás viendo. 272 00:13:47,789 --> 00:13:49,833 Estás viendo a través de mí. 273 00:13:55,797 --> 00:13:57,507 ¿Qué diablos es esto? 274 00:13:57,507 --> 00:13:59,092 No es lo que parece. 275 00:13:59,092 --> 00:14:03,388 Parece mi cuerpo con la cara de Barbanegra. 276 00:14:04,181 --> 00:14:05,682 Sí es lo que parece. 277 00:14:05,682 --> 00:14:07,434 Dijiste que lo habías superado 278 00:14:07,434 --> 00:14:09,186 cuando lo lanzaste del barco. 279 00:14:10,187 --> 00:14:11,354 ¡Por Dios! 280 00:14:11,354 --> 00:14:14,816 ¿Una flor con la cara de Barbanegra? 281 00:14:14,816 --> 00:14:18,528 ¿Y un perro con la cara de Barbanegra? 282 00:14:18,528 --> 00:14:20,781 No tienes idea de lo que he pasado. 283 00:14:20,781 --> 00:14:21,907 ¿Lo que has pasado? 284 00:14:23,241 --> 00:14:26,661 Barbanegra nos hizo esto a ambos. 285 00:14:27,496 --> 00:14:29,331 Por semanas, pensé que estabas muerto. 286 00:14:30,207 --> 00:14:31,917 Te lloré todas las noches. 287 00:14:33,376 --> 00:14:37,047 Me despertaba en las mañanas creyendo que había escuchado tu voz. 288 00:14:38,924 --> 00:14:42,260 Sí, obviamente, desestimé muchas cosas. No lo sé. 289 00:14:43,303 --> 00:14:44,805 Sí, supongo que sí. 290 00:14:45,764 --> 00:14:50,310 Búscame cuando Barbanegra no esté viviendo en tu cabeza. 291 00:14:50,310 --> 00:14:51,561 Y otra cosa, 292 00:14:51,561 --> 00:14:55,690 siempre hablas de cómo casi mueres, 293 00:14:56,900 --> 00:14:58,902 pero nunca he escuchado nada 294 00:14:59,903 --> 00:15:01,446 sobre cómo sobreviviste. 295 00:15:11,498 --> 00:15:12,582 SAL 296 00:15:16,086 --> 00:15:19,089 Mientras nadie rompa la línea de sal, estaremos bien. 297 00:15:20,215 --> 00:15:21,049 Chicos. 298 00:15:22,384 --> 00:15:23,468 - ¡Fuera! - Vamos. 299 00:15:23,468 --> 00:15:25,971 - Vamos, cierra la puerta. - Ridículo. 300 00:15:29,099 --> 00:15:32,185 - No, para. Esto no es real. - ¿Verdad? 301 00:15:32,894 --> 00:15:35,397 Dulce, salado, ácido, crocante. 302 00:15:36,148 --> 00:15:38,650 Lo llamaré "pasta de cacahuate". 303 00:15:39,234 --> 00:15:42,237 Caballeros, gracias por su apoyo de antes. 304 00:15:42,738 --> 00:15:46,199 Es muy reconfortante saber que hay hombres de ciencia 305 00:15:46,199 --> 00:15:50,203 que pueden contradecir esas estúpidas ideas supersticiosas. 306 00:15:50,203 --> 00:15:52,914 - Sí, odio toda esa tontería. - Claro. Hombres de ciencia. 307 00:15:52,914 --> 00:15:56,376 Por cierto, Cuca, no te olvides de dejar las sobras para las hadas. 308 00:15:56,376 --> 00:15:58,003 Ayudan a levantar el pan. 309 00:15:58,003 --> 00:15:59,546 Merecen su cuota justa, ¿no? 310 00:15:59,546 --> 00:16:01,465 Sí, hay que agradecerles a las hadas. 311 00:16:01,465 --> 00:16:04,050 - Gracias, hadas. - Sí, es la levadura... 312 00:16:04,801 --> 00:16:05,635 No importa. 313 00:16:06,803 --> 00:16:07,721 Bien. 314 00:16:13,685 --> 00:16:15,729 ¿No te pica la cabeza? 315 00:16:17,147 --> 00:16:18,065 Me pica... 316 00:16:22,652 --> 00:16:23,570 Eso no es bueno. 317 00:16:25,822 --> 00:16:26,948 ¿Estoy bien? 318 00:16:26,948 --> 00:16:28,366 De acuerdo, 319 00:16:29,159 --> 00:16:30,452 el capitán está maldito. 320 00:16:34,498 --> 00:16:36,041 Oye, ¿Fang? 321 00:16:37,084 --> 00:16:38,919 - ¿Te puedo preguntar algo? - Sí. 322 00:16:40,670 --> 00:16:41,755 ¿Soy un cretino? 323 00:16:41,755 --> 00:16:43,632 Claro, eres un cretino. 324 00:16:46,676 --> 00:16:49,471 - ¿No es eso lo que querías? - No, soy asertivo. 325 00:16:49,471 --> 00:16:52,140 - Sí, claro, eres cretino. - Vamos, amigo... 326 00:16:53,308 --> 00:16:55,560 Vivimos buenos tiempo, ¿verdad? 327 00:16:55,560 --> 00:16:56,603 - Sí. - Muchas risas. 328 00:16:56,603 --> 00:16:59,314 ¿Recuerdas los juegos? El desfile de cuchillos. 329 00:16:59,314 --> 00:17:01,858 ¿Lo recuerdas? Con la procesión de cuchillos. 330 00:17:01,858 --> 00:17:03,610 Y recuerdo correr por el pasillo: 331 00:17:03,610 --> 00:17:06,571 "Ven aquí, estúpido", con un cuchillo así. 332 00:17:06,571 --> 00:17:08,490 Y tú te reías. 333 00:17:08,490 --> 00:17:10,700 Te reías así y huías de mí. 334 00:17:10,700 --> 00:17:12,577 No, no estaba riéndome. 335 00:17:12,577 --> 00:17:15,664 - Sí. - No, estaba gritando. 336 00:17:16,998 --> 00:17:19,376 - ¿Qué? - Gritaba de miedo. 337 00:17:19,376 --> 00:17:20,544 Estaba aterrado. 338 00:17:21,211 --> 00:17:22,421 No me gustaba ese juego. 339 00:17:23,004 --> 00:17:24,047 ¿Estabas asustado? 340 00:17:24,047 --> 00:17:25,257 Claro que sí. 341 00:17:26,216 --> 00:17:29,177 Mierda. No lo sabía. Lo siento. 342 00:17:32,472 --> 00:17:33,557 Está bien. 343 00:17:33,557 --> 00:17:35,392 ¿Cómo es que no estás molesto conmigo? 344 00:17:35,976 --> 00:17:39,229 Creo que hice las paces cuando te golpeamos a muerte. 345 00:17:42,107 --> 00:17:44,901 Le hice cosas inimaginables a tu cuerpo. 346 00:17:46,653 --> 00:17:49,948 Lo masacré con puñaladas, patadas, golpes. 347 00:17:50,699 --> 00:17:51,867 Muchas torturas... 348 00:17:51,867 --> 00:17:53,577 Está bien, sí, suficiente. 349 00:17:53,577 --> 00:17:56,121 Eras como una muñeca de trapo en estas manos 350 00:17:56,121 --> 00:17:58,999 - cuando te alzaba y te estrellaba... - Fang, suficiente. 351 00:17:58,999 --> 00:18:01,543 - ...una y otra vez. - Gracias. Suficiente. 352 00:18:01,543 --> 00:18:02,961 Tú y yo estamos... 353 00:18:04,296 --> 00:18:05,130 Estamos en paz. 354 00:18:12,345 --> 00:18:13,555 ¿Sigues llorando? 355 00:18:22,105 --> 00:18:26,234 ¿Aventar a Barbanegra al mar no te ayudó con el dolor? 356 00:18:26,234 --> 00:18:27,235 No. 357 00:18:29,112 --> 00:18:30,989 Podemos intentar lo que te hizo. 358 00:18:33,241 --> 00:18:34,451 ¿Lo que me hizo? 359 00:18:35,327 --> 00:18:36,244 Barbanegra. 360 00:18:37,704 --> 00:18:39,998 Te quitó una pierna. 361 00:18:41,458 --> 00:18:43,293 No sé de qué hablas. 362 00:18:44,294 --> 00:18:45,712 Un tiburón lo hizo. 363 00:18:46,838 --> 00:18:49,424 Mis piernas colgaban al borde del barco. 364 00:18:51,009 --> 00:18:52,385 Me lo merecía. 365 00:18:53,720 --> 00:18:55,472 Está bien, suena lógico. 366 00:18:56,139 --> 00:18:58,934 Usas un poco de ficción para superar tu trauma. 367 00:18:58,934 --> 00:19:01,269 Sí, bien... 368 00:19:09,903 --> 00:19:11,488 No superarlo es peor. 369 00:19:13,949 --> 00:19:15,117 Idiota. 370 00:19:21,748 --> 00:19:22,916 Me gusta. 371 00:19:24,584 --> 00:19:26,586 - Lo he visto antes. - ¿Qué es esto? 372 00:19:28,547 --> 00:19:29,965 Una reunión. 373 00:19:29,965 --> 00:19:31,133 Cuando te fuiste, 374 00:19:31,133 --> 00:19:33,468 a Franchute le dolió todo su hermoso cuerpo. 375 00:19:33,468 --> 00:19:35,345 Me pican los ojos, los arrancaría 376 00:19:35,345 --> 00:19:37,139 para rascarlos, pero no puedo. 377 00:19:37,139 --> 00:19:38,265 ¡Rojos como el traje! 378 00:19:38,265 --> 00:19:40,183 Claramente, tuvo una reacción alérgica. 379 00:19:40,183 --> 00:19:42,060 ¿Ya habías comido cacahuate? 380 00:19:42,060 --> 00:19:44,312 Está mintiendo. Culpa al grano. 381 00:19:44,312 --> 00:19:46,523 Olu, es una legumbre. Puede matarte. 382 00:19:46,523 --> 00:19:49,901 No escuchen al traje del diablo. Desea engañarnos. 383 00:19:50,444 --> 00:19:54,239 Oigan, esperen. Vamos. Resolvamos esto como adultos 384 00:19:54,239 --> 00:19:57,617 que respetan la sastrería fina. 385 00:19:57,617 --> 00:19:59,161 ¡Ataquen! 386 00:19:59,161 --> 00:20:02,372 ¡Danos el traje! 387 00:20:02,372 --> 00:20:04,499 - ¡Vamos! - Suéltalo, hermano. 388 00:20:09,296 --> 00:20:12,632 Mi bolsillo, malditos. 389 00:20:13,258 --> 00:20:15,761 Una maldición es una maldición. 390 00:20:16,386 --> 00:20:18,847 Y cuando... 391 00:20:18,847 --> 00:20:20,265 ¡Cállate! 392 00:20:23,602 --> 00:20:24,436 Qué vulgar. 393 00:20:26,396 --> 00:20:27,981 Sí, creo que hice mucho. 394 00:20:28,982 --> 00:20:30,150 He cortado piernas. 395 00:20:30,609 --> 00:20:31,651 Te aterré. 396 00:20:32,277 --> 00:20:33,445 No fui un buen hombre. 397 00:20:36,573 --> 00:20:38,200 Me gustaría redimirme, pero... 398 00:20:38,825 --> 00:20:40,869 La verdad, ni sabría por dónde empezar, 399 00:20:40,869 --> 00:20:43,789 qué decir para mejorar las cosas ni cómo decirlo. 400 00:20:43,789 --> 00:20:45,957 Hay cosas que sé que debería decir, 401 00:20:45,957 --> 00:20:48,585 - pero cuando voy a... - ¿Puedo decir algo? 402 00:20:49,795 --> 00:20:50,629 Tú... 403 00:20:53,548 --> 00:20:55,550 ¿Crees que hablas mucho 404 00:20:55,550 --> 00:20:59,679 porque no sabes cómo estar en paz contigo? 405 00:21:01,014 --> 00:21:02,390 Apuesto que... 406 00:21:02,933 --> 00:21:06,561 Apuesto que no puedes quedarte callado para pescar. 407 00:21:07,354 --> 00:21:10,399 Solo un poco. 408 00:21:10,399 --> 00:21:12,192 Sí, ¿un poco? ¿Quieres un poco? 409 00:21:12,192 --> 00:21:13,110 - Sí. - Otro juego. 410 00:21:13,110 --> 00:21:16,154 Otro de nuestros juegos. Está bien. Aquí vamos. 411 00:21:16,696 --> 00:21:20,700 Hora de callarme. Mírame. Puedo estar callado y pescar. 412 00:21:20,700 --> 00:21:22,285 No tienes que hacer eso, Fang. 413 00:21:22,285 --> 00:21:23,787 Sé lo que significa. 414 00:21:23,787 --> 00:21:28,041 Solo quería decir... 415 00:21:29,376 --> 00:21:30,585 Haré silencio. 416 00:21:33,755 --> 00:21:35,132 Todos salgan. 417 00:21:36,174 --> 00:21:37,509 El traje no está. 418 00:21:40,011 --> 00:21:41,346 Vamos. Afuera. 419 00:21:45,183 --> 00:21:46,268 Aquí vamos. 420 00:21:47,936 --> 00:21:51,314 Está guardado en un lugar donde no podrá lastimar a nadie. 421 00:21:51,857 --> 00:21:53,775 Claramente, he estado muy ciego 422 00:21:54,651 --> 00:21:57,404 como para percibir que la maldición los ha afectado. 423 00:21:58,989 --> 00:22:01,116 Si creen que la maldición es real 424 00:22:01,116 --> 00:22:03,744 hasta con solo el poder de la sugestión, 425 00:22:03,744 --> 00:22:07,247 existe validez para sus experiencias. 426 00:22:07,247 --> 00:22:10,000 ¿Estás diciendo que la maldición es real? 427 00:22:10,000 --> 00:22:13,128 Estoy diciendo que la maldición es real para ustedes. 428 00:22:13,128 --> 00:22:15,213 Pero tu punto es que es real. 429 00:22:20,761 --> 00:22:21,720 Sí. 430 00:22:21,720 --> 00:22:23,805 - Sí, es real. - ¡Sí! Lo sabía. 431 00:22:23,805 --> 00:22:26,057 - Es real, ¿sí? - Lo sabía. 432 00:22:26,057 --> 00:22:28,185 - Estoy feliz porque... - Entonces, 433 00:22:29,060 --> 00:22:31,188 ¿cómo destruiremos el traje? 434 00:22:31,188 --> 00:22:33,356 ¿O lo olvidaremos? 435 00:22:33,356 --> 00:22:35,400 - Para nada. - No lo olvidaremos. 436 00:22:35,400 --> 00:22:37,778 Yo digo que tomemos muchos cuchillos, 437 00:22:37,778 --> 00:22:40,238 lo apuñalemos y veamos qué pasa. 438 00:22:40,238 --> 00:22:41,948 Imaginen si sangra. 439 00:22:41,948 --> 00:22:44,159 Veamos otras opciones. ¿Qué más tienen? 440 00:22:44,159 --> 00:22:46,369 Cuando encontramos a ese cura, 441 00:22:46,369 --> 00:22:48,997 dijo que no tomáramos nada, pero Stede lo desafió 442 00:22:49,623 --> 00:22:52,667 e invitó al diablo a nuestras vidas. 443 00:22:52,667 --> 00:22:54,002 Eso es. 444 00:22:54,002 --> 00:22:56,755 Podríamos pasarle el traje a otro tonto. 445 00:22:57,506 --> 00:22:59,633 - Sí. - Sí. 446 00:22:59,633 --> 00:23:02,636 ¿Eso nos hace personas horribles? 447 00:23:02,636 --> 00:23:05,097 ¿O nos hace personas astutas? 448 00:23:05,097 --> 00:23:06,306 - Lo último. - Sí. 449 00:23:06,306 --> 00:23:07,265 Lo que tú dijiste. 450 00:23:07,265 --> 00:23:08,475 - Hagámoslo. - Eso es. 451 00:23:08,475 --> 00:23:10,936 - Buenas ideas. - No me importan las personas. 452 00:23:12,521 --> 00:23:14,981 Qué manejo de espadas, ¿verdad? 453 00:23:14,981 --> 00:23:15,982 Es lo que hago. 454 00:23:16,566 --> 00:23:18,944 Y, Olu, peleamos espalda con espalda. 455 00:23:18,944 --> 00:23:20,654 Lo sé, fue genial, ¿no? 456 00:23:20,654 --> 00:23:22,572 ¿Qué tal Archie en esa cuerda? 457 00:23:22,572 --> 00:23:23,657 Pulcro. 458 00:23:23,657 --> 00:23:26,827 Sí, luché con pitones. Estuve en un culto de serpientes. 459 00:23:26,827 --> 00:23:27,911 Claro. 460 00:23:30,747 --> 00:23:32,332 Esa es una advertencia. 461 00:23:32,999 --> 00:23:34,918 No pongan a prueba a este capitán. 462 00:23:38,630 --> 00:23:40,507 ¿Qué quieren de nosotros? 463 00:23:40,507 --> 00:23:41,967 ¿Qué queremos? 464 00:23:41,967 --> 00:23:43,009 Black Pete... 465 00:23:46,430 --> 00:23:47,472 ¿Te gusta? 466 00:23:48,390 --> 00:23:49,683 Vamos, tócalo. 467 00:23:50,892 --> 00:23:52,727 Aprecia bien la tela. 468 00:23:56,189 --> 00:23:57,190 Se ve buena. 469 00:23:59,359 --> 00:24:00,402 Espera, ¿está maldito? 470 00:24:00,402 --> 00:24:01,903 - No, qué locura. - ¿Qué? 471 00:24:02,028 --> 00:24:03,196 ¿Por qué dices eso? 472 00:24:03,196 --> 00:24:04,990 ¿Qué dices? Muy bien. 473 00:24:04,990 --> 00:24:07,409 Buena suerte. No se aceptan devoluciones. 474 00:24:09,453 --> 00:24:10,662 Espero que tengan ajo. 475 00:24:14,666 --> 00:24:15,834 ¿Adónde vamos? 476 00:24:17,502 --> 00:24:19,880 No me vas a lanzar del barco, ¿verdad? 477 00:24:29,389 --> 00:24:31,391 Por Dios, soy yo. 478 00:24:31,391 --> 00:24:36,980 Busqué la forma de que supieras que te veo. 479 00:24:41,610 --> 00:24:42,861 Es hermoso. 480 00:24:42,861 --> 00:24:43,779 Y tienes razón. 481 00:24:43,779 --> 00:24:47,282 Necesito celebrar el hecho de que sobreviví, y para eso... 482 00:24:50,869 --> 00:24:52,204 ¿Qué estás haciendo? 483 00:24:55,248 --> 00:24:57,584 Quiero pasar el resto de mi vida contigo. 484 00:24:59,920 --> 00:25:00,754 ¡Por Dios! 485 00:25:00,754 --> 00:25:02,839 ¿Estoy actuando raro? Lo siento. 486 00:25:02,839 --> 00:25:04,466 - Sí. - ¿Sí a que soy raro 487 00:25:04,466 --> 00:25:06,176 - o a lo otro? - A lo otro. 488 00:25:06,176 --> 00:25:09,054 Sí, quiero pasar el resto de mi vida contigo. 489 00:25:17,729 --> 00:25:19,147 Te mataré. 490 00:25:19,272 --> 00:25:20,190 Sí. 491 00:25:20,190 --> 00:25:23,819 Y comencé a jalarlo, lo enrollé, lo saqué. 492 00:25:23,819 --> 00:25:25,487 El hombre versus la bestia. 493 00:25:25,487 --> 00:25:27,823 Yo soy el hombre y la bestia estaba bajo el mar. 494 00:25:27,823 --> 00:25:31,952 Jalé y al final, triunfé. 495 00:25:34,454 --> 00:25:35,455 Helo aquí. 496 00:25:35,455 --> 00:25:37,874 - Ed, es hermoso. - Sí. 497 00:25:37,874 --> 00:25:39,334 ¿Qué planeas hacer con él? 498 00:25:39,334 --> 00:25:41,002 Me lo comeré. 499 00:25:41,837 --> 00:25:43,380 Buen plan. Me gusta. 500 00:25:44,756 --> 00:25:45,674 Me gusta la camisa. 501 00:25:45,674 --> 00:25:48,135 Es nueva. 502 00:25:49,386 --> 00:25:51,972 Tenía todo un traje, pero estaba maldito. 503 00:25:51,972 --> 00:25:54,766 Larga historia, pero me quedé con la camisa. 504 00:25:55,725 --> 00:25:57,269 No fue una larga historia. 505 00:25:57,269 --> 00:25:58,353 Bueno... 506 00:25:59,020 --> 00:25:59,855 Bueno... 507 00:26:01,231 --> 00:26:02,566 Te luce todo lo fino. 508 00:26:14,077 --> 00:26:17,414 - ¿Podemos ir lento? - Sí, lo siento, no estaba pensando... 509 00:26:17,414 --> 00:26:19,499 No, está bien. Solo necesito... 510 00:26:20,709 --> 00:26:21,710 Sí, lo sé. 511 00:26:22,586 --> 00:26:24,671 Somos propensos al capricho, como dijiste. 512 00:26:26,590 --> 00:26:33,555 A veces, es bueno ser paciente y esperar. 513 00:26:34,890 --> 00:26:38,894 No puedes pescar un pez a menos que el pez quiera ser pescado. 514 00:26:40,187 --> 00:26:41,521 ¿Y tú eres el pez? 515 00:26:41,521 --> 00:26:44,983 Somos el pez, supongo. Tal vez, creo. 516 00:26:46,735 --> 00:26:47,611 Está bien. 517 00:26:50,405 --> 00:26:52,616 ¿Qué hay de esto? ¿Está bien? 518 00:26:54,951 --> 00:26:55,869 ¿Esto? 519 00:26:57,788 --> 00:26:58,705 Perfecto. 520 00:27:12,302 --> 00:27:13,178 Ganaste. 521 00:27:17,182 --> 00:27:20,268 Oye, adivina qué más supe hoy. 522 00:27:20,727 --> 00:27:23,313 El verdadero nombre de Fang es Kevin. 523 00:27:24,147 --> 00:27:25,732 - Como su padre. - ¿De verdad? 524 00:27:25,732 --> 00:27:27,401 Kevin padre. 525 00:27:27,401 --> 00:27:31,029 Él es Kevin hijo, y su padre se llama así por otro Kevin. 526 00:27:31,571 --> 00:27:33,698 Y se remonta a 400 años. 527 00:27:34,074 --> 00:27:36,284 Lo conozco desde hace 20 años 528 00:27:37,202 --> 00:27:38,787 y nunca pensé en preguntárselo. 529 00:27:38,787 --> 00:27:40,205 ¿Por qué le dicen Fang? 530 00:27:41,123 --> 00:27:43,375 Mierda. Debí preguntarle eso. 531 00:29:09,252 --> 00:29:10,879 Aquí estoy, callado. 532 00:29:12,964 --> 00:29:14,382 Deja de tararear, cállate. 533 00:29:15,759 --> 00:29:17,177 Estoy callado. 534 00:29:17,677 --> 00:29:19,596 Mírate. Estás callado. 535 00:29:19,596 --> 00:29:22,140 Sí, estoy muy callado. 536 00:29:29,648 --> 00:29:31,483 Está pasando. Ahí viene. 537 00:29:33,485 --> 00:29:35,695 ¡Estoy pescando ahora mismo! 538 00:29:38,949 --> 00:29:40,158 ¡Fang! 539 00:29:40,158 --> 00:29:42,244 Subtítulos: L.B.T.