1 00:00:12,224 --> 00:00:15,143 Ganamos el ataque. Creo que es obvio. 2 00:00:15,143 --> 00:00:17,187 Sí. ¿Quién es el capitán? 3 00:00:17,187 --> 00:00:19,731 Se hace llamar Segador de Almas. 4 00:00:19,731 --> 00:00:21,983 No lo llamaré así. ¿Cuál es su verdadero nombre? 5 00:00:21,983 --> 00:00:24,444 John. John Bartholomew. 6 00:00:30,784 --> 00:00:32,786 ¿Y cómo tomó John la derrota? 7 00:00:32,786 --> 00:00:33,870 No muy bien. 8 00:00:34,371 --> 00:00:35,622 Dijo que se dispararía... 9 00:00:35,622 --> 00:00:39,668 En la cabeza, pero quiere mirarme a los ojos mientras lo hace. 10 00:00:39,668 --> 00:00:41,670 - Sí. - ¿Eso es normal? 11 00:00:41,670 --> 00:00:43,505 Lamentablemente, sí. 12 00:00:46,049 --> 00:00:48,510 Hola, soy Zheng Yi Sao. 13 00:00:48,510 --> 00:00:50,095 ¿Tú eres John? 14 00:00:50,095 --> 00:00:52,931 ¡Tú! Tú me derrotaste. 15 00:00:52,931 --> 00:00:57,060 Fijaremos miradas mientras me voy al infierno. 16 00:00:57,060 --> 00:00:58,854 No, yo no te derroté. 17 00:00:58,854 --> 00:00:59,980 No soy el capitán. 18 00:01:01,106 --> 00:01:02,274 Tú me derrotaste. 19 00:01:02,274 --> 00:01:03,358 No, lo siento. 20 00:01:06,695 --> 00:01:07,696 Hola. 21 00:01:08,363 --> 00:01:11,074 Sé que ha sido un mal día. 22 00:01:11,074 --> 00:01:13,785 Culturalmente, esto debe ser muy duro para ti. 23 00:01:13,785 --> 00:01:15,579 Continúa, vuélate los sesos, 24 00:01:15,579 --> 00:01:20,625 pero tu última acción en este planeta será rendirte ante una mujer. 25 00:01:23,503 --> 00:01:25,130 O podríamos beber. 26 00:01:26,089 --> 00:01:27,090 ¿Champán? 27 00:01:28,675 --> 00:01:31,720 Solo trato de mantener a mi tripulación, ¿sí? 28 00:01:31,720 --> 00:01:35,515 E intento hacer un poco más de dinero. 29 00:01:35,515 --> 00:01:37,559 Claro, pero no te dejarán. 30 00:01:37,559 --> 00:01:39,186 Los españoles, los holandeses, 31 00:01:39,186 --> 00:01:41,229 - los malditos ingleses. - Que se pudran. 32 00:01:41,229 --> 00:01:43,482 Todos se están poniendo duros con el débil. 33 00:01:43,482 --> 00:01:46,276 ¿Hola? ¿De qué se supone que vive un pirata? 34 00:01:46,276 --> 00:01:49,404 Es increíble. Lo tiene comiendo de la palma de su mano. 35 00:01:49,404 --> 00:01:50,489 No hablo por todos, 36 00:01:50,489 --> 00:01:54,326 pero no me metí en esto para pelear con otros piratas. ¿Y tú? 37 00:01:54,326 --> 00:01:56,703 No. Digo, lo haría, pero... 38 00:01:59,331 --> 00:02:03,919 ¿Qué tal si trabajamos todos juntos, nos apoyamos y...? 39 00:02:04,503 --> 00:02:06,088 No sé, somos... 40 00:02:09,800 --> 00:02:10,634 Olvídalo. 41 00:02:10,634 --> 00:02:12,094 - No. - Es estúpido. 42 00:02:12,094 --> 00:02:13,595 - Continúa. - Es muy... 43 00:02:13,595 --> 00:02:14,638 No, dime. ¿Qué pasa? 44 00:02:16,515 --> 00:02:18,517 ¿Qué tal si somos socios? 45 00:02:20,894 --> 00:02:24,564 NUESTRA BANDERA ES DE MUERTE 46 00:02:27,192 --> 00:02:28,026 Nunca lo olvidaré. 47 00:02:28,026 --> 00:02:32,155 Iba a volarse la cabeza, y lo hiciste desistir. 48 00:02:32,155 --> 00:02:34,491 Creo que John solo necesitaba hablar. 49 00:02:34,491 --> 00:02:35,826 Es lo que siempre digo. 50 00:02:35,826 --> 00:02:36,993 ¿No lo digo siempre? 51 00:02:36,993 --> 00:02:38,620 No. Tú... 52 00:02:38,620 --> 00:02:42,332 El mar sería un lugar más feliz si todos pudiéramos entendernos. 53 00:02:42,332 --> 00:02:45,419 Sí, y si no, siempre hay una segunda opción. 54 00:02:45,877 --> 00:02:47,462 - ¿Si no aceptara? - Sí. 55 00:02:47,462 --> 00:02:50,132 Es un momento de "únete o muérete". 56 00:02:51,550 --> 00:02:56,513 No conquisté China dejando que la gente hablara de sus sentimientos. 57 00:02:58,140 --> 00:02:59,141 Extremo. 58 00:02:59,141 --> 00:03:03,019 Sí, la capitana está muy ocupada, amigo. 59 00:03:03,019 --> 00:03:04,604 - ¿Puedes...? - Seguro que sí. 60 00:03:05,230 --> 00:03:06,231 Es raro, ¿verdad? 61 00:03:07,190 --> 00:03:08,024 Musical. 62 00:03:10,694 --> 00:03:14,072 - Nos topamos con otro barco. - Dos en un día. 63 00:03:14,072 --> 00:03:15,323 - Vaya. - Capi... 64 00:03:15,866 --> 00:03:16,992 Lo golpeó una tormenta. 65 00:03:16,992 --> 00:03:18,452 Las velas son un desastre. 66 00:03:18,952 --> 00:03:19,786 Y no hay timón. 67 00:03:20,245 --> 00:03:21,079 Pobres diablos. 68 00:03:21,663 --> 00:03:22,664 ¿Permiso para abordar? 69 00:03:24,124 --> 00:03:24,958 El Vengador. 70 00:03:24,958 --> 00:03:26,001 Nuestro barco. 71 00:03:26,585 --> 00:03:27,419 ¡Ed! 72 00:03:28,545 --> 00:03:29,379 ¡Ed! 73 00:03:34,760 --> 00:03:38,346 Volvió a nosotros. En parte. 74 00:03:38,346 --> 00:03:41,516 Seguro pasó por ese triángulo cerca de Bermudas. 75 00:03:41,516 --> 00:03:43,226 - ¿Nadie te ha dicho...? - ¡Ed! 76 00:03:44,853 --> 00:03:45,729 ¡Aquí estoy! 77 00:03:50,358 --> 00:03:51,693 Por Dios. ¿Está inconsciente? 78 00:03:52,402 --> 00:03:53,236 ¡Ed! 79 00:03:53,737 --> 00:03:54,738 No. Ahí va. 80 00:03:56,364 --> 00:03:57,199 ¡Ed! 81 00:04:16,218 --> 00:04:17,135 Dios. 82 00:04:22,182 --> 00:04:23,016 ¡Ed! 83 00:04:25,185 --> 00:04:26,269 Ed, ¿estás aquí? 84 00:04:36,446 --> 00:04:37,280 Suéltalo. 85 00:04:47,624 --> 00:04:48,458 Chicos. 86 00:04:53,171 --> 00:04:54,256 Hola. 87 00:04:58,343 --> 00:05:00,595 No entiendo. ¿Dónde está Ed? 88 00:05:04,724 --> 00:05:07,477 No hay una buena forma de decirlo, Stede, pero... 89 00:05:07,477 --> 00:05:08,395 Mierda. 90 00:05:09,229 --> 00:05:10,772 ¿Es Stede? 91 00:05:11,398 --> 00:05:12,774 ¿Ese Stede? 92 00:05:12,774 --> 00:05:15,026 - ¿Cierra la boca? - ¿Qué quieres decir? 93 00:05:16,319 --> 00:05:17,154 Nada. Digo... 94 00:05:18,029 --> 00:05:21,450 Pensé que serías más alto, musculoso, ¿sí? 95 00:05:21,450 --> 00:05:23,577 - Carismático. - ¿Por qué dices eso? 96 00:05:23,577 --> 00:05:25,746 Porque las personas... La sopa está buena. 97 00:05:25,746 --> 00:05:27,122 Sí, muy buena. 98 00:05:27,122 --> 00:05:29,499 ¿Por qué ninguno me da respuestas concretas? 99 00:05:29,499 --> 00:05:30,542 Bonnet. 100 00:05:31,168 --> 00:05:32,961 Qué bueno verte. 101 00:05:32,961 --> 00:05:34,838 Largo, Izzy. No quiero saber de ti. 102 00:05:35,672 --> 00:05:37,007 - Franchute. - ¿Sí? 103 00:05:37,007 --> 00:05:38,467 ¿Dónde está Ed? 104 00:05:39,926 --> 00:05:41,261 Se jubiló. 105 00:05:42,053 --> 00:05:43,054 ¿Qué? 106 00:05:43,054 --> 00:05:44,681 ¿Por qué se miran? 107 00:05:44,681 --> 00:05:47,642 Cuando envejeces y ya no quieres trabajar, puedes descansar. 108 00:05:47,642 --> 00:05:49,227 Sí, sé qué es la jubilación. 109 00:05:49,227 --> 00:05:51,063 - Eso hizo. - Es la respuesta. 110 00:05:51,063 --> 00:05:52,147 Así es. 111 00:05:52,773 --> 00:05:54,232 - Se retiró. - Se cansó. 112 00:05:58,987 --> 00:05:59,988 Matémoslos. 113 00:06:00,572 --> 00:06:02,115 ¿Alguna razón en particular? 114 00:06:02,115 --> 00:06:03,867 Huelo motín. 115 00:06:05,202 --> 00:06:08,246 Huelo sudor, asco, así que... 116 00:06:08,246 --> 00:06:09,956 Estás comprometida. 117 00:06:10,874 --> 00:06:12,959 Quieres mantener feliz al debilucho. 118 00:06:15,962 --> 00:06:17,547 Llegaré al fondo de esto. 119 00:06:18,173 --> 00:06:21,009 ¿Qué hay de mi cuadro? ¿Por qué está apuñalado? 120 00:06:21,551 --> 00:06:22,719 Fui yo. 121 00:07:09,558 --> 00:07:10,559 Oye, Ruthie. 122 00:07:11,852 --> 00:07:13,061 Si no vas a ayudar, 123 00:07:14,646 --> 00:07:15,897 al menos, sigue el paso. 124 00:07:36,668 --> 00:07:37,502 Diablos. 125 00:07:45,886 --> 00:07:46,720 ¿Tú? 126 00:07:50,140 --> 00:07:51,600 ¿Soy tu rehén? 127 00:07:52,184 --> 00:07:53,018 No. 128 00:07:53,894 --> 00:07:56,813 ¿Qué me hiciste cuando dormía? 129 00:07:58,315 --> 00:07:59,316 ¿Algo raro? 130 00:07:59,316 --> 00:08:00,567 No. 131 00:08:00,567 --> 00:08:04,237 Solo te hice un poco de sopa. Para que te sientas mejor. 132 00:08:08,909 --> 00:08:10,077 ¿Capitán Hornigold? 133 00:08:10,077 --> 00:08:12,704 Ben ahora. Solo Ben. 134 00:08:14,247 --> 00:08:15,749 Abre para el buque de carga. 135 00:08:15,749 --> 00:08:18,919 ¡Al diablo! No me voy a comer eso. ¡Quítalo! 136 00:08:18,919 --> 00:08:20,253 ¡Oye! 137 00:08:20,253 --> 00:08:25,092 Escucha, sé que tienes malos recuerdos de cuando era capitán. 138 00:08:25,092 --> 00:08:28,386 La última vez que te vi, dijiste que me ibas a despellejar 139 00:08:28,386 --> 00:08:29,471 y me harías comerme. 140 00:08:29,471 --> 00:08:31,640 De acuerdo, me excedí. 141 00:08:31,640 --> 00:08:34,226 Lo siento, puedo ver que estás agitado. 142 00:08:34,226 --> 00:08:35,644 Estaba en un mal momento. 143 00:08:35,644 --> 00:08:38,063 Y consumía mucho rino. 144 00:08:38,063 --> 00:08:40,482 - Necesitas nutrientes. - No, es veneno. 145 00:08:40,482 --> 00:08:41,566 ¡Está envenenado! 146 00:08:41,566 --> 00:08:44,069 Será por las malas, entonces. Debes alimentarte. 147 00:08:44,069 --> 00:08:45,153 ¡Vamos! 148 00:08:50,367 --> 00:08:52,452 - No digas nada. - Déjame hablar con ella. 149 00:08:54,621 --> 00:08:57,582 - Aquí atacaron a un hombre. - ¿Qué? 150 00:08:58,834 --> 00:09:00,794 - No. - Le partieron la cabeza 151 00:09:01,378 --> 00:09:05,132 justo en este lugar. 152 00:09:05,132 --> 00:09:06,383 Ella sabe. 153 00:09:06,383 --> 00:09:08,343 No, no me suena. 154 00:09:08,343 --> 00:09:09,719 A mí tampoco. Barbanegra... 155 00:09:09,719 --> 00:09:11,388 Digo, Auntie. 156 00:09:11,388 --> 00:09:13,306 ¡Auntie! 157 00:09:14,850 --> 00:09:16,101 Medía como... 158 00:09:17,519 --> 00:09:19,062 un metro ochenta. 159 00:09:20,897 --> 00:09:21,898 Con canas, 160 00:09:22,566 --> 00:09:23,400 tatuajes, 161 00:09:23,400 --> 00:09:24,818 - ¿barba corta? - Mierda. 162 00:09:24,818 --> 00:09:26,611 ¿Cómo lo sabes por el sabor? 163 00:09:28,321 --> 00:09:29,448 Estás sudando. 164 00:09:30,282 --> 00:09:33,493 Hace calor, señora. 165 00:09:34,745 --> 00:09:37,247 - Hace mucho calor. Me estoy asando. - Hace calor. 166 00:09:37,247 --> 00:09:38,832 ¿Vamos por unas bebidas frías? 167 00:09:38,832 --> 00:09:41,334 - Tal vez es el clima. - Tal vez. 168 00:09:41,334 --> 00:09:48,091 O tal vez sea la culpa que está desatando un infierno en ti. 169 00:09:49,968 --> 00:09:52,512 - No creo que sea eso. - Lo cierto es que tuvo... 170 00:09:57,851 --> 00:09:59,561 - ¡Carajo! - ¿Adónde va? 171 00:10:02,397 --> 00:10:05,275 - Mierda, qué refrescante. - Sí, ¿verdad? 172 00:10:05,275 --> 00:10:06,985 Stede dijo que se llama eucalipto. 173 00:10:07,819 --> 00:10:08,945 - Eu... - Eucalipto. 174 00:10:09,571 --> 00:10:11,281 - Parece inventado, ¿verdad? - Sí. 175 00:10:14,076 --> 00:10:15,077 Te extrañé. 176 00:10:17,370 --> 00:10:18,371 Besé a alguien. 177 00:10:18,371 --> 00:10:19,456 ¿Qué? 178 00:10:20,665 --> 00:10:21,917 - ¿De verdad? - Sí. 179 00:10:22,584 --> 00:10:24,795 Fueron muchos besos. 180 00:10:26,546 --> 00:10:28,298 Se sintió raro no decirte. 181 00:10:28,298 --> 00:10:31,301 - Porque nosotros... - No, está bien. 182 00:10:31,301 --> 00:10:35,138 Y tú eres el tipo de amigo al que le cuento mis cosas. 183 00:10:40,602 --> 00:10:41,686 Gracias por contarme. 184 00:10:42,437 --> 00:10:44,189 Continúa. ¿Quién fue?¿Archie? 185 00:10:45,482 --> 00:10:47,651 - Es linda. - Vi sus senos. 186 00:10:48,485 --> 00:10:49,903 Bien. Genial. 187 00:10:49,903 --> 00:10:51,321 - Ambos. - Suficiente. 188 00:10:51,321 --> 00:10:52,656 No necesito más. 189 00:11:25,397 --> 00:11:26,606 No llores, Bonnet. 190 00:11:28,650 --> 00:11:30,068 Solo redecoramos. 191 00:11:30,068 --> 00:11:33,488 No me importa. Creo que los cuchillos le dan armonía al lugar. 192 00:11:41,246 --> 00:11:42,247 ¿Qué hiciste con él? 193 00:11:42,914 --> 00:11:44,416 No se fue voluntariamente. 194 00:11:45,792 --> 00:11:47,377 Sé que crees que lo entiendes. 195 00:11:47,377 --> 00:11:50,505 Quería ver el mundo arder o morir intentándolo. ¿Cuál fue? 196 00:11:50,505 --> 00:11:52,382 De acuerdo, Bonnet. 197 00:11:53,133 --> 00:11:54,342 Te lo diré. 198 00:11:55,135 --> 00:11:57,637 Se volvió loco. Torturó a la tripulación. 199 00:11:57,637 --> 00:12:01,683 Me quitó la pierna porque me atreví a mencionar tu maldito nombre. 200 00:12:03,351 --> 00:12:07,314 Era un perro rabioso, y lo tratamos como uno. 201 00:12:08,607 --> 00:12:09,858 Fue al cielo perruno. 202 00:12:16,615 --> 00:12:18,784 No, no pude hacerlo. 203 00:12:19,868 --> 00:12:21,244 Lo dejamos solo en una playa. 204 00:12:22,245 --> 00:12:23,663 Que la naturaleza se ocupe. 205 00:12:24,289 --> 00:12:25,874 Él nos hubiera matado. 206 00:12:26,875 --> 00:12:28,293 Tú y yo le hicimos esto. 207 00:12:29,127 --> 00:12:32,506 Y no podemos dejar que esta tripulación sufra más por nuestros errores. 208 00:12:32,506 --> 00:12:33,840 ¿Por qué sufrirían? 209 00:12:33,840 --> 00:12:36,301 Si tu capitana sospecha una rebelión, nos matará. 210 00:12:37,010 --> 00:12:38,220 Ese es el código pirata. 211 00:12:41,389 --> 00:12:43,892 - Te preguntarás cómo terminé aquí. - No. 212 00:12:43,892 --> 00:12:45,811 ¿No te da ni un poco de curiosidad? 213 00:12:47,396 --> 00:12:48,939 Motín. Siempre es un motín. 214 00:12:48,939 --> 00:12:49,981 Es muy básico. 215 00:12:49,981 --> 00:12:51,775 No tanto. El mío fue muy intenso. 216 00:12:52,651 --> 00:12:54,611 ¿De verdad? Eso dicen todos. 217 00:12:54,611 --> 00:12:57,114 - Llevé mi barco directo a una tormenta. - Sí. 218 00:12:57,114 --> 00:12:59,157 Obligué a mi gente a pelearse a muerte. 219 00:12:59,157 --> 00:13:02,244 Amenacé con disparar un cañón al mástil y matarnos a todos. 220 00:13:03,286 --> 00:13:04,121 ¿Eso es básico? 221 00:13:05,455 --> 00:13:07,124 Eddie. 222 00:13:07,124 --> 00:13:08,708 No me digas tantas mierdas. 223 00:13:09,960 --> 00:13:11,086 ¿Temes estar loco? 224 00:13:12,003 --> 00:13:12,921 Sí, un poco. 225 00:13:13,630 --> 00:13:17,300 Una vez le di a un chico un cangrejo vivo para que se lo coma. 226 00:13:17,300 --> 00:13:18,510 Sí, estuve ahí. 227 00:13:19,261 --> 00:13:20,887 El chico se llamaba Felix. 228 00:13:20,887 --> 00:13:22,347 Era muy bueno. 229 00:13:23,140 --> 00:13:27,394 Y ese maldito cangrejo le abrió el estómago y lo mató. 230 00:13:28,520 --> 00:13:30,856 Pero el maldito no volvió a robar, ¿no? 231 00:13:30,856 --> 00:13:32,441 ¿No te sientes mal por eso? 232 00:13:32,441 --> 00:13:35,861 Sentirme mal no reconstruirá una pared abdominal, ¿verdad? 233 00:13:35,861 --> 00:13:38,280 Tienes que seguir, amigo. 234 00:13:38,280 --> 00:13:40,615 O te vuelas los sesos. 235 00:13:42,075 --> 00:13:42,951 ¿Otra opción? 236 00:13:45,245 --> 00:13:46,079 O... 237 00:13:47,414 --> 00:13:48,665 podríamos hacer sopa. 238 00:13:50,167 --> 00:13:51,209 Sí, sopa. 239 00:13:52,502 --> 00:13:54,421 - Vamos. - Hagamos sopa. 240 00:13:54,421 --> 00:13:56,256 Entonces, fue un motín. 241 00:13:57,340 --> 00:13:58,633 Al menos, algo parecido. 242 00:13:59,176 --> 00:14:00,469 No podían seguir así. 243 00:14:01,136 --> 00:14:03,555 Ed puede ser un poco problemático. 244 00:14:04,806 --> 00:14:06,308 Oye, ¿cómo estás? 245 00:14:07,017 --> 00:14:08,935 Te debes sentir muy raro. 246 00:14:08,935 --> 00:14:10,353 Te alegra que esté vivo, 247 00:14:10,353 --> 00:14:13,774 pero les hizo todo eso a tus amigos. 248 00:14:19,654 --> 00:14:22,657 Siento algo complicado, de hecho. 249 00:14:23,825 --> 00:14:25,327 Y mal. Me siento mal. 250 00:14:26,661 --> 00:14:28,038 Siento que lo decepcioné. 251 00:14:29,122 --> 00:14:30,749 Y que soy la causa de todo esto. 252 00:14:31,833 --> 00:14:32,834 Sí. 253 00:14:33,543 --> 00:14:35,045 Debí decirle cómo me sentía, 254 00:14:37,130 --> 00:14:38,131 pero tenía miedo. 255 00:14:39,674 --> 00:14:40,675 Y ahora aquí estamos. 256 00:14:41,384 --> 00:14:46,223 Siempre me han gustado los chicos de los carteles de "Se busca". 257 00:14:46,223 --> 00:14:47,307 Son sexis. 258 00:14:47,849 --> 00:14:51,812 Pero siempre algo sale mal, y las personas equivocadas salen heridas. 259 00:14:53,522 --> 00:14:54,356 Sí. 260 00:14:56,441 --> 00:14:59,319 Tal vez podamos evitar que eso suceda aquí. 261 00:15:01,530 --> 00:15:03,990 Me siento un poco misericordiosa hoy. 262 00:15:09,371 --> 00:15:10,372 Tesoro. 263 00:15:10,997 --> 00:15:12,624 Encontré un tesoro. 264 00:15:16,420 --> 00:15:18,255 Este zapato no está mal. 265 00:15:19,840 --> 00:15:21,675 ¿Has pensado en venderlo? 266 00:15:22,259 --> 00:15:24,886 Puedes hacerlo con lo que tienes en tu jardín. 267 00:15:25,470 --> 00:15:27,431 ¿Siempre tienes que sacar provecho? 268 00:15:28,473 --> 00:15:31,601 No, amigo. De hecho, soy un hombre simple. 269 00:15:32,185 --> 00:15:34,146 Hasta pensé en abrir una posada. 270 00:15:35,939 --> 00:15:40,068 No, de verdad. Es una buena vida. Vas caminando con un montón de llaves. 271 00:15:40,068 --> 00:15:44,197 Como un celador, pero les agradas a los prisioneros y se van cuando quieren. 272 00:15:45,741 --> 00:15:47,117 Me gustaría ver eso. 273 00:15:56,334 --> 00:15:57,836 ¿No vas a dar la vuelta? 274 00:15:58,503 --> 00:16:01,173 No hasta que suene la campana. Tiene que sonar la campana. 275 00:16:01,173 --> 00:16:02,132 Maldita sea. 276 00:16:04,551 --> 00:16:06,344 ¿Alguien trabaja aquí? 277 00:16:06,344 --> 00:16:09,181 Hola, señor. Bienvenido a Jeff Junto al Mar. 278 00:16:09,181 --> 00:16:10,098 ¿Qué necesita? 279 00:16:11,099 --> 00:16:13,560 Adivina. Es una posada. 280 00:16:13,560 --> 00:16:14,770 ¿Por qué estaría aquí? 281 00:16:15,896 --> 00:16:17,773 ¿Está buscando habitación? 282 00:16:17,773 --> 00:16:19,441 ¿Hizo alguna reservación? 283 00:16:19,441 --> 00:16:21,693 ¿Tienes habitación o no? No es tan difícil. 284 00:16:22,444 --> 00:16:25,072 Bien, no tiene que... ¿Por qué actúas así? 285 00:16:25,072 --> 00:16:26,531 - Eres un cretino. - No lo soy. 286 00:16:26,531 --> 00:16:29,117 - Habrá clientes así. - Pero Jeff es amable. 287 00:16:29,117 --> 00:16:30,035 Jeff es educado. 288 00:16:30,035 --> 00:16:33,038 Tienes que tratar con clientes como yo, ¿sí? 289 00:16:33,038 --> 00:16:35,916 Es atención al público. 290 00:16:35,916 --> 00:16:40,837 Ya lo veo, no eres muy bueno con las personas, ¿verdad, Jeff? 291 00:16:42,130 --> 00:16:43,465 No me provoques, amigo. 292 00:16:43,465 --> 00:16:45,217 ¿Qué vas a hacer, Jeff? 293 00:16:45,217 --> 00:16:46,676 ¿Me echarás de tu posada? 294 00:16:47,636 --> 00:16:50,305 ¿O me vas a estrangular 295 00:16:50,305 --> 00:16:52,224 como lo hiciste con tu padre? 296 00:16:55,018 --> 00:16:56,478 ¿Cómo carajos sabes eso? 297 00:16:56,478 --> 00:16:58,605 ¿Un hombre adulto cubierto de tatuajes 298 00:16:59,940 --> 00:17:01,066 con problemas con papi? 299 00:17:01,066 --> 00:17:03,068 Nunca se lo conté a nadie. 300 00:17:03,068 --> 00:17:04,569 Pero sí lo hiciste, ¿verdad? 301 00:17:06,154 --> 00:17:08,782 Kraken no mató a mi padre. Fui yo. 302 00:17:09,324 --> 00:17:10,200 Y te dejó. 303 00:17:11,034 --> 00:17:11,910 ¡Púdrete! 304 00:17:13,954 --> 00:17:17,082 Y todo se resume a esto. 305 00:17:17,082 --> 00:17:18,500 Temes no ser querido. 306 00:17:19,584 --> 00:17:21,837 No soy una buena persona, Stede. 307 00:17:22,754 --> 00:17:24,714 Por eso no tengo amigos. 308 00:17:24,714 --> 00:17:26,174 Yo soy tu amigo. 309 00:17:28,802 --> 00:17:30,595 ¡Te voy a matar! 310 00:17:50,115 --> 00:17:51,742 Tiene que ser una broma. 311 00:17:55,203 --> 00:17:56,663 No puedes matarme, Eddie. 312 00:18:06,548 --> 00:18:07,799 Es mi camisa favorita. 313 00:18:07,799 --> 00:18:10,635 ¿Qué carajos está pasando? 314 00:18:10,635 --> 00:18:11,720 Trataron de cubrirlo. 315 00:18:13,847 --> 00:18:15,140 Nos han mentido. 316 00:18:15,974 --> 00:18:16,808 ¿Qué? 317 00:18:19,436 --> 00:18:20,854 Te dije que lo mataron. 318 00:18:25,942 --> 00:18:27,944 Claramente era él o ustedes. 319 00:18:28,945 --> 00:18:31,323 Mierda, seguro los van a ejecutar mañana. 320 00:18:32,282 --> 00:18:34,993 Hemos vivido segundo a segundo desde hace un tiempo. 321 00:18:34,993 --> 00:18:37,079 Es bueno tener una fecha límite. 322 00:18:47,506 --> 00:18:49,216 Vamos, Bonnet. Dime lo peor. 323 00:19:05,816 --> 00:19:07,025 Bien, ¿estoy muerto? 324 00:19:08,276 --> 00:19:10,821 No exactamente. 325 00:19:10,821 --> 00:19:11,822 Pero no estoy vivo. 326 00:19:12,948 --> 00:19:14,741 Estás en el inframundo. 327 00:19:15,575 --> 00:19:18,078 Siempre lo has estado, pero a la vez no. 328 00:19:18,078 --> 00:19:20,163 El reino de abajo. 329 00:19:20,163 --> 00:19:23,959 - Lo inevitable y aun así imposible. - ¿Hablas del purgatorio? 330 00:19:25,001 --> 00:19:26,169 No. ¿Qué es eso? 331 00:19:27,462 --> 00:19:29,965 - Atrapado entre la vida y la muerte. - Sí, eso es. 332 00:19:29,965 --> 00:19:31,758 - Esa mierda. Sí, amigo. - Mierda. 333 00:19:31,758 --> 00:19:34,094 Pero "purgatorio" es un nombre horrible. 334 00:19:34,094 --> 00:19:35,387 Es el inframundo. 335 00:19:35,387 --> 00:19:36,596 Está bien. 336 00:19:36,596 --> 00:19:39,099 ¿Quién decide si vivo o muero? ¿Tú? 337 00:19:39,099 --> 00:19:40,475 Mierda, no. 338 00:19:40,475 --> 00:19:42,936 No, no tengo nada que ver con eso. 339 00:19:42,936 --> 00:19:44,479 Depende de ti. 340 00:19:44,479 --> 00:19:46,648 Siento que tendré que escoger. 341 00:19:46,648 --> 00:19:48,984 Se supone que tengo que escoger vivir. 342 00:19:48,984 --> 00:19:50,861 Es una zona libre de juicios. 343 00:19:50,861 --> 00:19:54,072 Digo, podemos hacer una lista de pros y contras, ¿sí? 344 00:19:54,072 --> 00:19:55,907 ¿Qué te gusta de vivir? 345 00:19:55,907 --> 00:19:58,243 No, no pienses. 346 00:19:58,243 --> 00:20:00,454 - Solo habla. - Está bien. El calor. 347 00:20:01,872 --> 00:20:03,623 El calor. Buena comida. 348 00:20:04,708 --> 00:20:05,542 Sexo. 349 00:20:06,877 --> 00:20:08,044 - Sí. - Orgasmos. 350 00:20:08,044 --> 00:20:08,962 Está bien. 351 00:20:08,962 --> 00:20:10,797 No solo sexo. Debo terminar. 352 00:20:10,797 --> 00:20:11,715 Calor, comida. 353 00:20:11,715 --> 00:20:13,717 - Orgasmos. - Sí, orgasmos. Genial. 354 00:20:13,717 --> 00:20:15,802 Tres cosas buenas. Es un buen comienzo. 355 00:20:16,928 --> 00:20:18,054 ¿Qué hay de las contras? 356 00:20:20,098 --> 00:20:21,767 No creo que alguien me espere. 357 00:20:23,852 --> 00:20:24,686 Mierda. 358 00:20:25,979 --> 00:20:27,856 Eso cagó todos tus pros. 359 00:20:27,856 --> 00:20:29,775 Mierda. Sí, los cagó. 360 00:20:32,944 --> 00:20:34,404 Tienes mucho en la cabeza. 361 00:20:35,530 --> 00:20:36,948 ¿Vamos a mi lugar para pensar? 362 00:20:36,948 --> 00:20:38,450 ¿Tienes un lugar para pensar? 363 00:20:38,450 --> 00:20:40,368 Claro que sí. 364 00:20:40,368 --> 00:20:42,287 Ahora busca mi maldito palo. 365 00:20:43,080 --> 00:20:45,082 Porque si los ejecutas, 366 00:20:45,916 --> 00:20:48,919 creo que, al final, te arrepentirás. 367 00:20:50,170 --> 00:20:56,301 Me di cuenta de que es complicado por tu relación con... 368 00:20:58,095 --> 00:21:00,305 - Jim, ¿verdad? - No, sí. 369 00:21:00,305 --> 00:21:02,766 - Sí, tuvimos una relación. - Pero ¿qué? 370 00:21:02,766 --> 00:21:06,186 ¿Cuál es el estatus? ¿Son algo? 371 00:21:11,316 --> 00:21:12,859 Somos mejores amigos. 372 00:21:14,569 --> 00:21:16,029 Sí. Familia. 373 00:21:17,322 --> 00:21:22,119 Alguien a quien me gustaría ver envejecer como a mis otros amigos. 374 00:21:22,119 --> 00:21:23,203 Así que... 375 00:21:25,580 --> 00:21:27,374 ¿Cómo esta ejecución... 376 00:21:28,875 --> 00:21:31,294 nos afectaría... 377 00:21:36,716 --> 00:21:37,717 a nosotros? 378 00:21:40,220 --> 00:21:41,430 ¿Cómo que "nosotros"? 379 00:21:43,098 --> 00:21:45,308 Trataba de seducirte. 380 00:21:46,268 --> 00:21:48,186 ¿No estuvo claro? 381 00:21:48,728 --> 00:21:50,105 - No. - Mi tiempo es... 382 00:21:50,105 --> 00:21:52,065 Pensé que ibas a matarme, pero... 383 00:21:59,281 --> 00:22:00,282 Servicio de toallas. 384 00:22:04,369 --> 00:22:05,412 Esta tiene olor. 385 00:22:06,538 --> 00:22:07,956 Sí, es camomila. 386 00:22:10,167 --> 00:22:11,001 Buenas noches. 387 00:22:11,835 --> 00:22:13,086 Wee John, toma esto. 388 00:22:13,712 --> 00:22:15,213 - Está bien. - ¿Qué pasa? 389 00:22:17,299 --> 00:22:18,717 Recuperaremos el Vengador. 390 00:22:18,717 --> 00:22:20,343 ¡Sí, jefe Stede! 391 00:22:21,219 --> 00:22:23,764 - Nos vemos en la proa. - Amo el escape a último minuto. 392 00:22:24,264 --> 00:22:25,974 Wee John, consigue un timón. 393 00:22:25,974 --> 00:22:28,602 El resto de nosotros asegurará una salida. 394 00:22:46,078 --> 00:22:47,329 Lo siento mucho. 395 00:22:53,543 --> 00:22:54,753 Solo tenemos un tiro. 396 00:22:55,253 --> 00:22:56,671 Depende de ti, Black Pete. 397 00:22:57,047 --> 00:23:00,008 - ¿Por qué yo? - Dices que tienes buena puntería. 398 00:23:00,008 --> 00:23:01,176 Nunca dije eso. 399 00:23:01,176 --> 00:23:03,386 - Lo dices todo el tiempo. - Lo dijiste hoy. 400 00:23:03,512 --> 00:23:05,680 Vamos. Todo el escape depende de ti. 401 00:23:06,139 --> 00:23:07,808 Bien, lo haré. 402 00:23:08,391 --> 00:23:09,392 ¡Cielos! 403 00:23:17,484 --> 00:23:19,277 Solo respira, Black... 404 00:23:26,785 --> 00:23:28,286 No, no puedo hacerlo. 405 00:23:28,286 --> 00:23:30,414 - Nunca he visto una de estas. - ¿De verdad? 406 00:23:30,414 --> 00:23:31,498 Sí. Ridículo. 407 00:23:31,498 --> 00:23:32,874 Vamos. Dámela. 408 00:23:32,874 --> 00:23:33,959 - ¿De verdad? - Sí. 409 00:23:33,959 --> 00:23:37,003 - No te conozco. - Tú puedes. 410 00:23:40,173 --> 00:23:42,342 Mira eso. Mira, Black Pete. 411 00:23:42,342 --> 00:23:43,718 - Sí. - Mira... 412 00:23:43,718 --> 00:23:45,554 - Sí, tiene buena puntería. - Sí. 413 00:23:45,554 --> 00:23:46,680 Gracias, Botones. 414 00:23:55,814 --> 00:23:57,649 - Sí. - Bien. 415 00:23:57,649 --> 00:23:59,025 - ¿Quién sigue? - Yo. 416 00:23:59,025 --> 00:24:01,194 Fang. Busquemos dos toallas para Fang. 417 00:24:06,032 --> 00:24:07,784 Lo siento mucho. 418 00:24:15,208 --> 00:24:16,543 - Franchute. - ¿Sí? 419 00:24:16,543 --> 00:24:17,669 Aborden. 420 00:24:17,669 --> 00:24:19,588 Cuca, encárgate del otro lado. 421 00:24:19,588 --> 00:24:20,547 ¡Vamos! 422 00:24:28,346 --> 00:24:30,307 ¡Mierda! 423 00:24:33,310 --> 00:24:34,561 ¡Mierda! 424 00:24:34,561 --> 00:24:36,188 Dios. 425 00:24:36,188 --> 00:24:37,314 Sí. ¿Dónde está Olu? 426 00:24:37,314 --> 00:24:39,608 ¿Olu? No lo sé. Búscalo. 427 00:24:41,526 --> 00:24:42,444 Bien, ¿quién sigue? 428 00:24:42,444 --> 00:24:43,779 Sí, el timón. 429 00:24:48,075 --> 00:24:52,496 Tal vez podríamos quitarles el castigo, así ganarán tu confianza. 430 00:24:52,496 --> 00:24:54,206 Hablemos de eso después. 431 00:24:56,416 --> 00:24:57,417 ¡Oye! 432 00:24:57,417 --> 00:24:59,878 Súbete los pantalones, se están escapando. 433 00:24:59,878 --> 00:25:01,171 Los traigo puestos. 434 00:25:01,171 --> 00:25:02,964 Muévete, deprisa. 435 00:25:02,964 --> 00:25:04,633 - ¡Alarma! - ¿Sabías de esto? 436 00:25:04,633 --> 00:25:06,593 - ¿Saber qué? No. - Mierda. 437 00:25:06,593 --> 00:25:07,803 Espera. 438 00:25:09,221 --> 00:25:10,055 ¡Rápido! 439 00:25:11,014 --> 00:25:13,141 Tenemos que irnos. Ahora. 440 00:25:13,141 --> 00:25:14,643 ¿Qué pasa? ¿Están escapando? 441 00:25:14,643 --> 00:25:16,144 No tenemos tiempo. Vamos. 442 00:25:17,604 --> 00:25:18,855 Olu. 443 00:25:21,775 --> 00:25:22,609 Prepara las velas. 444 00:25:25,821 --> 00:25:26,655 ¡Tras ellos! 445 00:25:27,280 --> 00:25:28,115 Ahora. 446 00:25:37,707 --> 00:25:39,209 Se robaron el timón. 447 00:25:46,341 --> 00:25:48,760 - No quiero decir "Te lo dije". - Pues no lo digas. 448 00:26:04,234 --> 00:26:05,902 Solo quería agradecerte por... 449 00:26:15,537 --> 00:26:18,540 ¿Vienes por claridad? Hay mucho viento para pensar. 450 00:26:19,458 --> 00:26:22,002 ¿Claridad? Ya tomaste una decisión. 451 00:26:22,586 --> 00:26:23,712 ¿De qué estás hablando? 452 00:26:26,006 --> 00:26:29,092 - Vaya, no entiendes una mierda. - ¿Qué carajos? 453 00:26:29,092 --> 00:26:30,510 Qué tarado eres. 454 00:26:30,510 --> 00:26:32,053 No soy yo. Soy tú. 455 00:26:32,053 --> 00:26:34,264 - Tú me trajiste aquí. - ¿Por qué haría eso? 456 00:26:34,264 --> 00:26:36,349 Te odio. Siempre te he odiado. 457 00:26:39,728 --> 00:26:40,729 Aquí vamos. 458 00:26:41,563 --> 00:26:44,566 Si me odias, y yo soy tú, entonces... 459 00:26:46,485 --> 00:26:47,319 Me odio. 460 00:26:47,319 --> 00:26:49,488 En el blanco. ¡Al fin! 461 00:26:49,488 --> 00:26:52,824 Te tomó demasiado. Hasta Calico Jack ya lo habría dicho. 462 00:26:57,412 --> 00:26:58,246 Nadie me ama. 463 00:26:58,246 --> 00:27:00,540 Y tienes miedo de hacer algo al respecto. 464 00:27:01,541 --> 00:27:02,542 Pero Hornigold... 465 00:27:03,668 --> 00:27:04,669 no tiene miedo. 466 00:27:05,754 --> 00:27:07,214 Espera. 467 00:27:13,011 --> 00:27:14,846 De nada, capitán. 468 00:27:48,171 --> 00:27:49,172 Estás loco. 469 00:27:49,965 --> 00:27:51,883 ¿Por qué hiciste que te mataran? 470 00:28:09,234 --> 00:28:11,445 Lo arruiné. Arruiné todo esto. 471 00:28:14,114 --> 00:28:15,240 Lo siento, Ed. 472 00:28:17,325 --> 00:28:18,160 Lo siento, Ed. 473 00:28:18,910 --> 00:28:19,745 Lo siento. 474 00:28:32,215 --> 00:28:34,217 ¡Ed! 475 00:28:34,885 --> 00:28:36,970 ¡Despierta! ¡Despierta, Ed! 476 00:28:36,970 --> 00:28:40,182 ¡Por favor, aquí estoy! ¡Por favor, despierta! 477 00:28:40,182 --> 00:28:41,266 Vuelve conmigo. 478 00:28:42,017 --> 00:28:43,643 Ed, no te mueras. 479 00:28:43,643 --> 00:28:45,228 Por favor, no te mueras. 480 00:28:45,228 --> 00:28:46,605 Estoy aquí ahora. 481 00:28:47,147 --> 00:28:49,357 ¡Estoy aquí, Ed! ¡Estoy aquí! 482 00:28:49,983 --> 00:28:52,069 ¡Ed! 483 00:29:01,453 --> 00:29:03,830 Ed, ¡despierta! 484 00:29:04,372 --> 00:29:05,624 Ed, despierta. Vamos. 485 00:29:07,125 --> 00:29:08,126 Aquí estoy. 486 00:29:11,088 --> 00:29:12,005 Nunca te dejaré. 487 00:29:12,589 --> 00:29:13,590 No lo volveré a hacer. 488 00:29:15,342 --> 00:29:17,427 Aquí estoy. 489 00:29:19,387 --> 00:29:20,222 Estás a salvo. 490 00:29:31,525 --> 00:29:32,526 Vuelve. 491 00:31:03,533 --> 00:31:05,535 Subtítulos: L.B.T.