1
00:00:12,224 --> 00:00:15,143
Ganamos el ataque. Creo que es obvio.
2
00:00:15,143 --> 00:00:17,187
Sí. ¿Quién es el capitán?
3
00:00:17,187 --> 00:00:19,731
Se hace llamar Segador de Almas.
4
00:00:19,731 --> 00:00:21,983
No lo llamaré así.
¿Cuál es su verdadero nombre?
5
00:00:21,983 --> 00:00:24,444
John. John Bartholomew.
6
00:00:30,784 --> 00:00:32,786
¿Y cómo tomó John la derrota?
7
00:00:32,786 --> 00:00:33,870
No muy bien.
8
00:00:34,371 --> 00:00:35,622
Dijo que se dispararía...
9
00:00:35,622 --> 00:00:39,668
En la cabeza, pero quiere mirarme
a los ojos mientras lo hace.
10
00:00:39,668 --> 00:00:41,670
- Sí.
- ¿Eso es normal?
11
00:00:41,670 --> 00:00:43,505
Lamentablemente, sí.
12
00:00:46,049 --> 00:00:48,510
Hola, soy Zheng Yi Sao.
13
00:00:48,510 --> 00:00:50,095
¿Tú eres John?
14
00:00:50,095 --> 00:00:52,931
¡Tú! Tú me derrotaste.
15
00:00:52,931 --> 00:00:57,060
Fijaremos miradas
mientras me voy al infierno.
16
00:00:57,060 --> 00:00:58,854
No, yo no te derroté.
17
00:00:58,854 --> 00:00:59,980
No soy el capitán.
18
00:01:01,106 --> 00:01:02,274
Tú me derrotaste.
19
00:01:02,274 --> 00:01:03,358
No, lo siento.
20
00:01:06,695 --> 00:01:07,696
Hola.
21
00:01:08,363 --> 00:01:11,074
Sé que ha sido un mal día.
22
00:01:11,074 --> 00:01:13,785
Culturalmente, esto debe ser
muy duro para ti.
23
00:01:13,785 --> 00:01:15,579
Continúa, vuélate los sesos,
24
00:01:15,579 --> 00:01:20,625
pero tu última acción en este planeta
será rendirte ante una mujer.
25
00:01:23,503 --> 00:01:25,130
O podríamos beber.
26
00:01:26,089 --> 00:01:27,090
¿Champán?
27
00:01:28,675 --> 00:01:31,720
Solo trato de mantener
a mi tripulación, ¿sí?
28
00:01:31,720 --> 00:01:35,515
E intento hacer un poco más de dinero.
29
00:01:35,515 --> 00:01:37,559
Claro, pero no te dejarán.
30
00:01:37,559 --> 00:01:39,186
Los españoles, los holandeses,
31
00:01:39,186 --> 00:01:41,229
- los malditos ingleses.
- Que se pudran.
32
00:01:41,229 --> 00:01:43,482
Todos se están poniendo duros
con el débil.
33
00:01:43,482 --> 00:01:46,276
¿Hola? ¿De qué se supone
que vive un pirata?
34
00:01:46,276 --> 00:01:49,404
Es increíble. Lo tiene comiendo
de la palma de su mano.
35
00:01:49,404 --> 00:01:50,489
No hablo por todos,
36
00:01:50,489 --> 00:01:54,326
pero no me metí en esto
para pelear con otros piratas. ¿Y tú?
37
00:01:54,326 --> 00:01:56,703
No. Digo, lo haría, pero...
38
00:01:59,331 --> 00:02:03,919
¿Qué tal si trabajamos todos juntos,
nos apoyamos y...?
39
00:02:04,503 --> 00:02:06,088
No sé, somos...
40
00:02:09,800 --> 00:02:10,634
Olvídalo.
41
00:02:10,634 --> 00:02:12,094
- No.
- Es estúpido.
42
00:02:12,094 --> 00:02:13,595
- Continúa.
- Es muy...
43
00:02:13,595 --> 00:02:14,638
No, dime. ¿Qué pasa?
44
00:02:16,515 --> 00:02:18,517
¿Qué tal si somos socios?
45
00:02:20,894 --> 00:02:24,564
NUESTRA BANDERA ES DE MUERTE
46
00:02:27,192 --> 00:02:28,026
Nunca lo olvidaré.
47
00:02:28,026 --> 00:02:32,155
Iba a volarse la cabeza,
y lo hiciste desistir.
48
00:02:32,155 --> 00:02:34,491
Creo que John solo necesitaba hablar.
49
00:02:34,491 --> 00:02:35,826
Es lo que siempre digo.
50
00:02:35,826 --> 00:02:36,993
¿No lo digo siempre?
51
00:02:36,993 --> 00:02:38,620
No. Tú...
52
00:02:38,620 --> 00:02:42,332
El mar sería un lugar más feliz
si todos pudiéramos entendernos.
53
00:02:42,332 --> 00:02:45,419
Sí, y si no,
siempre hay una segunda opción.
54
00:02:45,877 --> 00:02:47,462
- ¿Si no aceptara?
- Sí.
55
00:02:47,462 --> 00:02:50,132
Es un momento de "únete o muérete".
56
00:02:51,550 --> 00:02:56,513
No conquisté China dejando
que la gente hablara de sus sentimientos.
57
00:02:58,140 --> 00:02:59,141
Extremo.
58
00:02:59,141 --> 00:03:03,019
Sí, la capitana está muy ocupada, amigo.
59
00:03:03,019 --> 00:03:04,604
- ¿Puedes...?
- Seguro que sí.
60
00:03:05,230 --> 00:03:06,231
Es raro, ¿verdad?
61
00:03:07,190 --> 00:03:08,024
Musical.
62
00:03:10,694 --> 00:03:14,072
- Nos topamos con otro barco.
- Dos en un día.
63
00:03:14,072 --> 00:03:15,323
- Vaya.
- Capi...
64
00:03:15,866 --> 00:03:16,992
Lo golpeó una tormenta.
65
00:03:16,992 --> 00:03:18,452
Las velas son un desastre.
66
00:03:18,952 --> 00:03:19,786
Y no hay timón.
67
00:03:20,245 --> 00:03:21,079
Pobres diablos.
68
00:03:21,663 --> 00:03:22,664
¿Permiso para abordar?
69
00:03:24,124 --> 00:03:24,958
El Vengador.
70
00:03:24,958 --> 00:03:26,001
Nuestro barco.
71
00:03:26,585 --> 00:03:27,419
¡Ed!
72
00:03:28,545 --> 00:03:29,379
¡Ed!
73
00:03:34,760 --> 00:03:38,346
Volvió a nosotros. En parte.
74
00:03:38,346 --> 00:03:41,516
Seguro pasó por ese triángulo
cerca de Bermudas.
75
00:03:41,516 --> 00:03:43,226
- ¿Nadie te ha dicho...?
- ¡Ed!
76
00:03:44,853 --> 00:03:45,729
¡Aquí estoy!
77
00:03:50,358 --> 00:03:51,693
Por Dios. ¿Está inconsciente?
78
00:03:52,402 --> 00:03:53,236
¡Ed!
79
00:03:53,737 --> 00:03:54,738
No. Ahí va.
80
00:03:56,364 --> 00:03:57,199
¡Ed!
81
00:04:16,218 --> 00:04:17,135
Dios.
82
00:04:22,182 --> 00:04:23,016
¡Ed!
83
00:04:25,185 --> 00:04:26,269
Ed, ¿estás aquí?
84
00:04:36,446 --> 00:04:37,280
Suéltalo.
85
00:04:47,624 --> 00:04:48,458
Chicos.
86
00:04:53,171 --> 00:04:54,256
Hola.
87
00:04:58,343 --> 00:05:00,595
No entiendo. ¿Dónde está Ed?
88
00:05:04,724 --> 00:05:07,477
No hay una buena forma
de decirlo, Stede, pero...
89
00:05:07,477 --> 00:05:08,395
Mierda.
90
00:05:09,229 --> 00:05:10,772
¿Es Stede?
91
00:05:11,398 --> 00:05:12,774
¿Ese Stede?
92
00:05:12,774 --> 00:05:15,026
- ¿Cierra la boca?
- ¿Qué quieres decir?
93
00:05:16,319 --> 00:05:17,154
Nada. Digo...
94
00:05:18,029 --> 00:05:21,450
Pensé que serías más alto, musculoso, ¿sí?
95
00:05:21,450 --> 00:05:23,577
- Carismático.
- ¿Por qué dices eso?
96
00:05:23,577 --> 00:05:25,746
Porque las personas... La sopa está buena.
97
00:05:25,746 --> 00:05:27,122
Sí, muy buena.
98
00:05:27,122 --> 00:05:29,499
¿Por qué ninguno me da
respuestas concretas?
99
00:05:29,499 --> 00:05:30,542
Bonnet.
100
00:05:31,168 --> 00:05:32,961
Qué bueno verte.
101
00:05:32,961 --> 00:05:34,838
Largo, Izzy. No quiero saber de ti.
102
00:05:35,672 --> 00:05:37,007
- Franchute.
- ¿Sí?
103
00:05:37,007 --> 00:05:38,467
¿Dónde está Ed?
104
00:05:39,926 --> 00:05:41,261
Se jubiló.
105
00:05:42,053 --> 00:05:43,054
¿Qué?
106
00:05:43,054 --> 00:05:44,681
¿Por qué se miran?
107
00:05:44,681 --> 00:05:47,642
Cuando envejeces y ya no quieres trabajar,
puedes descansar.
108
00:05:47,642 --> 00:05:49,227
Sí, sé qué es la jubilación.
109
00:05:49,227 --> 00:05:51,063
- Eso hizo.
- Es la respuesta.
110
00:05:51,063 --> 00:05:52,147
Así es.
111
00:05:52,773 --> 00:05:54,232
- Se retiró.
- Se cansó.
112
00:05:58,987 --> 00:05:59,988
Matémoslos.
113
00:06:00,572 --> 00:06:02,115
¿Alguna razón en particular?
114
00:06:02,115 --> 00:06:03,867
Huelo motín.
115
00:06:05,202 --> 00:06:08,246
Huelo sudor, asco, así que...
116
00:06:08,246 --> 00:06:09,956
Estás comprometida.
117
00:06:10,874 --> 00:06:12,959
Quieres mantener feliz al debilucho.
118
00:06:15,962 --> 00:06:17,547
Llegaré al fondo de esto.
119
00:06:18,173 --> 00:06:21,009
¿Qué hay de mi cuadro?
¿Por qué está apuñalado?
120
00:06:21,551 --> 00:06:22,719
Fui yo.
121
00:07:09,558 --> 00:07:10,559
Oye, Ruthie.
122
00:07:11,852 --> 00:07:13,061
Si no vas a ayudar,
123
00:07:14,646 --> 00:07:15,897
al menos, sigue el paso.
124
00:07:36,668 --> 00:07:37,502
Diablos.
125
00:07:45,886 --> 00:07:46,720
¿Tú?
126
00:07:50,140 --> 00:07:51,600
¿Soy tu rehén?
127
00:07:52,184 --> 00:07:53,018
No.
128
00:07:53,894 --> 00:07:56,813
¿Qué me hiciste cuando dormía?
129
00:07:58,315 --> 00:07:59,316
¿Algo raro?
130
00:07:59,316 --> 00:08:00,567
No.
131
00:08:00,567 --> 00:08:04,237
Solo te hice un poco de sopa.
Para que te sientas mejor.
132
00:08:08,909 --> 00:08:10,077
¿Capitán Hornigold?
133
00:08:10,077 --> 00:08:12,704
Ben ahora. Solo Ben.
134
00:08:14,247 --> 00:08:15,749
Abre para el buque de carga.
135
00:08:15,749 --> 00:08:18,919
¡Al diablo!
No me voy a comer eso. ¡Quítalo!
136
00:08:18,919 --> 00:08:20,253
¡Oye!
137
00:08:20,253 --> 00:08:25,092
Escucha, sé que tienes malos recuerdos
de cuando era capitán.
138
00:08:25,092 --> 00:08:28,386
La última vez que te vi,
dijiste que me ibas a despellejar
139
00:08:28,386 --> 00:08:29,471
y me harías comerme.
140
00:08:29,471 --> 00:08:31,640
De acuerdo, me excedí.
141
00:08:31,640 --> 00:08:34,226
Lo siento, puedo ver que estás agitado.
142
00:08:34,226 --> 00:08:35,644
Estaba en un mal momento.
143
00:08:35,644 --> 00:08:38,063
Y consumía mucho rino.
144
00:08:38,063 --> 00:08:40,482
- Necesitas nutrientes.
- No, es veneno.
145
00:08:40,482 --> 00:08:41,566
¡Está envenenado!
146
00:08:41,566 --> 00:08:44,069
Será por las malas, entonces.
Debes alimentarte.
147
00:08:44,069 --> 00:08:45,153
¡Vamos!
148
00:08:50,367 --> 00:08:52,452
- No digas nada.
- Déjame hablar con ella.
149
00:08:54,621 --> 00:08:57,582
- Aquí atacaron a un hombre.
- ¿Qué?
150
00:08:58,834 --> 00:09:00,794
- No.
- Le partieron la cabeza
151
00:09:01,378 --> 00:09:05,132
justo en este lugar.
152
00:09:05,132 --> 00:09:06,383
Ella sabe.
153
00:09:06,383 --> 00:09:08,343
No, no me suena.
154
00:09:08,343 --> 00:09:09,719
A mí tampoco. Barbanegra...
155
00:09:09,719 --> 00:09:11,388
Digo, Auntie.
156
00:09:11,388 --> 00:09:13,306
¡Auntie!
157
00:09:14,850 --> 00:09:16,101
Medía como...
158
00:09:17,519 --> 00:09:19,062
un metro ochenta.
159
00:09:20,897 --> 00:09:21,898
Con canas,
160
00:09:22,566 --> 00:09:23,400
tatuajes,
161
00:09:23,400 --> 00:09:24,818
- ¿barba corta?
- Mierda.
162
00:09:24,818 --> 00:09:26,611
¿Cómo lo sabes por el sabor?
163
00:09:28,321 --> 00:09:29,448
Estás sudando.
164
00:09:30,282 --> 00:09:33,493
Hace calor, señora.
165
00:09:34,745 --> 00:09:37,247
- Hace mucho calor. Me estoy asando.
- Hace calor.
166
00:09:37,247 --> 00:09:38,832
¿Vamos por unas bebidas frías?
167
00:09:38,832 --> 00:09:41,334
- Tal vez es el clima.
- Tal vez.
168
00:09:41,334 --> 00:09:48,091
O tal vez sea la culpa
que está desatando un infierno en ti.
169
00:09:49,968 --> 00:09:52,512
- No creo que sea eso.
- Lo cierto es que tuvo...
170
00:09:57,851 --> 00:09:59,561
- ¡Carajo!
- ¿Adónde va?
171
00:10:02,397 --> 00:10:05,275
- Mierda, qué refrescante.
- Sí, ¿verdad?
172
00:10:05,275 --> 00:10:06,985
Stede dijo que se llama eucalipto.
173
00:10:07,819 --> 00:10:08,945
- Eu...
- Eucalipto.
174
00:10:09,571 --> 00:10:11,281
- Parece inventado, ¿verdad?
- Sí.
175
00:10:14,076 --> 00:10:15,077
Te extrañé.
176
00:10:17,370 --> 00:10:18,371
Besé a alguien.
177
00:10:18,371 --> 00:10:19,456
¿Qué?
178
00:10:20,665 --> 00:10:21,917
- ¿De verdad?
- Sí.
179
00:10:22,584 --> 00:10:24,795
Fueron muchos besos.
180
00:10:26,546 --> 00:10:28,298
Se sintió raro no decirte.
181
00:10:28,298 --> 00:10:31,301
- Porque nosotros...
- No, está bien.
182
00:10:31,301 --> 00:10:35,138
Y tú eres el tipo de amigo
al que le cuento mis cosas.
183
00:10:40,602 --> 00:10:41,686
Gracias por contarme.
184
00:10:42,437 --> 00:10:44,189
Continúa. ¿Quién fue?¿Archie?
185
00:10:45,482 --> 00:10:47,651
- Es linda.
- Vi sus senos.
186
00:10:48,485 --> 00:10:49,903
Bien. Genial.
187
00:10:49,903 --> 00:10:51,321
- Ambos.
- Suficiente.
188
00:10:51,321 --> 00:10:52,656
No necesito más.
189
00:11:25,397 --> 00:11:26,606
No llores, Bonnet.
190
00:11:28,650 --> 00:11:30,068
Solo redecoramos.
191
00:11:30,068 --> 00:11:33,488
No me importa. Creo que los cuchillos
le dan armonía al lugar.
192
00:11:41,246 --> 00:11:42,247
¿Qué hiciste con él?
193
00:11:42,914 --> 00:11:44,416
No se fue voluntariamente.
194
00:11:45,792 --> 00:11:47,377
Sé que crees que lo entiendes.
195
00:11:47,377 --> 00:11:50,505
Quería ver el mundo arder
o morir intentándolo. ¿Cuál fue?
196
00:11:50,505 --> 00:11:52,382
De acuerdo, Bonnet.
197
00:11:53,133 --> 00:11:54,342
Te lo diré.
198
00:11:55,135 --> 00:11:57,637
Se volvió loco. Torturó a la tripulación.
199
00:11:57,637 --> 00:12:01,683
Me quitó la pierna porque me atreví
a mencionar tu maldito nombre.
200
00:12:03,351 --> 00:12:07,314
Era un perro rabioso,
y lo tratamos como uno.
201
00:12:08,607 --> 00:12:09,858
Fue al cielo perruno.
202
00:12:16,615 --> 00:12:18,784
No, no pude hacerlo.
203
00:12:19,868 --> 00:12:21,244
Lo dejamos solo en una playa.
204
00:12:22,245 --> 00:12:23,663
Que la naturaleza se ocupe.
205
00:12:24,289 --> 00:12:25,874
Él nos hubiera matado.
206
00:12:26,875 --> 00:12:28,293
Tú y yo le hicimos esto.
207
00:12:29,127 --> 00:12:32,506
Y no podemos dejar que esta tripulación
sufra más por nuestros errores.
208
00:12:32,506 --> 00:12:33,840
¿Por qué sufrirían?
209
00:12:33,840 --> 00:12:36,301
Si tu capitana sospecha una rebelión,
nos matará.
210
00:12:37,010 --> 00:12:38,220
Ese es el código pirata.
211
00:12:41,389 --> 00:12:43,892
- Te preguntarás cómo terminé aquí.
- No.
212
00:12:43,892 --> 00:12:45,811
¿No te da ni un poco de curiosidad?
213
00:12:47,396 --> 00:12:48,939
Motín. Siempre es un motín.
214
00:12:48,939 --> 00:12:49,981
Es muy básico.
215
00:12:49,981 --> 00:12:51,775
No tanto. El mío fue muy intenso.
216
00:12:52,651 --> 00:12:54,611
¿De verdad? Eso dicen todos.
217
00:12:54,611 --> 00:12:57,114
- Llevé mi barco directo a una tormenta.
- Sí.
218
00:12:57,114 --> 00:12:59,157
Obligué a mi gente a pelearse a muerte.
219
00:12:59,157 --> 00:13:02,244
Amenacé con disparar
un cañón al mástil y matarnos a todos.
220
00:13:03,286 --> 00:13:04,121
¿Eso es básico?
221
00:13:05,455 --> 00:13:07,124
Eddie.
222
00:13:07,124 --> 00:13:08,708
No me digas tantas mierdas.
223
00:13:09,960 --> 00:13:11,086
¿Temes estar loco?
224
00:13:12,003 --> 00:13:12,921
Sí, un poco.
225
00:13:13,630 --> 00:13:17,300
Una vez le di a un chico
un cangrejo vivo para que se lo coma.
226
00:13:17,300 --> 00:13:18,510
Sí, estuve ahí.
227
00:13:19,261 --> 00:13:20,887
El chico se llamaba Felix.
228
00:13:20,887 --> 00:13:22,347
Era muy bueno.
229
00:13:23,140 --> 00:13:27,394
Y ese maldito cangrejo le abrió
el estómago y lo mató.
230
00:13:28,520 --> 00:13:30,856
Pero el maldito no volvió a robar, ¿no?
231
00:13:30,856 --> 00:13:32,441
¿No te sientes mal por eso?
232
00:13:32,441 --> 00:13:35,861
Sentirme mal no reconstruirá
una pared abdominal, ¿verdad?
233
00:13:35,861 --> 00:13:38,280
Tienes que seguir, amigo.
234
00:13:38,280 --> 00:13:40,615
O te vuelas los sesos.
235
00:13:42,075 --> 00:13:42,951
¿Otra opción?
236
00:13:45,245 --> 00:13:46,079
O...
237
00:13:47,414 --> 00:13:48,665
podríamos hacer sopa.
238
00:13:50,167 --> 00:13:51,209
Sí, sopa.
239
00:13:52,502 --> 00:13:54,421
- Vamos.
- Hagamos sopa.
240
00:13:54,421 --> 00:13:56,256
Entonces, fue un motín.
241
00:13:57,340 --> 00:13:58,633
Al menos, algo parecido.
242
00:13:59,176 --> 00:14:00,469
No podían seguir así.
243
00:14:01,136 --> 00:14:03,555
Ed puede ser un poco problemático.
244
00:14:04,806 --> 00:14:06,308
Oye, ¿cómo estás?
245
00:14:07,017 --> 00:14:08,935
Te debes sentir muy raro.
246
00:14:08,935 --> 00:14:10,353
Te alegra que esté vivo,
247
00:14:10,353 --> 00:14:13,774
pero les hizo todo eso a tus amigos.
248
00:14:19,654 --> 00:14:22,657
Siento algo complicado, de hecho.
249
00:14:23,825 --> 00:14:25,327
Y mal. Me siento mal.
250
00:14:26,661 --> 00:14:28,038
Siento que lo decepcioné.
251
00:14:29,122 --> 00:14:30,749
Y que soy la causa de todo esto.
252
00:14:31,833 --> 00:14:32,834
Sí.
253
00:14:33,543 --> 00:14:35,045
Debí decirle cómo me sentía,
254
00:14:37,130 --> 00:14:38,131
pero tenía miedo.
255
00:14:39,674 --> 00:14:40,675
Y ahora aquí estamos.
256
00:14:41,384 --> 00:14:46,223
Siempre me han gustado los chicos
de los carteles de "Se busca".
257
00:14:46,223 --> 00:14:47,307
Son sexis.
258
00:14:47,849 --> 00:14:51,812
Pero siempre algo sale mal,
y las personas equivocadas salen heridas.
259
00:14:53,522 --> 00:14:54,356
Sí.
260
00:14:56,441 --> 00:14:59,319
Tal vez podamos evitar
que eso suceda aquí.
261
00:15:01,530 --> 00:15:03,990
Me siento un poco misericordiosa hoy.
262
00:15:09,371 --> 00:15:10,372
Tesoro.
263
00:15:10,997 --> 00:15:12,624
Encontré un tesoro.
264
00:15:16,420 --> 00:15:18,255
Este zapato no está mal.
265
00:15:19,840 --> 00:15:21,675
¿Has pensado en venderlo?
266
00:15:22,259 --> 00:15:24,886
Puedes hacerlo
con lo que tienes en tu jardín.
267
00:15:25,470 --> 00:15:27,431
¿Siempre tienes que sacar provecho?
268
00:15:28,473 --> 00:15:31,601
No, amigo. De hecho, soy un hombre simple.
269
00:15:32,185 --> 00:15:34,146
Hasta pensé en abrir una posada.
270
00:15:35,939 --> 00:15:40,068
No, de verdad. Es una buena vida.
Vas caminando con un montón de llaves.
271
00:15:40,068 --> 00:15:44,197
Como un celador, pero les agradas
a los prisioneros y se van cuando quieren.
272
00:15:45,741 --> 00:15:47,117
Me gustaría ver eso.
273
00:15:56,334 --> 00:15:57,836
¿No vas a dar la vuelta?
274
00:15:58,503 --> 00:16:01,173
No hasta que suene la campana.
Tiene que sonar la campana.
275
00:16:01,173 --> 00:16:02,132
Maldita sea.
276
00:16:04,551 --> 00:16:06,344
¿Alguien trabaja aquí?
277
00:16:06,344 --> 00:16:09,181
Hola, señor.
Bienvenido a Jeff Junto al Mar.
278
00:16:09,181 --> 00:16:10,098
¿Qué necesita?
279
00:16:11,099 --> 00:16:13,560
Adivina. Es una posada.
280
00:16:13,560 --> 00:16:14,770
¿Por qué estaría aquí?
281
00:16:15,896 --> 00:16:17,773
¿Está buscando habitación?
282
00:16:17,773 --> 00:16:19,441
¿Hizo alguna reservación?
283
00:16:19,441 --> 00:16:21,693
¿Tienes habitación o no?
No es tan difícil.
284
00:16:22,444 --> 00:16:25,072
Bien, no tiene que... ¿Por qué actúas así?
285
00:16:25,072 --> 00:16:26,531
- Eres un cretino.
- No lo soy.
286
00:16:26,531 --> 00:16:29,117
- Habrá clientes así.
- Pero Jeff es amable.
287
00:16:29,117 --> 00:16:30,035
Jeff es educado.
288
00:16:30,035 --> 00:16:33,038
Tienes que tratar
con clientes como yo, ¿sí?
289
00:16:33,038 --> 00:16:35,916
Es atención al público.
290
00:16:35,916 --> 00:16:40,837
Ya lo veo, no eres muy bueno
con las personas, ¿verdad, Jeff?
291
00:16:42,130 --> 00:16:43,465
No me provoques, amigo.
292
00:16:43,465 --> 00:16:45,217
¿Qué vas a hacer, Jeff?
293
00:16:45,217 --> 00:16:46,676
¿Me echarás de tu posada?
294
00:16:47,636 --> 00:16:50,305
¿O me vas a estrangular
295
00:16:50,305 --> 00:16:52,224
como lo hiciste con tu padre?
296
00:16:55,018 --> 00:16:56,478
¿Cómo carajos sabes eso?
297
00:16:56,478 --> 00:16:58,605
¿Un hombre adulto cubierto de tatuajes
298
00:16:59,940 --> 00:17:01,066
con problemas con papi?
299
00:17:01,066 --> 00:17:03,068
Nunca se lo conté a nadie.
300
00:17:03,068 --> 00:17:04,569
Pero sí lo hiciste, ¿verdad?
301
00:17:06,154 --> 00:17:08,782
Kraken no mató a mi padre. Fui yo.
302
00:17:09,324 --> 00:17:10,200
Y te dejó.
303
00:17:11,034 --> 00:17:11,910
¡Púdrete!
304
00:17:13,954 --> 00:17:17,082
Y todo se resume a esto.
305
00:17:17,082 --> 00:17:18,500
Temes no ser querido.
306
00:17:19,584 --> 00:17:21,837
No soy una buena persona, Stede.
307
00:17:22,754 --> 00:17:24,714
Por eso no tengo amigos.
308
00:17:24,714 --> 00:17:26,174
Yo soy tu amigo.
309
00:17:28,802 --> 00:17:30,595
¡Te voy a matar!
310
00:17:50,115 --> 00:17:51,742
Tiene que ser una broma.
311
00:17:55,203 --> 00:17:56,663
No puedes matarme, Eddie.
312
00:18:06,548 --> 00:18:07,799
Es mi camisa favorita.
313
00:18:07,799 --> 00:18:10,635
¿Qué carajos está pasando?
314
00:18:10,635 --> 00:18:11,720
Trataron de cubrirlo.
315
00:18:13,847 --> 00:18:15,140
Nos han mentido.
316
00:18:15,974 --> 00:18:16,808
¿Qué?
317
00:18:19,436 --> 00:18:20,854
Te dije que lo mataron.
318
00:18:25,942 --> 00:18:27,944
Claramente era él o ustedes.
319
00:18:28,945 --> 00:18:31,323
Mierda, seguro los van a ejecutar mañana.
320
00:18:32,282 --> 00:18:34,993
Hemos vivido segundo a segundo
desde hace un tiempo.
321
00:18:34,993 --> 00:18:37,079
Es bueno tener una fecha límite.
322
00:18:47,506 --> 00:18:49,216
Vamos, Bonnet. Dime lo peor.
323
00:19:05,816 --> 00:19:07,025
Bien, ¿estoy muerto?
324
00:19:08,276 --> 00:19:10,821
No exactamente.
325
00:19:10,821 --> 00:19:11,822
Pero no estoy vivo.
326
00:19:12,948 --> 00:19:14,741
Estás en el inframundo.
327
00:19:15,575 --> 00:19:18,078
Siempre lo has estado, pero a la vez no.
328
00:19:18,078 --> 00:19:20,163
El reino de abajo.
329
00:19:20,163 --> 00:19:23,959
- Lo inevitable y aun así imposible.
- ¿Hablas del purgatorio?
330
00:19:25,001 --> 00:19:26,169
No. ¿Qué es eso?
331
00:19:27,462 --> 00:19:29,965
- Atrapado entre la vida y la muerte.
- Sí, eso es.
332
00:19:29,965 --> 00:19:31,758
- Esa mierda. Sí, amigo.
- Mierda.
333
00:19:31,758 --> 00:19:34,094
Pero "purgatorio" es un nombre horrible.
334
00:19:34,094 --> 00:19:35,387
Es el inframundo.
335
00:19:35,387 --> 00:19:36,596
Está bien.
336
00:19:36,596 --> 00:19:39,099
¿Quién decide si vivo o muero? ¿Tú?
337
00:19:39,099 --> 00:19:40,475
Mierda, no.
338
00:19:40,475 --> 00:19:42,936
No, no tengo nada que ver con eso.
339
00:19:42,936 --> 00:19:44,479
Depende de ti.
340
00:19:44,479 --> 00:19:46,648
Siento que tendré que escoger.
341
00:19:46,648 --> 00:19:48,984
Se supone que tengo que escoger vivir.
342
00:19:48,984 --> 00:19:50,861
Es una zona libre de juicios.
343
00:19:50,861 --> 00:19:54,072
Digo, podemos hacer una lista
de pros y contras, ¿sí?
344
00:19:54,072 --> 00:19:55,907
¿Qué te gusta de vivir?
345
00:19:55,907 --> 00:19:58,243
No, no pienses.
346
00:19:58,243 --> 00:20:00,454
- Solo habla.
- Está bien. El calor.
347
00:20:01,872 --> 00:20:03,623
El calor. Buena comida.
348
00:20:04,708 --> 00:20:05,542
Sexo.
349
00:20:06,877 --> 00:20:08,044
- Sí.
- Orgasmos.
350
00:20:08,044 --> 00:20:08,962
Está bien.
351
00:20:08,962 --> 00:20:10,797
No solo sexo. Debo terminar.
352
00:20:10,797 --> 00:20:11,715
Calor, comida.
353
00:20:11,715 --> 00:20:13,717
- Orgasmos.
- Sí, orgasmos. Genial.
354
00:20:13,717 --> 00:20:15,802
Tres cosas buenas. Es un buen comienzo.
355
00:20:16,928 --> 00:20:18,054
¿Qué hay de las contras?
356
00:20:20,098 --> 00:20:21,767
No creo que alguien me espere.
357
00:20:23,852 --> 00:20:24,686
Mierda.
358
00:20:25,979 --> 00:20:27,856
Eso cagó todos tus pros.
359
00:20:27,856 --> 00:20:29,775
Mierda. Sí, los cagó.
360
00:20:32,944 --> 00:20:34,404
Tienes mucho en la cabeza.
361
00:20:35,530 --> 00:20:36,948
¿Vamos a mi lugar para pensar?
362
00:20:36,948 --> 00:20:38,450
¿Tienes un lugar para pensar?
363
00:20:38,450 --> 00:20:40,368
Claro que sí.
364
00:20:40,368 --> 00:20:42,287
Ahora busca mi maldito palo.
365
00:20:43,080 --> 00:20:45,082
Porque si los ejecutas,
366
00:20:45,916 --> 00:20:48,919
creo que, al final, te arrepentirás.
367
00:20:50,170 --> 00:20:56,301
Me di cuenta de que es complicado
por tu relación con...
368
00:20:58,095 --> 00:21:00,305
- Jim, ¿verdad?
- No, sí.
369
00:21:00,305 --> 00:21:02,766
- Sí, tuvimos una relación.
- Pero ¿qué?
370
00:21:02,766 --> 00:21:06,186
¿Cuál es el estatus? ¿Son algo?
371
00:21:11,316 --> 00:21:12,859
Somos mejores amigos.
372
00:21:14,569 --> 00:21:16,029
Sí. Familia.
373
00:21:17,322 --> 00:21:22,119
Alguien a quien me gustaría ver envejecer
como a mis otros amigos.
374
00:21:22,119 --> 00:21:23,203
Así que...
375
00:21:25,580 --> 00:21:27,374
¿Cómo esta ejecución...
376
00:21:28,875 --> 00:21:31,294
nos afectaría...
377
00:21:36,716 --> 00:21:37,717
a nosotros?
378
00:21:40,220 --> 00:21:41,430
¿Cómo que "nosotros"?
379
00:21:43,098 --> 00:21:45,308
Trataba de seducirte.
380
00:21:46,268 --> 00:21:48,186
¿No estuvo claro?
381
00:21:48,728 --> 00:21:50,105
- No.
- Mi tiempo es...
382
00:21:50,105 --> 00:21:52,065
Pensé que ibas a matarme, pero...
383
00:21:59,281 --> 00:22:00,282
Servicio de toallas.
384
00:22:04,369 --> 00:22:05,412
Esta tiene olor.
385
00:22:06,538 --> 00:22:07,956
Sí, es camomila.
386
00:22:10,167 --> 00:22:11,001
Buenas noches.
387
00:22:11,835 --> 00:22:13,086
Wee John, toma esto.
388
00:22:13,712 --> 00:22:15,213
- Está bien.
- ¿Qué pasa?
389
00:22:17,299 --> 00:22:18,717
Recuperaremos el Vengador.
390
00:22:18,717 --> 00:22:20,343
¡Sí, jefe Stede!
391
00:22:21,219 --> 00:22:23,764
- Nos vemos en la proa.
- Amo el escape a último minuto.
392
00:22:24,264 --> 00:22:25,974
Wee John, consigue un timón.
393
00:22:25,974 --> 00:22:28,602
El resto de nosotros asegurará una salida.
394
00:22:46,078 --> 00:22:47,329
Lo siento mucho.
395
00:22:53,543 --> 00:22:54,753
Solo tenemos un tiro.
396
00:22:55,253 --> 00:22:56,671
Depende de ti, Black Pete.
397
00:22:57,047 --> 00:23:00,008
- ¿Por qué yo?
- Dices que tienes buena puntería.
398
00:23:00,008 --> 00:23:01,176
Nunca dije eso.
399
00:23:01,176 --> 00:23:03,386
- Lo dices todo el tiempo.
- Lo dijiste hoy.
400
00:23:03,512 --> 00:23:05,680
Vamos. Todo el escape depende de ti.
401
00:23:06,139 --> 00:23:07,808
Bien, lo haré.
402
00:23:08,391 --> 00:23:09,392
¡Cielos!
403
00:23:17,484 --> 00:23:19,277
Solo respira, Black...
404
00:23:26,785 --> 00:23:28,286
No, no puedo hacerlo.
405
00:23:28,286 --> 00:23:30,414
- Nunca he visto una de estas.
- ¿De verdad?
406
00:23:30,414 --> 00:23:31,498
Sí. Ridículo.
407
00:23:31,498 --> 00:23:32,874
Vamos. Dámela.
408
00:23:32,874 --> 00:23:33,959
- ¿De verdad?
- Sí.
409
00:23:33,959 --> 00:23:37,003
- No te conozco.
- Tú puedes.
410
00:23:40,173 --> 00:23:42,342
Mira eso. Mira, Black Pete.
411
00:23:42,342 --> 00:23:43,718
- Sí.
- Mira...
412
00:23:43,718 --> 00:23:45,554
- Sí, tiene buena puntería.
- Sí.
413
00:23:45,554 --> 00:23:46,680
Gracias, Botones.
414
00:23:55,814 --> 00:23:57,649
- Sí.
- Bien.
415
00:23:57,649 --> 00:23:59,025
- ¿Quién sigue?
- Yo.
416
00:23:59,025 --> 00:24:01,194
Fang. Busquemos dos toallas para Fang.
417
00:24:06,032 --> 00:24:07,784
Lo siento mucho.
418
00:24:15,208 --> 00:24:16,543
- Franchute.
- ¿Sí?
419
00:24:16,543 --> 00:24:17,669
Aborden.
420
00:24:17,669 --> 00:24:19,588
Cuca, encárgate del otro lado.
421
00:24:19,588 --> 00:24:20,547
¡Vamos!
422
00:24:28,346 --> 00:24:30,307
¡Mierda!
423
00:24:33,310 --> 00:24:34,561
¡Mierda!
424
00:24:34,561 --> 00:24:36,188
Dios.
425
00:24:36,188 --> 00:24:37,314
Sí. ¿Dónde está Olu?
426
00:24:37,314 --> 00:24:39,608
¿Olu? No lo sé. Búscalo.
427
00:24:41,526 --> 00:24:42,444
Bien, ¿quién sigue?
428
00:24:42,444 --> 00:24:43,779
Sí, el timón.
429
00:24:48,075 --> 00:24:52,496
Tal vez podríamos quitarles el castigo,
así ganarán tu confianza.
430
00:24:52,496 --> 00:24:54,206
Hablemos de eso después.
431
00:24:56,416 --> 00:24:57,417
¡Oye!
432
00:24:57,417 --> 00:24:59,878
Súbete los pantalones, se están escapando.
433
00:24:59,878 --> 00:25:01,171
Los traigo puestos.
434
00:25:01,171 --> 00:25:02,964
Muévete, deprisa.
435
00:25:02,964 --> 00:25:04,633
- ¡Alarma!
- ¿Sabías de esto?
436
00:25:04,633 --> 00:25:06,593
- ¿Saber qué? No.
- Mierda.
437
00:25:06,593 --> 00:25:07,803
Espera.
438
00:25:09,221 --> 00:25:10,055
¡Rápido!
439
00:25:11,014 --> 00:25:13,141
Tenemos que irnos. Ahora.
440
00:25:13,141 --> 00:25:14,643
¿Qué pasa? ¿Están escapando?
441
00:25:14,643 --> 00:25:16,144
No tenemos tiempo. Vamos.
442
00:25:17,604 --> 00:25:18,855
Olu.
443
00:25:21,775 --> 00:25:22,609
Prepara las velas.
444
00:25:25,821 --> 00:25:26,655
¡Tras ellos!
445
00:25:27,280 --> 00:25:28,115
Ahora.
446
00:25:37,707 --> 00:25:39,209
Se robaron el timón.
447
00:25:46,341 --> 00:25:48,760
- No quiero decir "Te lo dije".
- Pues no lo digas.
448
00:26:04,234 --> 00:26:05,902
Solo quería agradecerte por...
449
00:26:15,537 --> 00:26:18,540
¿Vienes por claridad?
Hay mucho viento para pensar.
450
00:26:19,458 --> 00:26:22,002
¿Claridad? Ya tomaste una decisión.
451
00:26:22,586 --> 00:26:23,712
¿De qué estás hablando?
452
00:26:26,006 --> 00:26:29,092
- Vaya, no entiendes una mierda.
- ¿Qué carajos?
453
00:26:29,092 --> 00:26:30,510
Qué tarado eres.
454
00:26:30,510 --> 00:26:32,053
No soy yo. Soy tú.
455
00:26:32,053 --> 00:26:34,264
- Tú me trajiste aquí.
- ¿Por qué haría eso?
456
00:26:34,264 --> 00:26:36,349
Te odio. Siempre te he odiado.
457
00:26:39,728 --> 00:26:40,729
Aquí vamos.
458
00:26:41,563 --> 00:26:44,566
Si me odias, y yo soy tú, entonces...
459
00:26:46,485 --> 00:26:47,319
Me odio.
460
00:26:47,319 --> 00:26:49,488
En el blanco. ¡Al fin!
461
00:26:49,488 --> 00:26:52,824
Te tomó demasiado.
Hasta Calico Jack ya lo habría dicho.
462
00:26:57,412 --> 00:26:58,246
Nadie me ama.
463
00:26:58,246 --> 00:27:00,540
Y tienes miedo de hacer algo al respecto.
464
00:27:01,541 --> 00:27:02,542
Pero Hornigold...
465
00:27:03,668 --> 00:27:04,669
no tiene miedo.
466
00:27:05,754 --> 00:27:07,214
Espera.
467
00:27:13,011 --> 00:27:14,846
De nada, capitán.
468
00:27:48,171 --> 00:27:49,172
Estás loco.
469
00:27:49,965 --> 00:27:51,883
¿Por qué hiciste que te mataran?
470
00:28:09,234 --> 00:28:11,445
Lo arruiné. Arruiné todo esto.
471
00:28:14,114 --> 00:28:15,240
Lo siento, Ed.
472
00:28:17,325 --> 00:28:18,160
Lo siento, Ed.
473
00:28:18,910 --> 00:28:19,745
Lo siento.
474
00:28:32,215 --> 00:28:34,217
¡Ed!
475
00:28:34,885 --> 00:28:36,970
¡Despierta! ¡Despierta, Ed!
476
00:28:36,970 --> 00:28:40,182
¡Por favor, aquí estoy!
¡Por favor, despierta!
477
00:28:40,182 --> 00:28:41,266
Vuelve conmigo.
478
00:28:42,017 --> 00:28:43,643
Ed, no te mueras.
479
00:28:43,643 --> 00:28:45,228
Por favor, no te mueras.
480
00:28:45,228 --> 00:28:46,605
Estoy aquí ahora.
481
00:28:47,147 --> 00:28:49,357
¡Estoy aquí, Ed! ¡Estoy aquí!
482
00:28:49,983 --> 00:28:52,069
¡Ed!
483
00:29:01,453 --> 00:29:03,830
Ed, ¡despierta!
484
00:29:04,372 --> 00:29:05,624
Ed, despierta. Vamos.
485
00:29:07,125 --> 00:29:08,126
Aquí estoy.
486
00:29:11,088 --> 00:29:12,005
Nunca te dejaré.
487
00:29:12,589 --> 00:29:13,590
No lo volveré a hacer.
488
00:29:15,342 --> 00:29:17,427
Aquí estoy.
489
00:29:19,387 --> 00:29:20,222
Estás a salvo.
490
00:29:31,525 --> 00:29:32,526
Vuelve.
491
00:31:03,533 --> 00:31:05,535
Subtítulos: L.B.T.