1
00:00:24,152 --> 00:00:27,531
Veja só. Você fica bem com roupas finas.
2
00:01:32,721 --> 00:01:34,723
Hora de acordar!
3
00:01:37,142 --> 00:01:39,436
Hora de acordar!
4
00:01:40,312 --> 00:01:41,855
Isso é irritante.
5
00:01:41,855 --> 00:01:43,231
Eu apaguei.
6
00:01:43,982 --> 00:01:46,777
Eu também. Não durmo tão bem há tempos.
7
00:01:46,777 --> 00:01:49,571
É. O mar é o remédio dos deuses.
8
00:01:49,571 --> 00:01:51,531
Bom dia, meus amigos.
9
00:01:51,531 --> 00:01:53,200
- É a Zheng.
- Bom dia!
10
00:01:53,200 --> 00:01:55,035
Dormiram bem?
11
00:01:55,035 --> 00:01:56,119
- Dormi.
- Sim.
12
00:01:56,119 --> 00:01:57,245
Sim.
13
00:01:57,245 --> 00:01:58,955
Excelente.
14
00:01:58,955 --> 00:02:00,332
Eu também.
15
00:02:00,332 --> 00:02:03,376
O mar restaura a gente, não é?
16
00:02:03,376 --> 00:02:06,755
Sim, rainha. Eu sempre disse isso!
17
00:02:06,755 --> 00:02:08,507
Ele sabe das coisas.
18
00:02:08,507 --> 00:02:10,509
Por que a chamam de "rainha"?
19
00:02:10,509 --> 00:02:14,846
Parece que ela conquistou
um lugar chamado China.
20
00:02:15,639 --> 00:02:16,932
- China?
- China.
21
00:02:16,932 --> 00:02:21,228
Por favor, recebam os novos colegas
a bordo do Bandeira Vermelha.
22
00:02:21,228 --> 00:02:23,063
Olá.
23
00:02:23,772 --> 00:02:25,565
- Bem-vindos.
- É um prazer.
24
00:02:26,108 --> 00:02:27,526
- Obrigado.
- Obrigado.
25
00:02:27,526 --> 00:02:30,529
Foi uma pena o despertar.
Toda manhã tem sino?
26
00:02:30,529 --> 00:02:31,738
- Obrigado.
- De nada.
27
00:02:31,738 --> 00:02:36,660
Vocês vão ver que temos um jeito próprio
de fazer as coisas neste navio.
28
00:02:36,660 --> 00:02:40,247
Nosso estilo de vida
se concentra em unidade, coesão,
29
00:02:40,247 --> 00:02:43,834
apoio mútuo e equilíbrio.
30
00:02:43,834 --> 00:02:47,421
Historicamente,
os homens acham difícil se adaptar aqui.
31
00:02:47,963 --> 00:02:50,006
Apostamos em vocês, porque...
32
00:02:51,258 --> 00:02:54,052
Como eu vou dizer? Sua energia é...
33
00:02:54,970 --> 00:02:57,472
- Meiga?
- Somos muito meigos.
34
00:02:59,516 --> 00:03:02,102
- Eu queria dizer...
- Fraca.
35
00:03:02,102 --> 00:03:03,228
Suave.
36
00:03:04,771 --> 00:03:07,023
- Não levem a mal.
- Não levei.
37
00:03:07,816 --> 00:03:09,735
Tem outro homem no navio.
38
00:03:10,986 --> 00:03:12,946
Ratinho! Vem cá!
39
00:03:13,655 --> 00:03:15,782
O caimento é ótimo.
40
00:03:15,782 --> 00:03:17,075
E aí, rainha?
41
00:03:19,119 --> 00:03:22,164
Meu Deus.
42
00:03:23,248 --> 00:03:25,292
Meu Deus! Galera!
43
00:03:33,467 --> 00:03:35,302
Ai, meu Deus.
44
00:03:36,011 --> 00:03:38,513
Os homens são tão emotivos.
45
00:03:39,431 --> 00:03:43,852
NOSSA BANDEIRA É A MORTE
46
00:03:43,852 --> 00:03:46,813
- Achei que você estava morto!
- Muitos acharam.
47
00:03:46,813 --> 00:03:48,440
E agora você usa barba?
48
00:03:48,440 --> 00:03:50,859
- Você odiou?
- Eu amei.
49
00:03:54,404 --> 00:03:55,530
Eu amei tudo.
50
00:03:57,115 --> 00:03:59,618
Ratinho. Por que esse apelido?
51
00:04:02,287 --> 00:04:04,039
Não sei bem.
52
00:04:04,039 --> 00:04:06,041
Acho que tem a ver
53
00:04:06,041 --> 00:04:09,127
com um calendário lunar ou algo assim...
54
00:04:10,295 --> 00:04:12,130
O que houve com você, Lucius?
55
00:04:13,715 --> 00:04:14,591
Eu estava...
56
00:04:17,094 --> 00:04:18,428
Não!
57
00:04:20,555 --> 00:04:21,389
Eu caí.
58
00:04:22,099 --> 00:04:23,016
Do navio.
59
00:04:23,016 --> 00:04:24,559
Não parece coisa sua.
60
00:04:25,185 --> 00:04:26,770
Seu equilíbrio é perfeito.
61
00:04:27,771 --> 00:04:28,855
Atenção!
62
00:04:31,525 --> 00:04:34,528
Certo. Armamento, cozinha.
63
00:04:35,153 --> 00:04:36,738
- Alfaiate.
- Sim!
64
00:04:37,531 --> 00:04:39,116
Toalhas. Vá com Ratinho.
65
00:04:39,116 --> 00:04:40,450
Droga.
66
00:04:41,118 --> 00:04:44,746
Toalhas? O que é isso?
São tarefas?
67
00:04:44,746 --> 00:04:45,956
O que está havendo?
68
00:04:46,456 --> 00:04:48,917
Lucius! Sou superqualificado pra isso.
69
00:04:50,836 --> 00:04:51,837
Bruxo do mar.
70
00:04:54,840 --> 00:04:58,677
Procurei por você em toda parte,
71
00:04:59,261 --> 00:05:01,179
mas você já deve saber disso.
72
00:05:02,222 --> 00:05:04,891
Melhor não achar
que sabemos tudo, senhora.
73
00:05:05,517 --> 00:05:09,604
Vá, demônio sábio. Espere por mim no alto.
74
00:05:11,022 --> 00:05:12,107
Sim, senhora.
75
00:05:17,070 --> 00:05:18,155
Capitão?
76
00:05:19,948 --> 00:05:20,866
Capitão?
77
00:05:22,909 --> 00:05:25,078
- Capitão?
- Ei! Olha ele aí!
78
00:05:25,078 --> 00:05:27,247
Estou aqui. Você parece ótimo.
79
00:05:27,247 --> 00:05:29,875
Obrigado. Eu me sinto ótimo.
80
00:05:30,500 --> 00:05:32,127
Tive uma noite difícil...
81
00:05:34,880 --> 00:05:37,007
mas tirei o veneno do meu sistema.
82
00:05:37,007 --> 00:05:40,302
É um novo dia. Sem bebida, sem drogas.
83
00:05:41,428 --> 00:05:43,555
E, sobretudo, sem Izzy.
84
00:05:43,555 --> 00:05:45,640
- Isso.
- Você o matou, não?
85
00:05:45,640 --> 00:05:46,933
Matei. Faz tempo.
86
00:05:46,933 --> 00:05:48,059
- Ótimo.
- Obrigado.
87
00:05:48,602 --> 00:05:51,646
É um negócio sujo, eu sei.
Mas é a regra do mar.
88
00:05:51,646 --> 00:05:53,732
O novo imediato deve matar o antigo.
89
00:05:53,732 --> 00:05:56,026
Sempre foi assim. É confiança.
90
00:05:56,610 --> 00:05:58,070
Confiança é importante.
91
00:05:58,737 --> 00:06:02,741
É. Confiança é rei e rainha.
Confiança é tudo.
92
00:06:06,745 --> 00:06:09,331
Vou fazer a ronda. Ver se está tudo certo.
93
00:06:10,832 --> 00:06:11,666
Ei, Frenchie.
94
00:06:13,043 --> 00:06:14,127
Sim, capitão.
95
00:06:15,003 --> 00:06:16,421
Espero muito de você.
96
00:06:18,799 --> 00:06:19,716
Obrigado.
97
00:06:30,268 --> 00:06:32,896
Me matem, seus covardes!
98
00:06:32,896 --> 00:06:35,857
Deus do céu, o cheiro dele é terrível!
99
00:06:35,857 --> 00:06:38,735
- A perna dele está podre!
- Precisa amputar.
100
00:06:38,735 --> 00:06:39,945
Ele estava dormindo.
101
00:06:39,945 --> 00:06:42,406
- Está assustando ele.
- Me matem!
102
00:06:42,406 --> 00:06:44,449
- Ouçam.
- Cale a boca.
103
00:06:44,449 --> 00:06:46,159
Comecem pela perna e vejam.
104
00:06:46,159 --> 00:06:47,869
Que podre!
105
00:06:47,869 --> 00:06:50,080
Eu nunca fiz isso. Qual delas?
106
00:06:50,080 --> 00:06:52,416
Com certeza, a podre. Essa está boa.
107
00:06:52,416 --> 00:06:54,835
Não sou idiota. Qual delas?
108
00:06:57,754 --> 00:06:59,631
- Tanto faz. É.
- Tudo bem.
109
00:06:59,631 --> 00:07:00,757
Certo.
110
00:07:05,095 --> 00:07:08,265
Ele jorra à beça. É muito sangue.
111
00:07:09,391 --> 00:07:11,852
E a gente não se vê há tempos.
112
00:07:12,352 --> 00:07:13,728
Eu sei. É terrível.
113
00:07:13,728 --> 00:07:17,524
Estou usando esta longa lista
de crimes e eventos dramáticos
114
00:07:17,524 --> 00:07:20,277
para tentar determinar
onde ele pode estar.
115
00:07:21,445 --> 00:07:22,279
Espera.
116
00:07:22,738 --> 00:07:23,989
Pode estar em Cuba!
117
00:07:24,948 --> 00:07:27,659
Maggie, Jane, Tiff.
118
00:07:28,785 --> 00:07:30,036
Liberem a sala.
119
00:07:31,663 --> 00:07:32,914
Isso é Cuba?
120
00:07:32,914 --> 00:07:35,167
Difícil dizer. Eu mesmo desenhei.
121
00:07:37,502 --> 00:07:38,962
Lucius, olhe.
122
00:07:39,671 --> 00:07:41,757
Eles o desenharam como um monstro.
123
00:07:42,799 --> 00:07:44,342
Não quer saber como estou?
124
00:07:45,218 --> 00:07:46,803
Como você está?
125
00:07:46,803 --> 00:07:49,306
Vá se danar! É como eu estou.
126
00:07:49,306 --> 00:07:50,557
O que deu em você?
127
00:07:50,557 --> 00:07:52,392
Eu não caí do Vingança.
128
00:07:52,934 --> 00:07:53,977
Ele me empurrou.
129
00:07:54,895 --> 00:07:57,564
Ed empurrou você? Por que ele faria isso?
130
00:07:58,231 --> 00:08:01,068
Você o destruiu ao partir,
e ele me destruiu.
131
00:08:01,068 --> 00:08:03,737
Tudo que eu passei depois foi culpa sua!
132
00:08:04,321 --> 00:08:06,198
Espera! Lucius.
133
00:08:07,032 --> 00:08:08,366
Qual é! Aonde vai?
134
00:08:09,493 --> 00:08:12,496
É, agora você se importa...
135
00:08:21,046 --> 00:08:24,132
Tomou a forma de um homem humilde,
bruxo do mar.
136
00:08:25,759 --> 00:08:27,094
Uma oferenda pra você.
137
00:08:27,928 --> 00:08:31,431
Um livro de feitiços de teriantropia.
138
00:08:32,099 --> 00:08:38,772
A habilidade de se transmutar
entre a forma humana e a não humana.
139
00:08:39,523 --> 00:08:41,316
Pegue, demônio.
140
00:08:41,858 --> 00:08:44,778
Use com sabedoria. Proteja nossas viagens.
141
00:08:51,576 --> 00:08:52,744
Sim.
142
00:08:54,788 --> 00:08:56,832
Sim.
143
00:08:58,500 --> 00:09:00,961
Certo. O que temos aqui?
144
00:09:02,671 --> 00:09:04,840
- Deus do céu!
- Alguém se feriu?
145
00:09:05,882 --> 00:09:06,800
Não.
146
00:09:07,217 --> 00:09:11,805
Estou só arrumando
o kit de primeiros socorros, caso precise.
147
00:09:12,889 --> 00:09:13,807
Uma pergunta.
148
00:09:13,807 --> 00:09:15,600
Manda bala. Não literalmente.
149
00:09:16,560 --> 00:09:17,936
Como matou o Izzy?
150
00:09:19,396 --> 00:09:20,355
Cortei o pescoço.
151
00:09:20,939 --> 00:09:21,982
Clássico.
152
00:09:24,943 --> 00:09:27,154
Você é canhoto, não é?
153
00:09:28,155 --> 00:09:29,406
Mas usou a direita.
154
00:09:29,406 --> 00:09:30,741
Usei?
155
00:09:32,534 --> 00:09:35,245
Devo ter confundido.
Brincadeira com o capitão.
156
00:09:35,912 --> 00:09:37,122
Brincadeira?
157
00:09:38,331 --> 00:09:40,751
- Estou curioso.
- Certo.
158
00:09:41,585 --> 00:09:45,422
Você acha que eu não ia sentir
o fedor podre do meu ex-imediato?
159
00:09:48,467 --> 00:09:51,219
Que perna fedida! Caso encerrado.
160
00:09:53,889 --> 00:09:56,475
Conseguimos! Ele vai sobreviver?
161
00:09:59,311 --> 00:10:00,437
Tem 50% de chance.
162
00:10:01,146 --> 00:10:04,316
É, ele está calmo agora.
163
00:10:07,527 --> 00:10:10,322
Qual seu interesse no cara?
Ele parece babaca.
164
00:10:11,073 --> 00:10:12,032
Ele é.
165
00:10:14,659 --> 00:10:16,036
Mas é o nosso babaca.
166
00:10:17,329 --> 00:10:20,082
Houve um tempo
em que a vida valia algo aqui.
167
00:10:24,211 --> 00:10:25,462
Vivíamos em harmonia.
168
00:10:28,590 --> 00:10:29,883
Além de sobreviver.
169
00:10:31,718 --> 00:10:34,930
A gente não sabia
que eram os bons e velhos tempos.
170
00:10:44,856 --> 00:10:46,066
Por que isso?
171
00:10:48,735 --> 00:10:50,237
Sua esperança.
172
00:10:51,488 --> 00:10:52,572
É linda.
173
00:10:53,657 --> 00:10:57,411
Além do mais,
gostei da história que você contou
174
00:10:57,411 --> 00:11:00,205
sobre o demoninho de madeira
com sede de vida.
175
00:11:00,956 --> 00:11:03,166
Ou de sangue? Eu limpei sangue...
176
00:11:07,838 --> 00:11:09,381
O que nós temos aqui?
177
00:11:10,715 --> 00:11:12,676
Ninguém falou desta sala.
178
00:11:16,430 --> 00:11:18,432
Saiam. Todos vocês.
179
00:11:22,352 --> 00:11:24,062
Leve a droga da perna.
180
00:11:29,359 --> 00:11:30,318
Ele era seu amigo.
181
00:11:52,841 --> 00:11:55,177
- Sei o que está fazendo.
- O quê?
182
00:11:55,969 --> 00:11:58,972
Só quero alguém pra limpar a sala
e cuidar do arquivo.
183
00:11:58,972 --> 00:12:01,141
Você não precisa dessa distração.
184
00:12:02,476 --> 00:12:05,896
- Ele nem sabe o que é arquivo.
- É claro que sabe.
185
00:12:10,067 --> 00:12:11,651
Como vai arquivar isso?
186
00:12:11,651 --> 00:12:13,278
Estou separando por peso.
187
00:12:13,278 --> 00:12:16,073
Posso separar por tamanho, se você quiser.
188
00:12:16,073 --> 00:12:19,034
Eu posso até abrir e arquivar assim.
189
00:12:19,034 --> 00:12:22,913
Está bom no cesto do chão.
Você está indo bem.
190
00:12:24,372 --> 00:12:25,290
Obrigado.
191
00:12:28,043 --> 00:12:29,252
Eu tinha um sistema.
192
00:12:29,252 --> 00:12:30,921
Como era seu sistema?
193
00:12:30,921 --> 00:12:35,717
Você não entenderia
porque ele era muito avançado.
194
00:12:40,013 --> 00:12:40,972
O que você fez?
195
00:12:42,724 --> 00:12:44,351
Dei uma arrumada.
196
00:12:44,351 --> 00:12:47,646
Os barquinhos estavam em toda parte,
alguns na terra.
197
00:12:47,646 --> 00:12:48,980
- Uma zorra...
- Silêncio!
198
00:12:49,898 --> 00:12:56,154
Cada um dos navios ficava
numa coordenada específica
199
00:12:56,154 --> 00:13:01,701
e era movimentado todo dia, de acordo
com a corrente, os padrões de clima
200
00:13:02,285 --> 00:13:04,162
e a velocidade dos ventos.
201
00:13:06,164 --> 00:13:06,998
Droga.
202
00:13:08,875 --> 00:13:10,377
Posso pôr de volta...
203
00:13:10,377 --> 00:13:11,461
Para...
204
00:13:11,461 --> 00:13:12,879
- Ou não.
- ...trás.
205
00:13:12,879 --> 00:13:14,589
Vamos tomar um ar?
206
00:13:15,215 --> 00:13:19,136
Tudo bem. Eu achei
que tinha acertado as cores e tudo.
207
00:13:19,136 --> 00:13:23,140
Desculpe pela mesa.
Sua tia ficou muito zangada.
208
00:13:23,140 --> 00:13:26,226
Ignore. Zangada é o estado natural dela.
209
00:13:26,226 --> 00:13:29,479
É, mas acho que ela estava certa
em puxar a faca.
210
00:13:29,479 --> 00:13:33,066
Eu não devia arquivar os rolos.
Você conquistou a "Chiná".
211
00:13:33,066 --> 00:13:34,234
China.
212
00:13:34,234 --> 00:13:35,318
Chi... Putz.
213
00:13:35,318 --> 00:13:38,029
China!
214
00:13:38,029 --> 00:13:39,364
Eu nem consigo falar.
215
00:13:42,743 --> 00:13:43,744
Pois é...
216
00:13:45,120 --> 00:13:48,749
Você não sabe arquivar.
E com certeza quebrou o ábaco.
217
00:13:48,749 --> 00:13:50,500
É. Eu ferrei com tudo.
218
00:13:50,500 --> 00:13:54,212
Mas você é calmo e é esperto...
219
00:13:56,840 --> 00:13:58,800
E, na verdade,
220
00:13:59,426 --> 00:14:03,221
eu gostava quando você ia
ao quiosque de sopa.
221
00:14:05,682 --> 00:14:06,516
Jura?
222
00:14:07,225 --> 00:14:11,480
Era trabalho,
mas, quando você chegava, não era.
223
00:14:11,480 --> 00:14:12,814
Você era como...
224
00:14:13,648 --> 00:14:15,692
Você era uma pausa no meu dia.
225
00:14:16,359 --> 00:14:17,360
Sei lá.
226
00:14:18,195 --> 00:14:21,740
Nunca fui chamado
de "pausa" no dia de ninguém.
227
00:14:27,037 --> 00:14:28,371
Sentem este gosto?
228
00:14:28,955 --> 00:14:29,998
Esta sopa
229
00:14:30,582 --> 00:14:34,461
é bonita, elaborada, equilibrada.
230
00:14:35,337 --> 00:14:37,297
Pode ser a melhor coisa que já provei.
231
00:14:37,964 --> 00:14:41,676
Nós comemos,
mas com que frequência degustamos?
232
00:14:42,219 --> 00:14:43,678
É. A sopa é incrível.
233
00:14:44,221 --> 00:14:45,972
Incrível! Que loucura!
234
00:14:46,723 --> 00:14:48,600
Nossa, Stede, controle-se.
235
00:14:49,643 --> 00:14:52,771
Amor, agora você fuma?
236
00:14:53,897 --> 00:14:56,066
Fumo? Ah, é.
237
00:14:56,900 --> 00:14:59,111
Peguei o hábito em algum lugar. Sei lá.
238
00:15:00,779 --> 00:15:04,741
Você não sabe se começou a fumar?
239
00:15:06,118 --> 00:15:09,413
Eu costumava mascar tabaco
quando era jovem e rebelde.
240
00:15:10,122 --> 00:15:11,164
Bela barba!
241
00:15:11,164 --> 00:15:12,332
Estiloso ele.
242
00:15:15,293 --> 00:15:17,295
Não é o melhor navio que já viram?
243
00:15:18,088 --> 00:15:19,339
Ter Zheng como capitã
244
00:15:19,339 --> 00:15:23,093
deixa à vista todos os capitães
incompetentes e patéticos.
245
00:15:25,679 --> 00:15:26,888
Tudo bem.
246
00:15:29,141 --> 00:15:30,767
Meu Ratinho esquentadinho.
247
00:15:30,767 --> 00:15:32,352
Nunca mais me chame assim!
248
00:15:33,603 --> 00:15:35,689
Desculpe, não sei por que...
249
00:15:35,689 --> 00:15:40,026
Vou arrumar as toalhas.
250
00:15:44,489 --> 00:15:46,783
Qual é o lance das toalhas?
251
00:15:54,875 --> 00:15:56,543
- Bom dia.
- Minha perna.
252
00:15:56,543 --> 00:15:57,461
É.
253
00:15:57,961 --> 00:16:00,630
Ela se foi pro céu das pernas.
254
00:16:02,466 --> 00:16:06,052
- Veio tirar a outra?
- Acho que uma basta.
255
00:16:07,095 --> 00:16:09,306
Eu só passei para me despedir.
256
00:16:15,103 --> 00:16:16,855
Sonhei com você essa noite.
257
00:16:21,151 --> 00:16:22,152
Pegue.
258
00:16:22,152 --> 00:16:23,737
Cai fora!
259
00:16:23,737 --> 00:16:25,489
- Segure!
- Cai fora!
260
00:16:28,867 --> 00:16:31,495
Sonhei que você me matava.
261
00:16:34,623 --> 00:16:36,291
Com um tiro na cabeça.
262
00:16:43,632 --> 00:16:44,800
Bom pra você.
263
00:16:46,802 --> 00:16:50,430
Foi bom pra mim.
Foi o que o médico mandou.
264
00:16:51,014 --> 00:16:53,558
Enfim, não foi assim.
265
00:16:54,684 --> 00:16:55,852
No meu sonho...
266
00:16:59,314 --> 00:17:00,649
eu estava de pé.
267
00:17:02,651 --> 00:17:04,069
Bem assim.
268
00:17:24,631 --> 00:17:26,633
Está com medo, Eddie?
269
00:17:28,176 --> 00:17:31,680
Está com medo de atirar você mesmo? Hein?
270
00:17:35,767 --> 00:17:39,271
Você que limpe a própria bagunça.
Fiz isso a vida toda.
271
00:17:40,439 --> 00:17:41,440
Cai fora.
272
00:17:44,735 --> 00:17:46,111
Adeus, velho amigo.
273
00:18:02,669 --> 00:18:06,131
Amei você... como eu pude.
274
00:18:13,346 --> 00:18:17,184
Desculpe, sei que esperava
muito de mim, capitão.
275
00:18:19,519 --> 00:18:22,314
Quer fazer isso aqui ou no fundo do navio?
276
00:18:22,314 --> 00:18:24,191
Eu pulo, se for mais fácil.
277
00:18:25,484 --> 00:18:28,653
Se você não fosse um traidor mentiroso,
278
00:18:29,613 --> 00:18:32,199
eu não teria me acertado com Izzy. Obrigado.
279
00:18:34,159 --> 00:18:35,702
De nada.
280
00:18:37,287 --> 00:18:38,705
Tire o dia de folga.
281
00:18:38,705 --> 00:18:40,540
- Vá viver.
- Sério?
282
00:18:41,124 --> 00:18:43,085
- Não me quer no leme?
- Não.
283
00:18:43,668 --> 00:18:45,504
Faz bem pilotar um pouco.
284
00:18:47,130 --> 00:18:48,215
Clareia a mente.
285
00:19:03,105 --> 00:19:06,858
Lucius, odeio ver você assim.
Não pode guardar tudo dentro.
286
00:19:06,858 --> 00:19:08,944
Sei que está com raiva de mim.
287
00:19:08,944 --> 00:19:10,362
Não desconte no Pete.
288
00:19:10,362 --> 00:19:13,031
Stede Bonnet me dando conselho amoroso.
289
00:19:13,031 --> 00:19:14,616
É. Ele está, sim.
290
00:19:14,616 --> 00:19:17,244
Porque é mais velho que você e sabe mais.
291
00:19:17,244 --> 00:19:19,913
Tenho ex-mulher, dois filhos confusos
292
00:19:19,913 --> 00:19:22,416
e magoei tanto o Ed
que ele te jogou do navio!
293
00:19:22,416 --> 00:19:24,292
Parece que você ferrou tudo.
294
00:19:24,292 --> 00:19:26,753
Exato. E estou sozinho!
295
00:19:26,753 --> 00:19:29,840
Fale com o Pete. Não seja como eu.
296
00:19:30,841 --> 00:19:32,843
Se eu começar, não sei o que vai sair.
297
00:19:32,843 --> 00:19:38,390
Se você está com medo, tudo bem.
Mas eu não estou. Pode falar comigo.
298
00:19:40,392 --> 00:19:42,853
Não é fácil sobreviver no mar.
299
00:19:43,895 --> 00:19:44,980
Temos que fazer coisas.
300
00:19:45,856 --> 00:19:47,399
Coisas horríveis.
301
00:19:48,233 --> 00:19:50,360
É. Eu sei.
302
00:19:52,070 --> 00:19:53,739
Eu passei de navio a navio.
303
00:19:53,739 --> 00:19:56,450
Num deles tinha um cão rateiro
chamado Pimenta.
304
00:19:57,159 --> 00:20:00,120
E o Pimenta era um ótimo amigo.
305
00:20:01,121 --> 00:20:02,789
Que bom! Cães são legais.
306
00:20:02,789 --> 00:20:04,207
- Foi comido!
- Não!
307
00:20:04,207 --> 00:20:05,709
- Sim. Foi comido.
- Quê?
308
00:20:05,709 --> 00:20:07,294
- Por quê?
- Não sei. Piada.
309
00:20:07,294 --> 00:20:10,881
Tive que pegar ratos com os dentes.
Eles eram exigentes.
310
00:20:10,881 --> 00:20:12,674
- Por isso é chamado de...
- Ratinho!
311
00:20:12,674 --> 00:20:14,050
Ratinho! Meu Deus!
312
00:20:14,050 --> 00:20:15,761
Aí, você não vai acreditar.
313
00:20:15,761 --> 00:20:17,387
Guarde o resto pro Pete.
314
00:20:17,387 --> 00:20:19,181
Um jogo chamado fantoche humano.
315
00:20:19,181 --> 00:20:21,308
- Chega!
- Enfiaram a mão você sabe onde!
316
00:20:21,308 --> 00:20:23,185
Lucius, por favor!
317
00:20:23,185 --> 00:20:26,480
E nem falei do homenzinho
que morreu no meu colo.
318
00:20:26,480 --> 00:20:29,191
Não era criança, era só muito pequeno.
319
00:20:30,484 --> 00:20:31,651
Meu Deus.
320
00:20:33,779 --> 00:20:36,406
- Será que ele está melhor?
- Não mesmo.
321
00:20:36,406 --> 00:20:38,784
Não sei, não. Eu o achei bem calmo.
322
00:20:38,784 --> 00:20:40,410
Ele queria passar mais tempo...
323
00:20:42,079 --> 00:20:42,954
na natureza.
324
00:20:47,167 --> 00:20:48,001
Ed!
325
00:20:48,001 --> 00:20:50,796
- Quer ajuda, capitão?
- Não, tudo bem.
326
00:20:50,796 --> 00:20:52,631
Estamos indo pra tempestade.
327
00:20:55,467 --> 00:20:57,969
É o que parece, não é, irmão?
328
00:20:57,969 --> 00:20:59,846
E é das brabas!
329
00:21:01,014 --> 00:21:03,725
E um louco destruiu o leme.
330
00:21:05,227 --> 00:21:06,311
Mas que...
331
00:21:07,979 --> 00:21:09,731
Caraca!
332
00:21:10,315 --> 00:21:12,609
Mas o mar do Caribe é assim, né?
333
00:21:12,609 --> 00:21:15,112
Sol num minuto, dilúvio no outro.
334
00:21:15,112 --> 00:21:16,947
Você nos matou, seu maluco!
335
00:21:16,947 --> 00:21:18,573
Talvez sim, talvez não.
336
00:21:18,573 --> 00:21:21,993
A chance de sobreviver
a uma tormenta dessas é pequena,
337
00:21:21,993 --> 00:21:26,498
e, se eu atirar no mastro,
a chance abaixa pra zero.
338
00:21:27,207 --> 00:21:29,084
O que você quer, filho da mãe?
339
00:21:30,210 --> 00:21:31,420
O que eu quero?
340
00:21:32,045 --> 00:21:35,215
Quero que lute com ela até a morte.
341
00:21:35,215 --> 00:21:37,676
- Por quê?
- Isso é meio misógino, cara.
342
00:21:39,302 --> 00:21:40,804
É provável.
343
00:21:41,930 --> 00:21:45,058
Todo amor morre!
Só quero acelerar o processo!
344
00:21:45,058 --> 00:21:47,436
Esquece. Não vamos lutar até a morte.
345
00:21:49,187 --> 00:21:50,772
Agora sim!
346
00:21:50,772 --> 00:21:53,984
Na minha experiência,
é assim que as coisas são.
347
00:21:56,278 --> 00:21:57,612
Assim mesmo!
348
00:22:00,157 --> 00:22:01,783
PIRATA PROCURADO
VINTE GUINÉUS
349
00:22:01,783 --> 00:22:04,786
{\an8}PELA CAPTURA, VIVO OU MORTO,
DO BARBA NEGRA
350
00:22:09,166 --> 00:22:10,167
Oi.
351
00:22:11,293 --> 00:22:12,169
Falei com Pete.
352
00:22:13,795 --> 00:22:14,963
Maravilha.
353
00:22:15,881 --> 00:22:18,300
Diga que pegou leve nas partes sinistras.
354
00:22:18,300 --> 00:22:22,304
Sim. Ele ficou enjoado e começou a chorar.
355
00:22:22,304 --> 00:22:25,140
Eu não quis exagerar,
então fizemos uma pausa.
356
00:22:25,140 --> 00:22:26,391
Ótimo.
357
00:22:27,684 --> 00:22:29,311
Preste atenção nisso aí.
358
00:22:29,311 --> 00:22:31,605
Não só nas pistas pra achar seu amado.
359
00:22:31,605 --> 00:22:35,776
Veja a lista horrível
de crimes que ele cometeu.
360
00:22:35,776 --> 00:22:40,197
Além dos degolamentos,
parece que ele voltou a incendiar
361
00:22:40,739 --> 00:22:42,115
e a ser um babaca.
362
00:22:44,409 --> 00:22:47,037
- Acho que eu o magoei muito.
- Talvez.
363
00:22:47,537 --> 00:22:50,415
Talvez o tempo com você
foi o melhor que ele terá.
364
00:22:57,631 --> 00:22:58,965
Não acredito nisso.
365
00:23:00,759 --> 00:23:03,887
Tem gente que é pirada,
não importa o que se faça.
366
00:23:13,814 --> 00:23:15,190
Vamos lá!
367
00:23:15,190 --> 00:23:17,818
Acabe com ela ou eu acabo com todos nós!
368
00:23:17,818 --> 00:23:20,570
Tudo bem. É só a vida.
369
00:23:20,570 --> 00:23:23,281
Vamos! Acabe!
370
00:23:24,533 --> 00:23:25,867
Não a minha vida.
371
00:23:32,040 --> 00:23:35,669
Que pena!
372
00:23:35,669 --> 00:23:38,213
Você ia fazer isso de qualquer jeito!
373
00:23:40,465 --> 00:23:41,550
Ia mesmo.
374
00:23:42,509 --> 00:23:43,552
Ia mesmo.
375
00:24:38,440 --> 00:24:40,817
Seu desgraçado indestrutível!
376
00:24:54,664 --> 00:24:55,832
Puxem!
377
00:24:56,166 --> 00:24:58,168
E puxem!
378
00:25:01,963 --> 00:25:02,923
Puxem!
379
00:25:03,215 --> 00:25:04,341
Firme!
380
00:25:04,925 --> 00:25:06,301
Firme!
381
00:25:26,321 --> 00:25:27,572
Finalmente.
382
00:26:49,821 --> 00:26:54,868
Vou poupar a vida dele desta vez,
mas ele que não chegue perto da mesa.
383
00:26:54,868 --> 00:26:57,913
Ele vai cuidar dos rolos, lavar os pratos
384
00:26:58,872 --> 00:27:01,166
e coletar fios de cabelo na sua mesa.
385
00:27:01,416 --> 00:27:03,502
Não tem tanto cabelo assim.
386
00:27:05,629 --> 00:27:08,548
Rainha, chegou um pombo-correio urgente.
387
00:27:09,257 --> 00:27:11,051
Certo, vou ver o que é.
388
00:27:12,552 --> 00:27:13,804
Qual é a mensagem?
389
00:27:13,804 --> 00:27:16,848
Não tem.
Achei que uma pausa seria bem-vinda.
390
00:27:17,516 --> 00:27:19,518
Legendas: Eduardo Castro