1 00:00:24,152 --> 00:00:27,531 Veja só. Você fica bem com roupas finas. 2 00:01:32,721 --> 00:01:34,723 Hora de acordar! 3 00:01:37,142 --> 00:01:39,436 Hora de acordar! 4 00:01:40,312 --> 00:01:41,855 Isso é irritante. 5 00:01:41,855 --> 00:01:43,231 Eu apaguei. 6 00:01:43,982 --> 00:01:46,777 Eu também. Não durmo tão bem há tempos. 7 00:01:46,777 --> 00:01:49,571 É. O mar é o remédio dos deuses. 8 00:01:49,571 --> 00:01:51,531 Bom dia, meus amigos. 9 00:01:51,531 --> 00:01:53,200 - É a Zheng. - Bom dia! 10 00:01:53,200 --> 00:01:55,035 Dormiram bem? 11 00:01:55,035 --> 00:01:56,119 - Dormi. - Sim. 12 00:01:56,119 --> 00:01:57,245 Sim. 13 00:01:57,245 --> 00:01:58,955 Excelente. 14 00:01:58,955 --> 00:02:00,332 Eu também. 15 00:02:00,332 --> 00:02:03,376 O mar restaura a gente, não é? 16 00:02:03,376 --> 00:02:06,755 Sim, rainha. Eu sempre disse isso! 17 00:02:06,755 --> 00:02:08,507 Ele sabe das coisas. 18 00:02:08,507 --> 00:02:10,509 Por que a chamam de "rainha"? 19 00:02:10,509 --> 00:02:14,846 Parece que ela conquistou um lugar chamado China. 20 00:02:15,639 --> 00:02:16,932 - China? - China. 21 00:02:16,932 --> 00:02:21,228 Por favor, recebam os novos colegas a bordo do Bandeira Vermelha. 22 00:02:21,228 --> 00:02:23,063 Olá. 23 00:02:23,772 --> 00:02:25,565 - Bem-vindos. - É um prazer. 24 00:02:26,108 --> 00:02:27,526 - Obrigado. - Obrigado. 25 00:02:27,526 --> 00:02:30,529 Foi uma pena o despertar. Toda manhã tem sino? 26 00:02:30,529 --> 00:02:31,738 - Obrigado. - De nada. 27 00:02:31,738 --> 00:02:36,660 Vocês vão ver que temos um jeito próprio de fazer as coisas neste navio. 28 00:02:36,660 --> 00:02:40,247 Nosso estilo de vida se concentra em unidade, coesão, 29 00:02:40,247 --> 00:02:43,834 apoio mútuo e equilíbrio. 30 00:02:43,834 --> 00:02:47,421 Historicamente, os homens acham difícil se adaptar aqui. 31 00:02:47,963 --> 00:02:50,006 Apostamos em vocês, porque... 32 00:02:51,258 --> 00:02:54,052 Como eu vou dizer? Sua energia é... 33 00:02:54,970 --> 00:02:57,472 - Meiga? - Somos muito meigos. 34 00:02:59,516 --> 00:03:02,102 - Eu queria dizer... - Fraca. 35 00:03:02,102 --> 00:03:03,228 Suave. 36 00:03:04,771 --> 00:03:07,023 - Não levem a mal. - Não levei. 37 00:03:07,816 --> 00:03:09,735 Tem outro homem no navio. 38 00:03:10,986 --> 00:03:12,946 Ratinho! Vem cá! 39 00:03:13,655 --> 00:03:15,782 O caimento é ótimo. 40 00:03:15,782 --> 00:03:17,075 E aí, rainha? 41 00:03:19,119 --> 00:03:22,164 Meu Deus. 42 00:03:23,248 --> 00:03:25,292 Meu Deus! Galera! 43 00:03:33,467 --> 00:03:35,302 Ai, meu Deus. 44 00:03:36,011 --> 00:03:38,513 Os homens são tão emotivos. 45 00:03:39,431 --> 00:03:43,852 NOSSA BANDEIRA É A MORTE 46 00:03:43,852 --> 00:03:46,813 - Achei que você estava morto! - Muitos acharam. 47 00:03:46,813 --> 00:03:48,440 E agora você usa barba? 48 00:03:48,440 --> 00:03:50,859 - Você odiou? - Eu amei. 49 00:03:54,404 --> 00:03:55,530 Eu amei tudo. 50 00:03:57,115 --> 00:03:59,618 Ratinho. Por que esse apelido? 51 00:04:02,287 --> 00:04:04,039 Não sei bem. 52 00:04:04,039 --> 00:04:06,041 Acho que tem a ver 53 00:04:06,041 --> 00:04:09,127 com um calendário lunar ou algo assim... 54 00:04:10,295 --> 00:04:12,130 O que houve com você, Lucius? 55 00:04:13,715 --> 00:04:14,591 Eu estava... 56 00:04:17,094 --> 00:04:18,428 Não! 57 00:04:20,555 --> 00:04:21,389 Eu caí. 58 00:04:22,099 --> 00:04:23,016 Do navio. 59 00:04:23,016 --> 00:04:24,559 Não parece coisa sua. 60 00:04:25,185 --> 00:04:26,770 Seu equilíbrio é perfeito. 61 00:04:27,771 --> 00:04:28,855 Atenção! 62 00:04:31,525 --> 00:04:34,528 Certo. Armamento, cozinha. 63 00:04:35,153 --> 00:04:36,738 - Alfaiate. - Sim! 64 00:04:37,531 --> 00:04:39,116 Toalhas. Vá com Ratinho. 65 00:04:39,116 --> 00:04:40,450 Droga. 66 00:04:41,118 --> 00:04:44,746 Toalhas? O que é isso? São tarefas? 67 00:04:44,746 --> 00:04:45,956 O que está havendo? 68 00:04:46,456 --> 00:04:48,917 Lucius! Sou superqualificado pra isso. 69 00:04:50,836 --> 00:04:51,837 Bruxo do mar. 70 00:04:54,840 --> 00:04:58,677 Procurei por você em toda parte, 71 00:04:59,261 --> 00:05:01,179 mas você já deve saber disso. 72 00:05:02,222 --> 00:05:04,891 Melhor não achar que sabemos tudo, senhora. 73 00:05:05,517 --> 00:05:09,604 Vá, demônio sábio. Espere por mim no alto. 74 00:05:11,022 --> 00:05:12,107 Sim, senhora. 75 00:05:17,070 --> 00:05:18,155 Capitão? 76 00:05:19,948 --> 00:05:20,866 Capitão? 77 00:05:22,909 --> 00:05:25,078 - Capitão? - Ei! Olha ele aí! 78 00:05:25,078 --> 00:05:27,247 Estou aqui. Você parece ótimo. 79 00:05:27,247 --> 00:05:29,875 Obrigado. Eu me sinto ótimo. 80 00:05:30,500 --> 00:05:32,127 Tive uma noite difícil... 81 00:05:34,880 --> 00:05:37,007 mas tirei o veneno do meu sistema. 82 00:05:37,007 --> 00:05:40,302 É um novo dia. Sem bebida, sem drogas. 83 00:05:41,428 --> 00:05:43,555 E, sobretudo, sem Izzy. 84 00:05:43,555 --> 00:05:45,640 - Isso. - Você o matou, não? 85 00:05:45,640 --> 00:05:46,933 Matei. Faz tempo. 86 00:05:46,933 --> 00:05:48,059 - Ótimo. - Obrigado. 87 00:05:48,602 --> 00:05:51,646 É um negócio sujo, eu sei. Mas é a regra do mar. 88 00:05:51,646 --> 00:05:53,732 O novo imediato deve matar o antigo. 89 00:05:53,732 --> 00:05:56,026 Sempre foi assim. É confiança. 90 00:05:56,610 --> 00:05:58,070 Confiança é importante. 91 00:05:58,737 --> 00:06:02,741 É. Confiança é rei e rainha. Confiança é tudo. 92 00:06:06,745 --> 00:06:09,331 Vou fazer a ronda. Ver se está tudo certo. 93 00:06:10,832 --> 00:06:11,666 Ei, Frenchie. 94 00:06:13,043 --> 00:06:14,127 Sim, capitão. 95 00:06:15,003 --> 00:06:16,421 Espero muito de você. 96 00:06:18,799 --> 00:06:19,716 Obrigado. 97 00:06:30,268 --> 00:06:32,896 Me matem, seus covardes! 98 00:06:32,896 --> 00:06:35,857 Deus do céu, o cheiro dele é terrível! 99 00:06:35,857 --> 00:06:38,735 - A perna dele está podre! - Precisa amputar. 100 00:06:38,735 --> 00:06:39,945 Ele estava dormindo. 101 00:06:39,945 --> 00:06:42,406 - Está assustando ele. - Me matem! 102 00:06:42,406 --> 00:06:44,449 - Ouçam. - Cale a boca. 103 00:06:44,449 --> 00:06:46,159 Comecem pela perna e vejam. 104 00:06:46,159 --> 00:06:47,869 Que podre! 105 00:06:47,869 --> 00:06:50,080 Eu nunca fiz isso. Qual delas? 106 00:06:50,080 --> 00:06:52,416 Com certeza, a podre. Essa está boa. 107 00:06:52,416 --> 00:06:54,835 Não sou idiota. Qual delas? 108 00:06:57,754 --> 00:06:59,631 - Tanto faz. É. - Tudo bem. 109 00:06:59,631 --> 00:07:00,757 Certo. 110 00:07:05,095 --> 00:07:08,265 Ele jorra à beça. É muito sangue. 111 00:07:09,391 --> 00:07:11,852 E a gente não se vê há tempos. 112 00:07:12,352 --> 00:07:13,728 Eu sei. É terrível. 113 00:07:13,728 --> 00:07:17,524 Estou usando esta longa lista de crimes e eventos dramáticos 114 00:07:17,524 --> 00:07:20,277 para tentar determinar onde ele pode estar. 115 00:07:21,445 --> 00:07:22,279 Espera. 116 00:07:22,738 --> 00:07:23,989 Pode estar em Cuba! 117 00:07:24,948 --> 00:07:27,659 Maggie, Jane, Tiff. 118 00:07:28,785 --> 00:07:30,036 Liberem a sala. 119 00:07:31,663 --> 00:07:32,914 Isso é Cuba? 120 00:07:32,914 --> 00:07:35,167 Difícil dizer. Eu mesmo desenhei. 121 00:07:37,502 --> 00:07:38,962 Lucius, olhe. 122 00:07:39,671 --> 00:07:41,757 Eles o desenharam como um monstro. 123 00:07:42,799 --> 00:07:44,342 Não quer saber como estou? 124 00:07:45,218 --> 00:07:46,803 Como você está? 125 00:07:46,803 --> 00:07:49,306 Vá se danar! É como eu estou. 126 00:07:49,306 --> 00:07:50,557 O que deu em você? 127 00:07:50,557 --> 00:07:52,392 Eu não caí do Vingança. 128 00:07:52,934 --> 00:07:53,977 Ele me empurrou. 129 00:07:54,895 --> 00:07:57,564 Ed empurrou você? Por que ele faria isso? 130 00:07:58,231 --> 00:08:01,068 Você o destruiu ao partir, e ele me destruiu. 131 00:08:01,068 --> 00:08:03,737 Tudo que eu passei depois foi culpa sua! 132 00:08:04,321 --> 00:08:06,198 Espera! Lucius. 133 00:08:07,032 --> 00:08:08,366 Qual é! Aonde vai? 134 00:08:09,493 --> 00:08:12,496 É, agora você se importa... 135 00:08:21,046 --> 00:08:24,132 Tomou a forma de um homem humilde, bruxo do mar. 136 00:08:25,759 --> 00:08:27,094 Uma oferenda pra você. 137 00:08:27,928 --> 00:08:31,431 Um livro de feitiços de teriantropia. 138 00:08:32,099 --> 00:08:38,772 A habilidade de se transmutar entre a forma humana e a não humana. 139 00:08:39,523 --> 00:08:41,316 Pegue, demônio. 140 00:08:41,858 --> 00:08:44,778 Use com sabedoria. Proteja nossas viagens. 141 00:08:51,576 --> 00:08:52,744 Sim. 142 00:08:54,788 --> 00:08:56,832 Sim. 143 00:08:58,500 --> 00:09:00,961 Certo. O que temos aqui? 144 00:09:02,671 --> 00:09:04,840 - Deus do céu! - Alguém se feriu? 145 00:09:05,882 --> 00:09:06,800 Não. 146 00:09:07,217 --> 00:09:11,805 Estou só arrumando o kit de primeiros socorros, caso precise. 147 00:09:12,889 --> 00:09:13,807 Uma pergunta. 148 00:09:13,807 --> 00:09:15,600 Manda bala. Não literalmente. 149 00:09:16,560 --> 00:09:17,936 Como matou o Izzy? 150 00:09:19,396 --> 00:09:20,355 Cortei o pescoço. 151 00:09:20,939 --> 00:09:21,982 Clássico. 152 00:09:24,943 --> 00:09:27,154 Você é canhoto, não é? 153 00:09:28,155 --> 00:09:29,406 Mas usou a direita. 154 00:09:29,406 --> 00:09:30,741 Usei? 155 00:09:32,534 --> 00:09:35,245 Devo ter confundido. Brincadeira com o capitão. 156 00:09:35,912 --> 00:09:37,122 Brincadeira? 157 00:09:38,331 --> 00:09:40,751 - Estou curioso. - Certo. 158 00:09:41,585 --> 00:09:45,422 Você acha que eu não ia sentir o fedor podre do meu ex-imediato? 159 00:09:48,467 --> 00:09:51,219 Que perna fedida! Caso encerrado. 160 00:09:53,889 --> 00:09:56,475 Conseguimos! Ele vai sobreviver? 161 00:09:59,311 --> 00:10:00,437 Tem 50% de chance. 162 00:10:01,146 --> 00:10:04,316 É, ele está calmo agora. 163 00:10:07,527 --> 00:10:10,322 Qual seu interesse no cara? Ele parece babaca. 164 00:10:11,073 --> 00:10:12,032 Ele é. 165 00:10:14,659 --> 00:10:16,036 Mas é o nosso babaca. 166 00:10:17,329 --> 00:10:20,082 Houve um tempo em que a vida valia algo aqui. 167 00:10:24,211 --> 00:10:25,462 Vivíamos em harmonia. 168 00:10:28,590 --> 00:10:29,883 Além de sobreviver. 169 00:10:31,718 --> 00:10:34,930 A gente não sabia que eram os bons e velhos tempos. 170 00:10:44,856 --> 00:10:46,066 Por que isso? 171 00:10:48,735 --> 00:10:50,237 Sua esperança. 172 00:10:51,488 --> 00:10:52,572 É linda. 173 00:10:53,657 --> 00:10:57,411 Além do mais, gostei da história que você contou 174 00:10:57,411 --> 00:11:00,205 sobre o demoninho de madeira com sede de vida. 175 00:11:00,956 --> 00:11:03,166 Ou de sangue? Eu limpei sangue... 176 00:11:07,838 --> 00:11:09,381 O que nós temos aqui? 177 00:11:10,715 --> 00:11:12,676 Ninguém falou desta sala. 178 00:11:16,430 --> 00:11:18,432 Saiam. Todos vocês. 179 00:11:22,352 --> 00:11:24,062 Leve a droga da perna. 180 00:11:29,359 --> 00:11:30,318 Ele era seu amigo. 181 00:11:52,841 --> 00:11:55,177 - Sei o que está fazendo. - O quê? 182 00:11:55,969 --> 00:11:58,972 Só quero alguém pra limpar a sala e cuidar do arquivo. 183 00:11:58,972 --> 00:12:01,141 Você não precisa dessa distração. 184 00:12:02,476 --> 00:12:05,896 - Ele nem sabe o que é arquivo. - É claro que sabe. 185 00:12:10,067 --> 00:12:11,651 Como vai arquivar isso? 186 00:12:11,651 --> 00:12:13,278 Estou separando por peso. 187 00:12:13,278 --> 00:12:16,073 Posso separar por tamanho, se você quiser. 188 00:12:16,073 --> 00:12:19,034 Eu posso até abrir e arquivar assim. 189 00:12:19,034 --> 00:12:22,913 Está bom no cesto do chão. Você está indo bem. 190 00:12:24,372 --> 00:12:25,290 Obrigado. 191 00:12:28,043 --> 00:12:29,252 Eu tinha um sistema. 192 00:12:29,252 --> 00:12:30,921 Como era seu sistema? 193 00:12:30,921 --> 00:12:35,717 Você não entenderia porque ele era muito avançado. 194 00:12:40,013 --> 00:12:40,972 O que você fez? 195 00:12:42,724 --> 00:12:44,351 Dei uma arrumada. 196 00:12:44,351 --> 00:12:47,646 Os barquinhos estavam em toda parte, alguns na terra. 197 00:12:47,646 --> 00:12:48,980 - Uma zorra... - Silêncio! 198 00:12:49,898 --> 00:12:56,154 Cada um dos navios ficava numa coordenada específica 199 00:12:56,154 --> 00:13:01,701 e era movimentado todo dia, de acordo com a corrente, os padrões de clima 200 00:13:02,285 --> 00:13:04,162 e a velocidade dos ventos. 201 00:13:06,164 --> 00:13:06,998 Droga. 202 00:13:08,875 --> 00:13:10,377 Posso pôr de volta... 203 00:13:10,377 --> 00:13:11,461 Para... 204 00:13:11,461 --> 00:13:12,879 - Ou não. - ...trás. 205 00:13:12,879 --> 00:13:14,589 Vamos tomar um ar? 206 00:13:15,215 --> 00:13:19,136 Tudo bem. Eu achei que tinha acertado as cores e tudo. 207 00:13:19,136 --> 00:13:23,140 Desculpe pela mesa. Sua tia ficou muito zangada. 208 00:13:23,140 --> 00:13:26,226 Ignore. Zangada é o estado natural dela. 209 00:13:26,226 --> 00:13:29,479 É, mas acho que ela estava certa em puxar a faca. 210 00:13:29,479 --> 00:13:33,066 Eu não devia arquivar os rolos. Você conquistou a "Chiná". 211 00:13:33,066 --> 00:13:34,234 China. 212 00:13:34,234 --> 00:13:35,318 Chi... Putz. 213 00:13:35,318 --> 00:13:38,029 China! 214 00:13:38,029 --> 00:13:39,364 Eu nem consigo falar. 215 00:13:42,743 --> 00:13:43,744 Pois é... 216 00:13:45,120 --> 00:13:48,749 Você não sabe arquivar. E com certeza quebrou o ábaco. 217 00:13:48,749 --> 00:13:50,500 É. Eu ferrei com tudo. 218 00:13:50,500 --> 00:13:54,212 Mas você é calmo e é esperto... 219 00:13:56,840 --> 00:13:58,800 E, na verdade, 220 00:13:59,426 --> 00:14:03,221 eu gostava quando você ia ao quiosque de sopa. 221 00:14:05,682 --> 00:14:06,516 Jura? 222 00:14:07,225 --> 00:14:11,480 Era trabalho, mas, quando você chegava, não era. 223 00:14:11,480 --> 00:14:12,814 Você era como... 224 00:14:13,648 --> 00:14:15,692 Você era uma pausa no meu dia. 225 00:14:16,359 --> 00:14:17,360 Sei lá. 226 00:14:18,195 --> 00:14:21,740 Nunca fui chamado de "pausa" no dia de ninguém. 227 00:14:27,037 --> 00:14:28,371 Sentem este gosto? 228 00:14:28,955 --> 00:14:29,998 Esta sopa 229 00:14:30,582 --> 00:14:34,461 é bonita, elaborada, equilibrada. 230 00:14:35,337 --> 00:14:37,297 Pode ser a melhor coisa que já provei. 231 00:14:37,964 --> 00:14:41,676 Nós comemos, mas com que frequência degustamos? 232 00:14:42,219 --> 00:14:43,678 É. A sopa é incrível. 233 00:14:44,221 --> 00:14:45,972 Incrível! Que loucura! 234 00:14:46,723 --> 00:14:48,600 Nossa, Stede, controle-se. 235 00:14:49,643 --> 00:14:52,771 Amor, agora você fuma? 236 00:14:53,897 --> 00:14:56,066 Fumo? Ah, é. 237 00:14:56,900 --> 00:14:59,111 Peguei o hábito em algum lugar. Sei lá. 238 00:15:00,779 --> 00:15:04,741 Você não sabe se começou a fumar? 239 00:15:06,118 --> 00:15:09,413 Eu costumava mascar tabaco quando era jovem e rebelde. 240 00:15:10,122 --> 00:15:11,164 Bela barba! 241 00:15:11,164 --> 00:15:12,332 Estiloso ele. 242 00:15:15,293 --> 00:15:17,295 Não é o melhor navio que já viram? 243 00:15:18,088 --> 00:15:19,339 Ter Zheng como capitã 244 00:15:19,339 --> 00:15:23,093 deixa à vista todos os capitães incompetentes e patéticos. 245 00:15:25,679 --> 00:15:26,888 Tudo bem. 246 00:15:29,141 --> 00:15:30,767 Meu Ratinho esquentadinho. 247 00:15:30,767 --> 00:15:32,352 Nunca mais me chame assim! 248 00:15:33,603 --> 00:15:35,689 Desculpe, não sei por que... 249 00:15:35,689 --> 00:15:40,026 Vou arrumar as toalhas. 250 00:15:44,489 --> 00:15:46,783 Qual é o lance das toalhas? 251 00:15:54,875 --> 00:15:56,543 - Bom dia. - Minha perna. 252 00:15:56,543 --> 00:15:57,461 É. 253 00:15:57,961 --> 00:16:00,630 Ela se foi pro céu das pernas. 254 00:16:02,466 --> 00:16:06,052 - Veio tirar a outra? - Acho que uma basta. 255 00:16:07,095 --> 00:16:09,306 Eu só passei para me despedir. 256 00:16:15,103 --> 00:16:16,855 Sonhei com você essa noite. 257 00:16:21,151 --> 00:16:22,152 Pegue. 258 00:16:22,152 --> 00:16:23,737 Cai fora! 259 00:16:23,737 --> 00:16:25,489 - Segure! - Cai fora! 260 00:16:28,867 --> 00:16:31,495 Sonhei que você me matava. 261 00:16:34,623 --> 00:16:36,291 Com um tiro na cabeça. 262 00:16:43,632 --> 00:16:44,800 Bom pra você. 263 00:16:46,802 --> 00:16:50,430 Foi bom pra mim. Foi o que o médico mandou. 264 00:16:51,014 --> 00:16:53,558 Enfim, não foi assim. 265 00:16:54,684 --> 00:16:55,852 No meu sonho... 266 00:16:59,314 --> 00:17:00,649 eu estava de pé. 267 00:17:02,651 --> 00:17:04,069 Bem assim. 268 00:17:24,631 --> 00:17:26,633 Está com medo, Eddie? 269 00:17:28,176 --> 00:17:31,680 Está com medo de atirar você mesmo? Hein? 270 00:17:35,767 --> 00:17:39,271 Você que limpe a própria bagunça. Fiz isso a vida toda. 271 00:17:40,439 --> 00:17:41,440 Cai fora. 272 00:17:44,735 --> 00:17:46,111 Adeus, velho amigo. 273 00:18:02,669 --> 00:18:06,131 Amei você... como eu pude. 274 00:18:13,346 --> 00:18:17,184 Desculpe, sei que esperava muito de mim, capitão. 275 00:18:19,519 --> 00:18:22,314 Quer fazer isso aqui ou no fundo do navio? 276 00:18:22,314 --> 00:18:24,191 Eu pulo, se for mais fácil. 277 00:18:25,484 --> 00:18:28,653 Se você não fosse um traidor mentiroso, 278 00:18:29,613 --> 00:18:32,199 eu não teria me acertado com Izzy. Obrigado. 279 00:18:34,159 --> 00:18:35,702 De nada. 280 00:18:37,287 --> 00:18:38,705 Tire o dia de folga. 281 00:18:38,705 --> 00:18:40,540 - Vá viver. - Sério? 282 00:18:41,124 --> 00:18:43,085 - Não me quer no leme? - Não. 283 00:18:43,668 --> 00:18:45,504 Faz bem pilotar um pouco. 284 00:18:47,130 --> 00:18:48,215 Clareia a mente. 285 00:19:03,105 --> 00:19:06,858 Lucius, odeio ver você assim. Não pode guardar tudo dentro. 286 00:19:06,858 --> 00:19:08,944 Sei que está com raiva de mim. 287 00:19:08,944 --> 00:19:10,362 Não desconte no Pete. 288 00:19:10,362 --> 00:19:13,031 Stede Bonnet me dando conselho amoroso. 289 00:19:13,031 --> 00:19:14,616 É. Ele está, sim. 290 00:19:14,616 --> 00:19:17,244 Porque é mais velho que você e sabe mais. 291 00:19:17,244 --> 00:19:19,913 Tenho ex-mulher, dois filhos confusos 292 00:19:19,913 --> 00:19:22,416 e magoei tanto o Ed que ele te jogou do navio! 293 00:19:22,416 --> 00:19:24,292 Parece que você ferrou tudo. 294 00:19:24,292 --> 00:19:26,753 Exato. E estou sozinho! 295 00:19:26,753 --> 00:19:29,840 Fale com o Pete. Não seja como eu. 296 00:19:30,841 --> 00:19:32,843 Se eu começar, não sei o que vai sair. 297 00:19:32,843 --> 00:19:38,390 Se você está com medo, tudo bem. Mas eu não estou. Pode falar comigo. 298 00:19:40,392 --> 00:19:42,853 Não é fácil sobreviver no mar. 299 00:19:43,895 --> 00:19:44,980 Temos que fazer coisas. 300 00:19:45,856 --> 00:19:47,399 Coisas horríveis. 301 00:19:48,233 --> 00:19:50,360 É. Eu sei. 302 00:19:52,070 --> 00:19:53,739 Eu passei de navio a navio. 303 00:19:53,739 --> 00:19:56,450 Num deles tinha um cão rateiro chamado Pimenta. 304 00:19:57,159 --> 00:20:00,120 E o Pimenta era um ótimo amigo. 305 00:20:01,121 --> 00:20:02,789 Que bom! Cães são legais. 306 00:20:02,789 --> 00:20:04,207 - Foi comido! - Não! 307 00:20:04,207 --> 00:20:05,709 - Sim. Foi comido. - Quê? 308 00:20:05,709 --> 00:20:07,294 - Por quê? - Não sei. Piada. 309 00:20:07,294 --> 00:20:10,881 Tive que pegar ratos com os dentes. Eles eram exigentes. 310 00:20:10,881 --> 00:20:12,674 - Por isso é chamado de... - Ratinho! 311 00:20:12,674 --> 00:20:14,050 Ratinho! Meu Deus! 312 00:20:14,050 --> 00:20:15,761 Aí, você não vai acreditar. 313 00:20:15,761 --> 00:20:17,387 Guarde o resto pro Pete. 314 00:20:17,387 --> 00:20:19,181 Um jogo chamado fantoche humano. 315 00:20:19,181 --> 00:20:21,308 - Chega! - Enfiaram a mão você sabe onde! 316 00:20:21,308 --> 00:20:23,185 Lucius, por favor! 317 00:20:23,185 --> 00:20:26,480 E nem falei do homenzinho que morreu no meu colo. 318 00:20:26,480 --> 00:20:29,191 Não era criança, era só muito pequeno. 319 00:20:30,484 --> 00:20:31,651 Meu Deus. 320 00:20:33,779 --> 00:20:36,406 - Será que ele está melhor? - Não mesmo. 321 00:20:36,406 --> 00:20:38,784 Não sei, não. Eu o achei bem calmo. 322 00:20:38,784 --> 00:20:40,410 Ele queria passar mais tempo... 323 00:20:42,079 --> 00:20:42,954 na natureza. 324 00:20:47,167 --> 00:20:48,001 Ed! 325 00:20:48,001 --> 00:20:50,796 - Quer ajuda, capitão? - Não, tudo bem. 326 00:20:50,796 --> 00:20:52,631 Estamos indo pra tempestade. 327 00:20:55,467 --> 00:20:57,969 É o que parece, não é, irmão? 328 00:20:57,969 --> 00:20:59,846 E é das brabas! 329 00:21:01,014 --> 00:21:03,725 E um louco destruiu o leme. 330 00:21:05,227 --> 00:21:06,311 Mas que... 331 00:21:07,979 --> 00:21:09,731 Caraca! 332 00:21:10,315 --> 00:21:12,609 Mas o mar do Caribe é assim, né? 333 00:21:12,609 --> 00:21:15,112 Sol num minuto, dilúvio no outro. 334 00:21:15,112 --> 00:21:16,947 Você nos matou, seu maluco! 335 00:21:16,947 --> 00:21:18,573 Talvez sim, talvez não. 336 00:21:18,573 --> 00:21:21,993 A chance de sobreviver a uma tormenta dessas é pequena, 337 00:21:21,993 --> 00:21:26,498 e, se eu atirar no mastro, a chance abaixa pra zero. 338 00:21:27,207 --> 00:21:29,084 O que você quer, filho da mãe? 339 00:21:30,210 --> 00:21:31,420 O que eu quero? 340 00:21:32,045 --> 00:21:35,215 Quero que lute com ela até a morte. 341 00:21:35,215 --> 00:21:37,676 - Por quê? - Isso é meio misógino, cara. 342 00:21:39,302 --> 00:21:40,804 É provável. 343 00:21:41,930 --> 00:21:45,058 Todo amor morre! Só quero acelerar o processo! 344 00:21:45,058 --> 00:21:47,436 Esquece. Não vamos lutar até a morte. 345 00:21:49,187 --> 00:21:50,772 Agora sim! 346 00:21:50,772 --> 00:21:53,984 Na minha experiência, é assim que as coisas são. 347 00:21:56,278 --> 00:21:57,612 Assim mesmo! 348 00:22:00,157 --> 00:22:01,783 PIRATA PROCURADO VINTE GUINÉUS 349 00:22:01,783 --> 00:22:04,786 {\an8}PELA CAPTURA, VIVO OU MORTO, DO BARBA NEGRA 350 00:22:09,166 --> 00:22:10,167 Oi. 351 00:22:11,293 --> 00:22:12,169 Falei com Pete. 352 00:22:13,795 --> 00:22:14,963 Maravilha. 353 00:22:15,881 --> 00:22:18,300 Diga que pegou leve nas partes sinistras. 354 00:22:18,300 --> 00:22:22,304 Sim. Ele ficou enjoado e começou a chorar. 355 00:22:22,304 --> 00:22:25,140 Eu não quis exagerar, então fizemos uma pausa. 356 00:22:25,140 --> 00:22:26,391 Ótimo. 357 00:22:27,684 --> 00:22:29,311 Preste atenção nisso aí. 358 00:22:29,311 --> 00:22:31,605 Não só nas pistas pra achar seu amado. 359 00:22:31,605 --> 00:22:35,776 Veja a lista horrível de crimes que ele cometeu. 360 00:22:35,776 --> 00:22:40,197 Além dos degolamentos, parece que ele voltou a incendiar 361 00:22:40,739 --> 00:22:42,115 e a ser um babaca. 362 00:22:44,409 --> 00:22:47,037 - Acho que eu o magoei muito. - Talvez. 363 00:22:47,537 --> 00:22:50,415 Talvez o tempo com você foi o melhor que ele terá. 364 00:22:57,631 --> 00:22:58,965 Não acredito nisso. 365 00:23:00,759 --> 00:23:03,887 Tem gente que é pirada, não importa o que se faça. 366 00:23:13,814 --> 00:23:15,190 Vamos lá! 367 00:23:15,190 --> 00:23:17,818 Acabe com ela ou eu acabo com todos nós! 368 00:23:17,818 --> 00:23:20,570 Tudo bem. É só a vida. 369 00:23:20,570 --> 00:23:23,281 Vamos! Acabe! 370 00:23:24,533 --> 00:23:25,867 Não a minha vida. 371 00:23:32,040 --> 00:23:35,669 Que pena! 372 00:23:35,669 --> 00:23:38,213 Você ia fazer isso de qualquer jeito! 373 00:23:40,465 --> 00:23:41,550 Ia mesmo. 374 00:23:42,509 --> 00:23:43,552 Ia mesmo. 375 00:24:38,440 --> 00:24:40,817 Seu desgraçado indestrutível! 376 00:24:54,664 --> 00:24:55,832 Puxem! 377 00:24:56,166 --> 00:24:58,168 E puxem! 378 00:25:01,963 --> 00:25:02,923 Puxem! 379 00:25:03,215 --> 00:25:04,341 Firme! 380 00:25:04,925 --> 00:25:06,301 Firme! 381 00:25:26,321 --> 00:25:27,572 Finalmente. 382 00:26:49,821 --> 00:26:54,868 Vou poupar a vida dele desta vez, mas ele que não chegue perto da mesa. 383 00:26:54,868 --> 00:26:57,913 Ele vai cuidar dos rolos, lavar os pratos 384 00:26:58,872 --> 00:27:01,166 e coletar fios de cabelo na sua mesa. 385 00:27:01,416 --> 00:27:03,502 Não tem tanto cabelo assim. 386 00:27:05,629 --> 00:27:08,548 Rainha, chegou um pombo-correio urgente. 387 00:27:09,257 --> 00:27:11,051 Certo, vou ver o que é. 388 00:27:12,552 --> 00:27:13,804 Qual é a mensagem? 389 00:27:13,804 --> 00:27:16,848 Não tem. Achei que uma pausa seria bem-vinda. 390 00:27:17,516 --> 00:27:19,518 Legendas: Eduardo Castro