1
00:00:24,152 --> 00:00:27,531
¡Mírate! La ropa fina te queda linda.
2
00:01:32,721 --> 00:01:34,723
Arriba los dormilones.
3
00:01:37,142 --> 00:01:39,436
Arriba los dormilones.
4
00:01:40,312 --> 00:01:41,855
Eso es irritante.
5
00:01:41,855 --> 00:01:43,231
Estaba desmayado.
6
00:01:43,982 --> 00:01:46,777
Y yo. Hacía siglos que no dormía tan bien.
7
00:01:46,777 --> 00:01:49,571
Sí. El mar es la medicina
de los dioses, ¿no?
8
00:01:49,571 --> 00:01:51,531
Buenos días, amigos.
9
00:01:51,531 --> 00:01:53,200
- Es Zheng.
- ¡Buenos días!
10
00:01:53,200 --> 00:01:55,035
¿Todos durmieron bien?
11
00:01:55,035 --> 00:01:56,119
- Yo sí.
- Sí.
12
00:01:56,119 --> 00:01:57,245
Sí.
13
00:01:57,245 --> 00:01:58,955
Excelente.
14
00:01:58,955 --> 00:02:00,332
También yo.
15
00:02:00,332 --> 00:02:03,376
El océano es reparador, ¿cierto?
16
00:02:03,376 --> 00:02:06,755
¡Sí, reina! Es lo que siempre digo.
17
00:02:06,755 --> 00:02:08,507
Ese chico lo entiende.
18
00:02:08,507 --> 00:02:10,509
¿Por qué algunos la llaman reina?
19
00:02:10,509 --> 00:02:14,846
Al parecer, conquistó un continente
al que le dicen "Chaina".
20
00:02:15,639 --> 00:02:16,932
- ¿China?
- "Chaina".
21
00:02:16,932 --> 00:02:21,228
Denles la bienvenida a los nuevos
a bordo del Bandera Roja.
22
00:02:21,228 --> 00:02:23,063
Hola.
23
00:02:23,772 --> 00:02:25,565
- Bienvenidos.
- Es un placer.
24
00:02:26,108 --> 00:02:27,526
- Gracias. Sí.
- Gracias.
25
00:02:27,526 --> 00:02:30,529
Lástima lo de la campana.
¿Todos los días despiertan así?
26
00:02:30,529 --> 00:02:31,738
- Gracias.
- Bienvenido.
27
00:02:31,738 --> 00:02:36,660
Verán que, en este barco, tenemos
una forma específica de hacer las cosas.
28
00:02:36,660 --> 00:02:40,247
Nuestra forma de vida se enfoca
en la unidad, la cohesión,
29
00:02:40,247 --> 00:02:43,834
el apoyo mutuo y el equilibrio.
30
00:02:43,834 --> 00:02:47,421
Históricamente, a los hombres
les resulta más difícil adaptarse.
31
00:02:47,963 --> 00:02:50,006
Decidí arriesgarme con ustedes porque...
32
00:02:51,258 --> 00:02:54,052
¿Cómo decirlo? Su energía es...
33
00:02:54,970 --> 00:02:57,472
- ¿Tierna?
- Yo diría que es tierna.
34
00:02:59,516 --> 00:03:02,102
- Yo iba a decir...
- Débil.
35
00:03:02,102 --> 00:03:03,228
Suave.
36
00:03:04,771 --> 00:03:07,023
- Sin ofender.
- No es ofensa.
37
00:03:07,816 --> 00:03:09,735
Sin embargo, hay un hombre a bordo.
38
00:03:10,986 --> 00:03:12,946
¡Ratonero! ¡Ven!
39
00:03:13,655 --> 00:03:15,782
Esto me queda perfecto.
40
00:03:15,782 --> 00:03:17,075
¿Qué ocurre, reina?
41
00:03:19,119 --> 00:03:20,787
Dios.
42
00:03:20,787 --> 00:03:22,164
Por Dios.
43
00:03:23,248 --> 00:03:25,292
¡Por Dios! ¡Son ustedes!
44
00:03:33,467 --> 00:03:35,302
Por Dios.
45
00:03:36,011 --> 00:03:38,513
Los hombres son jodidamente sensibles.
46
00:03:39,431 --> 00:03:43,852
NUESTRA BANDERA ES DE MUERTE
47
00:03:43,852 --> 00:03:46,813
- ¡Te creía muerto!
- Lo sé. Muchos lo creían.
48
00:03:46,813 --> 00:03:48,440
¿Y ahora tienes barba?
49
00:03:48,440 --> 00:03:50,859
- ¿La odias?
- Me encanta.
50
00:03:54,404 --> 00:03:55,530
Me fascina.
51
00:03:57,115 --> 00:03:59,618
Ratonero. ¿Por qué ese nombre?
52
00:04:02,287 --> 00:04:04,039
No sé cómo explicarlo.
53
00:04:04,039 --> 00:04:06,041
Creo que se trata de...
54
00:04:06,041 --> 00:04:09,127
Se trata de un calendario lunar
o algo así.
55
00:04:10,295 --> 00:04:12,130
¿Qué te pasó exactamente, Lucius?
56
00:04:13,715 --> 00:04:14,591
Me...
57
00:04:17,094 --> 00:04:18,428
¡No!
58
00:04:20,555 --> 00:04:21,389
Me caí.
59
00:04:22,099 --> 00:04:23,016
Del barco.
60
00:04:23,016 --> 00:04:24,559
Eso no suena a ti.
61
00:04:25,185 --> 00:04:26,770
Tienes un equilibrio impecable.
62
00:04:27,771 --> 00:04:28,855
¡Atención!
63
00:04:31,525 --> 00:04:34,528
Bien. Armamento. Cocina.
64
00:04:35,153 --> 00:04:36,738
- Servicio de sastrería.
- ¡Sí!
65
00:04:37,531 --> 00:04:39,116
Toallas. Irás con Ratonero.
66
00:04:39,116 --> 00:04:40,450
Mierda.
67
00:04:41,118 --> 00:04:44,746
¿Toallas? ¿Qué es esto?
¿Son trabajos siquiera?
68
00:04:44,746 --> 00:04:45,956
¿Qué les pasa?
69
00:04:46,456 --> 00:04:48,917
Lucius, estoy sobrecalificado
para toallas.
70
00:04:50,836 --> 00:04:51,837
Bruja del mar.
71
00:04:54,840 --> 00:04:58,677
Te he buscado a lo largo y a lo ancho,
72
00:04:59,261 --> 00:05:01,179
pero probablemente lo sepas.
73
00:05:02,222 --> 00:05:04,891
Es mejor no asumir que lo sabemos todo.
74
00:05:05,517 --> 00:05:09,604
Vete, lindo demonio. Espérame arriba.
75
00:05:11,022 --> 00:05:12,107
Sí, sí, mi dama.
76
00:05:17,070 --> 00:05:18,155
¿Capitán?
77
00:05:19,948 --> 00:05:20,866
¿Capitán?
78
00:05:22,909 --> 00:05:25,078
- Capitán...
- Oye, ahí estás.
79
00:05:25,078 --> 00:05:27,247
Aquí estoy. Te ves chispeante.
80
00:05:27,247 --> 00:05:29,875
Gracias. Me siento excelente, en verdad.
81
00:05:30,500 --> 00:05:32,127
Sí, pasé una noche difícil...
82
00:05:34,880 --> 00:05:37,007
Pero creo que me quité
el veneno de encima.
83
00:05:37,007 --> 00:05:40,302
Hoy es otro día.
No más alcohol, no más drogas,
84
00:05:41,428 --> 00:05:43,555
y lo más importante, no más Izzy.
85
00:05:43,555 --> 00:05:45,640
- No.
- No. Lo mataste, ¿cierto?
86
00:05:45,640 --> 00:05:46,933
Sí, lo hice. Hace años.
87
00:05:46,933 --> 00:05:48,059
- Excelente.
- Gracias.
88
00:05:48,602 --> 00:05:51,646
Es tarea ingrata, lo sé,
pero son las reglas del mar.
89
00:05:51,646 --> 00:05:53,732
El primer oficial nuevo mata al viejo.
90
00:05:53,732 --> 00:05:56,026
Siempre ha sido así. Es sobre confianza.
91
00:05:56,610 --> 00:05:58,070
La confianza es importante.
92
00:05:58,737 --> 00:06:02,741
Sí, la confianza hace al rey o a la reina.
La confianza lo es todo.
93
00:06:06,745 --> 00:06:09,331
Haré las rondas,
veré que todo esté en orden.
94
00:06:10,832 --> 00:06:11,666
Franchute.
95
00:06:13,043 --> 00:06:14,127
Sí, capitán.
96
00:06:15,003 --> 00:06:16,421
Espero mucho de ti.
97
00:06:18,799 --> 00:06:19,716
Gracias.
98
00:06:30,268 --> 00:06:32,896
¡Mátenme, malditos cobardes!
99
00:06:32,896 --> 00:06:35,857
Válgame Dios. Realmente huele asqueroso.
100
00:06:35,857 --> 00:06:38,735
- Sí. Se le pudre la pierna.
- Hay que cortarla.
101
00:06:38,735 --> 00:06:39,945
Vamos a dormirlo.
102
00:06:39,945 --> 00:06:42,406
- Tú le cortarás la pierna.
- Mátenme, malditos...
103
00:06:42,406 --> 00:06:44,449
- Oigan.
- Cierra la boca.
104
00:06:44,449 --> 00:06:46,159
Corten la pierna y vean que pasa.
105
00:06:46,159 --> 00:06:47,869
Qué olor.
106
00:06:47,869 --> 00:06:50,080
Nunca corté una pierna. ¿Cuál es?
107
00:06:50,080 --> 00:06:52,416
La que está podrida. La otra está bien.
108
00:06:52,416 --> 00:06:54,835
No soy una maldita idiota. ¿Cuál de estas?
109
00:06:57,754 --> 00:06:59,631
- La que tú quieras. Sí.
- De acuerdo.
110
00:06:59,631 --> 00:07:00,757
A ver.
111
00:07:05,095 --> 00:07:08,265
Está chorreando. Esa es mucha sangre.
112
00:07:09,391 --> 00:07:11,852
Y hace mil años que no nos vemos.
113
00:07:12,352 --> 00:07:13,728
Lo sé. Es horrible.
114
00:07:13,728 --> 00:07:17,524
Entonces, uso esta larga lista
de crímenes y explosiones dramáticas
115
00:07:17,524 --> 00:07:20,277
para básicamente triangular
dónde podría estar.
116
00:07:21,445 --> 00:07:22,279
Aguarden.
117
00:07:22,738 --> 00:07:23,989
¡Podría estar en Cuba!
118
00:07:24,948 --> 00:07:27,659
Maggie, Jane, Tiff.
119
00:07:28,785 --> 00:07:30,036
Déjennos solos.
120
00:07:31,663 --> 00:07:32,914
¿Esto es Cuba?
121
00:07:32,914 --> 00:07:35,167
No estoy seguro.
Lo dibujé yo mismo, pero...
122
00:07:37,502 --> 00:07:38,962
¡Lucius! Mira.
123
00:07:39,671 --> 00:07:41,757
Lo hacen ver como un demonio.
124
00:07:42,799 --> 00:07:44,342
¿No preguntarás cómo estoy?
125
00:07:45,218 --> 00:07:46,803
¿Cómo estás?
126
00:07:46,803 --> 00:07:49,306
¡Púdrete! Así es como estoy.
127
00:07:49,306 --> 00:07:50,557
¿Qué te agarró?
128
00:07:50,557 --> 00:07:52,392
No me caí del Vengador.
129
00:07:52,934 --> 00:07:53,977
Me empujó él.
130
00:07:54,895 --> 00:07:57,564
¿Ed te empujó? ¿Por qué lo haría?
131
00:07:58,231 --> 00:08:01,068
Lo destruiste cuando te fuiste,
y luego él me destruyó.
132
00:08:01,068 --> 00:08:03,737
Todo lo que me pasó ha sido tu culpa.
133
00:08:04,321 --> 00:08:06,198
Espera, Lucius.
134
00:08:07,032 --> 00:08:08,366
Vamos. ¿Adónde te vas?
135
00:08:09,493 --> 00:08:12,496
Sí, ahora te interesa.
136
00:08:21,046 --> 00:08:24,132
Adoptaste la forma
de un hombre humilde, bruja del mar.
137
00:08:25,759 --> 00:08:27,094
Tengo una ofrenda para ti.
138
00:08:27,928 --> 00:08:31,431
Un libro de conjuros. Sobre teriantropía.
139
00:08:32,099 --> 00:08:38,772
La capacidad de transmutarse
entre formas humanas y no humanas.
140
00:08:39,523 --> 00:08:41,316
Tenlo, demonio. Úsalo con sabiduría.
141
00:08:41,858 --> 00:08:44,778
Bendice nuestros viajes.
142
00:08:51,576 --> 00:08:52,744
Sí.
143
00:08:54,788 --> 00:08:56,832
Sí.
144
00:08:58,500 --> 00:09:00,961
A ver. ¿Qué tenemos aquí?
145
00:09:02,671 --> 00:09:04,840
- Válgame Dios.
- ¿Hay algún herido?
146
00:09:05,882 --> 00:09:06,800
No.
147
00:09:07,217 --> 00:09:11,805
No, solo armo un botiquín
de primeros auxilios por si acaso.
148
00:09:12,889 --> 00:09:13,807
Una pregunta.
149
00:09:13,807 --> 00:09:15,600
Dispara. No lo digo literalmente.
150
00:09:16,560 --> 00:09:17,936
¿Cómo asesinaste a Izzy?
151
00:09:19,396 --> 00:09:20,355
Le corté el cuello.
152
00:09:20,939 --> 00:09:21,982
Clásico.
153
00:09:24,943 --> 00:09:27,154
Ahora... Tú eres zurdo, ¿no?
154
00:09:28,155 --> 00:09:29,406
Usaste la derecha.
155
00:09:29,406 --> 00:09:30,741
¿Lo hice?
156
00:09:32,534 --> 00:09:35,245
Me habré confundido. Imito al capitán.
157
00:09:35,912 --> 00:09:37,122
¿Me imitas?
158
00:09:38,331 --> 00:09:40,751
- Siento curiosidad.
- ¿En serio?
159
00:09:41,585 --> 00:09:45,422
¿Crees que no reconocería el aroma
a podrido de mi ex primer oficial?
160
00:09:48,467 --> 00:09:51,219
Esa era una pierna apestosa bien muerta.
161
00:09:53,889 --> 00:09:56,475
¡Ya está! ¿Vivirá?
162
00:09:59,311 --> 00:10:00,437
Cincuenta y cincuenta.
163
00:10:01,146 --> 00:10:04,316
Sí, está muy quieto.
164
00:10:07,527 --> 00:10:10,322
¿Por qué te interesa este tipo?
Parece ser un idiota.
165
00:10:11,073 --> 00:10:12,032
Sí,
166
00:10:14,659 --> 00:10:16,036
pero es nuestro idiota.
167
00:10:17,329 --> 00:10:20,082
Hubo un tiempo en que la vida
valía algo en este barco.
168
00:10:24,211 --> 00:10:25,462
Todos nosotros juntos.
169
00:10:28,590 --> 00:10:29,883
Ahora solo sobrevivimos.
170
00:10:31,718 --> 00:10:34,930
Nunca sabes cuándo estás viviendo
tus mejores días.
171
00:10:44,856 --> 00:10:46,066
¿Eso por qué fue?
172
00:10:48,735 --> 00:10:50,237
Porque tienes fe.
173
00:10:51,488 --> 00:10:52,572
Eres dulce.
174
00:10:53,657 --> 00:10:57,411
Además, me encanta
la historia que contaste
175
00:10:57,411 --> 00:11:00,205
sobre el demonio de madera
con sed de vida.
176
00:11:00,956 --> 00:11:03,166
¿O era de sangre? Yo tenía sangre...
177
00:11:07,838 --> 00:11:09,381
¿Qué tenemos aquí?
178
00:11:10,715 --> 00:11:12,676
Oye, no sabía que esto existía.
179
00:11:16,430 --> 00:11:18,432
Déjenme. Largo de aquí.
180
00:11:22,352 --> 00:11:24,062
Llévate la maldita pierna.
181
00:11:29,359 --> 00:11:30,318
Él era tu amigo.
182
00:11:52,841 --> 00:11:55,177
- Sé lo que haces.
- ¿Qué hago?
183
00:11:55,969 --> 00:11:58,972
Necesito alguien que limpie mi oficina
y archive pergaminos.
184
00:11:58,972 --> 00:12:01,141
No necesitas esta clase de distracción.
185
00:12:02,476 --> 00:12:05,896
- Ni siquiera sabe qué es "archivar".
- Claro que sabe.
186
00:12:10,067 --> 00:12:11,651
¿Cómo archivarás eso?
187
00:12:11,651 --> 00:12:13,278
Voy a clasificarlos por peso.
188
00:12:13,278 --> 00:12:16,073
Podría hacerlo por ancho, si quieres.
189
00:12:16,073 --> 00:12:19,034
O podría abrirlos y hacerlo así.
190
00:12:19,034 --> 00:12:22,913
Lo importante no está en el suelo.
Lo haces genial.
191
00:12:24,372 --> 00:12:25,290
Gracias.
192
00:12:28,043 --> 00:12:29,252
Yo tenía un sistema.
193
00:12:29,252 --> 00:12:30,921
¿Cuál era tu sistema?
194
00:12:30,921 --> 00:12:35,717
No lo entenderías
porque era de vanguardia.
195
00:12:40,013 --> 00:12:40,972
¿Qué hiciste?
196
00:12:42,724 --> 00:12:44,351
Sí, quise ordenarlo un poco.
197
00:12:44,351 --> 00:12:47,646
Los barcos pequeños estaban desparramados
y otros estaban en tierra.
198
00:12:47,646 --> 00:12:48,980
- Era un lío...
- ¡Silencio!
199
00:12:49,898 --> 00:12:56,154
Cada uno de los barcos estaba
en una coordenada particular
200
00:12:56,154 --> 00:13:01,701
y se movía a diario en función
de la corriente, patrones meteorológicos
201
00:13:02,285 --> 00:13:04,162
y velocidad del viento.
202
00:13:06,164 --> 00:13:06,998
Carajo.
203
00:13:08,875 --> 00:13:10,377
Déjame arreglarlo. Recuerdo...
204
00:13:10,377 --> 00:13:11,461
¡Atrás!
205
00:13:11,461 --> 00:13:12,879
- O no.
- Aléjate.
206
00:13:12,879 --> 00:13:14,589
Salgamos a tomar aire.
207
00:13:15,215 --> 00:13:19,136
Bueno. Lo hice
con los colores correctos y todo.
208
00:13:19,136 --> 00:13:23,140
Lamento echarlo a perder.
Auntie se veía muy enfadada.
209
00:13:23,140 --> 00:13:26,226
Ignórala. Estar enfadada
es su estado natural.
210
00:13:26,226 --> 00:13:29,479
Sí, pero tiene derecho
a mostrar los dientes.
211
00:13:29,479 --> 00:13:33,066
No sé nada sobre archivar pergaminos.
Tú conquistaste Chiná.
212
00:13:33,066 --> 00:13:34,234
China.
213
00:13:34,234 --> 00:13:35,318
Chi... Rayos.
214
00:13:35,318 --> 00:13:38,029
¡China!
215
00:13:38,029 --> 00:13:39,364
Ni siquiera lo digo bien.
216
00:13:42,743 --> 00:13:43,744
Bueno...
217
00:13:45,120 --> 00:13:48,749
No salvarás tu vida archivando.
Y estoy segura de que rompiste el ábaco.
218
00:13:48,749 --> 00:13:50,500
Sí, me cavé la fosa.
219
00:13:50,500 --> 00:13:54,212
Pero eres tranquilo y muy listo y...
220
00:13:56,840 --> 00:13:58,800
De hecho...
221
00:13:59,426 --> 00:14:03,221
me gustaba cuando visitabas
el puesto de sopa.
222
00:14:05,682 --> 00:14:06,516
¿En serio?
223
00:14:07,225 --> 00:14:11,480
Era un trabajo,
pero cuando aparecías, no lo era.
224
00:14:11,480 --> 00:14:12,814
Eras como...
225
00:14:13,648 --> 00:14:15,692
Eras como un descanso en mi día.
226
00:14:16,359 --> 00:14:17,360
No lo sé.
227
00:14:18,195 --> 00:14:21,740
Nunca me habían dicho "descanso"
en la vida de nadie.
228
00:14:27,037 --> 00:14:28,371
¿Ustedes probaron esto?
229
00:14:28,955 --> 00:14:29,998
Este caldo...
230
00:14:30,582 --> 00:14:34,461
Es riquísimo, complicado, equilibrado.
231
00:14:35,337 --> 00:14:37,297
Es lo mejor que haya comido.
232
00:14:37,964 --> 00:14:41,676
Lo sé, comemos, pero ¿cuándo saboreamos?
233
00:14:42,219 --> 00:14:43,678
Sí, este caldo es salvaje.
234
00:14:44,221 --> 00:14:45,972
Muy salvaje. Una locura.
235
00:14:46,723 --> 00:14:48,600
Cielos, mantenla en tus pantalones.
236
00:14:49,643 --> 00:14:52,771
Cariño, ¿ahora fumas?
237
00:14:53,897 --> 00:14:56,066
¿Qué dices? Ah, sí.
238
00:14:56,900 --> 00:14:59,111
Debí pescarme el hábito
en algún lado. No sé.
239
00:15:00,779 --> 00:15:04,741
¿No sabes si te pescaste
el hábito de fumar?
240
00:15:06,118 --> 00:15:09,413
De joven, masticaba hojas de tabaco
cuando estaba nervioso.
241
00:15:10,122 --> 00:15:11,164
Miren esa barba.
242
00:15:11,164 --> 00:15:12,332
Te ves genial.
243
00:15:15,293 --> 00:15:17,295
¿No es el mejor barco
en el que estuvieron?
244
00:15:18,088 --> 00:15:19,339
Que esté al mando de Zheng
245
00:15:19,339 --> 00:15:23,093
hace que los capitanes idiotas
e incompetentes sobresalgan.
246
00:15:25,679 --> 00:15:26,888
Escuchen.
247
00:15:29,141 --> 00:15:30,767
mi pequeño Ratonero.
248
00:15:30,767 --> 00:15:32,352
¡Nunca vuelvas a llamarme así!
249
00:15:33,603 --> 00:15:35,689
Dios, lo siento. No sé de dónde salió eso.
250
00:15:35,689 --> 00:15:40,026
Iré a arreglar algunas toallas.
251
00:15:44,489 --> 00:15:46,783
¿Qué rayos sucede con las toallas?
252
00:15:54,875 --> 00:15:56,543
- Buen día.
- Mi pierna.
253
00:15:56,543 --> 00:15:57,461
Sí.
254
00:15:57,961 --> 00:16:00,630
Ya no la tienes. Subió al cielo.
255
00:16:02,466 --> 00:16:06,052
- ¿Viniste a quitar la otra?
- Creo que con una basta.
256
00:16:07,095 --> 00:16:09,306
Vine a despedirme como se debe.
257
00:16:15,103 --> 00:16:16,855
Soñé contigo anoche.
258
00:16:21,151 --> 00:16:22,152
Tenla.
259
00:16:22,152 --> 00:16:23,737
Vete al diablo.
260
00:16:23,737 --> 00:16:25,489
- ¡Tranquilo!
- Vete al diablo.
261
00:16:28,867 --> 00:16:31,495
Soñé que me matabas.
262
00:16:34,623 --> 00:16:36,291
Que me disparabas a la cabeza.
263
00:16:43,632 --> 00:16:44,800
¡Qué suerte!
264
00:16:46,802 --> 00:16:50,430
Era mi suerte. Lo que indicaba el doctor.
265
00:16:51,014 --> 00:16:53,558
Como sea, no pasaba así,
266
00:16:54,684 --> 00:16:55,852
no en mi sueño.
267
00:16:59,314 --> 00:17:00,649
En mi sueño,
268
00:17:02,651 --> 00:17:04,069
aguardaba así.
269
00:17:24,631 --> 00:17:26,633
¿Tienes miedo, Eddie?
270
00:17:28,176 --> 00:17:31,680
Tanto que no te suicidas.
271
00:17:35,767 --> 00:17:39,271
Limpia tu puto desastre. Yo no lo haré.
Lo hice toda mi vida.
272
00:17:40,439 --> 00:17:41,440
Vete a la mierda.
273
00:17:44,735 --> 00:17:46,111
Adiós, amigo.
274
00:18:02,669 --> 00:18:06,131
Te amé... cuanto pude.
275
00:18:13,346 --> 00:18:17,184
Lo siento. Sé que esperabas mucho de mí.
276
00:18:19,519 --> 00:18:22,314
¿Quieres hacerlo aquí
o en la parte de abajo?
277
00:18:22,314 --> 00:18:24,191
Porque puedo saltar desde aquí y ya.
278
00:18:25,484 --> 00:18:28,653
Escucha, si no fueras tan traicionero,
279
00:18:29,613 --> 00:18:32,199
no habría tenido un cierre con Izzy,
y te lo agradezco.
280
00:18:34,159 --> 00:18:35,702
De nada.
281
00:18:37,287 --> 00:18:38,705
Tómate el día, hermano.
282
00:18:38,705 --> 00:18:40,540
- Diviértete.
- ¿Sí?
283
00:18:41,124 --> 00:18:43,085
- ¿No quieres que timonee el barco?
- No.
284
00:18:43,668 --> 00:18:45,504
Me hará bien timonearlo un poco.
285
00:18:47,130 --> 00:18:48,215
Me despejará.
286
00:19:03,105 --> 00:19:06,858
Lucius, odio verte así.
Tienes que quitarte la ira de encima.
287
00:19:06,858 --> 00:19:08,944
Veo que estás enfadado. Enfádate conmigo.
288
00:19:08,944 --> 00:19:10,362
No te desquites con Pete.
289
00:19:10,362 --> 00:19:13,031
Stede Bonnet dándome consejos
sobre relaciones.
290
00:19:13,031 --> 00:19:14,616
Sí, claro que sí.
291
00:19:14,616 --> 00:19:17,244
Porque es mayor que tú y sabe más.
292
00:19:17,244 --> 00:19:19,913
Tengo exesposa,
dos hijos traumados, probablemente,
293
00:19:19,913 --> 00:19:22,416
y lastimé tanto a Ed
que te tiró del barco.
294
00:19:22,416 --> 00:19:24,292
Suena a que estás jodido, amigo.
295
00:19:24,292 --> 00:19:26,753
Sí, lo estoy. Y estoy solo.
296
00:19:26,753 --> 00:19:29,840
Habla con Pete. No seas como yo.
297
00:19:30,841 --> 00:19:32,843
Si lo hago, no sé cómo reaccionaré.
298
00:19:32,843 --> 00:19:38,390
Si hay miedo en tu interior, está bien,
pero yo no tengo miedo. Dime qué sientes.
299
00:19:40,392 --> 00:19:42,853
Alguien no solo sobrevive en el mar.
300
00:19:43,895 --> 00:19:44,980
Tiene que hacer cosas.
301
00:19:45,856 --> 00:19:47,399
Cosas horribles.
302
00:19:48,233 --> 00:19:50,360
Sí, lo sé.
303
00:19:52,070 --> 00:19:53,739
Pasé de barco en barco,
304
00:19:53,739 --> 00:19:56,450
y en uno, había un terrier ratonero
llamado Pepper,
305
00:19:57,159 --> 00:20:00,120
y Pepper era muy buen amigo.
306
00:20:01,121 --> 00:20:02,789
Eso es lindo. Los perros son lindos.
307
00:20:02,789 --> 00:20:04,207
- ¡Se lo comieron!
- ¡No!
308
00:20:04,207 --> 00:20:05,709
- Sí. Se lo comieron.
- ¿Qué?
309
00:20:05,709 --> 00:20:07,294
- ¿Por qué?
- Por diversión.
310
00:20:07,294 --> 00:20:10,881
Y yo tuve que atrapar las ratas
con los dientes, específicamente.
311
00:20:10,881 --> 00:20:12,674
- Por eso te llaman...
- ¡Ratonero!
312
00:20:12,674 --> 00:20:14,050
¡Ratonero! Por Dios.
313
00:20:14,050 --> 00:20:15,761
Y luego... Dios, no vas a creerlo.
314
00:20:15,761 --> 00:20:17,387
Sigue contándoselo a Pete.
315
00:20:17,387 --> 00:20:19,181
Hacían algo llamado Marioneta Humana.
316
00:20:19,181 --> 00:20:21,308
- No sigas.
- La mano iba donde imaginas.
317
00:20:21,308 --> 00:20:23,185
Lucius, por favor.
318
00:20:23,185 --> 00:20:26,480
Ni siquiera te conté del hombrecito
que murió en mi regazo.
319
00:20:26,480 --> 00:20:29,191
No era un niño. Era un hombre muy pequeño.
320
00:20:30,484 --> 00:20:31,651
Dios.
321
00:20:33,779 --> 00:20:36,406
- ¿Creen que se sienta mejor?
- Por supuesto que no.
322
00:20:36,406 --> 00:20:38,784
No sé, a mí me pareció más tranquilo.
323
00:20:38,784 --> 00:20:40,410
Dijo que quería pasar tiempo...
324
00:20:42,079 --> 00:20:42,954
en la naturaleza.
325
00:20:47,167 --> 00:20:48,001
¡Ed!
326
00:20:48,001 --> 00:20:50,796
- ¿Quieres ayuda, mi capitán?
- No, estoy bien.
327
00:20:50,796 --> 00:20:52,631
Navegamos hacia la tormenta, jefe.
328
00:20:55,467 --> 00:20:57,969
Así parece, ¿cierto, hermano?
329
00:20:57,969 --> 00:20:59,846
Y también es una muy fea.
330
00:21:01,014 --> 00:21:03,725
Y la maniática se deshizo del timón.
331
00:21:05,227 --> 00:21:06,311
¿Qué rayos?
332
00:21:07,979 --> 00:21:09,731
¡Santo cielo!
333
00:21:10,315 --> 00:21:12,609
Así es el Caribe, ¿no?
334
00:21:12,609 --> 00:21:15,112
Sol un minuto, un diluvio al siguiente.
335
00:21:15,112 --> 00:21:16,947
Vas a matarnos, maldito loco.
336
00:21:16,947 --> 00:21:18,573
Tal vez sí, tal vez no.
337
00:21:18,573 --> 00:21:21,993
La probabilidad de sobrevivir
a una tormenta así es muy baja,
338
00:21:21,993 --> 00:21:26,498
y si quemo uno de los mástiles,
la probabilidad se reduce a cero.
339
00:21:27,207 --> 00:21:29,084
¿Qué quieres?
340
00:21:30,210 --> 00:21:31,420
¿Qué quiero?
341
00:21:32,045 --> 00:21:35,215
Quiero que pelees a muerte con ella.
342
00:21:35,215 --> 00:21:37,676
- ¿Por qué?
- Eso es ser misógino, viejo.
343
00:21:39,302 --> 00:21:40,804
Sí, es probable.
344
00:21:41,930 --> 00:21:45,058
¡El amor muere!
Yo solo acelero el proceso.
345
00:21:45,058 --> 00:21:47,436
Olvídate, no vamos a hacer lo que quieres.
346
00:21:49,187 --> 00:21:50,772
¡Así me gusta!
347
00:21:50,772 --> 00:21:53,984
Por experiencia, así son las cosas.
348
00:21:56,278 --> 00:21:57,612
¡Así me gusta!
349
00:22:00,157 --> 00:22:01,783
BARBANEGRA
SE BUSCA POR PIRATERÍA
350
00:22:01,783 --> 00:22:04,786
{\an8}RECOMPENSA VEINTE GUINEAS
VIVO O MUERTO
351
00:22:09,166 --> 00:22:10,167
Oye.
352
00:22:11,293 --> 00:22:12,169
Hablé con Pete.
353
00:22:13,795 --> 00:22:14,963
Fantástico.
354
00:22:15,881 --> 00:22:18,300
Dime que te guardaste
algunas de las cosas feas.
355
00:22:18,300 --> 00:22:22,304
Sí, le dio náuseas y se puso a llorar.
356
00:22:22,304 --> 00:22:25,140
No quise ir más lejos, hicimos una pausa.
357
00:22:25,140 --> 00:22:26,391
Bueno.
358
00:22:27,684 --> 00:22:29,311
Tendrías que considerarlo,
359
00:22:29,311 --> 00:22:31,605
antes de seguir buscando
al hombre que amas.
360
00:22:31,605 --> 00:22:35,776
El sujeto cometió cosas horribles.
361
00:22:35,776 --> 00:22:40,197
Aquí decapitó a unos cuantos,
parece que se convirtió en pirómano
362
00:22:40,739 --> 00:22:42,115
y se convirtió en un idiota.
363
00:22:44,409 --> 00:22:47,037
- Creo que le hice mucho daño.
- Puede ser.
364
00:22:47,537 --> 00:22:50,415
Pero tal vez no vuelva a ser
el que fue en su tiempo juntos.
365
00:22:57,631 --> 00:22:58,965
Me niego a pensar eso.
366
00:23:00,759 --> 00:23:03,887
Algunas personas están dañadas,
no importa lo que hagas.
367
00:23:13,814 --> 00:23:15,190
¡Vamos!
368
00:23:15,190 --> 00:23:17,818
¡Acaba con ella! ¡O acabaré con ustedes!
369
00:23:17,818 --> 00:23:20,570
Adelante. Es solo una vida.
370
00:23:20,570 --> 00:23:23,281
Vamos. ¡Hazlo!
371
00:23:24,533 --> 00:23:25,867
Ni en mis sueños.
372
00:23:32,040 --> 00:23:35,669
¡Qué lástima!
373
00:23:35,669 --> 00:23:38,213
Ibas a hacerlo de todas formas.
374
00:23:40,465 --> 00:23:41,550
Iba a hacerlo.
375
00:23:42,509 --> 00:23:43,552
Iba a hacerlo.
376
00:24:38,440 --> 00:24:40,817
¡Eres indestructible, maldito!
377
00:24:54,664 --> 00:24:55,832
¡Jalen!
378
00:24:56,166 --> 00:24:58,168
¡Jalen!
379
00:25:01,963 --> 00:25:02,923
¡Jalen!
380
00:25:03,215 --> 00:25:04,341
¡Ahora!
381
00:25:04,925 --> 00:25:06,301
¡Ahora!
382
00:25:26,321 --> 00:25:27,572
¡Al fin!
383
00:26:49,821 --> 00:26:54,868
Esta vez lo perdonaré,
pero que no vuelva a acercarse al tablero.
384
00:26:54,868 --> 00:26:57,913
Sus dominios serán los pergaminos,
lavar los platos
385
00:26:58,872 --> 00:27:01,166
y recoger los pelos alrededor de tu mesa.
386
00:27:01,416 --> 00:27:03,502
No hay tantos pelos.
387
00:27:05,629 --> 00:27:08,548
¿Reina? Una paloma mensajera
solicita tu presencia.
388
00:27:09,257 --> 00:27:11,051
Está bien. Iré a ver.
389
00:27:12,552 --> 00:27:13,804
¿Cuál es el mensaje?
390
00:27:13,804 --> 00:27:16,848
No hay ningún mensaje,
creí que merecías un descanso.
391
00:27:17,516 --> 00:27:19,518
Subtítulos: L.B.T.