1 00:00:24,152 --> 00:00:27,531 ¡Mírate! La ropa fina te queda linda. 2 00:01:32,721 --> 00:01:34,723 Arriba los dormilones. 3 00:01:37,142 --> 00:01:39,436 Arriba los dormilones. 4 00:01:40,312 --> 00:01:41,855 Eso es irritante. 5 00:01:41,855 --> 00:01:43,231 Estaba desmayado. 6 00:01:43,982 --> 00:01:46,777 Y yo. Hacía siglos que no dormía tan bien. 7 00:01:46,777 --> 00:01:49,571 Sí. El mar es la medicina de los dioses, ¿no? 8 00:01:49,571 --> 00:01:51,531 Buenos días, amigos. 9 00:01:51,531 --> 00:01:53,200 - Es Zheng. - ¡Buenos días! 10 00:01:53,200 --> 00:01:55,035 ¿Todos durmieron bien? 11 00:01:55,035 --> 00:01:56,119 - Yo sí. - Sí. 12 00:01:56,119 --> 00:01:57,245 Sí. 13 00:01:57,245 --> 00:01:58,955 Excelente. 14 00:01:58,955 --> 00:02:00,332 También yo. 15 00:02:00,332 --> 00:02:03,376 El océano es reparador, ¿cierto? 16 00:02:03,376 --> 00:02:06,755 ¡Sí, reina! Es lo que siempre digo. 17 00:02:06,755 --> 00:02:08,507 Ese chico lo entiende. 18 00:02:08,507 --> 00:02:10,509 ¿Por qué algunos la llaman reina? 19 00:02:10,509 --> 00:02:14,846 Al parecer, conquistó un continente al que le dicen "Chaina". 20 00:02:15,639 --> 00:02:16,932 - ¿China? - "Chaina". 21 00:02:16,932 --> 00:02:21,228 Denles la bienvenida a los nuevos a bordo del Bandera Roja. 22 00:02:21,228 --> 00:02:23,063 Hola. 23 00:02:23,772 --> 00:02:25,565 - Bienvenidos. - Es un placer. 24 00:02:26,108 --> 00:02:27,526 - Gracias. Sí. - Gracias. 25 00:02:27,526 --> 00:02:30,529 Lástima lo de la campana. ¿Todos los días despiertan así? 26 00:02:30,529 --> 00:02:31,738 - Gracias. - Bienvenido. 27 00:02:31,738 --> 00:02:36,660 Verán que, en este barco, tenemos una forma específica de hacer las cosas. 28 00:02:36,660 --> 00:02:40,247 Nuestra forma de vida se enfoca en la unidad, la cohesión, 29 00:02:40,247 --> 00:02:43,834 el apoyo mutuo y el equilibrio. 30 00:02:43,834 --> 00:02:47,421 Históricamente, a los hombres les resulta más difícil adaptarse. 31 00:02:47,963 --> 00:02:50,006 Decidí arriesgarme con ustedes porque... 32 00:02:51,258 --> 00:02:54,052 ¿Cómo decirlo? Su energía es... 33 00:02:54,970 --> 00:02:57,472 - ¿Tierna? - Yo diría que es tierna. 34 00:02:59,516 --> 00:03:02,102 - Yo iba a decir... - Débil. 35 00:03:02,102 --> 00:03:03,228 Suave. 36 00:03:04,771 --> 00:03:07,023 - Sin ofender. - No es ofensa. 37 00:03:07,816 --> 00:03:09,735 Sin embargo, hay un hombre a bordo. 38 00:03:10,986 --> 00:03:12,946 ¡Ratonero! ¡Ven! 39 00:03:13,655 --> 00:03:15,782 Esto me queda perfecto. 40 00:03:15,782 --> 00:03:17,075 ¿Qué ocurre, reina? 41 00:03:19,119 --> 00:03:20,787 Dios. 42 00:03:20,787 --> 00:03:22,164 Por Dios. 43 00:03:23,248 --> 00:03:25,292 ¡Por Dios! ¡Son ustedes! 44 00:03:33,467 --> 00:03:35,302 Por Dios. 45 00:03:36,011 --> 00:03:38,513 Los hombres son jodidamente sensibles. 46 00:03:39,431 --> 00:03:43,852 NUESTRA BANDERA ES DE MUERTE 47 00:03:43,852 --> 00:03:46,813 - ¡Te creía muerto! - Lo sé. Muchos lo creían. 48 00:03:46,813 --> 00:03:48,440 ¿Y ahora tienes barba? 49 00:03:48,440 --> 00:03:50,859 - ¿La odias? - Me encanta. 50 00:03:54,404 --> 00:03:55,530 Me fascina. 51 00:03:57,115 --> 00:03:59,618 Ratonero. ¿Por qué ese nombre? 52 00:04:02,287 --> 00:04:04,039 No sé cómo explicarlo. 53 00:04:04,039 --> 00:04:06,041 Creo que se trata de... 54 00:04:06,041 --> 00:04:09,127 Se trata de un calendario lunar o algo así. 55 00:04:10,295 --> 00:04:12,130 ¿Qué te pasó exactamente, Lucius? 56 00:04:13,715 --> 00:04:14,591 Me... 57 00:04:17,094 --> 00:04:18,428 ¡No! 58 00:04:20,555 --> 00:04:21,389 Me caí. 59 00:04:22,099 --> 00:04:23,016 Del barco. 60 00:04:23,016 --> 00:04:24,559 Eso no suena a ti. 61 00:04:25,185 --> 00:04:26,770 Tienes un equilibrio impecable. 62 00:04:27,771 --> 00:04:28,855 ¡Atención! 63 00:04:31,525 --> 00:04:34,528 Bien. Armamento. Cocina. 64 00:04:35,153 --> 00:04:36,738 - Servicio de sastrería. - ¡Sí! 65 00:04:37,531 --> 00:04:39,116 Toallas. Irás con Ratonero. 66 00:04:39,116 --> 00:04:40,450 Mierda. 67 00:04:41,118 --> 00:04:44,746 ¿Toallas? ¿Qué es esto? ¿Son trabajos siquiera? 68 00:04:44,746 --> 00:04:45,956 ¿Qué les pasa? 69 00:04:46,456 --> 00:04:48,917 Lucius, estoy sobrecalificado para toallas. 70 00:04:50,836 --> 00:04:51,837 Bruja del mar. 71 00:04:54,840 --> 00:04:58,677 Te he buscado a lo largo y a lo ancho, 72 00:04:59,261 --> 00:05:01,179 pero probablemente lo sepas. 73 00:05:02,222 --> 00:05:04,891 Es mejor no asumir que lo sabemos todo. 74 00:05:05,517 --> 00:05:09,604 Vete, lindo demonio. Espérame arriba. 75 00:05:11,022 --> 00:05:12,107 Sí, sí, mi dama. 76 00:05:17,070 --> 00:05:18,155 ¿Capitán? 77 00:05:19,948 --> 00:05:20,866 ¿Capitán? 78 00:05:22,909 --> 00:05:25,078 - Capitán... - Oye, ahí estás. 79 00:05:25,078 --> 00:05:27,247 Aquí estoy. Te ves chispeante. 80 00:05:27,247 --> 00:05:29,875 Gracias. Me siento excelente, en verdad. 81 00:05:30,500 --> 00:05:32,127 Sí, pasé una noche difícil... 82 00:05:34,880 --> 00:05:37,007 Pero creo que me quité el veneno de encima. 83 00:05:37,007 --> 00:05:40,302 Hoy es otro día. No más alcohol, no más drogas, 84 00:05:41,428 --> 00:05:43,555 y lo más importante, no más Izzy. 85 00:05:43,555 --> 00:05:45,640 - No. - No. Lo mataste, ¿cierto? 86 00:05:45,640 --> 00:05:46,933 Sí, lo hice. Hace años. 87 00:05:46,933 --> 00:05:48,059 - Excelente. - Gracias. 88 00:05:48,602 --> 00:05:51,646 Es tarea ingrata, lo sé, pero son las reglas del mar. 89 00:05:51,646 --> 00:05:53,732 El primer oficial nuevo mata al viejo. 90 00:05:53,732 --> 00:05:56,026 Siempre ha sido así. Es sobre confianza. 91 00:05:56,610 --> 00:05:58,070 La confianza es importante. 92 00:05:58,737 --> 00:06:02,741 Sí, la confianza hace al rey o a la reina. La confianza lo es todo. 93 00:06:06,745 --> 00:06:09,331 Haré las rondas, veré que todo esté en orden. 94 00:06:10,832 --> 00:06:11,666 Franchute. 95 00:06:13,043 --> 00:06:14,127 Sí, capitán. 96 00:06:15,003 --> 00:06:16,421 Espero mucho de ti. 97 00:06:18,799 --> 00:06:19,716 Gracias. 98 00:06:30,268 --> 00:06:32,896 ¡Mátenme, malditos cobardes! 99 00:06:32,896 --> 00:06:35,857 Válgame Dios. Realmente huele asqueroso. 100 00:06:35,857 --> 00:06:38,735 - Sí. Se le pudre la pierna. - Hay que cortarla. 101 00:06:38,735 --> 00:06:39,945 Vamos a dormirlo. 102 00:06:39,945 --> 00:06:42,406 - Tú le cortarás la pierna. - Mátenme, malditos... 103 00:06:42,406 --> 00:06:44,449 - Oigan. - Cierra la boca. 104 00:06:44,449 --> 00:06:46,159 Corten la pierna y vean que pasa. 105 00:06:46,159 --> 00:06:47,869 Qué olor. 106 00:06:47,869 --> 00:06:50,080 Nunca corté una pierna. ¿Cuál es? 107 00:06:50,080 --> 00:06:52,416 La que está podrida. La otra está bien. 108 00:06:52,416 --> 00:06:54,835 No soy una maldita idiota. ¿Cuál de estas? 109 00:06:57,754 --> 00:06:59,631 - La que tú quieras. Sí. - De acuerdo. 110 00:06:59,631 --> 00:07:00,757 A ver. 111 00:07:05,095 --> 00:07:08,265 Está chorreando. Esa es mucha sangre. 112 00:07:09,391 --> 00:07:11,852 Y hace mil años que no nos vemos. 113 00:07:12,352 --> 00:07:13,728 Lo sé. Es horrible. 114 00:07:13,728 --> 00:07:17,524 Entonces, uso esta larga lista de crímenes y explosiones dramáticas 115 00:07:17,524 --> 00:07:20,277 para básicamente triangular dónde podría estar. 116 00:07:21,445 --> 00:07:22,279 Aguarden. 117 00:07:22,738 --> 00:07:23,989 ¡Podría estar en Cuba! 118 00:07:24,948 --> 00:07:27,659 Maggie, Jane, Tiff. 119 00:07:28,785 --> 00:07:30,036 Déjennos solos. 120 00:07:31,663 --> 00:07:32,914 ¿Esto es Cuba? 121 00:07:32,914 --> 00:07:35,167 No estoy seguro. Lo dibujé yo mismo, pero... 122 00:07:37,502 --> 00:07:38,962 ¡Lucius! Mira. 123 00:07:39,671 --> 00:07:41,757 Lo hacen ver como un demonio. 124 00:07:42,799 --> 00:07:44,342 ¿No preguntarás cómo estoy? 125 00:07:45,218 --> 00:07:46,803 ¿Cómo estás? 126 00:07:46,803 --> 00:07:49,306 ¡Púdrete! Así es como estoy. 127 00:07:49,306 --> 00:07:50,557 ¿Qué te agarró? 128 00:07:50,557 --> 00:07:52,392 No me caí del Vengador. 129 00:07:52,934 --> 00:07:53,977 Me empujó él. 130 00:07:54,895 --> 00:07:57,564 ¿Ed te empujó? ¿Por qué lo haría? 131 00:07:58,231 --> 00:08:01,068 Lo destruiste cuando te fuiste, y luego él me destruyó. 132 00:08:01,068 --> 00:08:03,737 Todo lo que me pasó ha sido tu culpa. 133 00:08:04,321 --> 00:08:06,198 Espera, Lucius. 134 00:08:07,032 --> 00:08:08,366 Vamos. ¿Adónde te vas? 135 00:08:09,493 --> 00:08:12,496 Sí, ahora te interesa. 136 00:08:21,046 --> 00:08:24,132 Adoptaste la forma de un hombre humilde, bruja del mar. 137 00:08:25,759 --> 00:08:27,094 Tengo una ofrenda para ti. 138 00:08:27,928 --> 00:08:31,431 Un libro de conjuros. Sobre teriantropía. 139 00:08:32,099 --> 00:08:38,772 La capacidad de transmutarse entre formas humanas y no humanas. 140 00:08:39,523 --> 00:08:41,316 Tenlo, demonio. Úsalo con sabiduría. 141 00:08:41,858 --> 00:08:44,778 Bendice nuestros viajes. 142 00:08:51,576 --> 00:08:52,744 Sí. 143 00:08:54,788 --> 00:08:56,832 Sí. 144 00:08:58,500 --> 00:09:00,961 A ver. ¿Qué tenemos aquí? 145 00:09:02,671 --> 00:09:04,840 - Válgame Dios. - ¿Hay algún herido? 146 00:09:05,882 --> 00:09:06,800 No. 147 00:09:07,217 --> 00:09:11,805 No, solo armo un botiquín de primeros auxilios por si acaso. 148 00:09:12,889 --> 00:09:13,807 Una pregunta. 149 00:09:13,807 --> 00:09:15,600 Dispara. No lo digo literalmente. 150 00:09:16,560 --> 00:09:17,936 ¿Cómo asesinaste a Izzy? 151 00:09:19,396 --> 00:09:20,355 Le corté el cuello. 152 00:09:20,939 --> 00:09:21,982 Clásico. 153 00:09:24,943 --> 00:09:27,154 Ahora... Tú eres zurdo, ¿no? 154 00:09:28,155 --> 00:09:29,406 Usaste la derecha. 155 00:09:29,406 --> 00:09:30,741 ¿Lo hice? 156 00:09:32,534 --> 00:09:35,245 Me habré confundido. Imito al capitán. 157 00:09:35,912 --> 00:09:37,122 ¿Me imitas? 158 00:09:38,331 --> 00:09:40,751 - Siento curiosidad. - ¿En serio? 159 00:09:41,585 --> 00:09:45,422 ¿Crees que no reconocería el aroma a podrido de mi ex primer oficial? 160 00:09:48,467 --> 00:09:51,219 Esa era una pierna apestosa bien muerta. 161 00:09:53,889 --> 00:09:56,475 ¡Ya está! ¿Vivirá? 162 00:09:59,311 --> 00:10:00,437 Cincuenta y cincuenta. 163 00:10:01,146 --> 00:10:04,316 Sí, está muy quieto. 164 00:10:07,527 --> 00:10:10,322 ¿Por qué te interesa este tipo? Parece ser un idiota. 165 00:10:11,073 --> 00:10:12,032 Sí, 166 00:10:14,659 --> 00:10:16,036 pero es nuestro idiota. 167 00:10:17,329 --> 00:10:20,082 Hubo un tiempo en que la vida valía algo en este barco. 168 00:10:24,211 --> 00:10:25,462 Todos nosotros juntos. 169 00:10:28,590 --> 00:10:29,883 Ahora solo sobrevivimos. 170 00:10:31,718 --> 00:10:34,930 Nunca sabes cuándo estás viviendo tus mejores días. 171 00:10:44,856 --> 00:10:46,066 ¿Eso por qué fue? 172 00:10:48,735 --> 00:10:50,237 Porque tienes fe. 173 00:10:51,488 --> 00:10:52,572 Eres dulce. 174 00:10:53,657 --> 00:10:57,411 Además, me encanta la historia que contaste 175 00:10:57,411 --> 00:11:00,205 sobre el demonio de madera con sed de vida. 176 00:11:00,956 --> 00:11:03,166 ¿O era de sangre? Yo tenía sangre... 177 00:11:07,838 --> 00:11:09,381 ¿Qué tenemos aquí? 178 00:11:10,715 --> 00:11:12,676 Oye, no sabía que esto existía. 179 00:11:16,430 --> 00:11:18,432 Déjenme. Largo de aquí. 180 00:11:22,352 --> 00:11:24,062 Llévate la maldita pierna. 181 00:11:29,359 --> 00:11:30,318 Él era tu amigo. 182 00:11:52,841 --> 00:11:55,177 - Sé lo que haces. - ¿Qué hago? 183 00:11:55,969 --> 00:11:58,972 Necesito alguien que limpie mi oficina y archive pergaminos. 184 00:11:58,972 --> 00:12:01,141 No necesitas esta clase de distracción. 185 00:12:02,476 --> 00:12:05,896 - Ni siquiera sabe qué es "archivar". - Claro que sabe. 186 00:12:10,067 --> 00:12:11,651 ¿Cómo archivarás eso? 187 00:12:11,651 --> 00:12:13,278 Voy a clasificarlos por peso. 188 00:12:13,278 --> 00:12:16,073 Podría hacerlo por ancho, si quieres. 189 00:12:16,073 --> 00:12:19,034 O podría abrirlos y hacerlo así. 190 00:12:19,034 --> 00:12:22,913 Lo importante no está en el suelo. Lo haces genial. 191 00:12:24,372 --> 00:12:25,290 Gracias. 192 00:12:28,043 --> 00:12:29,252 Yo tenía un sistema. 193 00:12:29,252 --> 00:12:30,921 ¿Cuál era tu sistema? 194 00:12:30,921 --> 00:12:35,717 No lo entenderías porque era de vanguardia. 195 00:12:40,013 --> 00:12:40,972 ¿Qué hiciste? 196 00:12:42,724 --> 00:12:44,351 Sí, quise ordenarlo un poco. 197 00:12:44,351 --> 00:12:47,646 Los barcos pequeños estaban desparramados y otros estaban en tierra. 198 00:12:47,646 --> 00:12:48,980 - Era un lío... - ¡Silencio! 199 00:12:49,898 --> 00:12:56,154 Cada uno de los barcos estaba en una coordenada particular 200 00:12:56,154 --> 00:13:01,701 y se movía a diario en función de la corriente, patrones meteorológicos 201 00:13:02,285 --> 00:13:04,162 y velocidad del viento. 202 00:13:06,164 --> 00:13:06,998 Carajo. 203 00:13:08,875 --> 00:13:10,377 Déjame arreglarlo. Recuerdo... 204 00:13:10,377 --> 00:13:11,461 ¡Atrás! 205 00:13:11,461 --> 00:13:12,879 - O no. - Aléjate. 206 00:13:12,879 --> 00:13:14,589 Salgamos a tomar aire. 207 00:13:15,215 --> 00:13:19,136 Bueno. Lo hice con los colores correctos y todo. 208 00:13:19,136 --> 00:13:23,140 Lamento echarlo a perder. Auntie se veía muy enfadada. 209 00:13:23,140 --> 00:13:26,226 Ignórala. Estar enfadada es su estado natural. 210 00:13:26,226 --> 00:13:29,479 Sí, pero tiene derecho a mostrar los dientes. 211 00:13:29,479 --> 00:13:33,066 No sé nada sobre archivar pergaminos. Tú conquistaste Chiná. 212 00:13:33,066 --> 00:13:34,234 China. 213 00:13:34,234 --> 00:13:35,318 Chi... Rayos. 214 00:13:35,318 --> 00:13:38,029 ¡China! 215 00:13:38,029 --> 00:13:39,364 Ni siquiera lo digo bien. 216 00:13:42,743 --> 00:13:43,744 Bueno... 217 00:13:45,120 --> 00:13:48,749 No salvarás tu vida archivando. Y estoy segura de que rompiste el ábaco. 218 00:13:48,749 --> 00:13:50,500 Sí, me cavé la fosa. 219 00:13:50,500 --> 00:13:54,212 Pero eres tranquilo y muy listo y... 220 00:13:56,840 --> 00:13:58,800 De hecho... 221 00:13:59,426 --> 00:14:03,221 me gustaba cuando visitabas el puesto de sopa. 222 00:14:05,682 --> 00:14:06,516 ¿En serio? 223 00:14:07,225 --> 00:14:11,480 Era un trabajo, pero cuando aparecías, no lo era. 224 00:14:11,480 --> 00:14:12,814 Eras como... 225 00:14:13,648 --> 00:14:15,692 Eras como un descanso en mi día. 226 00:14:16,359 --> 00:14:17,360 No lo sé. 227 00:14:18,195 --> 00:14:21,740 Nunca me habían dicho "descanso" en la vida de nadie. 228 00:14:27,037 --> 00:14:28,371 ¿Ustedes probaron esto? 229 00:14:28,955 --> 00:14:29,998 Este caldo... 230 00:14:30,582 --> 00:14:34,461 Es riquísimo, complicado, equilibrado. 231 00:14:35,337 --> 00:14:37,297 Es lo mejor que haya comido. 232 00:14:37,964 --> 00:14:41,676 Lo sé, comemos, pero ¿cuándo saboreamos? 233 00:14:42,219 --> 00:14:43,678 Sí, este caldo es salvaje. 234 00:14:44,221 --> 00:14:45,972 Muy salvaje. Una locura. 235 00:14:46,723 --> 00:14:48,600 Cielos, mantenla en tus pantalones. 236 00:14:49,643 --> 00:14:52,771 Cariño, ¿ahora fumas? 237 00:14:53,897 --> 00:14:56,066 ¿Qué dices? Ah, sí. 238 00:14:56,900 --> 00:14:59,111 Debí pescarme el hábito en algún lado. No sé. 239 00:15:00,779 --> 00:15:04,741 ¿No sabes si te pescaste el hábito de fumar? 240 00:15:06,118 --> 00:15:09,413 De joven, masticaba hojas de tabaco cuando estaba nervioso. 241 00:15:10,122 --> 00:15:11,164 Miren esa barba. 242 00:15:11,164 --> 00:15:12,332 Te ves genial. 243 00:15:15,293 --> 00:15:17,295 ¿No es el mejor barco en el que estuvieron? 244 00:15:18,088 --> 00:15:19,339 Que esté al mando de Zheng 245 00:15:19,339 --> 00:15:23,093 hace que los capitanes idiotas e incompetentes sobresalgan. 246 00:15:25,679 --> 00:15:26,888 Escuchen. 247 00:15:29,141 --> 00:15:30,767 mi pequeño Ratonero. 248 00:15:30,767 --> 00:15:32,352 ¡Nunca vuelvas a llamarme así! 249 00:15:33,603 --> 00:15:35,689 Dios, lo siento. No sé de dónde salió eso. 250 00:15:35,689 --> 00:15:40,026 Iré a arreglar algunas toallas. 251 00:15:44,489 --> 00:15:46,783 ¿Qué rayos sucede con las toallas? 252 00:15:54,875 --> 00:15:56,543 - Buen día. - Mi pierna. 253 00:15:56,543 --> 00:15:57,461 Sí. 254 00:15:57,961 --> 00:16:00,630 Ya no la tienes. Subió al cielo. 255 00:16:02,466 --> 00:16:06,052 - ¿Viniste a quitar la otra? - Creo que con una basta. 256 00:16:07,095 --> 00:16:09,306 Vine a despedirme como se debe. 257 00:16:15,103 --> 00:16:16,855 Soñé contigo anoche. 258 00:16:21,151 --> 00:16:22,152 Tenla. 259 00:16:22,152 --> 00:16:23,737 Vete al diablo. 260 00:16:23,737 --> 00:16:25,489 - ¡Tranquilo! - Vete al diablo. 261 00:16:28,867 --> 00:16:31,495 Soñé que me matabas. 262 00:16:34,623 --> 00:16:36,291 Que me disparabas a la cabeza. 263 00:16:43,632 --> 00:16:44,800 ¡Qué suerte! 264 00:16:46,802 --> 00:16:50,430 Era mi suerte. Lo que indicaba el doctor. 265 00:16:51,014 --> 00:16:53,558 Como sea, no pasaba así, 266 00:16:54,684 --> 00:16:55,852 no en mi sueño. 267 00:16:59,314 --> 00:17:00,649 En mi sueño, 268 00:17:02,651 --> 00:17:04,069 aguardaba así. 269 00:17:24,631 --> 00:17:26,633 ¿Tienes miedo, Eddie? 270 00:17:28,176 --> 00:17:31,680 Tanto que no te suicidas. 271 00:17:35,767 --> 00:17:39,271 Limpia tu puto desastre. Yo no lo haré. Lo hice toda mi vida. 272 00:17:40,439 --> 00:17:41,440 Vete a la mierda. 273 00:17:44,735 --> 00:17:46,111 Adiós, amigo. 274 00:18:02,669 --> 00:18:06,131 Te amé... cuanto pude. 275 00:18:13,346 --> 00:18:17,184 Lo siento. Sé que esperabas mucho de mí. 276 00:18:19,519 --> 00:18:22,314 ¿Quieres hacerlo aquí o en la parte de abajo? 277 00:18:22,314 --> 00:18:24,191 Porque puedo saltar desde aquí y ya. 278 00:18:25,484 --> 00:18:28,653 Escucha, si no fueras tan traicionero, 279 00:18:29,613 --> 00:18:32,199 no habría tenido un cierre con Izzy, y te lo agradezco. 280 00:18:34,159 --> 00:18:35,702 De nada. 281 00:18:37,287 --> 00:18:38,705 Tómate el día, hermano. 282 00:18:38,705 --> 00:18:40,540 - Diviértete. - ¿Sí? 283 00:18:41,124 --> 00:18:43,085 - ¿No quieres que timonee el barco? - No. 284 00:18:43,668 --> 00:18:45,504 Me hará bien timonearlo un poco. 285 00:18:47,130 --> 00:18:48,215 Me despejará. 286 00:19:03,105 --> 00:19:06,858 Lucius, odio verte así. Tienes que quitarte la ira de encima. 287 00:19:06,858 --> 00:19:08,944 Veo que estás enfadado. Enfádate conmigo. 288 00:19:08,944 --> 00:19:10,362 No te desquites con Pete. 289 00:19:10,362 --> 00:19:13,031 Stede Bonnet dándome consejos sobre relaciones. 290 00:19:13,031 --> 00:19:14,616 Sí, claro que sí. 291 00:19:14,616 --> 00:19:17,244 Porque es mayor que tú y sabe más. 292 00:19:17,244 --> 00:19:19,913 Tengo exesposa, dos hijos traumados, probablemente, 293 00:19:19,913 --> 00:19:22,416 y lastimé tanto a Ed que te tiró del barco. 294 00:19:22,416 --> 00:19:24,292 Suena a que estás jodido, amigo. 295 00:19:24,292 --> 00:19:26,753 Sí, lo estoy. Y estoy solo. 296 00:19:26,753 --> 00:19:29,840 Habla con Pete. No seas como yo. 297 00:19:30,841 --> 00:19:32,843 Si lo hago, no sé cómo reaccionaré. 298 00:19:32,843 --> 00:19:38,390 Si hay miedo en tu interior, está bien, pero yo no tengo miedo. Dime qué sientes. 299 00:19:40,392 --> 00:19:42,853 Alguien no solo sobrevive en el mar. 300 00:19:43,895 --> 00:19:44,980 Tiene que hacer cosas. 301 00:19:45,856 --> 00:19:47,399 Cosas horribles. 302 00:19:48,233 --> 00:19:50,360 Sí, lo sé. 303 00:19:52,070 --> 00:19:53,739 Pasé de barco en barco, 304 00:19:53,739 --> 00:19:56,450 y en uno, había un terrier ratonero llamado Pepper, 305 00:19:57,159 --> 00:20:00,120 y Pepper era muy buen amigo. 306 00:20:01,121 --> 00:20:02,789 Eso es lindo. Los perros son lindos. 307 00:20:02,789 --> 00:20:04,207 - ¡Se lo comieron! - ¡No! 308 00:20:04,207 --> 00:20:05,709 - Sí. Se lo comieron. - ¿Qué? 309 00:20:05,709 --> 00:20:07,294 - ¿Por qué? - Por diversión. 310 00:20:07,294 --> 00:20:10,881 Y yo tuve que atrapar las ratas con los dientes, específicamente. 311 00:20:10,881 --> 00:20:12,674 - Por eso te llaman... - ¡Ratonero! 312 00:20:12,674 --> 00:20:14,050 ¡Ratonero! Por Dios. 313 00:20:14,050 --> 00:20:15,761 Y luego... Dios, no vas a creerlo. 314 00:20:15,761 --> 00:20:17,387 Sigue contándoselo a Pete. 315 00:20:17,387 --> 00:20:19,181 Hacían algo llamado Marioneta Humana. 316 00:20:19,181 --> 00:20:21,308 - No sigas. - La mano iba donde imaginas. 317 00:20:21,308 --> 00:20:23,185 Lucius, por favor. 318 00:20:23,185 --> 00:20:26,480 Ni siquiera te conté del hombrecito que murió en mi regazo. 319 00:20:26,480 --> 00:20:29,191 No era un niño. Era un hombre muy pequeño. 320 00:20:30,484 --> 00:20:31,651 Dios. 321 00:20:33,779 --> 00:20:36,406 - ¿Creen que se sienta mejor? - Por supuesto que no. 322 00:20:36,406 --> 00:20:38,784 No sé, a mí me pareció más tranquilo. 323 00:20:38,784 --> 00:20:40,410 Dijo que quería pasar tiempo... 324 00:20:42,079 --> 00:20:42,954 en la naturaleza. 325 00:20:47,167 --> 00:20:48,001 ¡Ed! 326 00:20:48,001 --> 00:20:50,796 - ¿Quieres ayuda, mi capitán? - No, estoy bien. 327 00:20:50,796 --> 00:20:52,631 Navegamos hacia la tormenta, jefe. 328 00:20:55,467 --> 00:20:57,969 Así parece, ¿cierto, hermano? 329 00:20:57,969 --> 00:20:59,846 Y también es una muy fea. 330 00:21:01,014 --> 00:21:03,725 Y la maniática se deshizo del timón. 331 00:21:05,227 --> 00:21:06,311 ¿Qué rayos? 332 00:21:07,979 --> 00:21:09,731 ¡Santo cielo! 333 00:21:10,315 --> 00:21:12,609 Así es el Caribe, ¿no? 334 00:21:12,609 --> 00:21:15,112 Sol un minuto, un diluvio al siguiente. 335 00:21:15,112 --> 00:21:16,947 Vas a matarnos, maldito loco. 336 00:21:16,947 --> 00:21:18,573 Tal vez sí, tal vez no. 337 00:21:18,573 --> 00:21:21,993 La probabilidad de sobrevivir a una tormenta así es muy baja, 338 00:21:21,993 --> 00:21:26,498 y si quemo uno de los mástiles, la probabilidad se reduce a cero. 339 00:21:27,207 --> 00:21:29,084 ¿Qué quieres? 340 00:21:30,210 --> 00:21:31,420 ¿Qué quiero? 341 00:21:32,045 --> 00:21:35,215 Quiero que pelees a muerte con ella. 342 00:21:35,215 --> 00:21:37,676 - ¿Por qué? - Eso es ser misógino, viejo. 343 00:21:39,302 --> 00:21:40,804 Sí, es probable. 344 00:21:41,930 --> 00:21:45,058 ¡El amor muere! Yo solo acelero el proceso. 345 00:21:45,058 --> 00:21:47,436 Olvídate, no vamos a hacer lo que quieres. 346 00:21:49,187 --> 00:21:50,772 ¡Así me gusta! 347 00:21:50,772 --> 00:21:53,984 Por experiencia, así son las cosas. 348 00:21:56,278 --> 00:21:57,612 ¡Así me gusta! 349 00:22:00,157 --> 00:22:01,783 BARBANEGRA SE BUSCA POR PIRATERÍA 350 00:22:01,783 --> 00:22:04,786 {\an8}RECOMPENSA VEINTE GUINEAS VIVO O MUERTO 351 00:22:09,166 --> 00:22:10,167 Oye. 352 00:22:11,293 --> 00:22:12,169 Hablé con Pete. 353 00:22:13,795 --> 00:22:14,963 Fantástico. 354 00:22:15,881 --> 00:22:18,300 Dime que te guardaste algunas de las cosas feas. 355 00:22:18,300 --> 00:22:22,304 Sí, le dio náuseas y se puso a llorar. 356 00:22:22,304 --> 00:22:25,140 No quise ir más lejos, hicimos una pausa. 357 00:22:25,140 --> 00:22:26,391 Bueno. 358 00:22:27,684 --> 00:22:29,311 Tendrías que considerarlo, 359 00:22:29,311 --> 00:22:31,605 antes de seguir buscando al hombre que amas. 360 00:22:31,605 --> 00:22:35,776 El sujeto cometió cosas horribles. 361 00:22:35,776 --> 00:22:40,197 Aquí decapitó a unos cuantos, parece que se convirtió en pirómano 362 00:22:40,739 --> 00:22:42,115 y se convirtió en un idiota. 363 00:22:44,409 --> 00:22:47,037 - Creo que le hice mucho daño. - Puede ser. 364 00:22:47,537 --> 00:22:50,415 Pero tal vez no vuelva a ser el que fue en su tiempo juntos. 365 00:22:57,631 --> 00:22:58,965 Me niego a pensar eso. 366 00:23:00,759 --> 00:23:03,887 Algunas personas están dañadas, no importa lo que hagas. 367 00:23:13,814 --> 00:23:15,190 ¡Vamos! 368 00:23:15,190 --> 00:23:17,818 ¡Acaba con ella! ¡O acabaré con ustedes! 369 00:23:17,818 --> 00:23:20,570 Adelante. Es solo una vida. 370 00:23:20,570 --> 00:23:23,281 Vamos. ¡Hazlo! 371 00:23:24,533 --> 00:23:25,867 Ni en mis sueños. 372 00:23:32,040 --> 00:23:35,669 ¡Qué lástima! 373 00:23:35,669 --> 00:23:38,213 Ibas a hacerlo de todas formas. 374 00:23:40,465 --> 00:23:41,550 Iba a hacerlo. 375 00:23:42,509 --> 00:23:43,552 Iba a hacerlo. 376 00:24:38,440 --> 00:24:40,817 ¡Eres indestructible, maldito! 377 00:24:54,664 --> 00:24:55,832 ¡Jalen! 378 00:24:56,166 --> 00:24:58,168 ¡Jalen! 379 00:25:01,963 --> 00:25:02,923 ¡Jalen! 380 00:25:03,215 --> 00:25:04,341 ¡Ahora! 381 00:25:04,925 --> 00:25:06,301 ¡Ahora! 382 00:25:26,321 --> 00:25:27,572 ¡Al fin! 383 00:26:49,821 --> 00:26:54,868 Esta vez lo perdonaré, pero que no vuelva a acercarse al tablero. 384 00:26:54,868 --> 00:26:57,913 Sus dominios serán los pergaminos, lavar los platos 385 00:26:58,872 --> 00:27:01,166 y recoger los pelos alrededor de tu mesa. 386 00:27:01,416 --> 00:27:03,502 No hay tantos pelos. 387 00:27:05,629 --> 00:27:08,548 ¿Reina? Una paloma mensajera solicita tu presencia. 388 00:27:09,257 --> 00:27:11,051 Está bien. Iré a ver. 389 00:27:12,552 --> 00:27:13,804 ¿Cuál es el mensaje? 390 00:27:13,804 --> 00:27:16,848 No hay ningún mensaje, creí que merecías un descanso. 391 00:27:17,516 --> 00:27:19,518 Subtítulos: L.B.T.