1 00:00:05,964 --> 00:00:07,966 (ambos gruñendo) 2 00:00:08,007 --> 00:00:11,011 (suena música dramática) 3 00:00:11,803 --> 00:00:15,849 (quejidos, luchando) 4 00:00:24,566 --> 00:00:25,942 Izzy, espera! 5 00:00:25,984 --> 00:00:27,318 (susurra) Jamás te he pagado. 6 00:00:27,360 --> 00:00:29,237 ¿Pagarme por qué? 7 00:00:29,654 --> 00:00:31,322 -(ruido metálico del cuchillo) -(quejido de Izzy) 8 00:00:31,322 --> 00:00:33,199 Por vendernos a los ingleses. 9 00:00:33,241 --> 00:00:35,660 -(quejido de Izzy) -(golpe al caer) 10 00:00:36,327 --> 00:00:38,621 ♪ ♪ 11 00:00:38,663 --> 00:00:40,832 Nunca te dejó por mí. 12 00:00:40,874 --> 00:00:42,500 Lo dejaste tú solo. 13 00:00:42,542 --> 00:00:45,545 -(Stede grita) -(quejido de Izzy) 14 00:00:51,092 --> 00:00:53,136 (gimiendo con gárgaras) 15 00:00:53,178 --> 00:00:56,181 (gritando) ¿Dónde está? ¿Dónde está Ed? 16 00:00:57,474 --> 00:00:58,516 (golpe al caer) 17 00:00:59,684 --> 00:01:04,313 Eres un... absoluto... 18 00:01:04,355 --> 00:01:07,942 (con dificultad) idiota. 19 00:01:11,863 --> 00:01:14,532 Persona (gritando): Stede! 20 00:01:14,532 --> 00:01:15,533 (gritando) Ed! 21 00:01:16,868 --> 00:01:18,745 Stede! 22 00:01:19,913 --> 00:01:21,122 Ed! 23 00:01:23,208 --> 00:01:26,211 (suena "I Love My Baby" por Nina Simone) 24 00:01:26,252 --> 00:01:28,380 ♪ ♪ 25 00:01:28,420 --> 00:01:30,382 Stede! 26 00:01:35,470 --> 00:01:37,222 Stede! 27 00:01:37,222 --> 00:01:42,727 ♪ ♪ 28 00:01:42,769 --> 00:01:45,771 -Ed! -(quejido de ambos) 29 00:01:45,814 --> 00:01:48,024 (riendo) 30 00:01:48,066 --> 00:01:50,068 ♪ ♪ 31 00:01:50,068 --> 00:01:51,945 Sabía que me encontrarías. 32 00:01:52,904 --> 00:01:54,406 ¿No te enfadaste? 33 00:01:54,948 --> 00:01:56,741 Al fin me encontraste, amor. 34 00:01:57,408 --> 00:02:00,787 Entonces... ¿¿estamos bien, a pesar de todo? 35 00:02:00,829 --> 00:02:02,914 Qué linda te queda esa barba. 36 00:02:02,956 --> 00:02:04,916 Quise probar algo nuevo. 37 00:02:04,958 --> 00:02:07,877 ♪ ♪ 38 00:02:07,919 --> 00:02:11,256 -(flatulencia) -Uff, amor, ¿fuiste tú? 39 00:02:11,256 --> 00:02:14,968 -No! Ay... Dios! No! -(flatulencia continúa) 40 00:02:15,010 --> 00:02:17,137 Lo siento tanto. Lo siento tanto. 41 00:02:17,178 --> 00:02:19,055 (flatulencia) 42 00:02:19,097 --> 00:02:24,060 -(moscas zumbando) -Agh... Cielos! Wee John! 43 00:02:24,102 --> 00:02:27,105 -¿Quieres cerrar la boca? -Stede Bonnet: ¿Qué comiste, viejo? 44 00:02:27,147 --> 00:02:28,606 -Ya basta! -Ya basta! 45 00:02:28,606 --> 00:02:30,442 Botones: Cierren la boca. 46 00:02:30,483 --> 00:02:33,069 No se va. Qué olor asqueroso! 47 00:02:33,111 --> 00:02:34,779 Black Pete: No puede ser peor que tú gimiendo: 48 00:02:34,779 --> 00:02:37,615 -"Ed, ay, Ed" toda la noche. -Cuca: Ajá. 49 00:02:37,615 --> 00:02:38,825 Ya basta. 50 00:02:39,826 --> 00:02:41,953 -(flatulencia) -Ay, lo hizo otra vez! 51 00:02:41,995 --> 00:02:43,621 -Ay, Dios. -(gritos indistintos) 52 00:02:43,663 --> 00:02:45,123 -Mierda! -Cuca: Shh! 53 00:02:45,165 --> 00:02:47,250 Stede: Molestas más con tus "shhh" que yo quejándome 54 00:02:47,292 --> 00:02:49,627 por el olor apestoso que sale de tu trasero. 55 00:02:49,668 --> 00:02:51,963 NUESTRA BANDERA ES DE MUERTE 56 00:02:53,882 --> 00:02:57,635 Stede: "Querido Ed, la tripulación y yo estamos bien, 57 00:02:57,677 --> 00:02:59,304 y prosperando. 58 00:03:00,638 --> 00:03:02,640 Como renuncié a mi riqueza, 59 00:03:02,682 --> 00:03:05,101 nos vimos obligados a residir temporalmente 60 00:03:05,143 --> 00:03:06,853 en la República de los Piratas. 61 00:03:06,895 --> 00:03:08,480 Afortunadamente, pudimos mantener 62 00:03:08,480 --> 00:03:10,440 algunas de las conexiones con Oluwande". 63 00:03:10,482 --> 00:03:12,609 En resumen, lo cierto es que buscamos 64 00:03:12,650 --> 00:03:14,652 algo de trabajo y... 65 00:03:16,821 --> 00:03:19,157 y tal vez también dónde dormir. 66 00:03:19,199 --> 00:03:21,326 ¿Ese no es el que me rompió la jarra de narices? 67 00:03:22,577 --> 00:03:25,329 Eh... Sí, hola. 68 00:03:25,372 --> 00:03:28,458 -De nuevo, perdón por eso. -¿Quién es la rubia? 69 00:03:29,000 --> 00:03:30,835 -(susurra) Es a ti. -Oluwande: Es El Sueco. 70 00:03:30,877 --> 00:03:32,045 Soy El Sueco. 71 00:03:33,421 --> 00:03:35,006 Es soltero. 72 00:03:35,006 --> 00:03:38,343 Acércate, cariño. No seas tímido. Ven aquí. 73 00:03:38,385 --> 00:03:39,844 -Piratas: Sí, ve. -Está bien. 74 00:03:39,844 --> 00:03:40,887 Ve. Sé valiente. 75 00:03:41,179 --> 00:03:42,930 Date la vuelta. 76 00:03:44,182 --> 00:03:45,183 Okey. 77 00:03:45,225 --> 00:03:46,976 (Jackie la Española ríe) 78 00:03:47,018 --> 00:03:49,853 Tú sí que eres una maravilla a los ojos. 79 00:03:50,355 --> 00:03:53,233 (ríe) Ustedes pueden dormir en el sótano. 80 00:03:53,274 --> 00:03:55,151 -Empiezan a trabajar en 20. -(El Sueco resuella) 81 00:03:55,192 --> 00:03:56,528 -(piratas vitoreando) -Sí! 82 00:03:56,569 --> 00:03:57,821 -Okey. -Jackie la Española: No, no, no, no, no. 83 00:03:57,862 --> 00:03:59,072 Tú no. 84 00:03:59,114 --> 00:04:00,573 -(golpecitos en la silla) -Siéntate. 85 00:04:01,950 --> 00:04:04,035 -(Jackie la Española ríe) -(susurra) Okey. 86 00:04:04,077 --> 00:04:06,830 -Oluwande: Hasta luego. -Black Pete: Gracias, Sueco. 87 00:04:06,871 --> 00:04:09,040 Acércate un poco más. ¿Sí? 88 00:04:09,040 --> 00:04:11,334 Jackie la Española no muerde. (ríe) 89 00:04:11,876 --> 00:04:14,045 (susurra) Te engañé. Yo muerdo. 90 00:04:14,379 --> 00:04:16,214 (ambos riendo) 91 00:04:16,255 --> 00:04:18,216 -(cliente 1 grita) -(cliente 2 ríe) 92 00:04:18,257 --> 00:04:21,469 Muy bien. Hora de irse. 93 00:04:21,970 --> 00:04:24,431 Buenas tardes. Bienvenido a Jackie la Española. 94 00:04:24,472 --> 00:04:27,100 -¿Reservación? -Cómete mi puta mierda. 95 00:04:27,559 --> 00:04:29,269 Excelente! Pasa entonces. 96 00:04:29,310 --> 00:04:31,062 (gruñe) 97 00:04:31,104 --> 00:04:33,440 Tengo una muy buena mesa para ti. Sígueme. 98 00:04:33,481 --> 00:04:35,734 -Era mi mano favorita! -El empezó. 99 00:04:35,734 --> 00:04:37,861 Te dije que pasaría. 100 00:04:37,902 --> 00:04:40,905 Stede: Podría decirse que estamos en una etapa de transformación 101 00:04:40,905 --> 00:04:42,574 como tripulación. 102 00:04:43,241 --> 00:04:45,618 -Cuca: Orden lista! -Cliente: Esto es por mamá! 103 00:04:45,659 --> 00:04:49,372 -(copa se rompe) -Cielos! Lindo. Muy maduro. 104 00:04:49,414 --> 00:04:50,915 Stede: En realidad, nos hemos encontrado... 105 00:04:50,915 --> 00:04:51,916 Gusto en conocerte. 106 00:04:51,957 --> 00:04:53,043 Stede: ...como equipo. 107 00:04:53,084 --> 00:04:54,127 ¿Qué tal? 108 00:04:54,169 --> 00:04:56,254 -Vete a la mierda! -Adorable. 109 00:04:56,254 --> 00:04:57,756 Eso suena bien, Botones. 110 00:04:57,797 --> 00:05:00,133 ¿Podemos volver al mar, Capitán? 111 00:05:00,175 --> 00:05:03,553 Pronto! Tenemos que ahorrar más dinero! 112 00:05:03,595 --> 00:05:05,889 La moral está más alta que nunca. 113 00:05:05,930 --> 00:05:07,932 Es una época dorada. 114 00:05:08,350 --> 00:05:10,935 Sírveme algo fuerte, Olu. Por favor. 115 00:05:10,935 --> 00:05:12,812 Los tragos no son gratis, lo sabes. 116 00:05:12,854 --> 00:05:14,731 Oh, vamos, por favor. 117 00:05:14,773 --> 00:05:17,233 Yo puedo pagarte un trago. 118 00:05:17,275 --> 00:05:19,319 Ah, bueno, gracias. 119 00:05:19,361 --> 00:05:21,613 Eh, Richard Banes. 120 00:05:21,654 --> 00:05:23,656 Mis amigos me dicen Ricky. 121 00:05:23,698 --> 00:05:26,451 Y tú eres Stede Bonnet, ¿verdad? 122 00:05:26,659 --> 00:05:28,661 Te aseguro que no tengo idea de qué hablas 123 00:05:28,703 --> 00:05:29,788 o de quién es. 124 00:05:30,288 --> 00:05:32,957 Ah, me están llamando. Disculpa. 125 00:05:32,957 --> 00:05:35,752 Repito, nos va muy bien. 126 00:05:35,794 --> 00:05:37,796 Espero que a ti también. 127 00:05:37,796 --> 00:05:42,717 -(suena música suave) -Pienso mucho... en ti. 128 00:05:46,471 --> 00:05:49,265 Izzy Hands: Nos acercamos al barco, Capitán. 129 00:05:49,307 --> 00:05:51,183 Stede: Espero que también pienses mucho... 130 00:05:51,226 --> 00:05:53,311 -(Barbanegra suspira) -...en mí. 131 00:05:53,311 --> 00:05:55,980 Barbanegra: Era hora de que llegáramos al maldito barco. 132 00:05:55,980 --> 00:05:58,316 Llevó una eternidad. 133 00:05:58,316 --> 00:06:01,611 Stede: Será muy difícil que esto te encuentre... 134 00:06:01,653 --> 00:06:03,488 Voy a encontrarte, Ed. 135 00:06:06,741 --> 00:06:10,161 Pero también era difícil que nos conociéramos. 136 00:06:11,913 --> 00:06:15,834 Sacerdote: La condición natural de la humanidad es baja y vil. 137 00:06:15,875 --> 00:06:19,129 Es obligación de gente de prestigio, como ustedes, 138 00:06:19,170 --> 00:06:21,339 elevar a la plebe humana 139 00:06:21,339 --> 00:06:24,092 con la sagrada transacción del matrimonio. 140 00:06:24,843 --> 00:06:26,678 Si alguien se opone a esta unión, 141 00:06:26,678 --> 00:06:29,347 que hable ahora o calle para siempre. 142 00:06:30,015 --> 00:06:32,851 -Persona: Me opongo. -(invitados resuellan) 143 00:06:32,892 --> 00:06:36,229 -(suena música ominosa) -¿Qué demonio es ese? 144 00:06:37,522 --> 00:06:38,523 ¿Demonio? 145 00:06:40,400 --> 00:06:41,818 Soy el puto diablo. 146 00:06:41,860 --> 00:06:44,988 (suena "Strawberry Letter 23" por Shuggie Otis) 147 00:06:44,988 --> 00:06:47,032 ¿Esos son los chicos? 148 00:06:48,867 --> 00:06:50,326 (grita) Guardias! 149 00:06:50,368 --> 00:06:52,495 (todos gritando) 150 00:06:52,537 --> 00:06:55,206 (luchando) 151 00:06:55,206 --> 00:06:58,585 ♪ ♪ 152 00:07:03,631 --> 00:07:06,676 -(Jim grita) -(quejidos) 153 00:07:06,718 --> 00:07:08,970 (Franchute exclama) 154 00:07:10,555 --> 00:07:12,849 MARTES 155 00:07:12,849 --> 00:07:14,100 EL DíA ANTERIOR 156 00:07:14,142 --> 00:07:18,104 ♪ ♪ 157 00:07:20,940 --> 00:07:23,902 ♪ ♪ 158 00:07:23,902 --> 00:07:25,278 Y EL DíA ANTERIOR A ESE... 159 00:07:25,320 --> 00:07:28,073 ♪ ♪ 160 00:07:28,073 --> 00:07:30,575 (hombre de la tripulación gritando) 161 00:07:31,993 --> 00:07:33,912 (Fang grita) 162 00:07:33,912 --> 00:07:35,580 (silencio) 163 00:07:36,414 --> 00:07:38,416 (moscas zumbando) 164 00:07:39,959 --> 00:07:41,586 (huele) 165 00:07:42,629 --> 00:07:45,090 (inhala profundamente) 166 00:07:46,800 --> 00:07:51,471 ¿Soy solo yo o lo de la boda se pasó de la raya? 167 00:07:51,513 --> 00:07:54,057 Eh... (suspira) No lo sé. 168 00:07:54,099 --> 00:07:55,933 Nunca había estado en una boda. 169 00:07:55,933 --> 00:07:59,020 Así que no tengo con qué compararlo en verdad. 170 00:07:59,604 --> 00:08:01,690 Fang: Nunca había visto a Barbanegra así. 171 00:08:02,107 --> 00:08:05,235 Ni siquiera pestañeó cuando mataron a Ivan. 172 00:08:05,276 --> 00:08:06,903 Pero el pastel está buenísimo, ¿no? 173 00:08:07,153 --> 00:08:08,947 Fabuloso. Muy bueno. 174 00:08:09,864 --> 00:08:11,241 En mi opinión. 175 00:08:11,282 --> 00:08:13,118 Aunque la crema de mantequilla 176 00:08:13,118 --> 00:08:14,327 no es para todos. 177 00:08:14,703 --> 00:08:17,122 ¿Cómo lidias con esto tan bien? 178 00:08:17,706 --> 00:08:19,957 Ah. Verás, tengo un sistema 179 00:08:19,957 --> 00:08:22,627 que lidia con todo lo horrible que he visto. 180 00:08:23,003 --> 00:08:25,964 Hay un cofre en mi mente, 181 00:08:25,964 --> 00:08:29,467 y pongo las cosas en el cofre, cierro el cofre. 182 00:08:30,218 --> 00:08:32,220 Y no lo vuelvo a abrir. 183 00:08:33,638 --> 00:08:34,806 Funciona de maravilla. 184 00:08:34,847 --> 00:08:37,976 -(Fang sollozando) -Franchute: Oh, querido. 185 00:08:38,476 --> 00:08:40,602 Mi chiquito. 186 00:08:40,645 --> 00:08:42,813 ¿No vas a terminar eso? 187 00:08:43,313 --> 00:08:45,525 -¿No? De acuerdo. -(sollozando) 188 00:08:45,567 --> 00:08:48,570 (suena música inquietante) 189 00:08:49,654 --> 00:08:52,115 -(gorjeo de las aves) -(cabras balando) 190 00:08:52,157 --> 00:08:55,160 (suspira) Podrían haberle dibujado los cuernos. 191 00:08:55,201 --> 00:08:56,953 Es imposible que luzca así. 192 00:08:56,995 --> 00:08:59,205 Estuvo ocupado, ¿no? 193 00:08:59,664 --> 00:09:01,332 Uff! Nunca vi uno de estos 194 00:09:01,374 --> 00:09:04,044 -escritos atrás. -Debe estar desahogándose. 195 00:09:04,085 --> 00:09:07,005 Susan. Dos sopas, por favor. 196 00:09:07,005 --> 00:09:08,298 Hola, Suze. 197 00:09:08,673 --> 00:09:10,633 ¿Sabes que nunca ahorraremos lo suficiente 198 00:09:10,675 --> 00:09:12,844 para conseguir el barco que buscas? 199 00:09:12,844 --> 00:09:15,013 Con esa actitud, no lo haremos. 200 00:09:15,013 --> 00:09:16,556 Sue, si pensaras así, 201 00:09:16,598 --> 00:09:19,517 ¿habrías tenido este puesto maravilloso? 202 00:09:19,517 --> 00:09:20,852 Sí, posiblemente. 203 00:09:20,894 --> 00:09:23,480 Sue tuvo la tenacidad y las agallas. 204 00:09:23,521 --> 00:09:25,648 Susan: También maté al dueño para robarle el puesto. 205 00:09:26,191 --> 00:09:28,443 A veces la acción es mejor que la visión. 206 00:09:28,860 --> 00:09:30,195 Es lo que le decía. 207 00:09:30,445 --> 00:09:32,072 -Porque eres el que piensa. -(Stede suspira) 208 00:09:32,113 --> 00:09:34,574 -Oh. -No podemos aparecernos con uno viejo. 209 00:09:34,616 --> 00:09:35,867 No se verá bien. 210 00:09:36,201 --> 00:09:37,202 ¿Das vueltas porque crees 211 00:09:37,243 --> 00:09:39,162 que Barbanegra va a asesinarte? 212 00:09:39,204 --> 00:09:41,081 ¿Qué? No! ¿Por qué lo haría? 213 00:09:41,122 --> 00:09:42,665 Porque es un maldito demente. 214 00:09:42,707 --> 00:09:44,376 -Y lo abandonaste. -Yo no lo abandoné. 215 00:09:44,417 --> 00:09:47,420 -Oluwande: Lo hiciste. -(ríe) El te abandonó. 216 00:09:47,462 --> 00:09:50,382 -(Susan ríe) -No. Nos dimos un descanso. 217 00:09:50,382 --> 00:09:53,677 Ja! Un descanso. Por favor. 218 00:09:53,718 --> 00:09:55,387 Me da igual lo que ustedes digan. 219 00:09:55,428 --> 00:09:57,514 Es un buen sujeto. 220 00:09:57,555 --> 00:10:00,558 (suena música ominosa) 221 00:10:02,268 --> 00:10:05,730 Izzy: La tripulación se ve mucho peor... que eso. 222 00:10:07,399 --> 00:10:09,401 Barbanegra: ¿Les diste pastel? 223 00:10:09,401 --> 00:10:11,736 Sí, lo hice. 224 00:10:11,736 --> 00:10:14,948 Bueno, pueden aspirar cuerno de rinoceronte. 225 00:10:14,989 --> 00:10:16,991 Acabo de moler un lote fresco. 226 00:10:18,576 --> 00:10:20,161 (aspira) Agh, mierda. 227 00:10:21,413 --> 00:10:23,748 -¿Quieres un poco? -No, ahora no, no. 228 00:10:23,790 --> 00:10:26,084 Entonces haz tu trabajo, maldito flojito. 229 00:10:26,459 --> 00:10:30,255 Si no lo haces, lo hará alguien más. 230 00:10:30,255 --> 00:10:32,465 Bien. Los quiero a todos en cubierta! 231 00:10:32,507 --> 00:10:35,510 Franchute: ¿Dividimos el botín y cada uno recibe su parte? 232 00:10:36,094 --> 00:10:38,555 No, se arrojará por la borda. 233 00:10:38,596 --> 00:10:40,348 Ya tenemos lo suficiente. 234 00:10:40,765 --> 00:10:42,267 Botaremos el resto para conseguir 235 00:10:42,267 --> 00:10:43,935 el siguiente. 236 00:10:43,935 --> 00:10:45,395 ¿Quieres deshacerte del tesoro 237 00:10:45,437 --> 00:10:47,731 para conseguir más tesoros? 238 00:10:47,772 --> 00:10:50,108 Sí, definitivamente eso no tiene sentido. 239 00:10:50,108 --> 00:10:55,780 No vas a decirme qué es lo que tiene o no tiene sentido. 240 00:10:55,780 --> 00:10:57,782 Es tu trabajo... (tartamudea) 241 00:10:58,825 --> 00:11:01,161 seguir mis putas órdenes! 242 00:11:04,289 --> 00:11:08,084 -¿Te sientes bien? -Estoy bien. Quítame la mano. Quítame la mano. 243 00:11:08,126 --> 00:11:10,128 Pero no te ves bien. 244 00:11:10,170 --> 00:11:13,173 Sí. Creo que estás en una relación 245 00:11:13,214 --> 00:11:15,633 tóxica con Barbanegra. 246 00:11:15,633 --> 00:11:18,428 Ah, sí. Sí, el sujeto aspira mucho rino. 247 00:11:18,470 --> 00:11:20,513 Sí. Y te cortó dos dedos más. 248 00:11:20,555 --> 00:11:24,559 -A mí me parece muy tóxico, ¿no amigo? -(jadeando) 249 00:11:26,644 --> 00:11:28,521 -(Izzy respira con dificultad) -Ey, ey, ey, tranquilo. 250 00:11:28,563 --> 00:11:29,689 -Tranquilo. Tranquilo. -(quejido de Izzy) 251 00:11:29,731 --> 00:11:31,483 Shhhh... Está bien. 252 00:11:31,524 --> 00:11:34,486 -Shhhh. Está bien. Está bien. -Oh. 253 00:11:34,486 --> 00:11:37,280 -(Izzy lloriquea) -¿Te aprieto mucho? 254 00:11:37,655 --> 00:11:40,658 -Eso es. Shh. -(Izzy lloriquea) 255 00:11:40,700 --> 00:11:42,952 Calma. Está bien. 256 00:11:43,328 --> 00:11:45,121 Oigan, eh, (suspira) chicos. 257 00:11:45,163 --> 00:11:46,998 No quiero alarmarlos, 258 00:11:46,998 --> 00:11:49,334 ¿pero vieron la jarra? 259 00:11:49,334 --> 00:11:51,169 -¿Con nuestros ahorros? -Sí. 260 00:11:51,211 --> 00:11:53,004 -No. -(tintineo de las monedas) 261 00:11:53,004 --> 00:11:55,006 Jackie la Española: ¿Esta jarra de aquí? 262 00:11:57,258 --> 00:11:59,344 Veo que estuvieron ocultándome algo. 263 00:11:59,386 --> 00:12:01,971 Jackie, nos ganamos el dinero. Es nuestro. 264 00:12:02,013 --> 00:12:05,350 (se mofa) Los tenía a todos en el plan de putos quebrados. 265 00:12:05,392 --> 00:12:08,561 Creo que voy a pasarlos al plan de ingratos insignificantes. 266 00:12:08,603 --> 00:12:12,691 -Y eso cuesta caro. -Mucho más caro. Cuarto y comida. 267 00:12:12,691 --> 00:12:13,900 -(tintineo de las monedas) -Auch. 268 00:12:13,942 --> 00:12:16,152 Y creo que tienen la suite con vista. 269 00:12:16,194 --> 00:12:18,405 -¿Suite con vista? -Con una ventana. 270 00:12:18,446 --> 00:12:20,365 -(tintineo de las monedas) -(se mofa) Oh. 271 00:12:20,365 --> 00:12:21,741 Agua semi limpia. 272 00:12:21,783 --> 00:12:24,160 -(tintineo de las monedas) -Por favor. 273 00:12:24,202 --> 00:12:26,371 ¿Se te ocurre algo más, bombón? 274 00:12:26,788 --> 00:12:29,541 Eh... ¿Formación y educación continua? 275 00:12:29,582 --> 00:12:31,418 -Por supuesto. (ríe) -Wee John Feeney/Cuca: Vamos! 276 00:12:31,459 --> 00:12:32,711 Sueco! 277 00:12:32,711 --> 00:12:34,671 Creo que me deben. 278 00:12:34,713 --> 00:12:38,550 ¿En serio? ¿Qué me dices... si negociamos de nuevo? 279 00:12:40,593 --> 00:12:42,887 Mis esposos tendrán un problema con eso. 280 00:12:42,887 --> 00:12:44,764 (Esposo 1 carraspea) 281 00:12:45,223 --> 00:12:47,392 Les presento a los 20. 282 00:12:48,393 --> 00:12:49,853 (Esposo 2 carraspea) 283 00:12:49,894 --> 00:12:51,730 Mm, son muchos esposos. 284 00:12:52,564 --> 00:12:55,191 Conozco al sujeto. Desayunamos juntos. 285 00:12:55,233 --> 00:12:57,736 Y tendrán muchos desayunos... juntos. 286 00:12:57,777 --> 00:12:59,112 Ah, okey. 287 00:13:00,447 --> 00:13:03,241 ¿Saben? Un cambio de aire puede ser bueno. 288 00:13:03,241 --> 00:13:04,784 De todas formas, ya me había cansado. 289 00:13:04,826 --> 00:13:07,370 ¿Y nos sugieres vivir debajo de un puente? 290 00:13:07,412 --> 00:13:09,080 ¿Cómo se supone que cocine? 291 00:13:09,080 --> 00:13:11,875 -(Stede suspira) -Al menos tenemos un techo. 292 00:13:11,916 --> 00:13:14,377 -Mucho aire. -(trueno retumbando) 293 00:13:14,419 --> 00:13:15,587 -Cuca: Ah! -Wee John: Oh. 294 00:13:15,628 --> 00:13:18,381 Ah, vean eso. Agua potable. 295 00:13:18,423 --> 00:13:20,633 -(lloviendo) -Stede: Querido Ed, 296 00:13:20,675 --> 00:13:22,260 las cosas están horribles. 297 00:13:23,303 --> 00:13:25,013 Creo que tengo miedo de verte. 298 00:13:25,513 --> 00:13:27,599 No tengo miedo de que me asesines. 299 00:13:27,640 --> 00:13:29,434 Tengo miedo de que tu... 300 00:13:29,476 --> 00:13:31,811 tu vida sea mejor sin mí. 301 00:13:35,148 --> 00:13:38,735 (imita a Barbanegra) Podría ser. Podría ser, amigo. 302 00:13:38,777 --> 00:13:41,321 Yo sé quién eres. 303 00:13:41,363 --> 00:13:44,866 Rayos! ¿Puedes darme algo de privacidad? 304 00:13:45,617 --> 00:13:49,662 Perdóname, pero... lo sé todo sobre ti. 305 00:13:49,704 --> 00:13:51,790 -(Stede suspira) -Todas tus aventuras. 306 00:13:51,790 --> 00:13:55,126 -Perdón si te resulto pesado. -Eres pesado. 307 00:13:55,126 --> 00:13:56,127 Y lo que sea que vendas, 308 00:13:56,169 --> 00:13:58,004 no voy a comprarlo. 309 00:13:59,047 --> 00:14:01,383 Pero el Caballero Pirata me salvó la vida. 310 00:14:02,300 --> 00:14:06,304 Francamente... eres mi héroe. 311 00:14:07,305 --> 00:14:10,308 (suena música curiosa) 312 00:14:10,350 --> 00:14:13,978 Verás, yo también nací en familia de ricos. 313 00:14:14,354 --> 00:14:17,649 Hasta soy un príncipe de menor rango. 314 00:14:17,691 --> 00:14:21,236 Y estaba por acabar con mi vida cuando oí hablar de ti. 315 00:14:22,237 --> 00:14:25,990 A alguien como yo le diste esperanzas. 316 00:14:25,990 --> 00:14:30,328 Y pude tener la vida que yo... prefería. 317 00:14:32,580 --> 00:14:34,582 De acuerdo, vamos. Quítate de la lluvia. 318 00:14:37,502 --> 00:14:40,255 Verás, la República de los Piratas no es un juego. 319 00:14:40,839 --> 00:14:43,883 Te convendría irte de este lugar o te harán daño. 320 00:14:43,925 --> 00:14:45,885 -Mm. -En especial, Jackie la Española. 321 00:14:45,927 --> 00:14:48,054 Ah, ya me prohibieron la entrada. 322 00:14:48,096 --> 00:14:50,223 Fui muy entrometido. (ríe) 323 00:14:50,890 --> 00:14:53,560 -Oh. -Hice un comentario desafortunado 324 00:14:53,601 --> 00:14:55,270 sobre su cofre romano. 325 00:14:56,021 --> 00:14:57,856 ¿Qué? ¿Sobre un cofre romano? 326 00:14:57,897 --> 00:15:00,233 Sí, se lo hizo traer al bar. 327 00:15:00,275 --> 00:15:03,028 Y estos ignorantes no sabían qué era, 328 00:15:03,028 --> 00:15:05,030 pero los de nuestra clase sí. 329 00:15:05,071 --> 00:15:07,198 Reconocemos algo valioso cuando lo vemos. 330 00:15:08,533 --> 00:15:10,201 ¿Un cofre romano, dijiste? 331 00:15:11,202 --> 00:15:15,373 Okey. Jackie guarda el cofre a los pies de su cama. 332 00:15:15,373 --> 00:15:18,043 Ni siquiera sé qué hay adentro, pero... 333 00:15:18,084 --> 00:15:20,545 dice que es muy valioso. 334 00:15:20,587 --> 00:15:22,547 ¿Cómo sabemos si confiar en ti? 335 00:15:22,589 --> 00:15:24,591 Eres el esposo número 20, después de todo. 336 00:15:24,632 --> 00:15:26,259 -Vamos, es El Sueco. -Vamos. 337 00:15:26,301 --> 00:15:29,012 -Black Pete, por favor. -Mi tiempo con Jackie 338 00:15:29,054 --> 00:15:32,057 ha sido el más feliz de la vida. 339 00:15:32,098 --> 00:15:34,768 Su amor me ayudó a encontrar partes de mí 340 00:15:34,809 --> 00:15:36,394 que ni siquiera sabía que existían 341 00:15:36,394 --> 00:15:40,732 y a recuperar otras que hacía tanto extrañaba. 342 00:15:40,940 --> 00:15:42,776 -Ah. -El Sueco: Pero... 343 00:15:44,402 --> 00:15:47,072 tengo una deuda con ustedes 344 00:15:47,113 --> 00:15:49,199 y estoy obligado a honrarla. 345 00:15:49,949 --> 00:15:51,242 -Ese es un amigo. -Una deuda de por vida. 346 00:15:51,284 --> 00:15:52,535 -Oluwande: Ajá. -Ey, ey. 347 00:15:52,577 --> 00:15:53,745 -Cuca: Sí, sí. -Oluwande: Cierto. 348 00:15:55,288 --> 00:15:57,040 Eres un buen hombre. 349 00:15:57,082 --> 00:15:58,708 Gracias por esto. 350 00:15:59,250 --> 00:16:01,127 ¿Esta noche está bien? 351 00:16:01,169 --> 00:16:02,712 Sí, está bien. 352 00:16:02,754 --> 00:16:06,758 Esta noche debo cumplir con mis obligaciones maritales. 353 00:16:06,758 --> 00:16:09,177 -Así que... -De acuerdo. 354 00:16:10,595 --> 00:16:13,390 Izzy: La tripulación se niega a botar el tesoro. 355 00:16:13,431 --> 00:16:14,599 Barbanegra: ¿Por qué? 356 00:16:14,641 --> 00:16:16,851 Porque es un puto tesoro. 357 00:16:17,936 --> 00:16:19,521 No es tan bueno. 358 00:16:21,773 --> 00:16:23,358 Y es otro dedo. 359 00:16:26,111 --> 00:16:27,696 Quítate la bota. 360 00:16:30,865 --> 00:16:32,951 ¿Quién soy para ti? 361 00:16:33,952 --> 00:16:35,161 ¿Qué? 362 00:16:35,787 --> 00:16:38,456 Hace años que estoy contigo. (moquea) 363 00:16:38,456 --> 00:16:40,458 Me conoces mejor de lo que nadie me ha conocido, 364 00:16:40,458 --> 00:16:43,336 y me atrevo a decir que es recíproco. 365 00:16:45,171 --> 00:16:46,631 Siento mu... 366 00:16:48,466 --> 00:16:50,760 -amor por ti, Edward. -Agh, por favor. 367 00:16:50,802 --> 00:16:53,346 Me preocupo por ti. Y todos lo hacemos. 368 00:16:53,388 --> 00:16:57,142 La atmósfera en este barco está completamente envenenada. 369 00:16:58,309 --> 00:17:01,521 Pero si tan solo pudiéramos, tal vez... 370 00:17:04,232 --> 00:17:05,483 considerarlo. 371 00:17:05,483 --> 00:17:08,819 (suena música ominosa) 372 00:17:08,819 --> 00:17:10,238 ¿Con todos? 373 00:17:14,034 --> 00:17:16,327 Izzy: Aguarda. Ed! Capitán! 374 00:17:16,327 --> 00:17:18,663 De ninguna manera quise hablar 375 00:17:18,663 --> 00:17:20,915 -por el antiguo dueño del barco. -Atención. 376 00:17:22,208 --> 00:17:24,502 Seré breve. Oí que creen 377 00:17:24,544 --> 00:17:26,838 que la vibra en el barco está envenenada. 378 00:17:29,591 --> 00:17:32,635 ¿Mm? ¿Quién quiere hablar? ¿Alguien? ¿Mm? 379 00:17:32,677 --> 00:17:34,721 Jim, primero tú. 380 00:17:35,055 --> 00:17:37,015 ¿La vibra está envenenada? 381 00:17:37,015 --> 00:17:39,309 -No. -¿No? ¿Y tú? 382 00:17:39,351 --> 00:17:41,603 ¿Quién? ¿A mí? Eh, no, no. 383 00:17:42,354 --> 00:17:45,732 -Fang! Eres el más antiguo. ¿Envenenada? -(Fang lloriquea) 384 00:17:45,774 --> 00:17:47,233 No, estoy bien. 385 00:17:47,275 --> 00:17:50,403 Sé a quién preguntarle. Al viejo Barbanegra. 386 00:17:50,445 --> 00:17:53,365 Hola, amigo. ¿Crees que la vibra en el barco está envenenada? 387 00:17:53,406 --> 00:17:55,200 Ay, no sé, Barbanegra. 388 00:17:55,200 --> 00:17:57,202 Tal vez un poco tóxica a veces. 389 00:17:57,202 --> 00:17:58,370 Puede ser algo incómodo. 390 00:17:58,411 --> 00:17:59,871 Haces que la tripulación a veces 391 00:17:59,871 --> 00:18:00,997 se sienta incómoda. 392 00:18:01,039 --> 00:18:02,374 Creen que estás loco. 393 00:18:02,415 --> 00:18:05,085 No estoy loco. Me siento jodidamente bien en verdad. 394 00:18:05,126 --> 00:18:06,920 (gritando) Termínala! 395 00:18:14,260 --> 00:18:18,264 La atmósfera en este barco está podrida. 396 00:18:19,474 --> 00:18:21,101 Todos saben por qué. 397 00:18:23,103 --> 00:18:26,106 Yo no. Ilumíname. 398 00:18:28,108 --> 00:18:30,568 Por lo que sientes por el maldito Stede Bonnet. 399 00:18:30,568 --> 00:18:33,905 (quejido de Izzy, gimiendo) 400 00:18:33,947 --> 00:18:35,573 -Barbanegra: Franchute. -¿Sí? 401 00:18:35,573 --> 00:18:38,118 Felicidades. Ahora eres mi primer oficial. 402 00:18:38,159 --> 00:18:40,912 Ah. Yo no, no, no creo estar calificado. 403 00:18:40,912 --> 00:18:42,080 Por supuesto que lo estás. 404 00:18:42,080 --> 00:18:43,915 Empieza limpiando el desastre. 405 00:18:43,915 --> 00:18:47,544 El resto de ustedes, arrojen esta mierda por la borda y alístense. 406 00:18:47,585 --> 00:18:49,462 -(quejido de Izzy) -Hay que batir un récord. 407 00:18:49,504 --> 00:18:50,797 Capitán. 408 00:18:53,508 --> 00:18:56,136 (Jackie la Española gimiendo) 409 00:18:56,177 --> 00:18:58,430 -(El Sueco jadeando) -Jackie la Española: Ay, por Dios. 410 00:18:58,471 --> 00:19:01,099 Tu espalda está tan tensa. 411 00:19:01,141 --> 00:19:04,769 -(Jackie la Española gime) -Está súper tensa. 412 00:19:05,854 --> 00:19:09,107 Jackie la Española: Eres tan bueno. No te detengas. 413 00:19:09,149 --> 00:19:10,608 -Okey. -Jackie la Española: Más. 414 00:19:10,608 --> 00:19:12,736 Podría seguir con tus isquiotibiales. 415 00:19:12,777 --> 00:19:14,654 Jackie la Española: Sí. Más duro a los isquiotibiales. 416 00:19:14,696 --> 00:19:17,449 -Okey. -Jackie la Española: Más duro allí. 417 00:19:17,490 --> 00:19:22,120 (gime) ¿Cómo eres tan bueno en esto? 418 00:19:22,162 --> 00:19:27,292 -(quejido de El Sueco) -(Jackie la Española gime) 419 00:19:27,334 --> 00:19:30,962 -(Jackie la Española gime) -Stede (susurra): Vamos. 420 00:19:31,796 --> 00:19:33,173 Olu nos espera en el muelle. 421 00:19:33,214 --> 00:19:34,466 No puedo creer que haya salido tan bien. 422 00:19:34,507 --> 00:19:35,508 -Shh! -Cállate! 423 00:19:35,550 --> 00:19:37,135 Stede, ¿por qué tardas tanto? 424 00:19:37,135 --> 00:19:40,347 -Rick! Se supone que estés de vigía. -¿De vigía? 425 00:19:40,388 --> 00:19:42,390 Aquí es donde está la acción. 426 00:19:43,725 --> 00:19:44,976 ¿Y ahora qué haces? 427 00:19:44,976 --> 00:19:47,979 Ah, les voy a dejar mi tarjeta de visita. 428 00:19:48,021 --> 00:19:51,983 Sí, y se llama Lima a la Ricky. 429 00:19:52,025 --> 00:19:54,361 Un aperitivo algo recargado, 430 00:19:54,402 --> 00:19:56,404 pero absolutamente innegable. 431 00:19:56,905 --> 00:19:58,990 Estás loco. Tenemos que irnos. 432 00:19:58,990 --> 00:20:00,116 Aquí es donde te equivocas 433 00:20:00,158 --> 00:20:01,868 con el asunto del Caballero Pirata. 434 00:20:02,577 --> 00:20:06,873 Detalles como este son importantes para construir una marca. 435 00:20:06,915 --> 00:20:08,375 Y cuando la gente ve esto, 436 00:20:08,416 --> 00:20:11,336 saben que fueron saqueados por el mejor. 437 00:20:11,378 --> 00:20:12,796 Fuiste Rickeado. 438 00:20:12,837 --> 00:20:15,340 La pantorrilla es el más misterioso 439 00:20:15,382 --> 00:20:17,008 de todos los músculos. 440 00:20:17,050 --> 00:20:19,386 Shh! Cierra la maldita boca. 441 00:20:19,427 --> 00:20:20,845 Alguien husmea en el bar. 442 00:20:20,887 --> 00:20:21,888 -¿Qué? -Arriba! 443 00:20:21,930 --> 00:20:22,972 -¿Ahora? -Arriba! Levántate! 444 00:20:23,014 --> 00:20:23,973 Iré por el cuchillo. 445 00:20:24,015 --> 00:20:25,517 Ricky Banes: (ríe) Ah! 446 00:20:25,558 --> 00:20:26,559 ¿Tú quién eres? 447 00:20:27,519 --> 00:20:29,354 ¿Tú? ¿Tú me robaste? 448 00:20:29,354 --> 00:20:31,064 -Sueco, cuchillo. -Ricky: Espera. 449 00:20:31,106 --> 00:20:33,149 ¿Sabes quién soy? Soy un príncipe. 450 00:20:33,191 --> 00:20:35,151 (ríe) Creo que voy a conseguir 451 00:20:35,193 --> 00:20:36,986 una buena narizota para mi jarra. 452 00:20:37,028 --> 00:20:40,240 -(ruido metálico del cuchillo) -(Ricky gimiendo) 453 00:20:40,281 --> 00:20:41,866 Muy bien. ¿Dónde está el bote de huida? 454 00:20:41,908 --> 00:20:43,535 Botones fue a traerlo. 455 00:20:43,576 --> 00:20:46,037 Excelente. Eh, ¿por qué tu cara está azul? 456 00:20:46,079 --> 00:20:48,873 Porque por esto nos jugamos la vida. 457 00:20:48,915 --> 00:20:51,543 -Mugre azul! -(Stede resuella) 458 00:20:52,252 --> 00:20:54,129 No, esto es índigo. 459 00:20:54,170 --> 00:20:56,381 El tinte más fino. Vale una fortuna. 460 00:20:56,423 --> 00:21:00,552 Exacto. Ahora devuélveme mi mierda azul, Stede. 461 00:21:00,593 --> 00:21:07,058 (resuella) No puedo creer que le hayan robado a Jackie. 462 00:21:07,058 --> 00:21:09,853 Vaya. Muy mal. 463 00:21:09,894 --> 00:21:11,855 Jackie, esto no es lo que parece. 464 00:21:11,896 --> 00:21:13,898 Depende de lo que tú creas ver. 465 00:21:14,232 --> 00:21:16,693 Yo veo más narices para mi jarra. 466 00:21:16,735 --> 00:21:19,362 -Cuca: No, no, no, no, no, no! -Susan (grita): Espera! 467 00:21:19,404 --> 00:21:22,782 (suena música tensa) 468 00:21:22,824 --> 00:21:24,909 (gente murmurando) 469 00:21:25,076 --> 00:21:27,078 -¿Susan? -¿¿Qué? 470 00:21:27,454 --> 00:21:29,456 Yo te lo compro. 471 00:21:29,748 --> 00:21:31,458 ¿No vendes sopa, perra? 472 00:21:32,792 --> 00:21:35,003 Soy la perra del dinero. 473 00:21:36,296 --> 00:21:37,922 (tintineo de las monedas) 474 00:21:38,840 --> 00:21:40,258 ¿Con eso basta? 475 00:21:40,300 --> 00:21:44,220 (se mofa) No, perra, en realidad no. 476 00:21:44,262 --> 00:21:47,265 -¿Y si lo duplico? -(tintineo de las monedas) 477 00:21:48,183 --> 00:21:50,435 Quiero este lote también. 478 00:21:50,435 --> 00:21:52,896 -(tripulación murmura) -Ah. 479 00:21:52,937 --> 00:21:54,022 De acuerdo. 480 00:21:54,689 --> 00:21:55,982 Vendido. 481 00:21:56,983 --> 00:22:00,487 -Quiero a los idiotas fuera de aquí. -Wee John: Oye! 482 00:22:00,528 --> 00:22:03,114 -Muy bien. Salgamos de aquí. -No, no, no. 483 00:22:03,365 --> 00:22:06,076 -Tú ven aquí. -Okey. 484 00:22:06,451 --> 00:22:08,661 ¿Tú te atreviste a traicionarme? 485 00:22:10,163 --> 00:22:12,791 -(titubea) Les debía la vida. -Ahh! 486 00:22:13,708 --> 00:22:16,002 Está bien, holandés hermoso. 487 00:22:16,044 --> 00:22:17,629 La traición me gusta. 488 00:22:17,629 --> 00:22:21,299 -¿Entonces no estás enojada? -No. Eso me excita. 489 00:22:21,341 --> 00:22:23,134 -(Jackie la Española y El Sueco ríen) -El Sueco: Está bien. 490 00:22:23,134 --> 00:22:24,803 -Jackie la Española: Lo resolveremos en casa. -Muy bien. 491 00:22:24,844 --> 00:22:26,471 -(palmada fuerte) -Oh! 492 00:22:26,513 --> 00:22:27,555 Andando, esposos. 493 00:22:28,723 --> 00:22:30,475 No puedo creer que hayas pagado tanto 494 00:22:30,517 --> 00:22:31,685 por esa cosa azul. 495 00:22:31,726 --> 00:22:34,145 Por favor. Todo este índigo 496 00:22:34,187 --> 00:22:36,523 vale tres veces lo que pagué. 497 00:22:36,564 --> 00:22:39,317 Algo que aprendí en mi tiempo aquí: 498 00:22:39,317 --> 00:22:40,819 los pueblerinos son ignorantes. 499 00:22:41,403 --> 00:22:44,030 -¿Quién eres tú? Me refiero a que... -Muy bien. Vamos. Muévanse. 500 00:22:44,072 --> 00:22:46,324 Ahora trabajan para ella. Andando. Andando. 501 00:22:46,324 --> 00:22:48,993 -Cuca: Muy bien. -(quejido) 502 00:22:51,579 --> 00:22:53,581 -(latigazo) -Dense prisa. 503 00:22:55,000 --> 00:22:57,002 (Fang sollozando) 504 00:23:05,010 --> 00:23:06,636 (Jim suspira) 505 00:23:06,678 --> 00:23:08,513 Basta de llorar. 506 00:23:08,513 --> 00:23:12,559 No puedo dejar de llorar. Le disparó a Izzy. 507 00:23:13,184 --> 00:23:15,562 ¿Quieres oír la historia del chico de madera? 508 00:23:15,603 --> 00:23:17,355 (Fang lloriquea) 509 00:23:17,397 --> 00:23:20,900 (inhala) Había una vez un chico que... aguarda. 510 00:23:20,942 --> 00:23:22,652 (suspira) ¿Era una marioneta? 511 00:23:22,694 --> 00:23:24,195 Sí, era una marioneta. 512 00:23:24,195 --> 00:23:26,698 Y quería ser real, humano o lo que sea, 513 00:23:26,698 --> 00:23:29,534 así que lo deseó con la pata de un mono y... 514 00:23:29,576 --> 00:23:33,413 Por favor, haz la voz. (jadea) 515 00:23:33,455 --> 00:23:36,082 -(Fang jadea) -(Jim suspira) 516 00:23:37,542 --> 00:23:41,004 (voz aguda) Pata, pata, desearía ser un humano. 517 00:23:41,046 --> 00:23:43,048 (ríe) 518 00:23:43,089 --> 00:23:45,008 (ambos riendo) 519 00:23:45,050 --> 00:23:47,218 Una vez más. 520 00:23:47,218 --> 00:23:49,512 (resuella) Oh, guau! 521 00:23:49,554 --> 00:23:52,724 -(Fang ríe) -La pata de mono... brilla! 522 00:23:52,766 --> 00:23:56,728 -Fang: (ríe) Te sale genial. -(Archie ríe) 523 00:24:00,774 --> 00:24:02,776 Franchute: Bueno. Eh... 524 00:24:04,069 --> 00:24:05,278 ¿Cuál es el plan, Capitán? 525 00:24:05,320 --> 00:24:06,363 Como primer oficial, 526 00:24:06,404 --> 00:24:08,782 debería... hacer algo. 527 00:24:10,742 --> 00:24:13,328 Hay un pájaro que nunca toca tierra. 528 00:24:15,413 --> 00:24:19,000 Nace en el aire. Nunca aterriza. 529 00:24:20,960 --> 00:24:24,923 Pasa toda su existencia en el cielo. 530 00:24:24,964 --> 00:24:28,551 (suena "Pygmy Love Song" por Francis Bebey) 531 00:24:28,593 --> 00:24:32,972 Suena a que un pájaro así... tal vez no exista, Capitán. 532 00:24:33,932 --> 00:24:35,934 Jamás vuelve al continente. 533 00:24:39,020 --> 00:24:40,647 (moquea) Ah. 534 00:24:42,107 --> 00:24:45,819 A navegar... a robar... 535 00:24:45,860 --> 00:24:51,866 provocar un infierno infinito que jamás se acaba. 536 00:24:56,871 --> 00:24:58,498 Suena a un buen plan. 537 00:24:59,958 --> 00:25:01,584 Puedes irte. 538 00:25:01,626 --> 00:25:03,628 ♪ ♪ 539 00:25:16,141 --> 00:25:18,810 (cantante vocalizando) 540 00:25:24,733 --> 00:25:27,360 Vete a la mierda, Stede Bonnet. 541 00:25:35,744 --> 00:25:38,830 ♪ ♪ 542 00:25:38,872 --> 00:25:41,166 Buenas noches, Ed Teach. 543 00:25:42,542 --> 00:25:46,338 Aquí vuelvo, mi amor. Mi océano profundo. 544 00:25:46,338 --> 00:25:49,049 Nunca me voy a separar de ti. 545 00:25:49,090 --> 00:25:53,011 Entonces, ¿vendemos sopa ahora o...? 546 00:25:53,053 --> 00:25:56,222 Ah, yo estoy de acuerdo con eso. Me encanta la sopa. 547 00:25:56,264 --> 00:25:57,515 Y a mí. 548 00:25:58,224 --> 00:26:01,227 Así que en verdad no vendes sopa, ¿no? 549 00:26:02,562 --> 00:26:04,022 No exactamente. 550 00:26:04,522 --> 00:26:06,733 -Oluwande: Entonces, ¿quién eres? -(latigazo) 551 00:26:06,775 --> 00:26:09,527 Aparten la vista. 552 00:26:09,569 --> 00:26:11,529 Están en presencia 553 00:26:11,529 --> 00:26:14,741 de Zheng Yi Sao. La Reina Pirata. 554 00:26:18,953 --> 00:26:20,955 ♪ ♪ 555 00:26:34,928 --> 00:26:37,389 (cantante vocalizando) 556 00:27:02,956 --> 00:27:04,958 ♪ ♪ 557 00:27:13,967 --> 00:27:15,593 (vocalizando) 558 00:27:30,025 --> 00:27:34,654 Y entonces, la pata de mono empezó a brillar. 559 00:27:34,696 --> 00:27:37,949 (en tono agudo) "Te suplico, Señor de la Oscuridad, 560 00:27:37,949 --> 00:27:41,786 -(Fang riendo) -que me hagas de carne humana. 561 00:27:41,786 --> 00:27:43,621 Quiero ser un humano!". 562 00:27:43,663 --> 00:27:45,582 (normal) Y la pata de mono dice: 563 00:27:45,623 --> 00:27:47,792 "Te convertiré 564 00:27:47,792 --> 00:27:51,588 -(riendo) -en el chico de carne que deseas". 565 00:27:51,629 --> 00:27:56,134 (tono agudo) "Qué bien! Ya estoy sintiéndome carne. 566 00:27:56,134 --> 00:27:59,554 -Me siento tan suave". -(riendo)