1 00:00:24,691 --> 00:00:27,027 Izzy, espere! Nunca retribuí o que fez. 2 00:00:27,569 --> 00:00:29,112 Retribuiu o quê? 3 00:00:31,322 --> 00:00:33,324 Você nos vendeu aos ingleses. 4 00:00:38,788 --> 00:00:42,459 Não te obriguei a deixá-lo. Você quis ir embora. 5 00:00:53,053 --> 00:00:55,847 Onde ele está? Cadê o Ed? 6 00:00:59,768 --> 00:01:02,896 Você é um completo... 7 00:01:04,313 --> 00:01:09,235 otário! 8 00:01:11,905 --> 00:01:14,074 Stede! 9 00:01:14,616 --> 00:01:15,492 Ed! 10 00:01:16,785 --> 00:01:18,286 Stede! 11 00:01:20,038 --> 00:01:20,955 Ed! 12 00:01:27,962 --> 00:01:29,506 Stede! 13 00:01:35,762 --> 00:01:37,097 Stede! 14 00:01:42,727 --> 00:01:43,895 Ed! 15 00:01:49,984 --> 00:01:51,860 Eu sabia que você ia me achar. 16 00:01:53,071 --> 00:01:54,280 Você não está bravo? 17 00:01:54,823 --> 00:01:56,199 Sabia que você ia me achar. 18 00:01:57,575 --> 00:02:00,704 Então está tudo bem conosco? 19 00:02:01,621 --> 00:02:02,872 Curti a barba, amigo. 20 00:02:03,498 --> 00:02:04,874 Quis tentar algo novo. 21 00:02:08,919 --> 00:02:11,214 Cara, foi você? 22 00:02:11,297 --> 00:02:13,633 Não! Meu Deus! 23 00:02:13,717 --> 00:02:14,926 Não! 24 00:02:15,010 --> 00:02:17,095 Desculpa. 25 00:02:20,807 --> 00:02:23,560 Jesus Cristo! Mini John! 26 00:02:24,185 --> 00:02:26,228 Cala a boca! 27 00:02:26,312 --> 00:02:28,064 - Ele peidou em mim. - Calado! 28 00:02:28,148 --> 00:02:30,400 - Cala a boca! Chega! - Calado, homem. 29 00:02:30,483 --> 00:02:33,111 Ainda está lá. É um fedor danado. 30 00:02:33,194 --> 00:02:37,073 Não é pior que seus gemidos de "Ed, ai, Ed" a noite toda. 31 00:02:37,615 --> 00:02:38,742 Cala a boca! 32 00:02:40,577 --> 00:02:42,871 Ele peidou de novo! Meu Deus! 33 00:02:42,954 --> 00:02:44,622 Cala a boca, homem. 34 00:02:44,706 --> 00:02:46,374 Fazem mais barulho pra me calar 35 00:02:46,458 --> 00:02:49,210 do que eu reclamando de tanto peido! 36 00:02:49,293 --> 00:02:51,921 NOSSA BANDEIRA É A MORTE 37 00:02:53,798 --> 00:02:55,008 Caro Ed, 38 00:02:55,759 --> 00:02:58,762 a tripulação e eu estamos a salvo e prósperos! 39 00:03:00,764 --> 00:03:02,682 Como renunciei à minha fortuna, 40 00:03:02,766 --> 00:03:04,684 fomos forçados a nos abrigar 41 00:03:04,768 --> 00:03:06,353 na República dos Piratas. 42 00:03:07,020 --> 00:03:10,357 Felizmente, podemos contar com conhecidos de Oluwande. 43 00:03:10,440 --> 00:03:14,569 Então, indo direto ao ponto, nós procuramos trabalho e... 44 00:03:16,571 --> 00:03:18,740 talvez um lugar para dormir? 45 00:03:19,282 --> 00:03:21,242 Ele não quebrou meu jarro de narizes? 46 00:03:24,329 --> 00:03:27,457 Sim. Olá. Mais uma vez, peço desculpas. 47 00:03:27,540 --> 00:03:28,375 Quem é o louro? 48 00:03:29,125 --> 00:03:30,919 - É você. - É o Sueco. 49 00:03:31,002 --> 00:03:32,003 Eu sou o Sueco. 50 00:03:33,421 --> 00:03:34,881 Ele é solteiro. 51 00:03:34,964 --> 00:03:38,009 Vem aqui, amor. Não seja tímido. Vem aqui. 52 00:03:38,093 --> 00:03:39,135 - Vai. - Vai. 53 00:03:39,219 --> 00:03:40,303 - Tudo bem. - Coragem. 54 00:03:41,471 --> 00:03:42,889 Dá uma voltinha. 55 00:03:44,099 --> 00:03:45,141 Tudo bem. 56 00:03:47,018 --> 00:03:49,813 Você é um docinho! 57 00:03:51,314 --> 00:03:54,609 Podem dormir no porão. O trabalho começa em 20 minutos. 58 00:03:55,485 --> 00:03:56,361 Sim! 59 00:03:56,444 --> 00:03:57,737 - Tudo bem. - Não. 60 00:03:57,821 --> 00:04:00,532 Você não. Senta aqui. 61 00:04:02,826 --> 00:04:04,703 - Tudo bem. - Até mais. 62 00:04:04,786 --> 00:04:06,287 Valeu, Sueco. 63 00:04:06,371 --> 00:04:08,248 Chegue mais perto. 64 00:04:09,082 --> 00:04:10,709 Jackie Espanhola não morde. 65 00:04:11,876 --> 00:04:13,962 Mentira. Eu mordo, sim. 66 00:04:18,298 --> 00:04:19,341 Tudo bem. 67 00:04:20,593 --> 00:04:21,761 Hora de ir. 68 00:04:21,845 --> 00:04:25,056 Boa noite. Bem-vindo ao Bar da Jackie. Reserva? 69 00:04:25,140 --> 00:04:27,017 Vai se ferrar. 70 00:04:27,100 --> 00:04:29,227 Certo! Sem reserva. 71 00:04:31,104 --> 00:04:33,523 Tenho a mesa perfeita pra você. Por aqui. 72 00:04:33,606 --> 00:04:35,608 - Minha mão favorita! - Ele começou. 73 00:04:35,692 --> 00:04:37,360 Eu já falei das facadas. 74 00:04:37,944 --> 00:04:41,823 Pode-se dizer que estamos reconstruindo a tripulação. 75 00:04:43,199 --> 00:04:44,200 Seu pedido! 76 00:04:44,451 --> 00:04:45,659 Isso é pela mamãe! 77 00:04:46,202 --> 00:04:49,080 Jesus! Ótimo. Muito maduro. 78 00:04:49,164 --> 00:04:50,832 Estamos nos acertando... 79 00:04:50,915 --> 00:04:51,916 Aqui está. 80 00:04:52,000 --> 00:04:53,043 ...como grupo. 81 00:04:53,126 --> 00:04:54,169 Como está? 82 00:04:54,294 --> 00:04:56,046 - Vá se ferrar. - Ótimo. 83 00:04:56,129 --> 00:04:57,714 Está tocando bem, Buttons. 84 00:04:57,797 --> 00:05:00,216 Já podemos voltar pro mar, capitão? 85 00:05:00,300 --> 00:05:02,761 Em breve! Temos que poupar mais grana. 86 00:05:03,553 --> 00:05:07,349 O moral nunca esteve tão alto. É uma era de ouro. 87 00:05:08,266 --> 00:05:10,560 Me dê uma coisa forte, Olu. Por favor. 88 00:05:10,643 --> 00:05:12,854 Bebida não é de graça. Você sabe, né? 89 00:05:12,937 --> 00:05:14,606 Vamos, por favor. 90 00:05:14,689 --> 00:05:16,858 Eu pago sua bebida. 91 00:05:17,275 --> 00:05:18,818 Obrigado. 92 00:05:19,444 --> 00:05:21,154 Richard Banes. 93 00:05:21,738 --> 00:05:23,615 Os amigos me chamam de Ricky. 94 00:05:23,698 --> 00:05:26,409 E você é Stede Bonnet, não é? 95 00:05:26,493 --> 00:05:29,746 Não faço ideia do que está falando nem de quem ele é. 96 00:05:29,829 --> 00:05:32,832 Estão me chamando. Com licença. 97 00:05:32,916 --> 00:05:37,045 Reafirmo que estamos indo bem. Espero que você também. 98 00:05:39,255 --> 00:05:41,883 Eu penso em você... muito. 99 00:05:46,262 --> 00:05:48,515 Estamos perto do navio, capitão. 100 00:05:49,099 --> 00:05:52,185 Espero que você pense em mim... também. 101 00:05:52,268 --> 00:05:53,269 NÃO CONFIE EM NINGUÉM 102 00:05:53,353 --> 00:05:57,107 Já era hora de chegar ao navio. Levou tempo demais. 103 00:05:58,358 --> 00:06:00,777 A chance de você achar isto é pequena... 104 00:06:01,611 --> 00:06:02,987 Eu vou te achar, Ed. 105 00:06:06,616 --> 00:06:10,036 ...mas também era pequena a chance de nos acharmos antes. 106 00:06:11,871 --> 00:06:15,792 A condição natural da humanidade é baixa e vil. 107 00:06:15,875 --> 00:06:19,045 É obrigação de pessoas distintas como vocês 108 00:06:19,129 --> 00:06:21,256 elevar a escória humana 109 00:06:21,339 --> 00:06:23,967 por meio da sagrada transação do matrimônio. 110 00:06:24,801 --> 00:06:28,888 Se alguém se opõe a esta união, fale agora ou cale-se para sempre. 111 00:06:29,764 --> 00:06:30,807 Eu me oponho. 112 00:06:34,144 --> 00:06:36,146 Que demônio é esse? 113 00:06:37,564 --> 00:06:38,481 Demônio? 114 00:06:40,525 --> 00:06:41,776 Sou o próprio Diabo. 115 00:06:44,988 --> 00:06:46,239 Estes são os filhos. 116 00:06:48,867 --> 00:06:50,243 Guardas! 117 00:07:10,513 --> 00:07:12,223 TERÇA-FEIRA 118 00:07:12,849 --> 00:07:14,100 NO DIA ANTERIOR... 119 00:07:23,985 --> 00:07:25,320 E NO DIA ANTERIOR A ESSE... 120 00:07:46,758 --> 00:07:50,595 É impressão minha ou o casamento saiu dos trilhos? 121 00:07:52,263 --> 00:07:55,933 Eu não sei. Nunca fui a um casamento antes, 122 00:07:56,017 --> 00:07:58,937 então não tenho como comparar mesmo. 123 00:07:59,729 --> 00:08:01,606 Nunca vi o Barba Negra assim. 124 00:08:02,232 --> 00:08:05,235 Ele nem piscou quando Ivan foi morto. 125 00:08:05,318 --> 00:08:06,820 Mas o bolo arrasou, né? 126 00:08:06,903 --> 00:08:08,863 Fabuloso. Muito bom. 127 00:08:09,864 --> 00:08:11,074 Na minha opinião. 128 00:08:11,783 --> 00:08:13,993 Nem todos gostam de creme de manteiga. 129 00:08:14,744 --> 00:08:17,080 Como você lida com isso tão bem? 130 00:08:18,832 --> 00:08:22,210 Tenho um sistema pra lidar com as coisas terríveis que vi. 131 00:08:23,086 --> 00:08:27,340 Tem uma caixa na minha mente, e eu ponho as coisas na caixa. 132 00:08:28,216 --> 00:08:31,803 Tranco a caixa e não abro mais. 133 00:08:33,763 --> 00:08:34,764 Funciona bem. 134 00:08:38,476 --> 00:08:39,811 Meu Deus... 135 00:08:40,562 --> 00:08:42,563 Você vai terminar o bolo? 136 00:08:43,231 --> 00:08:44,315 Não? 137 00:08:49,654 --> 00:08:52,574 PROCURA-SE BARBA NEGRA PIRATA E ASSASSINO 138 00:08:53,116 --> 00:08:56,870 Só falta pintar chifres na cabeça dele. Não parece com ele. 139 00:08:56,953 --> 00:08:58,663 Mas ele anda ocupado, hein? 140 00:09:00,749 --> 00:09:04,002 - Nunca vi um escrito atrás. - Ele só está desopilando. 141 00:09:04,085 --> 00:09:06,921 Susan, duas sopas, por favor. 142 00:09:07,005 --> 00:09:08,048 Oi, Suze. 143 00:09:08,715 --> 00:09:12,052 Capitão, não vamos poupar o bastante pro navio que quer. 144 00:09:12,969 --> 00:09:14,929 Com essa atitude, não vamos. 145 00:09:15,013 --> 00:09:18,892 Sue, se você pensasse assim, teria esse incrível quiosque de sopa? 146 00:09:19,642 --> 00:09:20,810 Acho que teria. 147 00:09:20,894 --> 00:09:23,271 Sue teve tenacidade e garra. 148 00:09:23,355 --> 00:09:25,565 Também matei alguém e roubei o quiosque. 149 00:09:26,358 --> 00:09:28,360 Às vezes ação é melhor que visão. 150 00:09:28,443 --> 00:09:30,111 Foi isso que eu disse a ele. 151 00:09:30,195 --> 00:09:32,572 Porque você é muito esperto. 152 00:09:32,655 --> 00:09:35,784 Não podemos ter um navio velho. Temos que parecer bem. 153 00:09:35,867 --> 00:09:39,079 Está enrolando por achar que o Barba Negra vai matar você? 154 00:09:39,162 --> 00:09:41,081 Quê? Não. Por que ele faria isso? 155 00:09:41,164 --> 00:09:43,415 - Porque ele é louco. - E você o largou. 156 00:09:43,500 --> 00:09:45,126 - Não larguei. - Você largou. 157 00:09:45,835 --> 00:09:47,420 Ele largou você. 158 00:09:48,254 --> 00:09:50,298 Não. Estamos dando um tempo. 159 00:09:50,840 --> 00:09:53,259 "Um tempo"! Me dá um tempo. 160 00:09:53,885 --> 00:09:56,763 Não me importa o que digam. Ele é um cara legal. 161 00:10:02,394 --> 00:10:05,188 A tripulação está meio desanimada. 162 00:10:07,273 --> 00:10:08,149 Ganharam bolo? 163 00:10:09,401 --> 00:10:10,568 Ganharam. 164 00:10:11,903 --> 00:10:14,280 Eles podem cheirar pó de chifre. 165 00:10:15,281 --> 00:10:16,950 Eu acabei de moer mais. 166 00:10:19,452 --> 00:10:21,996 Droga! Quer um pouco? 167 00:10:22,080 --> 00:10:23,540 Não, agora não. 168 00:10:23,623 --> 00:10:26,042 Então volte ao trabalho, seu moleirão! 169 00:10:26,126 --> 00:10:28,670 Se não fizer o trabalho, alguém vai fazer! 170 00:10:30,338 --> 00:10:32,424 Certo. Todos para o convés! 171 00:10:32,507 --> 00:10:35,427 Nós vamos dividir tudo e pegar nossa parte? 172 00:10:36,261 --> 00:10:38,054 Não, vamos jogar tudo ao mar. 173 00:10:38,555 --> 00:10:40,265 Já temos muitos saques. 174 00:10:40,890 --> 00:10:43,810 Vamos jogar um pouco fora e seguir pra outro alvo. 175 00:10:43,893 --> 00:10:47,522 Quer que a gente jogue fora tesouros pra roubar mais tesouros? 176 00:10:47,605 --> 00:10:49,858 Isso não faz sentido, cara. 177 00:10:49,941 --> 00:10:54,946 Seu dever não é me dizer o que faz ou não faz sentido. 178 00:10:55,905 --> 00:10:57,490 Seu dever é... 179 00:10:58,992 --> 00:11:01,119 seguir minhas ordens! 180 00:11:04,330 --> 00:11:05,165 Tudo bem, Izzy? 181 00:11:06,207 --> 00:11:08,126 Estou bem. Me larga. 182 00:11:08,209 --> 00:11:09,586 Você não parece bem. 183 00:11:10,253 --> 00:11:15,550 Nós achamos que você está numa relação pouco saudável com o Barba Negra. 184 00:11:15,633 --> 00:11:18,595 É, o cara cheira muito pó de chifre. 185 00:11:18,678 --> 00:11:20,597 Ele não cortou dois dedos seus? 186 00:11:20,680 --> 00:11:23,266 Parece bem tóxico pra mim, amigo. 187 00:11:27,020 --> 00:11:29,481 Ei, Izzy. 188 00:11:30,940 --> 00:11:33,777 Está tudo bem. 189 00:11:35,487 --> 00:11:36,780 Estou esmagando você? 190 00:11:37,697 --> 00:11:38,656 Pronto. 191 00:11:40,950 --> 00:11:42,869 Está tudo bem. 192 00:11:43,411 --> 00:11:48,708 Ei, rapazes. Não quero alarmar ninguém, mas vocês viram o jarro? 193 00:11:49,292 --> 00:11:51,086 - O jarro da poupança? - É. 194 00:11:51,169 --> 00:11:52,212 Não. 195 00:11:53,004 --> 00:11:54,089 Este jarro aqui? 196 00:11:57,258 --> 00:11:59,427 Vocês estavam escondendo de mim. 197 00:11:59,511 --> 00:12:01,888 Jackie, é nossa grana. Nós ganhamos. 198 00:12:02,806 --> 00:12:05,350 Eu botei vocês no plano pobretão. 199 00:12:05,433 --> 00:12:08,353 Vou promover vocês pro plano ingrato frívolo. 200 00:12:08,436 --> 00:12:11,272 - Tem as tarifas. - Muitas tarifas. 201 00:12:11,356 --> 00:12:12,691 Cama e mesa. 202 00:12:13,983 --> 00:12:15,860 E acho que estão na Suíte Vista. 203 00:12:15,944 --> 00:12:16,861 Suíte Vista? 204 00:12:16,945 --> 00:12:18,363 O quarto com janela. 205 00:12:20,365 --> 00:12:21,700 Água meio limpa. 206 00:12:21,783 --> 00:12:22,742 Qual é... 207 00:12:24,327 --> 00:12:26,287 O que mais, bolinho? 208 00:12:26,913 --> 00:12:29,290 Treino profissional e educação? 209 00:12:29,374 --> 00:12:30,375 Com certeza. 210 00:12:30,458 --> 00:12:31,876 - Qual é? - Sueco! 211 00:12:32,669 --> 00:12:33,920 Vocês me devem. 212 00:12:34,796 --> 00:12:38,008 É? E se nós pegássemos de volta? 213 00:12:40,719 --> 00:12:42,929 Acho que meus maridos não vão gostar. 214 00:12:45,098 --> 00:12:46,808 Você conheceu todos os 20? 215 00:12:50,311 --> 00:12:51,646 São muitos maridos. 216 00:12:52,647 --> 00:12:55,191 Eu conheço aquele cara. Tomamos café juntos. 217 00:12:55,275 --> 00:12:57,694 Vocês vão tomar muitos cafés juntos. 218 00:12:57,777 --> 00:12:59,070 Tudo bem. 219 00:13:00,572 --> 00:13:04,743 Uma mudança de ares pode ser boa. Estávamos estagnados mesmo. 220 00:13:04,826 --> 00:13:07,245 Está sugerindo morarmos embaixo da ponte? 221 00:13:07,328 --> 00:13:08,580 Como vou cozinhar? 222 00:13:10,123 --> 00:13:12,542 Pelo menos, temos um teto. Muito ar. 223 00:13:15,253 --> 00:13:17,922 - Droga. - Olhem. Água corrente. 224 00:13:19,466 --> 00:13:21,843 Caro Ed, as coisas estão terríveis. 225 00:13:23,470 --> 00:13:24,971 Tenho medo de ver você. 226 00:13:25,597 --> 00:13:29,434 Não tenho medo de você me matar. Tenho medo de... 227 00:13:29,517 --> 00:13:31,770 sua vida estar melhor sem mim. 228 00:13:35,398 --> 00:13:36,566 "Pode ser que sim. 229 00:13:36,649 --> 00:13:38,109 Pode ser, amigo." 230 00:13:38,860 --> 00:13:40,403 Eu sei quem você é. 231 00:13:41,321 --> 00:13:42,364 Jesus! 232 00:13:42,989 --> 00:13:44,783 Um homem não tem privacidade? 233 00:13:45,700 --> 00:13:49,579 Por favor, me desculpe, mas eu sei tudo sobre você. 234 00:13:49,662 --> 00:13:51,247 Todas as suas aventuras. 235 00:13:51,873 --> 00:13:54,793 - Desculpe se é meio sinistro. - Você é sinistro. 236 00:13:55,210 --> 00:13:57,462 Seja o que for, não quero comprar. 237 00:13:59,005 --> 00:14:01,341 O Pirata Cavalheiro salvou a minha vida! 238 00:14:02,300 --> 00:14:03,468 Sinceramente, 239 00:14:04,678 --> 00:14:06,012 você é meu herói. 240 00:14:10,475 --> 00:14:13,937 Eu também vim de família rica. 241 00:14:14,020 --> 00:14:17,315 Na verdade, sou um príncipe menor. 242 00:14:17,732 --> 00:14:21,194 Eu pensava em dar fim a tudo quando soube de você. 243 00:14:22,362 --> 00:14:25,156 Deu esperança a uma ave rara como eu, Bonnet. 244 00:14:26,157 --> 00:14:30,245 Posso ter a vida que eu mesmo inventei. 245 00:14:32,747 --> 00:14:33,957 Venha, saia da chuva. 246 00:14:37,544 --> 00:14:40,171 A República dos Piratas não é um jogo. 247 00:14:40,922 --> 00:14:43,550 É melhor ficar longe antes que se machuque. 248 00:14:44,259 --> 00:14:45,802 Principalmente do Bar da Jackie. 249 00:14:46,302 --> 00:14:49,514 Não, eu fui barrado de lá. É, eu fui enxerido. 250 00:14:51,391 --> 00:14:55,186 Fiz um comentário sobre o baú romano secreto. 251 00:14:56,146 --> 00:14:57,814 Quê? Um baú romano secreto? 252 00:14:57,897 --> 00:15:00,275 É. Ela mandou trazer pelo bar. 253 00:15:00,358 --> 00:15:03,028 E esses jecas não sabem o que é, 254 00:15:03,111 --> 00:15:07,157 mas nós, homens distintos, sabemos o valor que ele tem. 255 00:15:08,616 --> 00:15:10,118 Baú romano secreto. 256 00:15:11,327 --> 00:15:14,956 Tudo bem. Jackie deixa o baú ao pé da cama. 257 00:15:15,415 --> 00:15:20,503 Não sei o que tem dentro, mas ela diz que é muito valioso. 258 00:15:20,587 --> 00:15:24,424 Como podemos confiar em você? Você é o marido número 20, afinal. 259 00:15:24,507 --> 00:15:26,885 - Qual é? É o Sueco. - Black Pete, qual é? 260 00:15:26,968 --> 00:15:31,514 Meu tempo com a Jackie tem sido o mais feliz da minha vida. 261 00:15:32,223 --> 00:15:36,436 O amor dela me ajudou a achar partes de mim que não sabia que existiam 262 00:15:36,519 --> 00:15:40,648 e a recuperar as que me faziam falta há tempos. 263 00:15:41,816 --> 00:15:42,734 Mas... 264 00:15:44,361 --> 00:15:48,740 Eu devo minha vida a vocês e devo honrar isso. 265 00:15:50,075 --> 00:15:51,201 - Que amigo. - Deve, sim. 266 00:15:51,284 --> 00:15:52,494 - Isso aí! - Verdade. 267 00:15:55,413 --> 00:15:58,165 Você é um bom homem, Sueco. Muito obrigado. 268 00:15:59,334 --> 00:16:00,293 Pode ser à noite? 269 00:16:01,294 --> 00:16:02,671 Pode, sim. 270 00:16:02,754 --> 00:16:07,258 Hoje à noite vou cumprir o dever marital, então... 271 00:16:08,259 --> 00:16:09,386 Tudo bem. 272 00:16:10,804 --> 00:16:13,306 A tripulação se recusa a largar o tesouro. 273 00:16:13,390 --> 00:16:14,641 Por quê? 274 00:16:14,724 --> 00:16:16,810 Porque é um maldito tesouro. 275 00:16:18,019 --> 00:16:19,062 Isso não basta. 276 00:16:21,731 --> 00:16:23,316 Lá vai outro dedo. 277 00:16:26,152 --> 00:16:27,404 Tire a bota. 278 00:16:31,032 --> 00:16:32,450 O que eu sou pra você? 279 00:16:33,910 --> 00:16:35,078 Quê? 280 00:16:35,829 --> 00:16:37,455 Trabalhamos juntos há anos. 281 00:16:38,415 --> 00:16:40,542 Você me conhece melhor que ninguém, 282 00:16:40,625 --> 00:16:43,003 e ouso dizer que o conheço como ninguém. 283 00:16:45,296 --> 00:16:46,423 Eu sinto... 284 00:16:48,675 --> 00:16:50,677 - amor por você, Edward. - Qual é? 285 00:16:50,760 --> 00:16:53,263 Estou preocupado com você. Todos estamos. 286 00:16:53,346 --> 00:16:56,516 A atmosfera do navio está completamente envenenada. 287 00:16:58,435 --> 00:17:01,312 Mas talvez nós possamos... 288 00:17:04,523 --> 00:17:05,400 conversar. 289 00:17:08,862 --> 00:17:10,195 Em grupo? 290 00:17:13,950 --> 00:17:16,368 Espere aí. Ed! Capitão! 291 00:17:16,453 --> 00:17:19,830 Eu nunca disse pra imitar o antigo dono do navio. 292 00:17:19,914 --> 00:17:20,874 Oi, pessoal. 293 00:17:22,041 --> 00:17:22,876 Jogo rápido. 294 00:17:23,501 --> 00:17:26,713 Eu soube que vocês acham a vibe do navio venenosa. 295 00:17:30,467 --> 00:17:31,968 Querem explicar? Alguém? 296 00:17:32,761 --> 00:17:34,679 Jim, começo por você. 297 00:17:35,221 --> 00:17:36,806 A vibe daqui é venenosa? 298 00:17:36,890 --> 00:17:37,724 Não. 299 00:17:37,807 --> 00:17:38,892 E você? 300 00:17:38,975 --> 00:17:41,519 Eu? Não. 301 00:17:42,270 --> 00:17:44,606 Fang, você é o mais antigo. Venenosa? 302 00:17:45,774 --> 00:17:46,608 Não, estou bem. 303 00:17:47,359 --> 00:17:49,903 Acho melhor perguntar ao velho Barba Negra. 304 00:17:50,570 --> 00:17:53,323 Olá, amigo. Acha a vibe do navio venenosa? 305 00:17:53,406 --> 00:17:55,116 "Não sei, Barba Negra. 306 00:17:55,200 --> 00:17:58,578 Talvez um pouco tóxica às vezes, meio desconfortável. 307 00:17:58,661 --> 00:18:02,082 Você deixa o grupo desconfortável. Acham você louco." 308 00:18:02,165 --> 00:18:05,210 Não sou louco. Não me sinto louco. Estou muito bem. 309 00:18:05,293 --> 00:18:06,711 Para com essa droga! 310 00:18:14,344 --> 00:18:17,847 A atmosfera do navio está nociva. 311 00:18:19,766 --> 00:18:21,059 Todos sabem por quê. 312 00:18:23,269 --> 00:18:25,563 Eu não. Esclareça. 313 00:18:28,233 --> 00:18:29,818 Seu sentimento por Stede Bonnet. 314 00:18:33,822 --> 00:18:35,490 - Frenchie. - Sim? 315 00:18:36,241 --> 00:18:37,909 Parabéns, você é o novo imediato. 316 00:18:37,992 --> 00:18:40,787 Não, eu não sou qualificado. 317 00:18:41,329 --> 00:18:43,915 É, sim. Pode começar limpando aquela zona. 318 00:18:43,998 --> 00:18:46,167 Os outros joguem esse lixo ao mar 319 00:18:46,251 --> 00:18:47,460 e se preparem. 320 00:18:47,544 --> 00:18:49,879 - Capitão. - Temos um recorde a quebrar. 321 00:18:56,720 --> 00:18:58,388 Meu Deus. 322 00:18:58,471 --> 00:19:01,224 Suas costas estão tensas. 323 00:19:01,975 --> 00:19:04,394 Muito tensas. 324 00:19:05,979 --> 00:19:09,858 - Está tão bom. Não para. - Tudo bem. 325 00:19:09,941 --> 00:19:12,694 - Mais! - Posso começar com as coxas? 326 00:19:12,777 --> 00:19:14,571 Sim, pega essas coxas. 327 00:19:14,654 --> 00:19:17,282 - Tudo bem. - Pega essas coxas. 328 00:19:18,950 --> 00:19:22,287 Como pode ser tão bom nisso? 329 00:19:29,544 --> 00:19:30,378 Vamos. 330 00:19:31,838 --> 00:19:35,050 - Olu espera nas docas. - Não creio que está dando certo. 331 00:19:35,133 --> 00:19:38,136 - Stede, por que está demorando? - Rick! 332 00:19:38,219 --> 00:19:40,430 - Devia estar de campana. - Campana? 333 00:19:40,513 --> 00:19:42,140 Não, a ação está aqui. 334 00:19:43,892 --> 00:19:47,937 - O que está fazendo? - Deixando meu cartão de visita. 335 00:19:48,021 --> 00:19:51,358 É chamado Ricky Limão. 336 00:19:52,317 --> 00:19:56,154 Um aperitivo enfeitado, mas absolutamente inegável. 337 00:19:56,988 --> 00:19:58,698 Você é doido. Temos que ir. 338 00:19:58,782 --> 00:20:01,826 Aí é que você errou com o lance do "Pirata Cavalheiro". 339 00:20:02,660 --> 00:20:06,998 Detalhes assim são importantes pra erguer a marca. 340 00:20:07,082 --> 00:20:11,378 Quando as pessoas virem isso, vão saber que foram roubadas pelo melhor. 341 00:20:11,461 --> 00:20:12,712 Você foi "ricado". 342 00:20:12,796 --> 00:20:17,133 A panturrilha é o mais misterioso dos músculos. 343 00:20:17,217 --> 00:20:19,302 - Veja os sulcos... - Cale a boca. 344 00:20:19,386 --> 00:20:21,304 - Tem alguém no bar. - Quê? 345 00:20:21,388 --> 00:20:22,514 - Levanta! - Agora? 346 00:20:22,597 --> 00:20:23,890 - É! - Eu pego a faca. 347 00:20:25,558 --> 00:20:26,518 Quem é você? 348 00:20:27,602 --> 00:20:28,978 Você! Você me roubou? 349 00:20:29,062 --> 00:20:30,313 Sueco, faca. 350 00:20:30,397 --> 00:20:33,066 Espere. Sabe quem eu sou? Sou um príncipe! 351 00:20:33,775 --> 00:20:36,903 Acho que vou conseguir um nariz de luxo pro meu jarro. 352 00:20:40,281 --> 00:20:41,908 Certo. Cadê o bote da fuga? 353 00:20:41,991 --> 00:20:43,243 Buttons foi pegar. 354 00:20:43,618 --> 00:20:46,121 Tá bem. Por que seu rosto está azul? 355 00:20:46,204 --> 00:20:50,000 É por isto que arriscamos a vida. Pó azul! 356 00:20:52,293 --> 00:20:56,339 Não, é índigo, a tinta mais fina. Vale uma fortuna. 357 00:20:56,423 --> 00:21:00,510 Isso mesmo. Agora devolve meu pó azul, Steve. 358 00:21:02,512 --> 00:21:06,307 Não acredito que vocês roubaram a Jackie. 359 00:21:07,892 --> 00:21:09,352 Mandaram mal. 360 00:21:09,894 --> 00:21:13,815 Jackie, não é o que parece. Depende do que você acha que parece. 361 00:21:14,357 --> 00:21:16,484 Parecem mais narizes pro meu jarro. 362 00:21:16,568 --> 00:21:18,486 - Não! - Espere! 363 00:21:24,909 --> 00:21:26,995 - Susan? - Quê? 364 00:21:27,579 --> 00:21:28,747 Eu compro de você. 365 00:21:29,456 --> 00:21:31,416 Você não é a vadia da sopa? 366 00:21:32,917 --> 00:21:34,586 Eu sou a vadia da grana. 367 00:21:39,007 --> 00:21:39,883 Isso basta? 368 00:21:41,801 --> 00:21:44,137 Não, vadia da sopa, não basta. 369 00:21:44,220 --> 00:21:45,430 Que tal o dobro? 370 00:21:48,058 --> 00:21:49,768 Quero este pessoal também. 371 00:21:53,063 --> 00:21:53,980 Tudo bem. 372 00:21:54,814 --> 00:21:55,940 Vendido. 373 00:21:57,150 --> 00:21:58,818 Tire esses otários daqui. 374 00:22:00,528 --> 00:22:02,697 - É, vamos sair daqui. - Não. 375 00:22:03,114 --> 00:22:05,200 - Volta aqui. - Certo. 376 00:22:06,618 --> 00:22:08,620 Você me enganou? 377 00:22:10,372 --> 00:22:11,873 Eu devia minha vida. 378 00:22:13,792 --> 00:22:17,545 Tudo bem, holandês gostoso. Enganação é minha praia. 379 00:22:17,629 --> 00:22:19,381 Não está zangada? 380 00:22:19,464 --> 00:22:21,257 Não, é excitante. 381 00:22:21,341 --> 00:22:24,052 - Tudo bem. - Em casa a gente conversa. 382 00:22:24,135 --> 00:22:25,178 Tudo bem. 383 00:22:26,429 --> 00:22:27,514 Vamos, maridos. 384 00:22:28,807 --> 00:22:31,518 Não acredito que pagou tanto pelo pó azul, Susan. 385 00:22:31,601 --> 00:22:35,855 Por favor. Este índigo todo vale três vezes mais o que eu paguei. 386 00:22:36,564 --> 00:22:40,777 Uma coisa eu aprendi por aqui. Vocês sabem muito pouco. 387 00:22:41,528 --> 00:22:43,613 - Quem é você? Digo... - Venham. 388 00:22:43,697 --> 00:22:45,448 Trabalham pra ela agora. Vamos. 389 00:22:45,532 --> 00:22:47,242 - Vamos! - Tudo bem. 390 00:22:51,871 --> 00:22:52,872 Depressa. 391 00:23:06,553 --> 00:23:08,096 Pare de chorar. 392 00:23:08,513 --> 00:23:10,181 Não consigo parar. 393 00:23:10,265 --> 00:23:12,100 Ele matou o Izzy. 394 00:23:13,268 --> 00:23:15,020 Sabe a história do menino de madeira? 395 00:23:17,981 --> 00:23:19,733 Era uma vez um menino 396 00:23:19,816 --> 00:23:21,526 e... Espera. 397 00:23:21,609 --> 00:23:24,070 Era boneco antes? É, era boneco antes. 398 00:23:24,154 --> 00:23:26,823 E ele queria ser real, humano ou coisa assim, 399 00:23:26,906 --> 00:23:29,409 então pediu à pata do macaco... 400 00:23:29,492 --> 00:23:31,619 Faz a voz. 401 00:23:37,542 --> 00:23:40,920 "Eu queria ser uma pessoa real!" 402 00:23:45,425 --> 00:23:46,634 Faz mais. 403 00:23:49,512 --> 00:23:52,891 "A pata do macaco brilha!" 404 00:23:52,974 --> 00:23:54,142 Essa é boa. 405 00:24:00,648 --> 00:24:01,649 Então... 406 00:24:04,277 --> 00:24:07,155 Qual é o plano, capitão? Como imediato, eu devia 407 00:24:07,238 --> 00:24:08,365 fazer alguma coisa. 408 00:24:10,742 --> 00:24:13,119 Tem um pássaro que nunca toca o chão. 409 00:24:15,622 --> 00:24:18,541 Ele nasce no ar. Nunca aterrissa. 410 00:24:21,044 --> 00:24:23,296 Passa toda a existência no céu. 411 00:24:28,551 --> 00:24:32,389 Parece uma coisa que não pode existir, capitão. 412 00:24:34,015 --> 00:24:35,600 Nunca volta pra terra. 413 00:24:39,437 --> 00:24:40,355 Não. 414 00:24:42,190 --> 00:24:44,484 Nós vamos velejar, roubar 415 00:24:46,027 --> 00:24:47,946 e tocar o terror 416 00:24:48,822 --> 00:24:51,449 pra todo o sempre, sem parar. 417 00:24:57,038 --> 00:24:58,331 Parece um plano. 418 00:25:00,083 --> 00:25:01,376 Dispensado. 419 00:25:24,607 --> 00:25:26,526 Vá se danar, Stede Bonnet. 420 00:25:38,621 --> 00:25:40,790 Boa noite, Ed Teach. 421 00:25:42,459 --> 00:25:46,212 Nós voltamos, meu amor. Meu oceano profundo. 422 00:25:46,296 --> 00:25:49,257 Nunca mais vamos nos separar. 423 00:25:49,341 --> 00:25:52,886 Então, estamos no ramo da sopa agora... 424 00:25:52,969 --> 00:25:56,264 Eu estou dentro. Adoro sopa. 425 00:25:56,348 --> 00:25:57,349 Eu também. 426 00:25:58,308 --> 00:26:00,685 Você não é vendedora de sopa, é? 427 00:26:02,604 --> 00:26:03,730 Não exatamente. 428 00:26:04,481 --> 00:26:05,607 Então o que você é? 429 00:26:06,858 --> 00:26:09,444 Desviem os olhos. 430 00:26:09,527 --> 00:26:14,407 Vocês estão na presença de Zheng Yi Sao, a Rainha Pirata. 431 00:27:30,025 --> 00:27:34,112 Então, a pata do macaco começou a brilhar. 432 00:27:34,821 --> 00:27:41,244 "Eu imploro, Senhor das Trevas, que me transforme em carne de verdade. 433 00:27:41,911 --> 00:27:43,663 Eu quero ser de carne!" 434 00:27:43,747 --> 00:27:45,498 Então, a pata do macaco diz: 435 00:27:45,582 --> 00:27:47,709 "Você vai ser 436 00:27:47,792 --> 00:27:51,504 o garoto carnudo que deseja ser." 437 00:27:53,423 --> 00:27:55,925 "Estou começando a virar carne! 438 00:27:56,009 --> 00:27:57,886 É tão macia!" 439 00:27:59,888 --> 00:28:01,890 Legendas: Eduardo Castro