1 00:00:24,691 --> 00:00:27,027 Izzi, ¡espera! Jamás te he pagado. 2 00:00:27,569 --> 00:00:29,112 ¿Pagarme por qué? 3 00:00:31,322 --> 00:00:33,324 Por vendernos a los ingleses. 4 00:00:38,788 --> 00:00:42,459 No fue mi culpa que lo dejaras. Lo dejaste tú solo. 5 00:00:53,053 --> 00:00:55,847 ¿Dónde está? ¿Dónde está Ed? 6 00:00:59,768 --> 00:01:02,896 Eres un absoluto... 7 00:01:04,313 --> 00:01:09,235 idiota. 8 00:01:11,905 --> 00:01:14,074 ¡Stede! 9 00:01:14,616 --> 00:01:15,492 ¡Ed! 10 00:01:16,785 --> 00:01:18,286 ¡Stede! 11 00:01:20,038 --> 00:01:20,955 ¡Ed! 12 00:01:27,962 --> 00:01:29,506 ¡Stede! 13 00:01:35,762 --> 00:01:37,097 ¡Stede! 14 00:01:42,727 --> 00:01:43,895 ¡Ed! 15 00:01:49,984 --> 00:01:51,860 Sabía que me encontrarías. 16 00:01:53,071 --> 00:01:54,280 ¿No te enfadaste? 17 00:01:54,823 --> 00:01:56,199 Sabía que me encontrarías. 18 00:01:57,575 --> 00:02:00,704 ¿Entonces? ¿Estamos bien? A pesar de todo. 19 00:02:01,621 --> 00:02:02,872 Me encanta esa barba. 20 00:02:03,498 --> 00:02:04,874 Quise probar algo nuevo. 21 00:02:08,919 --> 00:02:11,214 Amor, ¿fuiste tú? 22 00:02:11,297 --> 00:02:13,633 ¡No! Ay, Dios. 23 00:02:13,717 --> 00:02:14,926 ¡No! 24 00:02:15,010 --> 00:02:17,095 Lo siento tanto. 25 00:02:20,807 --> 00:02:23,560 ¡Cielos! ¡Wee John! 26 00:02:24,185 --> 00:02:26,228 ¿Quieres cerrar la boca? 27 00:02:26,312 --> 00:02:28,064 - ¿Qué comiste, viejo? - ¡Ya basta! 28 00:02:28,148 --> 00:02:30,400 - Basta. Termínenla. - Cierren la boca. 29 00:02:30,483 --> 00:02:33,111 No se va. ¡Qué olor asqueroso! 30 00:02:33,194 --> 00:02:37,073 No es peor que tus gemidos. "Ed, ay, Ed" toda la noche. 31 00:02:37,615 --> 00:02:38,742 ¡Ya basta! 32 00:02:40,577 --> 00:02:42,871 ¡Lo hizo otra vez! ¡Dios! 33 00:02:42,954 --> 00:02:44,622 ¡Ya basta, viejo! 34 00:02:44,706 --> 00:02:46,374 Molestas más con tu "Shhh" 35 00:02:46,458 --> 00:02:49,210 que yo quejándome por el olor espantoso. 36 00:02:49,293 --> 00:02:51,921 NUESTRA BANDERA ES DE MUERTE 37 00:02:53,798 --> 00:02:55,008 Querido Ed: 38 00:02:55,759 --> 00:02:58,762 La tripulación y yo estamos bien y prosperando. 39 00:03:00,764 --> 00:03:02,682 Como renuncié a mi riqueza, 40 00:03:02,766 --> 00:03:04,684 nos vimos obligados a residir temporalmente 41 00:03:04,768 --> 00:03:06,353 en la República de los Piratas. 42 00:03:07,020 --> 00:03:10,357 Por fortuna, mantuvimos algunas de las conexiones de Oluwande. 43 00:03:10,440 --> 00:03:14,569 En resumen, lo cierto es que buscamos trabajo, 44 00:03:16,571 --> 00:03:18,740 y tal vez también donde dormir. 45 00:03:19,282 --> 00:03:21,242 ¿No es el que me rompió la jarra de narices? 46 00:03:24,329 --> 00:03:27,457 Sí, hola. De nuevo, perdón por eso. 47 00:03:27,540 --> 00:03:28,375 ¿Y la rubia? 48 00:03:29,125 --> 00:03:30,919 - Es a ti. - Es el Sueco. 49 00:03:31,002 --> 00:03:32,003 Soy el Sueco. 50 00:03:33,421 --> 00:03:34,881 Es soltero. 51 00:03:34,964 --> 00:03:38,009 Acércate, cariño. No seas tímido. Ven aquí. 52 00:03:38,093 --> 00:03:39,135 - Ve. - Ve. 53 00:03:39,219 --> 00:03:40,303 - Vamos. - Sé valiente. 54 00:03:41,471 --> 00:03:42,889 Date la vuelta. 55 00:03:44,099 --> 00:03:45,141 Está bien. 56 00:03:47,018 --> 00:03:49,813 Eres una maravilla a los ojos. 57 00:03:51,314 --> 00:03:54,609 Ustedes pueden dormir en el sótano. Empiezan a trabajar en 20. 58 00:03:55,485 --> 00:03:56,361 ¡Sí! 59 00:03:56,444 --> 00:03:57,737 - Está bien. - No. 60 00:03:57,821 --> 00:04:00,532 Tú no. Siéntate. 61 00:04:02,826 --> 00:04:04,703 - Está bien. - Hasta luego. 62 00:04:04,786 --> 00:04:06,287 Gracias, Sueco. 63 00:04:06,371 --> 00:04:08,248 Ven más cerquita. 64 00:04:09,082 --> 00:04:10,709 Jackie la Española no muerde. 65 00:04:11,876 --> 00:04:13,962 Te engañé. Sí muerdo. 66 00:04:18,298 --> 00:04:19,341 Muy bien. 67 00:04:20,593 --> 00:04:21,761 Hora de irse. 68 00:04:21,845 --> 00:04:25,056 Buenas tardes. Bienvenido a Jackie la Española. ¿Tienes reserva? 69 00:04:25,140 --> 00:04:27,017 Cómete mi puta mierda. 70 00:04:27,100 --> 00:04:29,227 ¡Excelente! Sin reserva, entonces. 71 00:04:31,104 --> 00:04:33,523 Tengo una muy buena mesa para ti. Sígueme. 72 00:04:33,606 --> 00:04:35,608 - Era mi mano favorita. - Él empezó. 73 00:04:35,692 --> 00:04:37,360 Te dije que pasaría. 74 00:04:37,944 --> 00:04:41,823 Podría decirse que estamos en una etapa de transformación como tripulación. 75 00:04:43,199 --> 00:04:44,200 ¡Pedido listo! 76 00:04:44,451 --> 00:04:45,659 ¡Esto es por mamá! 77 00:04:46,202 --> 00:04:49,080 ¡Cielos! Qué bien. Muy maduro. 78 00:04:49,164 --> 00:04:50,832 En realidad, nos hemos encontrado... 79 00:04:50,915 --> 00:04:51,916 Aquí tienes. 80 00:04:52,000 --> 00:04:53,043 ...como equipo. 81 00:04:53,126 --> 00:04:54,169 ¿Qué tal? 82 00:04:54,294 --> 00:04:56,046 - ¡Vete a la mierda! - Adorable. 83 00:04:56,129 --> 00:04:57,714 Eso suena bien, Botones. 84 00:04:57,797 --> 00:05:00,216 ¿Podemos volver al mar, capitán? 85 00:05:00,300 --> 00:05:02,761 ¡Pronto! ¡Tenemos que ahorrar más dinero! 86 00:05:03,553 --> 00:05:07,349 La moral está más alta que nunca. Es una época dorada. 87 00:05:08,266 --> 00:05:10,560 Sírveme algo fuerte, Olu. Por favor. 88 00:05:10,643 --> 00:05:12,854 Los tragos no son gratis, lo sabes. 89 00:05:12,937 --> 00:05:14,606 Vamos, por favor. 90 00:05:14,689 --> 00:05:16,858 Yo puedo pagarte un trago. 91 00:05:17,275 --> 00:05:18,818 Bueno, gracias. 92 00:05:19,444 --> 00:05:21,154 Richard Banes. 93 00:05:21,738 --> 00:05:23,615 Mis amigos me dicen Ricky. 94 00:05:23,698 --> 00:05:26,409 Y tú eres Stede Bonnet, ¿verdad? 95 00:05:26,493 --> 00:05:29,746 Te aseguro que no tengo idea de qué hablas o de quién es. 96 00:05:29,829 --> 00:05:32,832 Me están llamando. Disculpa. 97 00:05:32,916 --> 00:05:37,045 Repito, nos va muy bien. Espero que a ti también. 98 00:05:39,255 --> 00:05:41,883 Pienso mucho en ti. 99 00:05:46,262 --> 00:05:48,515 Nos acercamos al barco, capitán. 100 00:05:49,099 --> 00:05:52,185 Espero que también pienses mucho en mí. 101 00:05:52,268 --> 00:05:53,269 NO CONFÍES EN NADIE 102 00:05:53,353 --> 00:05:57,107 Era hora de que llegáramos al maldito barco. Llevó una eternidad. 103 00:05:58,358 --> 00:06:00,777 Será muy difícil que esto te encuentre... 104 00:06:01,611 --> 00:06:02,987 Voy a encontrarte, Ed. 105 00:06:06,616 --> 00:06:10,036 ...pero también era difícil que nos conociéramos. 106 00:06:11,871 --> 00:06:15,792 La condición natural de la humanidad es baja y vil. 107 00:06:15,875 --> 00:06:19,045 Es obligación de la gente de prestigio, como ustedes, 108 00:06:19,129 --> 00:06:21,256 elevar a la plebe humana 109 00:06:21,339 --> 00:06:23,967 con la sagrada transacción del matrimonio. 110 00:06:24,801 --> 00:06:28,888 Si alguien se opone a esta unión, que hable ahora o calle para siempre. 111 00:06:29,764 --> 00:06:30,807 Me opongo. 112 00:06:34,144 --> 00:06:36,146 ¿Qué demonio es ese? 113 00:06:37,564 --> 00:06:38,481 ¿Demonio? 114 00:06:40,525 --> 00:06:41,776 Soy el puto diablo. 115 00:06:44,988 --> 00:06:46,239 ¿Esos son los chicos? 116 00:06:48,867 --> 00:06:50,243 ¡Guardias! 117 00:07:10,513 --> 00:07:12,223 MARTES 118 00:07:12,849 --> 00:07:14,100 EL DÍA ANTERIOR 119 00:07:23,985 --> 00:07:25,320 Y EL DÍA ANTERIOR A ESE... 120 00:07:46,758 --> 00:07:50,595 ¿Me parece a mí o lo de la boda se pasó de la raya? 121 00:07:52,263 --> 00:07:55,933 No lo sé. Nunca había estado en una boda. 122 00:07:56,017 --> 00:07:58,937 No tengo con qué compararlo. 123 00:07:59,729 --> 00:08:01,606 Nunca había visto a Barbanegra así. 124 00:08:02,232 --> 00:08:05,235 Ni siquiera pestañeó cuando mataron a Ivan. 125 00:08:05,318 --> 00:08:06,820 Pero el pastel está buenísimo. 126 00:08:06,903 --> 00:08:08,863 Fabuloso. Muy bueno. 127 00:08:09,864 --> 00:08:11,074 Es mi opinión. 128 00:08:11,783 --> 00:08:13,993 Aunque esta crema no les gusta a todos, ¿no? 129 00:08:14,744 --> 00:08:17,080 ¿Cómo lidias con esto tan bien? 130 00:08:18,832 --> 00:08:22,210 Tengo un sistema para lidiar con las cosas horribles que he visto. 131 00:08:23,086 --> 00:08:27,340 Hay un cofre en mi mente, y pongo las cosas en el cofre, 132 00:08:28,216 --> 00:08:31,803 cierro el cofre, y no lo vuelvo a abrir. 133 00:08:33,763 --> 00:08:34,764 Funciona de maravilla. 134 00:08:38,476 --> 00:08:39,811 Ay, querido. 135 00:08:40,562 --> 00:08:42,563 ¿No te terminarás eso? 136 00:08:43,231 --> 00:08:44,315 ¿No? 137 00:08:49,654 --> 00:08:52,574 BUSCADO - BARBANEGRA PIRATA VILLANO Y ASESINO POR TRES 138 00:08:53,116 --> 00:08:56,870 Les faltó dibujarle cuernos. Es imposible que se vea así. 139 00:08:56,953 --> 00:08:58,663 Estuvo ocupado, ¿no? 140 00:09:00,749 --> 00:09:04,002 - Nunca vi uno de estos escritos atrás. - Debe estar desahogándose. 141 00:09:04,085 --> 00:09:06,921 Susan. Dos sopas, por favor. 142 00:09:07,005 --> 00:09:08,048 Hola, Suze. 143 00:09:08,715 --> 00:09:12,052 Nunca ahorraremos lo suficiente para conseguir el barco que buscas. 144 00:09:12,969 --> 00:09:14,929 Con esa actitud no lo haremos. 145 00:09:15,013 --> 00:09:18,892 Sue, si pensaras así, ¿habrías tenido este puesto maravilloso? 146 00:09:19,642 --> 00:09:20,810 Sí, posiblemente. 147 00:09:20,894 --> 00:09:23,271 Sue tuvo la tenacidad y las agallas. 148 00:09:23,355 --> 00:09:25,565 También maté al dueño para robarle el puesto. 149 00:09:26,358 --> 00:09:28,360 A veces la acción es mejor que la visión. 150 00:09:28,443 --> 00:09:30,111 Es lo que decía. 151 00:09:30,195 --> 00:09:32,572 Porque eres quien piensa. 152 00:09:32,655 --> 00:09:35,784 No podemos aparecernos con uno viejo, no se verá bien. 153 00:09:35,867 --> 00:09:39,079 ¿Das vueltas porque crees que Barbanegra va a asesinarte? 154 00:09:39,162 --> 00:09:41,081 ¿Qué? No. ¿Por qué lo haría? 155 00:09:41,164 --> 00:09:43,415 - Porque es un demente. - Y lo abandonaste. 156 00:09:43,500 --> 00:09:45,126 - Yo no lo abandoné. - Lo hiciste. 157 00:09:45,835 --> 00:09:47,420 Él te abandonó. 158 00:09:48,254 --> 00:09:50,298 No. Nos dimos un descanso. 159 00:09:50,840 --> 00:09:53,259 Un descanso. Sí, claro. 160 00:09:53,885 --> 00:09:56,763 Me da igual lo que ustedes digan. Es buen sujeto. 161 00:10:02,394 --> 00:10:05,188 La tripulación se ve mucho peor que eso. 162 00:10:07,273 --> 00:10:08,149 ¿Les diste pastel? 163 00:10:09,401 --> 00:10:10,568 Sí, a todos. 164 00:10:11,903 --> 00:10:14,280 Bueno, pueden aspirar cuerno de rinoceronte. 165 00:10:15,281 --> 00:10:16,950 Acabo de moler un lote fresco. 166 00:10:19,452 --> 00:10:21,996 ¡Mierda! ¿Quieres un poco? 167 00:10:22,080 --> 00:10:23,540 No, ahora no. 168 00:10:23,623 --> 00:10:26,042 Entonces, haz tu trabajo, maldito flojito. 169 00:10:26,126 --> 00:10:28,670 Si no lo haces, lo hará alguien más. 170 00:10:30,338 --> 00:10:32,424 Bien. ¡Los quiero a todos en cubierta! 171 00:10:32,507 --> 00:10:35,427 ¿Dividimos el botín y cada uno recibe su parte? 172 00:10:36,261 --> 00:10:38,054 No, se arrojará por la borda. 173 00:10:38,555 --> 00:10:40,265 Ya tenemos lo suficiente. 174 00:10:40,890 --> 00:10:43,810 Botaremos el resto para conseguir el siguiente. 175 00:10:43,893 --> 00:10:47,522 ¿Quieres deshacerte del tesoro para conseguir más tesoros? 176 00:10:47,605 --> 00:10:49,858 Sí, definitivamente, no tiene sentido. 177 00:10:49,941 --> 00:10:54,946 No vas a decirme qué tiene o qué no tiene sentido. 178 00:10:55,905 --> 00:10:57,490 Es tu trabajo... 179 00:10:58,992 --> 00:11:01,119 obedecer mis putas órdenes. 180 00:11:04,330 --> 00:11:05,165 ¿Te sientes bien? 181 00:11:06,207 --> 00:11:08,126 Estoy bien. Quítame la mano. 182 00:11:08,209 --> 00:11:09,586 Pero no te ves bien. 183 00:11:10,253 --> 00:11:15,550 Sí, creemos que tienes una relación tóxica con Barbanegra. 184 00:11:15,633 --> 00:11:18,595 Sí, ese tipo aspira mucho rino. 185 00:11:18,678 --> 00:11:20,597 Y te cortó dos dedos más de los pies. 186 00:11:20,680 --> 00:11:23,266 A mí me parece muy tóxico, viejo. 187 00:11:27,020 --> 00:11:29,481 Tranquilo, Izz. 188 00:11:30,940 --> 00:11:33,777 Tranquilo. 189 00:11:35,487 --> 00:11:36,780 ¿Te aprieto mucho? 190 00:11:37,697 --> 00:11:38,656 Eso es. 191 00:11:40,950 --> 00:11:42,869 Tranquilo. 192 00:11:43,411 --> 00:11:48,708 Oigan, chicos. No quiero alarmarlos, pero ¿vieron la jarra? 193 00:11:49,292 --> 00:11:51,086 - ¿Con nuestros ahorros? - Sí. 194 00:11:51,169 --> 00:11:52,212 No. 195 00:11:53,004 --> 00:11:54,089 ¿Esta jarra de aquí? 196 00:11:57,258 --> 00:11:59,427 Veo que estuvieron ocultándome algo. 197 00:11:59,511 --> 00:12:01,888 Jackie, nos ganamos el dinero. Es nuestro. 198 00:12:02,806 --> 00:12:05,350 Los tenía a todos en el plan de putos quebrados. 199 00:12:05,433 --> 00:12:08,353 Creo que voy a pasarlos al plan de ingratos insignificantes. 200 00:12:08,436 --> 00:12:11,272 - Y eso cuesta caro. - Mucho más caro. 201 00:12:11,356 --> 00:12:12,691 Cuarto y comida. 202 00:12:13,983 --> 00:12:15,860 Y creo que tienen la suite con vista. 203 00:12:15,944 --> 00:12:16,861 ¿Suite con vista? 204 00:12:16,945 --> 00:12:18,363 Con una ventana. 205 00:12:20,365 --> 00:12:21,700 Agua semilimpia. 206 00:12:21,783 --> 00:12:22,742 Por favor. 207 00:12:24,327 --> 00:12:26,287 ¿Se te ocurre algo más, bombón? 208 00:12:26,913 --> 00:12:29,290 ¿Formación y educación continua? 209 00:12:29,374 --> 00:12:30,375 Por supuesto. 210 00:12:30,458 --> 00:12:31,876 - ¡Vamos! - ¡Sueco! 211 00:12:32,669 --> 00:12:33,920 Creo que me deben. 212 00:12:34,796 --> 00:12:38,008 ¿En serio? ¿Qué me dices si negociamos de nuevo? 213 00:12:40,719 --> 00:12:42,929 Mis esposos tendrán un problema con eso. 214 00:12:45,098 --> 00:12:46,808 Les presento a los 20. 215 00:12:50,311 --> 00:12:51,646 Son muchos esposos. 216 00:12:52,647 --> 00:12:55,191 Conozco a ese tipo. Desayunamos juntos. 217 00:12:55,275 --> 00:12:57,694 Y tendrán muchos desayunos juntos. 218 00:12:57,777 --> 00:12:59,070 Está bien. 219 00:13:00,572 --> 00:13:04,743 Un cambio de aire puede ser bueno. De todas formas, ya me había cansado. 220 00:13:04,826 --> 00:13:07,245 ¿Y nos sugieres vivir debajo de un puente? 221 00:13:07,328 --> 00:13:08,580 ¿Cómo se supone que cocine? 222 00:13:10,123 --> 00:13:12,542 Al menos tenemos un techo. Mucho aire. 223 00:13:15,253 --> 00:13:17,922 - Mierda. - Vean eso. Agua potable. 224 00:13:19,466 --> 00:13:21,843 Querido Ed, las cosas están horribles. 225 00:13:23,470 --> 00:13:24,971 Creo que tengo miedo de verte. 226 00:13:25,597 --> 00:13:29,434 No tengo miedo de que me asesines. Tengo miedo de que tu... 227 00:13:29,517 --> 00:13:31,770 De que tu vida sea mejor sin mí. 228 00:13:35,398 --> 00:13:36,566 "Podría ser. 229 00:13:36,649 --> 00:13:38,109 Podría ser, amigo". 230 00:13:38,860 --> 00:13:40,403 Yo sé quién eres. 231 00:13:41,321 --> 00:13:42,364 ¡Rayos! 232 00:13:42,989 --> 00:13:44,783 ¿Puedes darme algo de privacidad? 233 00:13:45,700 --> 00:13:49,579 Perdóname, pero lo sé todo sobre ti. 234 00:13:49,662 --> 00:13:51,247 Todas tus aventuras. 235 00:13:51,873 --> 00:13:54,793 - Perdón si te resulto pesado. - Eres pesado. 236 00:13:55,210 --> 00:13:57,462 Y lo que sea que vendas, no voy a comprarlo. 237 00:13:59,005 --> 00:14:01,341 Pero el Caballero Pirata me salvó la vida. 238 00:14:02,300 --> 00:14:03,468 Francamente, 239 00:14:04,678 --> 00:14:06,012 eres mi héroe. 240 00:14:10,475 --> 00:14:13,937 Verás, yo también nací en familia de ricos. 241 00:14:14,020 --> 00:14:17,315 Hasta soy príncipe de menor rango. 242 00:14:17,732 --> 00:14:21,194 Y estaba por acabar con mi vida cuando oí hablar de ti. 243 00:14:22,362 --> 00:14:25,156 A alguien como yo le diste esperanzas. 244 00:14:26,157 --> 00:14:30,245 Y pude tener la vida que yo prefería. 245 00:14:32,747 --> 00:14:33,957 Bien. Sal de la lluvia. 246 00:14:37,544 --> 00:14:40,171 La República de los Piratas no es un juego. 247 00:14:40,922 --> 00:14:43,550 Te convendría irte de aquí, o te harán daño. 248 00:14:44,259 --> 00:14:45,802 En especial, Jackie la Española. 249 00:14:46,302 --> 00:14:49,514 Ya me prohibieron la entrada. Fui muy entrometido. 250 00:14:51,391 --> 00:14:55,186 Hice un comentario desafortunado sobre su cofre romano. 251 00:14:56,146 --> 00:14:57,814 ¿Qué? ¿Sobre un cofre romano? 252 00:14:57,897 --> 00:15:00,275 Sí, se lo hizo traer al bar, 253 00:15:00,358 --> 00:15:03,028 y estos ignorantes no sabían qué era, 254 00:15:03,111 --> 00:15:07,157 pero los de nuestra clase sí reconocemos algo valioso cuando lo vemos. 255 00:15:08,616 --> 00:15:10,118 ¿Un cofre romano dijiste? 256 00:15:11,327 --> 00:15:14,956 Está bien, Jackie guarda el cofre a los pies de su cama. 257 00:15:15,415 --> 00:15:20,503 Ni siquiera sé qué hay dentro, pero dice que es muy valioso. 258 00:15:20,587 --> 00:15:24,424 ¿Podemos confiar en ti? Al fin y al cabo, eres el esposo número 20. 259 00:15:24,507 --> 00:15:26,885 - Vamos, es el Sueco. - Black Pete, por favor. 260 00:15:26,968 --> 00:15:31,514 Mi tiempo con Jackie ha sido el más feliz de mi vida. 261 00:15:32,223 --> 00:15:36,436 Su amor me ayudó a encontrar partes de mí que ni siquiera sabía que existían 262 00:15:36,519 --> 00:15:40,648 y a recuperar otras que hacía mucho que extrañaba. 263 00:15:41,816 --> 00:15:42,734 Pero... 264 00:15:44,361 --> 00:15:48,740 tengo una deuda con ustedes y estoy obligado a honrarla. 265 00:15:50,075 --> 00:15:51,201 - Sí. - Nos debes. 266 00:15:51,284 --> 00:15:52,494 - Sí, sí. - Cierto. 267 00:15:55,413 --> 00:15:58,165 Eres un buen hombre. Gracias por esto. 268 00:15:59,334 --> 00:16:00,293 ¿Esta noche? 269 00:16:01,294 --> 00:16:02,671 Sí, está bien. 270 00:16:02,754 --> 00:16:07,258 Esta noche debo cumplir con mis obligaciones maritales. 271 00:16:08,259 --> 00:16:09,386 De acuerdo. 272 00:16:10,804 --> 00:16:13,306 La tripulación se niega a botar el tesoro. 273 00:16:13,390 --> 00:16:14,641 ¿Por qué? 274 00:16:14,724 --> 00:16:16,810 Porque es un puto tesoro. 275 00:16:18,019 --> 00:16:19,062 No es tan bueno. 276 00:16:21,731 --> 00:16:23,316 Y es otro dedo. 277 00:16:26,152 --> 00:16:27,404 Quítate la bota. 278 00:16:31,032 --> 00:16:32,450 ¿Qué soy yo para ti? 279 00:16:33,910 --> 00:16:35,078 ¿Qué? 280 00:16:35,829 --> 00:16:37,455 Hace años que estoy contigo. 281 00:16:38,415 --> 00:16:40,542 Me conoces mejor que nadie, 282 00:16:40,625 --> 00:16:43,003 y me atrevo a decir que es recíproco. 283 00:16:45,296 --> 00:16:46,423 Siento... 284 00:16:48,675 --> 00:16:50,677 - amor por ti, Edward. - Por favor. 285 00:16:50,760 --> 00:16:53,263 Me preocupo por ti. Todos lo hacemos. 286 00:16:53,346 --> 00:16:56,516 La atmósfera en este barco está envenenada. 287 00:16:58,435 --> 00:17:01,312 Pero si tan solo pudiéramos... 288 00:17:04,523 --> 00:17:05,400 hablarlo. 289 00:17:08,862 --> 00:17:10,195 ¿Con todos? 290 00:17:13,950 --> 00:17:16,368 Aguarda. ¡Ed! ¡Capitán! 291 00:17:16,453 --> 00:17:19,830 De ninguna manera quise hablar por el antiguo dueño del barco. 292 00:17:19,914 --> 00:17:20,874 Atención. 293 00:17:22,041 --> 00:17:22,876 Seré breve. 294 00:17:23,501 --> 00:17:26,713 Oí que creen que la vibra en el barco está envenenada. 295 00:17:30,467 --> 00:17:31,968 ¿Quién quiere hablar? ¿Alguien? 296 00:17:32,761 --> 00:17:34,679 Jim, primero tú. 297 00:17:35,221 --> 00:17:36,806 ¿La vibra está envenenada? 298 00:17:36,890 --> 00:17:37,724 No. 299 00:17:37,807 --> 00:17:38,892 ¿Y tú? 300 00:17:38,975 --> 00:17:41,519 ¿Yo? No. 301 00:17:42,270 --> 00:17:44,606 ¡Fang! Eres el más antiguo. ¿Envenenada? 302 00:17:45,774 --> 00:17:46,608 No, estoy bien. 303 00:17:47,359 --> 00:17:49,903 Sé a quién preguntarle. Al viejo Barbanegra. 304 00:17:50,570 --> 00:17:53,323 ¿Crees que la vibra en el barco está envenenada? 305 00:17:53,406 --> 00:17:55,116 "Ay, no sé, Barbanegra. 306 00:17:55,200 --> 00:17:58,578 Tal vez, un poco tóxica a veces. Puede ser algo incómodo. 307 00:17:58,661 --> 00:18:02,082 Haces que la tripulación a veces se sienta incómoda. Creen que estás loco". 308 00:18:02,165 --> 00:18:05,210 No estoy loco. Me siento jodidamente bien, en verdad. 309 00:18:05,293 --> 00:18:06,711 ¡Termínala! 310 00:18:14,344 --> 00:18:17,847 La atmósfera en este barco está podrida. 311 00:18:19,766 --> 00:18:21,059 Todos saben por qué. 312 00:18:23,269 --> 00:18:25,563 Yo no. Explícame. 313 00:18:28,233 --> 00:18:29,818 Tus sentimientos por Bonnet. 314 00:18:33,822 --> 00:18:35,490 - Frenchute. - ¿Sí? 315 00:18:36,241 --> 00:18:37,909 Felicidades. Eres primer oficial. 316 00:18:37,992 --> 00:18:40,787 No, no creo estar calificado. 317 00:18:41,329 --> 00:18:43,915 Claro que lo estás. Empieza limpiando este desastre. 318 00:18:43,998 --> 00:18:46,167 El resto, arrojen esta mierda por la borda 319 00:18:46,251 --> 00:18:47,460 y alístense. 320 00:18:47,544 --> 00:18:49,879 - Capitán... - Hay que batir un récord. 321 00:18:56,720 --> 00:18:58,388 Por Dios. 322 00:18:58,471 --> 00:19:01,224 Tienes la espalda muy tensa. 323 00:19:01,975 --> 00:19:04,394 Está supertensa. 324 00:19:05,979 --> 00:19:09,858 - Eres muy bueno. No te detengas. - Está bien. 325 00:19:09,941 --> 00:19:12,694 - ¡Más! - Podría seguir con los isquiotibiales. 326 00:19:12,777 --> 00:19:14,571 Sí, dales duro a los isquiotibiales. 327 00:19:14,654 --> 00:19:17,282 - Muy bien. - Dales duro a los isquiotibiales. 328 00:19:18,950 --> 00:19:22,287 ¿Cómo eres tan bueno en esto? 329 00:19:29,544 --> 00:19:30,378 Vamos. 330 00:19:31,838 --> 00:19:35,050 - Olu espera en el muelle. - No puedo creer que haya salido tan bien. 331 00:19:35,133 --> 00:19:38,136 - Stede, ¿por qué tardas tanto? - ¡Rick! 332 00:19:38,219 --> 00:19:40,430 - Se supone que estás de vigía. - ¿De vigía? 333 00:19:40,513 --> 00:19:42,140 Aquí es donde está la acción. 334 00:19:43,892 --> 00:19:47,937 - ¿Y ahora qué haces? - Les voy a dejar mi tarjeta de visita. 335 00:19:48,021 --> 00:19:51,358 Sí, y se llama Lima a la Ricky. 336 00:19:52,317 --> 00:19:56,154 Un aperitivo algo recargado, pero absolutamente innegable. 337 00:19:56,988 --> 00:19:58,698 Estás loco. Tenemos que irnos. 338 00:19:58,782 --> 00:20:01,826 Aquí es donde te equivocas con todo el asunto del Caballero Pirata. 339 00:20:02,660 --> 00:20:06,998 Los detalles como este son importantes para construir una marca. 340 00:20:07,082 --> 00:20:11,378 Y cuando la gente ve esto, sabe que fue saqueada por el mejor. 341 00:20:11,461 --> 00:20:12,712 ¡Fuiste Rickeado! 342 00:20:12,796 --> 00:20:17,133 La pantorrilla es el más misterioso de todos los músculos. 343 00:20:17,217 --> 00:20:19,302 - Mira esos surcos... - Cierra la boca. 344 00:20:19,386 --> 00:20:21,304 - Alguien husmea en el bar. - ¿Qué? 345 00:20:21,388 --> 00:20:22,514 - ¡Arriba! - ¿Ahora? 346 00:20:22,597 --> 00:20:23,890 - ¡Sí! - Iré por el cuchillo. 347 00:20:25,558 --> 00:20:26,518 ¿Tú quién eres? 348 00:20:27,602 --> 00:20:28,978 ¿Tú? ¿Tú me robaste? 349 00:20:29,062 --> 00:20:30,313 Sueco, cuchillo. 350 00:20:30,397 --> 00:20:33,066 Espera. ¿Sabes quién soy? Soy un príncipe. 351 00:20:33,775 --> 00:20:36,903 Creo que voy a conseguir una buena narizota para mi jarra. 352 00:20:40,281 --> 00:20:41,908 ¿Dónde está el bote de huida? 353 00:20:41,991 --> 00:20:43,243 Botones fue a traerlo. 354 00:20:43,618 --> 00:20:46,121 Excelente. ¿Por qué tu cara está azul? 355 00:20:46,204 --> 00:20:50,000 Porque por esto nos jugamos la vida. ¡Mugre azul! 356 00:20:52,293 --> 00:20:56,339 No, esto es índigo. El tinte más fino. Vale una fortuna. 357 00:20:56,423 --> 00:21:00,510 Exacto. Ahora devuélveme mi mierda azul. 358 00:21:02,512 --> 00:21:06,307 No puedo creer que le hayan robado a Jackie. 359 00:21:07,892 --> 00:21:09,352 Todo mal. 360 00:21:09,894 --> 00:21:13,815 Jackie, esto no es lo que parece, dependiendo de lo que te parezca. 361 00:21:14,357 --> 00:21:16,484 Me parece que sumaré narices a mi jarra. 362 00:21:16,568 --> 00:21:18,486 - ¡No! - ¡Espera! 363 00:21:24,909 --> 00:21:26,995 - ¿Susan? - ¿Qué? 364 00:21:27,579 --> 00:21:28,747 Yo te lo compro. 365 00:21:29,456 --> 00:21:31,416 ¿No vendes sopa, perra? 366 00:21:32,917 --> 00:21:34,586 Esta perra tiene dinero. 367 00:21:39,007 --> 00:21:39,883 ¿Con eso basta? 368 00:21:41,801 --> 00:21:44,137 No, perra, en realidad no. 369 00:21:44,220 --> 00:21:45,430 ¿Si lo duplico? 370 00:21:48,058 --> 00:21:49,768 Quiero este lote también. 371 00:21:53,063 --> 00:21:53,980 De acuerdo. 372 00:21:54,814 --> 00:21:55,940 Vendido. 373 00:21:57,150 --> 00:21:58,818 Quiero a los idiotas fuera de aquí. 374 00:22:00,528 --> 00:22:02,697 - Muy bien. Salgamos de aquí. - No. 375 00:22:03,114 --> 00:22:05,200 - Tú ven aquí. - Está bien. 376 00:22:06,618 --> 00:22:08,620 ¿Te atreviste a traicionarme? 377 00:22:10,372 --> 00:22:11,873 Les debía la vida. 378 00:22:13,792 --> 00:22:17,545 Está bien, holandés hermoso. La traición me gusta. 379 00:22:17,629 --> 00:22:19,381 Entonces ¿no estás enfadada? 380 00:22:19,464 --> 00:22:21,257 No. Eso me excita. 381 00:22:21,341 --> 00:22:24,052 - Está bien. - Lo resolveremos en casa. 382 00:22:24,135 --> 00:22:25,178 Muy bien. 383 00:22:26,429 --> 00:22:27,514 Andando, esposos. 384 00:22:28,807 --> 00:22:31,518 No puedo creer que hayas pagado tanto por esa cosa azul. 385 00:22:31,601 --> 00:22:35,855 Por favor. Todo ese índigo vale tres veces lo que pagué. 386 00:22:36,564 --> 00:22:40,777 Algo que aprendí en mi tiempo aquí. Los pueblerinos sin ignorantes. 387 00:22:41,528 --> 00:22:43,613 - ¿Quién eres? Me refiero a... - Vamos. 388 00:22:43,697 --> 00:22:45,448 Ahora trabajan para ella. Andando. 389 00:22:45,532 --> 00:22:47,242 - Andando. - Muy bien. 390 00:22:51,871 --> 00:22:52,872 Dense prisa. 391 00:23:06,553 --> 00:23:08,096 Basta de llorar. 392 00:23:08,513 --> 00:23:10,181 No puedo dejar de llorar. 393 00:23:10,265 --> 00:23:12,100 Le disparó a Izzy. 394 00:23:13,268 --> 00:23:15,020 ¿Quieres oír una historia? 395 00:23:17,981 --> 00:23:19,733 Había una vez un chico que... 396 00:23:19,816 --> 00:23:21,526 Aguarda. 397 00:23:21,609 --> 00:23:24,070 ¿Era una marioneta? Sí, era una marioneta. 398 00:23:24,154 --> 00:23:26,823 Y quería ser real, humano o lo que sea, 399 00:23:26,906 --> 00:23:29,409 así que lo deseó con la pata de un mono, y... 400 00:23:29,492 --> 00:23:31,619 Haz la voz. 401 00:23:37,542 --> 00:23:40,920 "Pata, pata, desearía ser un humano". 402 00:23:45,425 --> 00:23:46,634 Hazlo otra vez. 403 00:23:49,512 --> 00:23:52,891 "¡La pata de mono brilla!". 404 00:23:52,974 --> 00:23:54,142 Te sale genial. 405 00:24:00,648 --> 00:24:01,649 Bueno. 406 00:24:04,277 --> 00:24:07,155 ¿Cuál es el plan, capitán? Creo que, como primer oficial, 407 00:24:07,238 --> 00:24:08,365 debería hacer algo. 408 00:24:10,742 --> 00:24:13,119 Hay un pájaro que nunca toca tierra. 409 00:24:15,622 --> 00:24:18,541 Nace en el aire. Nunca aterriza. 410 00:24:21,044 --> 00:24:23,296 Pasa toda su existencia en el cielo. 411 00:24:28,551 --> 00:24:32,389 Suena a que un pájaro así tal vez no exista, capitán. 412 00:24:34,015 --> 00:24:35,600 Jamás vuelve al continente. 413 00:24:39,437 --> 00:24:40,355 No. 414 00:24:42,190 --> 00:24:44,484 Vamos a navegar, a robar, 415 00:24:46,027 --> 00:24:47,946 a provocar un infierno infinito 416 00:24:48,822 --> 00:24:51,449 que jamás se acaba. 417 00:24:57,038 --> 00:24:58,331 Suena a un buen plan. 418 00:25:00,083 --> 00:25:01,376 Puedes irte. 419 00:25:24,607 --> 00:25:26,526 Vete a la mierda, Stede Bonnet. 420 00:25:38,621 --> 00:25:40,790 Buenas noches, Ed Teach. 421 00:25:42,459 --> 00:25:46,212 Aquí vuelvo, mi amor. Mi océano profundo. 422 00:25:46,296 --> 00:25:49,257 Nunca me separaré de ti. 423 00:25:49,341 --> 00:25:52,886 Entonces, ¿vendemos sopa ahora? 424 00:25:52,969 --> 00:25:56,264 Yo estoy de acuerdo con eso. Me encanta la sopa. 425 00:25:56,348 --> 00:25:57,349 Y a mí. 426 00:25:58,308 --> 00:26:00,685 Así que en verdad no vendes sopa, ¿no? 427 00:26:02,604 --> 00:26:03,730 No exactamente. 428 00:26:04,481 --> 00:26:05,607 Entonces, ¿quién eres? 429 00:26:06,858 --> 00:26:09,444 Aparten la vista. 430 00:26:09,527 --> 00:26:14,407 Están en presencia de Zhen Yi Sao. La Reina Pirata. 431 00:27:30,025 --> 00:27:34,112 Y entonces, la pata de mono empezó a brillar. 432 00:27:34,821 --> 00:27:41,244 "Te suplico, Señor de la Oscuridad, hazme de carne humana. 433 00:27:41,911 --> 00:27:43,663 ¡Quiero ser un humano!". 434 00:27:43,747 --> 00:27:45,498 Y la pata de mono dice: 435 00:27:45,582 --> 00:27:47,709 "Te convertiré 436 00:27:47,792 --> 00:27:51,504 en el chico de carne que deseas". 437 00:27:53,423 --> 00:27:55,925 "Ya estoy sintiéndome carne. 438 00:27:56,009 --> 00:27:57,886 Me siento muy suave". 439 00:27:59,888 --> 00:28:01,890 Subtítulos: L.B.T.