1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,131 --> 00:00:09,300 NETFLIX ORİJİNAL GÖSTERİSİ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,136 --> 00:00:14,973 RADIO CITY MÜZİKHOLÜ BEN PLATT TONIGHT BİLETİ KALMADI 5 00:00:24,524 --> 00:00:25,942 Tekrar geriye. 6 00:00:28,153 --> 00:00:29,529 Gevşe. 7 00:00:31,656 --> 00:00:32,824 Burası mükemmel. 8 00:00:33,199 --> 00:00:35,493 Evet, bir egzersiz kaldı. 9 00:05:18,151 --> 00:05:20,403 Merhaba, Radio City! 10 00:05:23,281 --> 00:05:25,533 Geldiğiniz için çok teşekkürler! 11 00:05:26,034 --> 00:05:28,578 Şarkıyı biliyorsanız  eşlik etmekten çekinmeyin. 12 00:08:52,323 --> 00:08:54,325 Merhaba, New York City, nasılsınız? 13 00:08:57,787 --> 00:09:00,706 Radio City Music Hall'da olduğumuz için çok heyecanlıyım. 14 00:09:03,167 --> 00:09:05,503 Evet, bakıyorum siz de duydunuz. 15 00:09:06,170 --> 00:09:07,672 Müthiş bir his bu. 16 00:09:07,755 --> 00:09:10,091 Altı-yedi yaşlarımdan beri, 17 00:09:10,174 --> 00:09:12,051 sahneye her çıkışımda 18 00:09:12,134 --> 00:09:14,053 başka bir kılığa girerim. 19 00:09:14,679 --> 00:09:17,598 Belki uyuz bir sihirbaz. 20 00:09:18,808 --> 00:09:19,642 Evet.. 21 00:09:19,725 --> 00:09:22,228 Veya çok tuhaf bir Mormon misyoneri 22 00:09:22,812 --> 00:09:26,357 ya da kolu kırık bir çocuk. 23 00:09:27,650 --> 00:09:28,901 Aman Tanrım! 24 00:09:29,110 --> 00:09:31,779 Sıradışı Anne'deki çalışmamı beğenmenizden memnunum. 25 00:09:32,989 --> 00:09:36,367 Ama bu yıl ilk kez sadece kendim olarak 26 00:09:36,450 --> 00:09:37,535 sahneye çıkıyorum 27 00:09:37,618 --> 00:09:39,620 çünkü geceyi benimle geçirmek istediniz. 28 00:09:39,704 --> 00:09:41,872 Bunu yapmama  fırsat verdiğiniz için sağ olun. 29 00:09:42,373 --> 00:09:43,583 Harika bir şey bu. 30 00:09:46,085 --> 00:09:49,380 Çok büyük, koyu Yahudi  ve müziksever bir ailede büyüdüm. 31 00:09:49,463 --> 00:09:51,257 Bizim orada "Von Platt Şarkıcıları" 32 00:09:51,340 --> 00:09:52,174 denirdi bize. 33 00:09:52,925 --> 00:09:54,385 Birçoğu bu gece burada. 34 00:09:54,468 --> 00:09:55,970 Kardeşlerim Henry, Hannah, 35 00:09:56,053 --> 00:09:57,722 Avery 36 00:09:58,180 --> 00:09:59,473 ve annemle babam. 37 00:10:00,766 --> 00:10:03,269 12 yaşında kendimi açıklamaya karar verdiğimde 38 00:10:03,352 --> 00:10:05,855 veya eş cinsel olduğumu fark ettiğimde kendimi açıklamadım. 39 00:10:06,355 --> 00:10:08,232 Çok önemli bir konu değildi. 40 00:10:08,316 --> 00:10:09,233 Size açıklayayım. 41 00:10:09,317 --> 00:10:11,652 Sekizinci sınıftaydım.  İsrail'e gitmiştim. 42 00:10:11,944 --> 00:10:13,404 Sekizinci sınıftaki 43 00:10:14,488 --> 00:10:15,323 her Yahudi gibi. 44 00:10:15,615 --> 00:10:18,618 Sınıftaki bir çocuk  yolculuk sırasında otobüste 45 00:10:18,701 --> 00:10:20,411 şu anlamda bir yorum yaptı: 46 00:10:20,953 --> 00:10:23,372 "Ben, eş cinsel olduğu için çok şanslı. 47 00:10:23,456 --> 00:10:24,749 Her kızla takılabiliyor. 48 00:10:24,832 --> 00:10:27,084 Kızlar onu otel odalarına bile alıyor." 49 00:10:27,168 --> 00:10:29,253 Bu, hiç aşağılayıcı bir laf değildi. 50 00:10:29,337 --> 00:10:30,796 Zorbalık değil, gerçekti. 51 00:10:30,880 --> 00:10:33,215 Bütün dostlarım kızdı. Onlarla takılabiliyordum. 52 00:10:33,674 --> 00:10:35,718 Ama bunu duyan eşlikçimiz 53 00:10:35,801 --> 00:10:37,261 bunu zorbalık vakası sanıp 54 00:10:37,345 --> 00:10:39,055 aileme söyleyecekken şöyle dedim: 55 00:10:39,138 --> 00:10:41,682 "Bu konuyu ilk konuşmamız böyle olmasın. 56 00:10:41,766 --> 00:10:44,518 Bu şekilde ortaya çıkmasın. Benden duysunlar." 57 00:10:44,602 --> 00:10:46,729 Tel Aviv'deki otelime döndüm 58 00:10:46,812 --> 00:10:47,730 ve ailemi aradım. 59 00:10:47,813 --> 00:10:50,149 Orada saat kaçtı bilmiyorum ama konu önemliydi. 60 00:10:50,232 --> 00:10:51,359 Şöyle dedim: 61 00:10:51,484 --> 00:10:52,860 "Bir şey söyleyeceğim." 62 00:10:53,110 --> 00:10:55,112 Annem "Yöneliminle mi ilgili?" dedi. 63 00:10:59,784 --> 00:11:02,078 "Dur da lafımı bitireyim!" dedim. 64 00:11:03,829 --> 00:11:04,747 Bana şöyle dedi: 65 00:11:04,830 --> 00:11:07,792 "Küçükken hep Oz Büyücüsü'ndeki Dorothy gibi giyindin. 66 00:11:07,875 --> 00:11:09,085 Şaşırdığımız falan yok." 67 00:11:10,336 --> 00:11:11,545 Ben de "Oh be!" dedim. 68 00:11:11,629 --> 00:11:14,674 "Komodinde yığılı kitaplarımı okumak istiyorum." dedi. 69 00:11:15,299 --> 00:11:16,467 Biraz tuhaf buldum. 70 00:11:16,550 --> 00:11:18,678 Sonra telefonu babama verdi. 71 00:11:18,886 --> 00:11:20,429 "Korunuyor musun?" dedi. 72 00:11:20,513 --> 00:11:22,390 "Bir şey anlamadım.  Yaşım 12!" dedim. 73 00:11:23,641 --> 00:11:25,893 O kadar işte. 74 00:11:25,976 --> 00:11:28,229 Dünyadaki ve şu anda izleyen herkes için 75 00:11:28,312 --> 00:11:30,314 konunun aynen o şekilde 76 00:11:30,398 --> 00:11:31,941 sorunsuz olmasını dilerim. 77 00:11:32,024 --> 00:11:35,152 Çünkü ortada etkinlik  veya duyuru olması gerekmez. 78 00:11:36,278 --> 00:11:37,154 Teşekkürler. 79 00:11:42,034 --> 00:11:43,202 Çok teşekkürler. 80 00:11:43,285 --> 00:11:46,122 Katılıyorum. New York'ta olduğumuz için bunu bekliyordum. 81 00:11:47,540 --> 00:11:49,291 Burada hiç "kuir" var mı? 82 00:11:52,920 --> 00:11:55,172 Ben 18 yaşındayken kimliğini gizleyen 83 00:11:55,256 --> 00:11:56,257 biriyle çıkmıştım. 84 00:11:56,340 --> 00:11:58,968 Bu, ergenliğe geçiş töreninden farksız bir durumdur. 85 00:11:59,051 --> 00:12:00,928 Bence zorluğunu seviyoruz. 86 00:12:01,011 --> 00:12:03,806 Utancı ve rahatsızlığı kısmen bana da geçti 87 00:12:03,889 --> 00:12:05,057 ama hiç hoşuma gitmedi. 88 00:12:05,141 --> 00:12:07,852 Yıllar sonra, bu albümü hazırlarken 89 00:12:07,935 --> 00:12:10,354 geriye baktığımda sıradaki şarkıyı yazarak 90 00:12:10,438 --> 00:12:13,065 o kişiye ve bu deneyime nasıl yaklaşmayı 91 00:12:13,149 --> 00:12:15,651 ve onunla nasıl konuşmayı yeğleyeceğimi 92 00:12:15,776 --> 00:12:18,070 anlattım. Şimdiki yetişkin bilgim 93 00:12:18,154 --> 00:12:20,614 ve öz güvenim olsaydı tabii. 94 00:12:20,698 --> 00:12:22,241 Adı, "Dürüst Adam." 95 00:16:40,374 --> 00:16:41,792 Tabure olması beklenirdi tabii. 96 00:20:41,281 --> 00:20:42,366 Şimdi, dinleyin... 97 00:20:44,368 --> 00:20:46,703 Bu, Beyoncé tarzıydı. Yani.. Veya değil. 98 00:20:47,204 --> 00:20:48,997 Son şarkıdan anlayacağınız gibi 99 00:20:49,081 --> 00:20:51,625 Duygularımı yaşamayı seviyorum. 100 00:20:51,708 --> 00:20:54,419 O üzücü şeyleri müzikle hazmediyorum. 101 00:20:54,503 --> 00:20:56,296 Bence önemli. Herkes yapmalı. 102 00:20:56,380 --> 00:20:58,590 Ama bence müzik bize özümüzü hissettirmeli. 103 00:20:58,674 --> 00:21:01,051 Şu anda burada özünü hisseden var mı? 104 00:21:05,055 --> 00:21:06,223 Güzel, ben de! 105 00:21:06,306 --> 00:21:07,432 Sonuçta Radio City'deyiz. 106 00:21:07,516 --> 00:21:09,226 Bir keresinde çıktığım biri 107 00:21:09,309 --> 00:21:12,062 bana pek iyi ve saygılı davranmıyordu. 108 00:21:12,145 --> 00:21:15,148 Ben de bu şarkıyı yaptım ve kendimi çok daha iyi hissettim. 109 00:22:08,160 --> 00:22:08,994 Efendim? 110 00:24:41,480 --> 00:24:42,731 O adam her neredeyse 111 00:24:42,814 --> 00:24:44,941 umarım bürokrasi kuyruklarında sürünüyordur. 112 00:24:46,026 --> 00:24:48,403 Şakaydı, umarım iyisindir. Affedicilik. 113 00:24:49,988 --> 00:24:50,989 Evet... 114 00:24:51,531 --> 00:24:53,492 Buradaki dünya dışı 115 00:24:53,950 --> 00:24:56,745 oturma odası düzenimizden de anlaşılacağı gibi 116 00:24:57,245 --> 00:25:00,081 kendinizi sıcak ve rahat hissetmenizi 117 00:25:00,165 --> 00:25:02,501 iyi vakit geçirmenizi,  böylece birbirmizi 118 00:25:02,584 --> 00:25:03,877 daha iyi tanımamızı istedim 119 00:25:03,960 --> 00:25:06,213 çünkü bir karakteri oynarken  bu, olmuyor. 120 00:25:06,713 --> 00:25:08,006 Pardon, su geğirtti. 121 00:25:09,174 --> 00:25:13,261 Size kendimle ilgili, başka yerde duymayacağınız 122 00:25:13,345 --> 00:25:15,013 bazı gerçekleri  123 00:25:15,096 --> 00:25:16,056 buradayken anlatayım. 124 00:25:16,139 --> 00:25:18,934 Böylece gitmeden kim olduğumu biraz anlamış olun. 125 00:25:19,392 --> 00:25:21,394 Bence kediler şeytanın çocukları. 126 00:25:25,065 --> 00:25:26,149 Vay canına! 127 00:25:27,067 --> 00:25:28,276 Vay canına. 128 00:25:29,611 --> 00:25:31,613 Kedi düşmanları. 129 00:25:32,697 --> 00:25:33,657 Cesur. 130 00:25:34,074 --> 00:25:36,535 Onları anlamıyorum.  Beni hapşırtıp duruyorlar. 131 00:25:37,077 --> 00:25:37,994 Başka? 132 00:25:38,620 --> 00:25:39,829 Sekizinci sınıftayken 133 00:25:40,288 --> 00:25:42,374 bir gün Discovery Channel mağazasındaydım. 134 00:25:42,457 --> 00:25:44,626 Onları bilir misiniz bilmem. 135 00:25:44,709 --> 00:25:46,461 Masaj koltukları için giderdik. 136 00:25:46,545 --> 00:25:49,339 Cadılar Bayramı kazanı gibi bir camekan vardı. 137 00:25:49,422 --> 00:25:52,217 "Ne acayip şey." deyip bir Eplhaba numarası çektim. 138 00:25:52,384 --> 00:25:55,220 Onu devirip, paramparça edip  oradan atıldım. 139 00:25:57,305 --> 00:25:58,807 Bir Yahudi yaz kampında... 140 00:25:58,890 --> 00:26:00,517 Bunlara giden var mı içinizde? 141 00:26:03,186 --> 00:26:05,939 Harry Potter kitapları  genelde yazın çıkardı. 142 00:26:06,022 --> 00:26:07,107 Altıncısı çıkmıştı. 143 00:26:07,232 --> 00:26:09,484 Benimki henüz postayla gelmemişti. Annemlerin 144 00:26:10,986 --> 00:26:12,988 ve herkesinki gelmişti 145 00:26:13,196 --> 00:26:14,864 ve kitapta neler olduğunu duyuyordum. 146 00:26:14,948 --> 00:26:16,700 Moralim çok bozuktu. 147 00:26:17,158 --> 00:26:18,410 Gecenin köründe 148 00:26:18,493 --> 00:26:20,787 Ranzamda Ben diye bir çocuk vardı. 149 00:26:20,870 --> 00:26:23,039 Gece onunkini çalıp içine soyadımı yazdım. 150 00:26:24,124 --> 00:26:25,917 Ve bir şey olmadı. 151 00:26:26,293 --> 00:26:29,754 Yani Yahudi soyadlı Ben, çok üzgünüm. 152 00:26:31,840 --> 00:26:32,966 Başka? 153 00:26:33,133 --> 00:26:36,511 Bir keresinde en iyi arkadaşım Molly'yle seyahate çıktım. 154 00:26:36,595 --> 00:26:39,806 Şu ot sakızları vardı. 155 00:26:39,889 --> 00:26:41,391 Küçük, kare şeklinde. 156 00:26:42,058 --> 00:26:43,852 Şekli kareydi böyle. 157 00:26:43,935 --> 00:26:46,146 Bir köşesinden yeniyordu. 158 00:26:46,229 --> 00:26:48,231 Ama ben hepsini yiyeceğim sandım. 159 00:26:49,149 --> 00:26:53,028 Kaygılı bir Yahudi olarak öyle durumlarda pek iyi değilim. 160 00:26:53,987 --> 00:26:56,197 Yani iyi gitmedi, telaşlandım. 161 00:26:57,449 --> 00:27:00,160 "Ne kadar oldu?" diyordum. 162 00:27:00,243 --> 00:27:02,579 O da "30 saniye önce sormuştun." diyordu. 163 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 Sonra... Başka ne olmuştu? 164 00:27:05,540 --> 00:27:08,710 Birdenbire "Yengeç keki yemem lazım." dedim. 165 00:27:08,793 --> 00:27:10,837 Odaya getirtti. 166 00:27:10,920 --> 00:27:12,922 "Getiren adamla iletişim kuramam." dedim. 167 00:27:13,006 --> 00:27:15,175 Onlar gelirken tuvalete saklandım. 168 00:27:16,259 --> 00:27:17,385 Sonra geldi. 169 00:27:17,469 --> 00:27:19,804 Ağzım sakızdan o kadar kurumuştu ki 170 00:27:19,888 --> 00:27:22,557 düşüverdi. Yutamadım bile. 171 00:27:22,682 --> 00:27:24,976 Neyse, artık hepimiz arkadaşız. 172 00:27:28,813 --> 00:27:31,483 Son olarak, sporun riskini hiç anlamadım. 173 00:27:32,275 --> 00:27:33,902 Küçükken futbol oynardım. 174 00:27:33,985 --> 00:27:35,570 Ailem kültürlü olmamı isterdi. Yeni şeyler 175 00:27:35,654 --> 00:27:36,863 denememi teşvik ettiler. 176 00:27:36,946 --> 00:27:38,239 Rüşvet olarak McFlurry verip 177 00:27:38,323 --> 00:27:40,325 antrenmana yollarlardı. 178 00:27:41,326 --> 00:27:42,744 Ama maçların çoğunu 179 00:27:42,827 --> 00:27:44,996 çizgi çekmeye yarayan tebeşiri 180 00:27:45,080 --> 00:27:46,831 peri tozu gibi havaya atmakla geçirdim. 181 00:27:47,499 --> 00:27:50,126 Yani... bazı ipuçları vardı. 182 00:27:53,046 --> 00:27:54,923 Evde kendi odamdayken 183 00:27:55,006 --> 00:27:57,008 başkalarının şarkılarını söylerim. 184 00:27:57,092 --> 00:27:58,218 Şimdi de öyle yapacağım. 185 00:27:58,301 --> 00:27:59,469 En sevdiğim sanatçılardan biri, 186 00:27:59,594 --> 00:28:04,015 benim de kuir bir kahramanım  Brandi Carlile'dır. 187 00:28:05,141 --> 00:28:06,810 Evet, bence de. 188 00:28:07,352 --> 00:28:09,354 Bu harika şarkı onun. 189 00:28:09,437 --> 00:28:11,481 Bence bu şarkıda herkes kendini buldu. 190 00:28:11,564 --> 00:28:13,733 Adı "Şaka". Size bunu söylemek istiyorum. 191 00:32:47,340 --> 00:32:49,592 David, bize bir akor verir misin? 192 00:36:42,074 --> 00:36:43,534 Teşekkürler. 193 00:36:43,910 --> 00:36:45,286 Bu da tutkulu bir ilişkiyle 194 00:36:46,037 --> 00:36:48,497 ilgili bir şarkıydı. Hayır, sadece… 195 00:36:49,665 --> 00:36:51,459 Pek houşma gidecek bir durum değil. 196 00:36:52,376 --> 00:36:55,922 Ama her neyse,  her ilişkide olduğu gibi 197 00:36:56,172 --> 00:36:58,799 yine buluşma uygulamalarına döndüm. 198 00:36:59,217 --> 00:37:00,259 Hinge... 199 00:37:01,636 --> 00:37:03,054 Uygulamalarda gezmek biraz tuhaf. 200 00:37:03,137 --> 00:37:05,139 İnsanlar "Beni kandırıyor musun?" diyor. 201 00:37:05,223 --> 00:37:06,974 "Birini bulmaya çalışıyorum." diyorum. 202 00:37:08,059 --> 00:37:09,060 Ama... 203 00:37:09,810 --> 00:37:11,812 Sex and the City'yi izleyen var mı? 204 00:37:13,105 --> 00:37:15,733 Güzel. İzlemiyorsanız seçimlerinize bakın. 205 00:37:17,610 --> 00:37:21,322 Ben bir Charlotte'ım, yani iyi bir randevuya çıktığımda 206 00:37:21,405 --> 00:37:23,574 iyi gidiyorsa 207 00:37:23,658 --> 00:37:26,661 çini desenlerini, çocuk isimlerini, 208 00:37:27,662 --> 00:37:29,121 mezar parsellerini fark edip 209 00:37:29,205 --> 00:37:31,791 çabucak yola gelirim. 210 00:37:31,874 --> 00:37:33,918 Buna "takipçilik" deniyordu. 211 00:37:34,293 --> 00:37:36,295 Ya da "son derece rahatsız". 212 00:37:37,004 --> 00:37:39,590 Ben çok derin bir şevk, diyorum. 213 00:37:40,132 --> 00:37:40,967 Evet. 214 00:46:34,917 --> 00:46:36,168 Bilenler eşlik etsin. 215 00:47:42,442 --> 00:47:44,820 Hayatımın en güzel anlarından biriydi. 216 00:47:44,903 --> 00:47:45,863 Devam ediyorum. 217 00:47:47,739 --> 00:47:49,908 Teşekkürler. Çok güzeldi. 218 00:47:51,201 --> 00:47:52,911 Oradakiler, selam. Merhaba! 219 00:47:54,580 --> 00:47:55,789 Siz bir tanesiniz! 220 00:47:59,293 --> 00:48:00,752 Tamam, çabucak birkaç şey... 221 00:48:00,836 --> 00:48:03,463 Öncelikle bu şarkıcılardan bir an konuşabilir miyiz? 222 00:48:06,633 --> 00:48:09,720 Niye bana vokal yaptıklarını asla anlamayacağım. 223 00:48:11,805 --> 00:48:16,059 İkincisi, bütün mesele şeffaflık, dürüstlük, her neyse... 224 00:48:16,143 --> 00:48:18,645 Bu olurken işiyordum. 225 00:48:19,396 --> 00:48:21,398 Suyu gördünüz. Bir yere gittiği yok. 226 00:48:22,399 --> 00:48:24,985 Söylemesem size karşı dürüst olmamış olurdum. 227 00:48:26,028 --> 00:48:28,280 Üçüncü olarak,  son şarkı benim için çok özel. 228 00:48:28,363 --> 00:48:30,616 Anksiyeteyle çok uğraşan biri olarak, 229 00:48:30,699 --> 00:48:33,702 ki New York'ta yaşayan Yahudiler olarak çoğunuz öyledir, 230 00:48:34,244 --> 00:48:37,331 kaygımı oldukça bastıran bir şarkı bu. 231 00:48:37,414 --> 00:48:38,999 Umarım sizinkini de bastırır. 232 00:48:39,541 --> 00:48:42,753 Şimdi biraz daha yeni bir şarkı  söylemek istiyorum. 233 00:48:46,423 --> 00:48:48,383 Belki bazılarınız anlamıştır. 234 00:48:48,467 --> 00:48:51,553 Bu yaz yayınladım  ve bana çok keyif verdi. 235 00:48:52,012 --> 00:48:53,931 Ve bol dans. Umarım size de öyle olur. 236 00:48:54,014 --> 00:48:55,015 Adı "Yağmur". 237 00:49:01,313 --> 00:49:02,147 Doğru. 238 00:49:04,358 --> 00:49:05,359 Aklımı okudunuz. 239 00:52:25,183 --> 00:52:27,727 Yağmur altında dans etmek 240 00:52:45,287 --> 00:52:46,705 Teşekkürler, çok tatlısın. 241 00:52:48,290 --> 00:52:49,791 Seni seviyoruz! 242 00:52:50,375 --> 00:52:52,252 Ben de sizi. İyi zamanlama. 243 00:52:53,628 --> 00:52:57,174 Sıradaki şarkı için size biraz daha yaklaşacağım. 244 00:52:57,257 --> 00:52:59,009 Merhaba millet. 245 00:52:59,593 --> 00:53:00,510 Güzel sweatshirt. 246 00:53:02,721 --> 00:53:05,056 Bu sıradaki şarkı benim için çok özel. 247 00:53:05,140 --> 00:53:09,186 Birbiriyle kesişen anlamlar taşıyor. 248 00:53:09,269 --> 00:53:13,440 İlki şu: Babamı çok seviyorum. 249 00:53:13,523 --> 00:53:14,482 Babam bir tanedir. 250 00:53:14,566 --> 00:53:15,734 Harika bir insandır. 251 00:53:16,735 --> 00:53:18,820 Bana çokşey öğretti. İiyi insan olmanın 252 00:53:18,904 --> 00:53:22,449 İyi sanatçı olmaktan çok daha önemli olması gibi. 253 00:53:22,532 --> 00:53:24,075 Ve iyi sanatçı olmak için  254 00:53:24,159 --> 00:53:25,827 iyi insan olmanın gerekmesi gibi. 255 00:53:26,828 --> 00:53:27,787 Ve ben... 256 00:53:28,663 --> 00:53:30,373 hayatta böyle olmaya çalışıyorum. 257 00:53:30,457 --> 00:53:33,960 o da inanılmaz bir şekilde bunu yaşamında korumayı başardı. 258 00:53:34,169 --> 00:53:37,088 Ve onu ne kadar sevdiğimi yazmak istedim. 259 00:53:37,172 --> 00:53:39,799 Neyse ki bu gece burada. 260 00:53:39,883 --> 00:53:41,635 Ve o, harika bir insan. 261 00:53:41,718 --> 00:53:42,552 Ben şimdi... 262 00:53:43,637 --> 00:53:44,638 Neyse... 263 00:53:45,722 --> 00:53:46,723 Bu bir fikirdi. 264 00:53:46,806 --> 00:53:48,850 Diğer fikir çok daha farklı. 265 00:53:49,226 --> 00:53:52,479 Söyleyeceğini çok geç olmadan söylemek. 266 00:53:52,562 --> 00:53:53,855 Fırsat varken söylemek. 267 00:53:53,939 --> 00:53:55,106 Ne olduğunu bilmiyoruz. 268 00:53:55,190 --> 00:53:57,442 Dünya çıldırmış. Özellikle de bu ülke 269 00:53:57,525 --> 00:53:59,444 silahlı ve deli. 270 00:53:59,819 --> 00:54:01,071 Bu beni bunaltıyor. 271 00:54:01,154 --> 00:54:03,657 bazen etrafımdakilere hislerimi söylemeyi unutuyorum 272 00:54:03,740 --> 00:54:05,450 çünkü bildiklerini düşünüyorum. 273 00:54:06,451 --> 00:54:08,787 Bu şarkı, geçen baharda kaybettiğim 274 00:54:08,870 --> 00:54:11,456 büyükannem Sue'ya ait oldu. 275 00:54:12,207 --> 00:54:13,041 Ve... 276 00:54:13,792 --> 00:54:17,504 Harika bir büyükanneydi. Tam isteyeceğiniz gibi. 277 00:54:17,921 --> 00:54:20,257 Dünyanın en harika insanı. Müthiş bir sırt kaşıyıcı. 278 00:54:21,091 --> 00:54:23,260 Bir gün Twister oynarken altına etmişti. 279 00:54:23,343 --> 00:54:27,347 Düşünebileceğiniz en harika insandı. 280 00:54:27,430 --> 00:54:30,016 Bu turne, ölümünden hemen sonraya denk gelince... 281 00:54:30,100 --> 00:54:31,393 Burada olmak isterdi. 282 00:54:31,476 --> 00:54:33,061 Beni sevdiklerimi yapmaya teşvik ederdi. 283 00:54:33,144 --> 00:54:34,688 Hep zevk almamı hatırlattı. 284 00:54:34,771 --> 00:54:36,731 Çok içe dönük olduğumu bilirdi. 285 00:54:36,815 --> 00:54:39,150 Hep yaptığımdan zevk almamı söylerdi 286 00:54:39,234 --> 00:54:40,318 zira bütün mesele bu. 287 00:54:40,402 --> 00:54:42,654 O yüzden bunu ona ithaf etmek isterim. 288 00:59:37,407 --> 00:59:38,241 Hadi! 289 00:59:53,506 --> 00:59:56,509 Yaşlı olmadığını biliyorum. 290 01:02:00,383 --> 01:02:01,926 Hadi! Sıra sizde. 291 01:02:13,396 --> 01:02:14,230 Evet! Hadi! 292 01:03:28,387 --> 01:03:30,181 Terimi beğendin mi Netflix? 293 01:03:32,558 --> 01:03:34,894 Güzeldi. Bu bir Elton John melodisidir. 294 01:03:34,977 --> 01:03:36,312 Büyük Elton John. 295 01:03:36,813 --> 01:03:37,772 Bir numara. 296 01:03:38,856 --> 01:03:39,816 Güzel. 297 01:03:40,149 --> 01:03:42,985 Çok zevkli. Yavaşlamak istiyorum ama devam edelim. 298 01:03:43,528 --> 01:03:46,989 Bu en sevdiğim şarkılardan biri. 299 01:03:47,073 --> 01:03:48,407 Bir tabelada görmüştüm. 300 01:03:48,991 --> 01:03:50,159 Bir ilişkimde 301 01:03:50,243 --> 01:03:51,953 dönemeçteyken yazdım. 302 01:03:52,245 --> 01:03:54,247 Beraber olduğum kişi şöyle demişti: 303 01:03:54,330 --> 01:03:56,874 "Kendim olmalıyım 304 01:03:56,958 --> 01:03:59,085 çünkü büyümeli ve gerçek ben olmalıyım. 305 01:03:59,168 --> 01:04:00,419 Bunun için yalnız olmalıyım." 306 01:04:01,629 --> 01:04:03,005 "Büyümek" dememeliydim. 307 01:04:04,841 --> 01:04:07,218 Bizim durumumuzda bu çok geçerliydi. 308 01:04:07,301 --> 01:04:08,344 Doğru olan buydu, 309 01:04:08,427 --> 01:04:10,429 Çok iyi dosttuk ve bu, doğru hamleydi. 310 01:04:11,138 --> 01:04:13,266 Ama bence bunun çoğu zaman 311 01:04:13,349 --> 01:04:16,227 ister platonik, ister romantik olsun, 312 01:04:16,310 --> 01:04:18,479 kendin olmak için birinden uzaklaşman 313 01:04:18,563 --> 01:04:20,398 gerekmesi aslında kaçıştır. 314 01:04:20,523 --> 01:04:22,358 Bence... ve umarım ilişkiniz doğruysa 315 01:04:22,942 --> 01:04:25,152 ikiniz de büyümek için yer bulabilir 316 01:04:25,236 --> 01:04:27,905 ve birbirinize boş alan açabilirsiniz. 317 01:04:29,365 --> 01:04:31,701 Yani şu an o ilişkideyseniz 318 01:04:31,784 --> 01:04:33,244 veya o, şu an yanınızdaysa 319 01:04:33,327 --> 01:04:35,496 sizin için çok mutluyum. Bu harika. 320 01:04:35,580 --> 01:04:36,747 Bu şarkı sizin için. 321 01:04:36,831 --> 01:04:39,333 Siz de benim gibi o kişiyi henüz bulamadıysanız 322 01:04:39,417 --> 01:04:40,835 bu, aynı zamanda sizin için. 323 01:04:41,335 --> 01:04:42,962 Biliyorsanız söyleyebilirsiniz. 324 01:08:49,917 --> 01:08:50,751 Teşekkürler. 325 01:09:03,389 --> 01:09:05,975 Üzücü bir haber. Bir şarkım daha var. 326 01:09:06,475 --> 01:09:07,601 Evet. Kalmak isterdim. 327 01:09:07,685 --> 01:09:09,687 Bu gösteri... 328 01:09:10,521 --> 01:09:12,148 Konuşmak istemiyorum çünkü ağlarım. 329 01:09:12,231 --> 01:09:14,233 Bir şarkı daha söylemeliyim ama sadece... 330 01:09:14,900 --> 01:09:16,819 Herkese bakıyorum 331 01:09:16,902 --> 01:09:18,779 ve şu anda olanları düşünüyorum. 332 01:09:18,863 --> 01:09:20,990 Bunun benim hayatım olduğuna inanamıyorum. 333 01:09:21,699 --> 01:09:23,826 Geldiğiniz için çok teşekkürler. 334 01:09:27,538 --> 01:09:28,497 Teşekkürler. 335 01:09:29,623 --> 01:09:30,708 Evet... 336 01:09:30,791 --> 01:09:32,293 Seni seviyoruz! 337 01:09:32,668 --> 01:09:34,670 Tanrım! Dikkat et, nodül olacak! 338 01:09:35,421 --> 01:09:36,672 Çok teşekkürler ama. 339 01:09:37,631 --> 01:09:39,800 Son şarkımdan bahsetmeden önce benimle sahnede 340 01:09:39,884 --> 01:09:41,719 olanlara teşekkür edeyim. 341 01:09:41,802 --> 01:09:43,596 Bu, inanılmaz korkunç bir şey. 342 01:09:43,679 --> 01:09:45,639 Onların beni müzikal, duygusal, 343 01:09:45,723 --> 01:09:47,641 fiziksel ve her açıdan kollamasıyla 344 01:09:47,725 --> 01:09:49,393 hayalim gerçekleşti. 345 01:09:49,476 --> 01:09:52,021 Bu yolda benimle olmanızın ve benimle çalmanızın  346 01:09:52,104 --> 01:09:54,106 karşılığını asla ödeyemem. 347 01:09:58,861 --> 01:10:00,571 Çalışmaya çok küçükken başladım. 348 01:10:00,654 --> 01:10:01,989 Dokuz yaşlarında. 349 01:10:02,281 --> 01:10:04,116 Büyümek için çok acelem vardı. 350 01:10:04,200 --> 01:10:06,160 Çok kafa ağabey ve ablalarım vardı. 351 01:10:06,535 --> 01:10:09,246 Daima yetişkin oyuncularla çalışıyordum 352 01:10:09,330 --> 01:10:11,916 ve hep daha büyük olmak istiyordum. 353 01:10:12,333 --> 01:10:13,417 Çabucak. 354 01:10:13,709 --> 01:10:16,212 Büyüdüm de. Büyüyeyim dedim 355 01:10:16,795 --> 01:10:18,923 ve dileğim gerçekleşti. 356 01:10:19,006 --> 01:10:20,549 Hızla büyüdüm, çalışmaya başladım 357 01:10:20,633 --> 01:10:22,718 ve liseden sonra yalnız yaşamaya başladım. 358 01:10:23,844 --> 01:10:27,306 Birkaç yıldır geriye baktığımda moralim bozuluyordu. 359 01:10:27,765 --> 01:10:29,433 Keşke biraz ağırdan alıp 360 01:10:29,808 --> 01:10:31,644 daha pervasız ve hayat dolu olsaydım. 361 01:10:31,727 --> 01:10:35,773 O kadar da kararlı gözükmeseydim. 362 01:10:36,273 --> 01:10:37,983 Sonra moralim daha da bozuldu 363 01:10:38,067 --> 01:10:40,945 çünkü yaşamda hep  ya ileri ya da geri, 364 01:10:41,028 --> 01:10:43,697 bulunduğum noktanın ötesine bakmışım. 365 01:10:43,781 --> 01:10:47,534 Sayısız kes söylediğim gibi kaygılı biriyim. 366 01:10:47,618 --> 01:10:48,827 Çok içe dönüğüm. 367 01:10:48,911 --> 01:10:51,413 Bulunduğum anda yaşamakta çok zorlanırım. 368 01:10:51,497 --> 01:10:54,124 Bunu yapmamın en iyi yolu 369 01:10:54,208 --> 01:10:55,876 müzik söylemek ve çalmak. 370 01:10:55,960 --> 01:10:57,253 Buna fırsat tanıyarak 371 01:10:57,336 --> 01:10:58,796 bana bir hediye verdiniz. 372 01:11:03,092 --> 01:11:07,096 Umarım bu bir buçuk saatte 373 01:11:07,179 --> 01:11:09,306 dertlerinizi ve sorunlarınızı unutup 374 01:11:09,390 --> 01:11:10,391 benimle olmuşsunuzdur. 375 01:11:10,474 --> 01:11:11,600 Umarım şarkı da öyle yapar. 376 01:11:11,684 --> 01:11:12,768 Adı "Daha Büyük". 377 01:14:48,442 --> 01:14:49,568 Gitmeden önce, 378 01:14:49,651 --> 01:14:50,903 bir nakarat daha yapalım. 379 01:14:51,612 --> 01:14:53,947 Burayı ve sizi bırakmak istemiyorum. 380 01:14:54,615 --> 01:14:56,700 Biliyorsanız lütfen siz de söyleyin. 381 01:14:56,783 --> 01:14:58,202 Ama size kalmış. 382 01:14:58,285 --> 01:15:00,871 Sorunlarımıza ve hayatlarımıza  dönmeden önce 383 01:15:00,954 --> 01:15:04,500 birlikte son bir an yaşayabiliriz. 384 01:15:05,000 --> 01:15:07,753 Bunun ne kadar özel ve büyülü olduğunu anlatamam. 385 01:15:09,546 --> 01:15:10,547 Şarkı söyleyelim. 386 01:17:24,681 --> 01:17:26,099 Aman Tanrım! 387 01:17:31,396 --> 01:17:32,648 Seni seviyorum Ben! 388 01:17:35,317 --> 01:17:36,485 Tamam mı, hanımlar? 389 01:17:36,568 --> 01:17:38,403 Evet, bekleyin... 390 01:17:50,999 --> 01:17:54,086 Gidiyor, gitti, onu kaybettim. Gitti. 391 01:18:07,641 --> 01:18:09,101 Tamam, bir şarkı daha. 392 01:18:12,521 --> 01:18:13,438 Tamam. 393 01:18:13,689 --> 01:18:14,523 Evet... 394 01:18:15,732 --> 01:18:18,568 Ben de seni  ama lütfen boğazın için bir çay iç. 395 01:18:20,987 --> 01:18:22,698 Sevginiz, burada durduğunuz 396 01:18:22,781 --> 01:18:24,783 ve bütün güzellikler için teşekkürler. 397 01:18:24,866 --> 01:18:26,952 Gerçekten... süperdi. 398 01:18:29,121 --> 01:18:32,082 Bu, albümümdeki son şarkı. 399 01:18:32,165 --> 01:18:34,459 Açıkçası, kendi bakış açımla 400 01:18:34,543 --> 01:18:36,628 ve tamamen kendim yazdığım ilk şarkı bu. 401 01:18:36,712 --> 01:18:39,589 Tabii aklıma ilk gelen konu da 402 01:18:39,673 --> 01:18:40,590 annemle babamdı. 403 01:18:40,674 --> 01:18:42,217 Dediğim gibi, buradalar. 404 01:18:42,300 --> 01:18:44,845 Tekrar belirtmeyeceğim ama eminim sürpriz kaçtı. 405 01:18:45,387 --> 01:18:47,681 Onlar inanılmaz güzel insanlar. 406 01:18:47,764 --> 01:18:51,184 Sahip olduğum her şey için onlara minnettarım. 407 01:18:51,268 --> 01:18:53,437 Bana İbranice Baruch Shiron adını verdiler. 408 01:18:53,562 --> 01:18:54,980 Yani "Kutsanmış Şarkı". 409 01:18:55,230 --> 01:18:56,815 Tebrikler. 410 01:18:57,607 --> 01:18:58,692 Sonuç güzel. 411 01:18:59,443 --> 01:19:00,736 Bence o ismin anlamı da 412 01:19:00,819 --> 01:19:03,405 çok sembolik, bana verdikleri her şey de. 413 01:19:03,739 --> 01:19:05,157 Bunlardan biri de müziğin 414 01:19:05,240 --> 01:19:07,659 insanları bir araya getiren 415 01:19:07,743 --> 01:19:11,121 ve bir insanı beklemediğiniz şekilde görmeye yardımcı olması. 416 01:19:11,204 --> 01:19:12,456 Ve bakış açısını. 417 01:19:12,748 --> 01:19:15,333 Evimizde müzik sahnesiyle büyüdük. 418 01:19:15,417 --> 01:19:18,295 Bence bunun bize en büyük faydası 419 01:19:18,378 --> 01:19:20,839 biri şarkı söylerken içini görebilmek oldu. 420 01:19:20,922 --> 01:19:22,048 Ruhlarını görüyorsun. 421 01:19:22,883 --> 01:19:26,636 Bu bilgiyle ve onların sevgisiyle  büyümeseydim 422 01:19:26,720 --> 01:19:27,971 nasıl olurdum bilmem. 423 01:19:28,138 --> 01:19:30,140 Bu şarkıyı onlardan ilhamla yaptım. 424 01:19:30,390 --> 01:19:31,725 Dinlediğiniz için sağ olun. 425 01:19:31,808 --> 01:19:33,268 Gerçekten harikaydı. 426 01:19:33,810 --> 01:19:35,353 Bu şarkının adı "Kaç". 427 01:24:57,842 --> 01:25:00,595 Alt yazı çevirmeni: Özgür Salman