1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,131 --> 00:00:09,300 Um Especial Original Netflix 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,845 --> 00:00:14,973 BEN PLATT ESTA NOITE - ESGOTADO 5 00:00:24,524 --> 00:00:25,942 E mais uma vez. 6 00:00:28,153 --> 00:00:29,529 E descontrai. 7 00:00:31,656 --> 00:00:32,824 Perfeito. 8 00:00:33,199 --> 00:00:35,493 Sim, e temos um exercício a fazer. 9 00:01:06,232 --> 00:01:10,612 Sempre disseste Que voltaria para ti outra vez 10 00:01:11,905 --> 00:01:14,199 Porque todos precisamos de um amigo 11 00:01:15,700 --> 00:01:16,910 É verdade 12 00:01:20,163 --> 00:01:24,709 Alguém para acalmar As vozes na minha cabeça 13 00:01:26,169 --> 00:01:28,463 Fazê-las cantar para mim 14 00:01:29,631 --> 00:01:31,091 És tu 15 00:01:34,219 --> 00:01:36,805 Detesto dizer que te amo 16 00:01:37,680 --> 00:01:40,350 Detesto dizer que preciso de ti 17 00:01:41,267 --> 00:01:44,813 Detesto dizer que te quero Mas é verdade 18 00:01:48,108 --> 00:01:50,068 É um mau hábito, eu sei 19 00:01:50,151 --> 00:01:52,612 Mas preciso de ti agora 20 00:01:54,030 --> 00:01:56,032 Podes ajudar-me? 21 00:01:56,950 --> 00:02:01,079 Posso contar contigo? 22 00:02:02,580 --> 00:02:04,207 É um daqueles dias 23 00:02:04,290 --> 00:02:06,918 Em que o Sol não quer aparecer 24 00:02:08,169 --> 00:02:10,463 Podes ajudar-me? 25 00:02:11,089 --> 00:02:15,426 Posso contar contigo? 26 00:02:16,594 --> 00:02:21,266 Fazes-me sentir Como se estivesse a flutuar 27 00:02:22,767 --> 00:02:24,769 Sobre esta pequena cidade 28 00:02:26,271 --> 00:02:27,147 É verdade 29 00:02:30,692 --> 00:02:35,488 Olha para mim a sorrir Com lágrimas nos olhos 30 00:02:36,739 --> 00:02:39,409 Adoro a forma como mentes 31 00:02:40,201 --> 00:02:41,703 É verdade 32 00:02:44,789 --> 00:02:47,417 Detesto dizer que me sinto só 33 00:02:48,251 --> 00:02:50,920 Detesto dizer que tenho saudades tuas 34 00:02:51,588 --> 00:02:54,299 Detesto dizer que está escuro aqui 35 00:02:54,382 --> 00:02:55,800 Mas é verdade 36 00:02:58,928 --> 00:03:03,266 É um mau hábito, eu sei Mas preciso de ti agora 37 00:03:04,601 --> 00:03:07,020 Podes ajudar-me? 38 00:03:07,604 --> 00:03:12,025 Posso contar contigo? 39 00:03:13,067 --> 00:03:14,903 É um daqueles dias 40 00:03:14,986 --> 00:03:17,655 Em que o Sol não quer aparecer 41 00:03:18,740 --> 00:03:20,825 Podes ajudar-me? 42 00:03:21,618 --> 00:03:24,495 Posso contar contigo? 43 00:03:35,715 --> 00:03:39,719 Posso contar contigo? 44 00:03:49,896 --> 00:03:53,691 Posso contar contigo? 45 00:03:55,360 --> 00:03:58,196 Detesto dizer que me sinto só 46 00:03:58,905 --> 00:04:01,616 Detesto dizer que tenho saudades tuas 47 00:04:02,450 --> 00:04:04,911 Detesto dizer que está escuro aqui 48 00:04:04,994 --> 00:04:06,621 Mas é verdade 49 00:04:09,582 --> 00:04:13,878 É um mau hábito, eu sei Mas preciso de ti agora 50 00:04:15,255 --> 00:04:17,840 Podes ajudar-me? 51 00:04:18,216 --> 00:04:22,720 Posso contar contigo? 52 00:04:32,272 --> 00:04:36,734 Posso contar contigo? 53 00:04:46,369 --> 00:04:49,914 Posso contar contigo? 54 00:04:51,833 --> 00:04:54,711 Detesto dizer que te amo 55 00:04:55,295 --> 00:04:58,047 Detesto dizer que preciso de ti 56 00:04:58,923 --> 00:05:01,426 Detesto dizer que te quero 57 00:05:02,260 --> 00:05:04,262 Mas é verdade 58 00:05:18,151 --> 00:05:20,403 Olá, Radio City! 59 00:05:23,281 --> 00:05:25,533 Muito obrigado por virem! 60 00:05:26,034 --> 00:05:28,578 Se souberem a letra, cantem à vontade. 61 00:05:31,039 --> 00:05:33,750 Tens medo de precisar de alguém 62 00:05:34,584 --> 00:05:36,085 Porque já te magoaram 63 00:05:36,169 --> 00:05:37,462 Magoaram-te 64 00:05:37,545 --> 00:05:39,547 Magoaram-te 65 00:05:41,883 --> 00:05:44,010 O amor é bom até desaparecer 66 00:05:45,428 --> 00:05:46,888 Foi isso que aprendeste 67 00:05:46,971 --> 00:05:48,264 O que aprendeste 68 00:05:48,348 --> 00:05:50,099 O que aprendeste 69 00:05:51,726 --> 00:05:54,145 Não tens de esconder o teu amor 70 00:05:54,395 --> 00:05:56,606 Eu sei que vou cometer erros porque 71 00:05:57,106 --> 00:05:59,442 Contar com alguém nunca é fácil 72 00:05:59,776 --> 00:06:02,445 Vou fazer o que puder para que vejas isso 73 00:06:03,071 --> 00:06:07,158 Isto não é um amor temporário 74 00:06:08,576 --> 00:06:12,413 Isto não é um amor temporário 75 00:06:13,539 --> 00:06:15,750 O teu coração está nas minhas mãos 76 00:06:15,833 --> 00:06:18,044 Não o vou largar 77 00:06:19,295 --> 00:06:23,007 Isto não é um amor temporário 78 00:06:24,509 --> 00:06:27,970 Podes pensar Que eu não sei a diferença 79 00:06:28,679 --> 00:06:29,931 Mas sei 80 00:06:30,014 --> 00:06:31,265 Mas sei 81 00:06:31,349 --> 00:06:33,184 Mas sei 82 00:06:35,436 --> 00:06:38,773 Sinto a gravidade entre nós 83 00:06:39,357 --> 00:06:40,900 E tu também podes 84 00:06:40,983 --> 00:06:42,193 Tu também podes 85 00:06:42,276 --> 00:06:44,779 Tu também podes 86 00:06:45,613 --> 00:06:48,199 Não temos de esconder o nosso amor 87 00:06:48,282 --> 00:06:50,827 Ambos vamos cometer erros porque 88 00:06:50,993 --> 00:06:53,579 Contar com alguém nunca é fácil 89 00:06:53,663 --> 00:06:56,833 Mas olha para mim E diz-me que não o vês 90 00:06:57,041 --> 00:07:00,670 Isto não é um amor temporário 91 00:07:02,380 --> 00:07:04,215 Isto não é 92 00:07:04,382 --> 00:07:06,384 Um amor temporário 93 00:07:07,427 --> 00:07:09,887 O teu coração está nas minhas mãos 94 00:07:09,971 --> 00:07:11,681 Não o vou dar largar 95 00:07:13,141 --> 00:07:16,853 Isto não é um amor temporário 96 00:07:18,646 --> 00:07:20,273 Amor 97 00:07:21,315 --> 00:07:23,401 Amor 98 00:07:24,026 --> 00:07:27,989 Amor 99 00:07:28,072 --> 00:07:29,073 Digo eu 100 00:07:31,868 --> 00:07:34,829 Quando o mundo está a desabar 101 00:07:37,165 --> 00:07:39,959 E os ventos continuam a mudar 102 00:07:42,462 --> 00:07:44,881 Pega na minha mão e vamos tentar 103 00:07:44,964 --> 00:07:48,468 Vamos ficar juntos 104 00:07:51,012 --> 00:07:52,263 Isto não é 105 00:07:52,889 --> 00:07:54,891 Um amor temporário 106 00:07:56,392 --> 00:08:00,605 Isto não é um amor temporário 107 00:08:01,189 --> 00:08:05,735 Agora, o meu coração está nas tuas mãos Por favor, não o largues 108 00:08:07,195 --> 00:08:10,990 Isto não é um amor temporário 109 00:08:12,617 --> 00:08:16,537 Isto não é um amor temporário 110 00:08:17,246 --> 00:08:21,792 Isto não é um amor temporário 111 00:08:22,960 --> 00:08:28,090 Agora, o teu coração está nas minhas mãos Por favor, não o largues 112 00:08:28,799 --> 00:08:32,803 Isto não é um amor temporário 113 00:08:33,971 --> 00:08:38,142 Isto não é um amor temporário 114 00:08:52,323 --> 00:08:54,325 Olá, Nova Iorque. Como estão? 115 00:08:57,578 --> 00:09:00,706 Estou assoberbado, porque é o Radio City Music Hall. 116 00:09:03,000 --> 00:09:05,336 Sim, também já ouviram falar. 117 00:09:06,170 --> 00:09:07,672 E isto é uma loucura. 118 00:09:07,755 --> 00:09:10,091 Normalmente, quando subo ao palco, 119 00:09:10,174 --> 00:09:13,970 desde os seis ou sete anos, disfarço-me de uma coisa ou de outra. 120 00:09:14,679 --> 00:09:17,598 Um ilusionista muito nerd, talvez. 121 00:09:18,808 --> 00:09:19,642 Sim. 122 00:09:19,725 --> 00:09:22,228 Ou um missionário mórmon muito estranho, 123 00:09:22,812 --> 00:09:26,357 ou talvez um miúdo com o braço partido. 124 00:09:27,650 --> 00:09:28,901 Meu Deus! 125 00:09:29,068 --> 00:09:31,779 Ainda bem que gostaram do meu trabalho em Ricki e os Flash. 126 00:09:32,989 --> 00:09:36,367 Mas este ano é a primeira vez que subo ao palco 127 00:09:36,450 --> 00:09:39,620 como eu próprio, pois decidiram passar o serão comigo. 128 00:09:39,704 --> 00:09:41,872 Agradeço-vos muito por me deixarem fazer isso. 129 00:09:42,373 --> 00:09:43,583 É maravilhoso. 130 00:09:45,918 --> 00:09:49,380 Cresci numa família muito grande, judaica e musical. 131 00:09:49,463 --> 00:09:52,216 A comunidade chamava-nos cantores da família Von Platt. 132 00:09:52,925 --> 00:09:54,385 Muitos estão cá hoje. 133 00:09:54,468 --> 00:09:57,722 Os meus irmãos Henry e Hannah, o meu irmão Avery 134 00:09:58,180 --> 00:09:59,473 e os meus pais. 135 00:10:00,766 --> 00:10:03,311 E quando decidi assumir-me, aos 12 anos, 136 00:10:03,394 --> 00:10:05,980 ou descobri que era gay, não me assumi, 137 00:10:06,355 --> 00:10:08,232 não foi nada de especial. 138 00:10:08,316 --> 00:10:09,233 Eu conto-vos. 139 00:10:09,317 --> 00:10:11,736 Estava no oitavo ano, de visita a Israel, 140 00:10:11,819 --> 00:10:13,613 como é normal no oitavo ano... 141 00:10:13,988 --> 00:10:15,323 ... quando se é judeu. 142 00:10:15,406 --> 00:10:18,618 Um miúdo da minha turma, durante a viagem de autocarro, 143 00:10:18,701 --> 00:10:20,411 fez um comentário do género: 144 00:10:20,953 --> 00:10:24,749 "O Ben tem muita sorte, porque é gay, pode estar com as miúdas, 145 00:10:24,832 --> 00:10:27,126 nos quartos delas e não se importam." 146 00:10:27,209 --> 00:10:29,253 E não foi nada depreciativo. 147 00:10:29,337 --> 00:10:30,796 Não era bullying, era verdade. 148 00:10:30,880 --> 00:10:33,215 Eu só tinhas amigas e deixavam-me conviver com elas. 149 00:10:33,591 --> 00:10:35,551 Mas o acompanhante ouviu 150 00:10:35,635 --> 00:10:39,055 e achou que era bullying, ia contar aos meus pais e pensei: 151 00:10:39,138 --> 00:10:41,682 "Que não seja a primeira vez que falamos disto. 152 00:10:41,766 --> 00:10:44,560 Não quero que surja assim, quero antecipar-me." 153 00:10:44,644 --> 00:10:47,730 Voltei para o meu hotel em Telavive, liguei aos meus pais, 154 00:10:47,813 --> 00:10:50,149 não sei que horas eram, mas era importante. 155 00:10:50,232 --> 00:10:51,359 E disse: 156 00:10:51,442 --> 00:10:52,860 "Tenho algo para vos contar." 157 00:10:52,985 --> 00:10:55,112 E a minha mãe: "É sobre a tua sexualidade?" 158 00:10:59,784 --> 00:11:02,078 E eu: "Deixa-me acabar!" 159 00:11:03,829 --> 00:11:04,664 E ela disse: 160 00:11:04,747 --> 00:11:07,792 "Já sabemos, andavas sempre vestido de Dorothy do Feiticeiro de Oz." 161 00:11:07,875 --> 00:11:09,126 Não é nenhuma surpresa." 162 00:11:10,336 --> 00:11:11,545 E eu: "Ótimo." 163 00:11:11,629 --> 00:11:14,674 Ela diz: "Tenho muitos livros na minha cabeceira que quero ler." 164 00:11:15,299 --> 00:11:18,678 Eu achei estranho. E depois passou o telefone ao meu pai, 165 00:11:18,761 --> 00:11:20,471 que disse: "Estás protegido?" 166 00:11:20,554 --> 00:11:22,390 E eu: "Tenho 12 anos, como assim?" 167 00:11:23,641 --> 00:11:25,893 E foi mesmo assim. 168 00:11:25,976 --> 00:11:28,229 E desejo a todos no mundo, 169 00:11:28,312 --> 00:11:30,314 a todos os que estão a ver em casa ou aqui, 170 00:11:30,398 --> 00:11:31,941 que possa ser uma coisa de nada. 171 00:11:32,024 --> 00:11:35,152 Porque não tem de ser um evento ou um anúncio... 172 00:11:36,278 --> 00:11:37,154 Obrigado. 173 00:11:42,034 --> 00:11:43,202 Muito obrigado. 174 00:11:43,285 --> 00:11:46,122 Concordo. Achei que vocês também, como estamos em Nova Iorque. 175 00:11:47,456 --> 00:11:49,291 Por acaso temos aqui algum gay? 176 00:11:52,920 --> 00:11:55,172 Quando tinha 18 anos, namorei alguém 177 00:11:55,256 --> 00:11:56,257 que não se assumira, 178 00:11:56,340 --> 00:11:58,968 se perguntarem aos vizinhos gays, é um ritual de passagem. 179 00:11:59,051 --> 00:12:00,928 Acho que gostamos do desafio. 180 00:12:01,011 --> 00:12:05,057 O embaraço e desconforto dele afetaram-me e não gostei disso. 181 00:12:05,141 --> 00:12:07,852 E refleti sobre essa experiência, muitos anos depois, 182 00:12:07,935 --> 00:12:10,354 quando escrevia este álbum e compus a próxima música 183 00:12:10,438 --> 00:12:13,065 sobre como gostaria de abordar essa pessoa e experiência, 184 00:12:13,149 --> 00:12:15,651 e como eu teria falado com ele 185 00:12:15,776 --> 00:12:18,070 se tivesse o conhecimento e confiança 186 00:12:18,154 --> 00:12:20,614 que tenho agora como adulto médio. 187 00:12:20,698 --> 00:12:22,241 Chama-se "Honest Man". 188 00:12:47,224 --> 00:12:51,020 Há algo em ti ao luar 189 00:12:51,645 --> 00:12:55,608 Mas os teus olhos ficam tão bem com o dia 190 00:12:56,859 --> 00:13:00,529 Não queres largar as tuas camadas 191 00:13:01,197 --> 00:13:05,242 Mas o teu poder pode despojar-me 192 00:13:06,202 --> 00:13:08,746 É mais fácil escondermo-nos. 193 00:13:08,829 --> 00:13:11,248 Se saíres, eu também saio 194 00:13:11,624 --> 00:13:14,502 Prometo que te encontro a meio caminho 195 00:13:15,795 --> 00:13:18,297 Porque vejo cada parte de ti 196 00:13:18,380 --> 00:13:20,633 E vejo que também me vês 197 00:13:21,050 --> 00:13:26,013 Pela forma como dizes o meu nome 198 00:13:26,472 --> 00:13:31,268 Sou um homem honesto 199 00:13:31,352 --> 00:13:35,523 Porque não me dás a mão? 200 00:13:35,815 --> 00:13:37,733 Não sou o que planeaste 201 00:13:37,817 --> 00:13:40,569 Mas sou um lugar seguro para aterrar 202 00:13:40,903 --> 00:13:44,490 Sou um homem honesto 203 00:13:46,700 --> 00:13:50,037 Tens tanto medo do amanhã 204 00:13:51,205 --> 00:13:54,959 Por isso, constróis as tuas paredes hoje 205 00:13:56,043 --> 00:13:59,505 Não vais acreditar que estás pronto 206 00:14:00,714 --> 00:14:04,468 Mas eu nunca te enganaria 207 00:14:05,511 --> 00:14:07,972 É mais fácil escondermo-nos. 208 00:14:08,055 --> 00:14:10,099 Se saíres, eu também saio 209 00:14:10,766 --> 00:14:13,894 Prometo que te encontro a meio caminho 210 00:14:14,937 --> 00:14:17,273 Porque vejo cada parte de ti 211 00:14:17,356 --> 00:14:19,608 E vejo que também me vês 212 00:14:20,234 --> 00:14:25,155 Pela forma como dizes o meu nome 213 00:14:25,781 --> 00:14:30,411 Sou um homem honesto 214 00:14:30,494 --> 00:14:34,623 Porque não me dás a mão? 215 00:14:35,165 --> 00:14:36,834 Não sou o que planeaste 216 00:14:37,084 --> 00:14:39,837 Mas sou um lugar seguro para aterrar 217 00:14:39,920 --> 00:14:43,382 Sou um homem honesto 218 00:14:44,216 --> 00:14:46,510 Vê-me como sou 219 00:14:46,760 --> 00:14:49,054 Mostra-me que consigo 220 00:14:49,305 --> 00:14:53,601 Fazes de mim um homem honesto 221 00:14:55,227 --> 00:14:57,563 Sei que já parti corações 222 00:14:57,646 --> 00:15:00,024 Mas não tenho coragem de partir o teu 223 00:15:00,107 --> 00:15:03,903 Juro apenas dar o meu melhor 224 00:15:04,737 --> 00:15:07,031 Porque quando confias em mim 225 00:15:07,114 --> 00:15:09,366 Quão lindo pode ser o nosso amor 226 00:15:09,450 --> 00:15:14,038 Se ao menos arriscasses 227 00:15:15,789 --> 00:15:18,959 Sou um homem honesto 228 00:15:20,544 --> 00:15:24,006 Porque não me dás a mão? 229 00:15:25,007 --> 00:15:26,467 Não sou o que planeaste 230 00:15:26,842 --> 00:15:29,303 Mas sou um lugar seguro para aterrar 231 00:15:29,762 --> 00:15:33,349 Sou um homem honesto 232 00:15:34,475 --> 00:15:38,395 Sou um homem honesto 233 00:15:39,188 --> 00:15:43,442 Porque não me dás a mão? 234 00:15:43,817 --> 00:15:45,819 Não sou o que planeaste 235 00:15:45,903 --> 00:15:48,572 Sou um sítio seguro para aterrar 236 00:15:48,656 --> 00:15:52,576 Sou um homem honesto 237 00:15:52,993 --> 00:15:55,204 Vê-me como sou 238 00:15:55,454 --> 00:15:57,915 Mostra-me que consigo 239 00:15:57,998 --> 00:16:01,669 Fazes de mim um homem honesto 240 00:16:02,711 --> 00:16:04,213 Já disse tudo o que podia 241 00:16:05,130 --> 00:16:07,007 Sou quem sou 242 00:16:07,675 --> 00:16:12,262 E sou um homem honesto 243 00:16:40,374 --> 00:16:41,792 É claro que haveria um banco. 244 00:16:46,839 --> 00:16:49,842 De certeza que não foi nada 245 00:16:50,551 --> 00:16:56,181 Mas nunca havias trazido outra pessoa 246 00:16:56,890 --> 00:17:00,310 Costumava ser a nossa cena 247 00:17:01,145 --> 00:17:06,567 Ir ao cinema e depois para casa 248 00:17:08,318 --> 00:17:12,197 Todas estas pequenas minas 249 00:17:12,448 --> 00:17:17,911 Todas estas pequenas coisas Que se podem interpretar de duas maneiras 250 00:17:18,245 --> 00:17:22,833 Como quando atendes as chamadas lá fora 251 00:17:23,625 --> 00:17:28,922 Parece que me esqueci De como ler a tua cara 252 00:17:30,424 --> 00:17:33,844 Mas conheço-te demasiado bem 253 00:17:34,136 --> 00:17:38,015 Para me enganar 254 00:17:39,308 --> 00:17:43,437 Se tiveres de me magoar 255 00:17:44,938 --> 00:17:47,524 Magoa-me uma vez 256 00:17:47,608 --> 00:17:51,528 Se tiveres de acabar com isto 257 00:17:53,739 --> 00:17:55,407 Fá-lo de uma vez 258 00:17:55,991 --> 00:17:59,661 Tens todas estas escolhas 259 00:18:01,789 --> 00:18:05,542 Eu não tenho nenhuma 260 00:18:06,043 --> 00:18:10,756 És tudo o que tenho a perder 261 00:18:11,340 --> 00:18:16,595 Não te podia magoar se quisesse 262 00:18:18,388 --> 00:18:23,602 Decidi por ti 263 00:18:30,025 --> 00:18:33,403 Se continuares assim 264 00:18:34,029 --> 00:18:39,159 Então, uma a uma As memórias começarão a desvanecer 265 00:18:39,618 --> 00:18:43,455 Vais estragar as boas 266 00:18:43,539 --> 00:18:49,044 Mas acho que o meu álbum de fotografias Não te diz respeito 267 00:18:49,419 --> 00:18:52,923 Não me venhas com gentilezas 268 00:18:53,799 --> 00:18:59,471 Não há nada de gentil Em centenas de pequenas traições 269 00:19:00,806 --> 00:19:04,184 Se me amas de todo 270 00:19:04,518 --> 00:19:08,397 Vais matá-lo agora 271 00:19:09,606 --> 00:19:13,819 Se tiveres de me magoar 272 00:19:15,195 --> 00:19:17,573 Magoa-me uma vez 273 00:19:18,115 --> 00:19:21,577 Se tiveres de acabar com isto 274 00:19:23,704 --> 00:19:25,998 Fá-lo de uma vez 275 00:19:26,456 --> 00:19:30,544 Tens todas estas escolhas 276 00:19:32,212 --> 00:19:35,132 Eu não tenho nenhuma 277 00:19:36,425 --> 00:19:41,471 És tudo o que tenho a perder 278 00:19:41,680 --> 00:19:47,186 Não te podia magoar se quisesse 279 00:19:48,770 --> 00:19:52,357 Decidi por ti 280 00:19:54,484 --> 00:19:57,571 Decidi por ti 281 00:19:58,280 --> 00:20:01,200 E se estou desiludido 282 00:20:01,283 --> 00:20:05,996 É porque não és a pessoa que eu conhecia 283 00:20:06,079 --> 00:20:09,833 Se fosse à minha maneira 284 00:20:10,584 --> 00:20:15,214 Seria mais gentil do que tu 285 00:20:15,714 --> 00:20:19,843 Tenho a certeza de que te vou perdoar E em breve 286 00:20:20,886 --> 00:20:25,515 Tenho vergonha Mas também orgulho 287 00:20:28,352 --> 00:20:33,065 Decidi por ti 288 00:20:41,281 --> 00:20:42,366 Então, ouçam... 289 00:20:44,368 --> 00:20:46,703 Aquilo foi um pouco à Beyoncé, tipo... 290 00:20:47,204 --> 00:20:51,625 Como podem ver pela última canção, adoro estar triste, 291 00:20:51,708 --> 00:20:54,419 usar a música para processar essas coisas tristes, 292 00:20:54,503 --> 00:20:56,296 o que é importante e devemos fazê-lo, 293 00:20:56,380 --> 00:20:58,590 mas acho que a música nos ajuda a sentir-nos. 294 00:20:58,674 --> 00:21:01,051 Alguém se está a sentir esta noite, no Radio City? 295 00:21:05,055 --> 00:21:06,223 Fixe, eu também! 296 00:21:06,306 --> 00:21:09,226 Como estamos no Radio City. Uma vez, namorei com um tipo 297 00:21:09,309 --> 00:21:12,062 que não foi muito simpático comigo, não me respeitou. 298 00:21:12,145 --> 00:21:15,148 Então, escrevi esta canção e senti-me muito melhor. 299 00:21:20,112 --> 00:21:22,197 Quem me dera saber 300 00:21:22,281 --> 00:21:24,700 Que este sentimento viria 301 00:21:24,908 --> 00:21:27,286 Quando estava a chorar 302 00:21:27,744 --> 00:21:29,079 Por causa de ti 303 00:21:29,454 --> 00:21:31,999 Agora que foste embora 304 00:21:32,082 --> 00:21:34,376 Não carrego nada 305 00:21:34,459 --> 00:21:36,795 É como se estivesse voar 306 00:21:37,212 --> 00:21:43,760 Rapaz, eu costumava fazer uma festa Por tudo o que fazias 307 00:21:45,304 --> 00:21:47,472 Nunca vou voltar a ser assim 308 00:21:47,556 --> 00:21:53,478 O pequeno pinga-amor desolado Que se perdeu em ti 309 00:21:54,563 --> 00:21:57,107 Porque agora sinto-me tão 310 00:21:57,190 --> 00:21:59,318 Novo 311 00:21:59,943 --> 00:22:02,029 Novo 312 00:22:02,404 --> 00:22:04,406 Novo 313 00:22:04,489 --> 00:22:06,867 Nunca me senti tão 314 00:22:07,200 --> 00:22:08,076 Novo 315 00:22:08,160 --> 00:22:08,994 O quê? 316 00:22:09,536 --> 00:22:10,579 Novo 317 00:22:10,662 --> 00:22:11,538 Está bem. 318 00:22:11,955 --> 00:22:13,915 Novo 319 00:22:13,999 --> 00:22:16,585 Nunca me senti tão 320 00:22:17,461 --> 00:22:19,463 Paguei um preço 321 00:22:20,047 --> 00:22:21,923 Trabalhei e deleitei-me 322 00:22:22,299 --> 00:22:24,760 Queimei todas as tuas cartas 323 00:22:25,260 --> 00:22:26,928 Só por diversão 324 00:22:27,179 --> 00:22:28,972 Todo esse tempo 325 00:22:29,389 --> 00:22:31,850 É fácil de engolir 326 00:22:31,933 --> 00:22:33,810 Agora que estou melhor 327 00:22:35,312 --> 00:22:37,272 E algures no teu quarto 328 00:22:37,356 --> 00:22:41,943 Deixei a minha virtude E os meus sapatos preferidos 329 00:22:42,986 --> 00:22:45,238 Não os quero de volta Não mos devolvas 330 00:22:45,322 --> 00:22:47,491 Podes andar um quilómetro com eles 331 00:22:47,574 --> 00:22:51,286 Diz-me como te sentes neles 332 00:22:52,079 --> 00:22:54,998 Vou estar ocupado a ser tão 333 00:22:55,248 --> 00:22:56,708 Novo 334 00:22:57,709 --> 00:22:59,294 Novo 335 00:23:00,003 --> 00:23:02,005 Novo 336 00:23:02,089 --> 00:23:04,549 Nunca me senti tão 337 00:23:04,758 --> 00:23:06,009 Novo 338 00:23:07,427 --> 00:23:08,470 Novo 339 00:23:09,763 --> 00:23:11,598 Novo 340 00:23:11,681 --> 00:23:13,934 Nunca me senti tão 341 00:23:14,017 --> 00:23:20,941 Tão novo 342 00:23:21,316 --> 00:23:23,693 Nunca me senti tão 343 00:23:23,777 --> 00:23:30,617 Tão novo 344 00:23:30,700 --> 00:23:33,286 Nunca me senti tão 345 00:23:34,121 --> 00:23:36,665 Tão 346 00:23:37,416 --> 00:23:41,086 Novo 347 00:23:42,879 --> 00:23:47,759 Tão novo 348 00:23:49,761 --> 00:23:53,682 Nunca me senti tão 349 00:23:57,561 --> 00:23:59,563 Novo 350 00:23:59,646 --> 00:24:01,940 Nunca me senti tão 351 00:24:02,399 --> 00:24:04,401 Novo 352 00:24:04,734 --> 00:24:06,445 Novo 353 00:24:07,112 --> 00:24:08,989 Novo 354 00:24:09,072 --> 00:24:11,616 Nunca me senti tão 355 00:24:11,700 --> 00:24:18,623 Tão novo 356 00:24:18,874 --> 00:24:21,126 Nunca me senti tão 357 00:24:21,209 --> 00:24:27,382 Tão novo 358 00:24:27,466 --> 00:24:32,220 Nunca me senti tão novo 359 00:24:41,480 --> 00:24:42,731 Onde quer que ele esteja, 360 00:24:42,814 --> 00:24:45,025 espero que a tua vida seja uma longa fila no IMT. 361 00:24:46,026 --> 00:24:48,403 Estou a brincar, espero que estejas bem. Perdão. 362 00:24:49,988 --> 00:24:50,989 Então... 363 00:24:51,364 --> 00:24:53,492 Como podem ver pela nossa pequena... 364 00:24:53,950 --> 00:24:56,745 ... situação alienígena que temos aqui, 365 00:24:57,245 --> 00:25:00,081 Queria que isto fosse o mais caloroso e acolhedor possível 366 00:25:00,165 --> 00:25:02,501 e deixar-vos confortáveis e divertidos, 367 00:25:02,584 --> 00:25:03,877 e para nos conhecermos, 368 00:25:03,960 --> 00:25:06,379 pois não posso fazer isso a interpretar um personagem. 369 00:25:06,630 --> 00:25:08,048 Perdão, arrotos de água. 370 00:25:09,174 --> 00:25:13,261 Só quero partilhar alguns factos sobre mim 371 00:25:13,345 --> 00:25:16,056 que talvez não soubessem enquanto estamos aqui, 372 00:25:16,139 --> 00:25:18,934 para que saiam daqui a sentir que viram um pouco de mim. 373 00:25:19,017 --> 00:25:21,394 Acho que os gatos são filhos do Diabo. 374 00:25:29,611 --> 00:25:31,613 Temos pessoas que odeiam gatos. 375 00:25:32,697 --> 00:25:33,657 Corajosos. 376 00:25:34,074 --> 00:25:36,535 Não os percebo. Ficam sentados e fazem-me espirrar. 377 00:25:37,077 --> 00:25:37,994 Que mais? 378 00:25:38,620 --> 00:25:39,829 Uma vez, no oitavo ano, 379 00:25:39,913 --> 00:25:42,374 estava no shopping, na loja do Discovery Channel, 380 00:25:42,457 --> 00:25:44,626 não sei se sabem que existiam. 381 00:25:44,709 --> 00:25:46,461 Íamos às cadeiras de massagem 382 00:25:46,545 --> 00:25:49,339 e havia um caldeirão de vidro de Halloween 383 00:25:49,422 --> 00:25:52,300 e eu disse: "É como Wicked" e fiz uma Elphaba por cima, 384 00:25:52,384 --> 00:25:55,220 derrubei-o, parti-o e fui expulso do shopping. 385 00:25:57,305 --> 00:26:00,392 Uma vez, no acampamento judaico... Já estiveram num? 386 00:26:03,103 --> 00:26:07,107 Os livros do Harry Potter saíam no verão e tinha saído o sexto. 387 00:26:07,232 --> 00:26:09,484 O meu nunca mais chegava, paizinhos, 388 00:26:10,986 --> 00:26:13,113 e o de toda a gente tinha chegado. 389 00:26:13,196 --> 00:26:16,700 Eu ouvia o que ia acontecer e fiquei muito chateado. 390 00:26:17,158 --> 00:26:18,410 Então, na calada da noite, 391 00:26:18,493 --> 00:26:20,787 havia um miúdo no meu beliche que também era Ben, 392 00:26:20,870 --> 00:26:23,039 roubei o livro dele e escrevi o meu apelido. 393 00:26:24,124 --> 00:26:25,917 E safei-me. 394 00:26:26,293 --> 00:26:29,754 Então, para o Ben não-sei-quê-apelido-judeu, lamento muito. 395 00:26:31,840 --> 00:26:32,966 Que mais? 396 00:26:33,133 --> 00:26:36,511 Uma vez, fiz uma viagem com a minha melhor amiga Molly, 397 00:26:36,595 --> 00:26:41,391 e comemos gomas de erva, pequenas gomas de erva quadradas. 398 00:26:42,058 --> 00:26:46,146 É como um quadrado, mas deve-se tirar um canto e comer, 399 00:26:46,229 --> 00:26:48,231 mas eu comi o quadrado todo. 400 00:26:49,024 --> 00:26:53,028 E dado o meu judaísmo geral e ansiedade, não me saio bem nessa situação. 401 00:26:53,987 --> 00:26:56,197 Não correu bem, entrei em pânico. 402 00:26:57,449 --> 00:27:00,160 Perguntei-lhe: "Quanto tempo passou?" 403 00:27:00,243 --> 00:27:02,579 E ela: "Trinta segundos desde que perguntaste." 404 00:27:03,622 --> 00:27:05,457 E depois... Que mais aconteceu? 405 00:27:05,540 --> 00:27:08,710 E, de repente, digo: "Tenho de comer pastéis de camarão." 406 00:27:08,793 --> 00:27:12,922 Ela pediu alguns para o quarto e eu disse: "Não consigo interagir com o entregador." 407 00:27:13,006 --> 00:27:15,175 E escondi-me no WC quando eles vieram. 408 00:27:16,259 --> 00:27:19,804 Eles vieram e eu tinha a boca tão seca por causa da goma 409 00:27:19,888 --> 00:27:22,557 que me caiu da boca, nem conseguia engolir. 410 00:27:22,682 --> 00:27:24,976 Adiante, agora somos todos amigos. 411 00:27:28,813 --> 00:27:31,483 Por fim, nunca percebi os riscos do desporto. 412 00:27:32,275 --> 00:27:33,818 Joguei futebol em miúdo. 413 00:27:33,902 --> 00:27:36,863 Os meus pais queriam que fosse eclético, tentasse coisas novas 414 00:27:36,946 --> 00:27:40,033 e subornavam-me para ir aos treinos com um McFlurry. 415 00:27:41,326 --> 00:27:44,996 Mas passei a maior parte dos jogos a atirar o giz para delinear as linhas 416 00:27:45,080 --> 00:27:46,956 ao ar como se fosse pó de fada. 417 00:27:47,499 --> 00:27:50,126 Portanto... houve algumas pistas. 418 00:27:53,046 --> 00:27:54,839 Quando estou na minha sala de estar, 419 00:27:54,923 --> 00:27:57,842 gosto de cantar músicas de outros artistas e quero fazê-lo agora. 420 00:27:57,926 --> 00:28:00,011 Uma das minhas artistas preferidas 421 00:28:00,095 --> 00:28:04,015 e também uma das minhas heroínas, chama-se Brandi Carlile... 422 00:28:05,141 --> 00:28:06,810 Sim, concordo. 423 00:28:07,268 --> 00:28:09,354 E ela escreveu uma canção maravilhosa, 424 00:28:09,437 --> 00:28:11,481 com que todos nos podemos relacionar. 425 00:28:11,564 --> 00:28:13,733 Chama-se "The Joke" e adorava cantá-la para vós. 426 00:28:29,958 --> 00:28:32,711 Estás nervoso, não estás, rapaz? 427 00:28:33,670 --> 00:28:35,797 Com a tua voz calma 428 00:28:36,464 --> 00:28:38,800 E o teu estilo impecável 429 00:28:41,594 --> 00:28:44,597 Nunca deixes que roubem a tua alegria 430 00:28:45,306 --> 00:28:47,642 Ou os teus modos gentis 431 00:28:47,767 --> 00:28:50,562 Para os conter 432 00:28:52,897 --> 00:28:55,400 Podem ser rudes contigo 433 00:28:55,817 --> 00:28:59,279 Rebaixar-te e dizer Que o teu lugar é no meio 434 00:28:59,571 --> 00:29:02,615 Quando odeiam a forma como brilhas 435 00:29:05,452 --> 00:29:07,996 Vejo-te a puxar a camisa 436 00:29:08,663 --> 00:29:11,374 A tentares esconder-te dentro dela 437 00:29:11,624 --> 00:29:13,918 E a esconder o quanto dói 438 00:29:15,336 --> 00:29:19,924 Deixa-os rir enquanto podem 439 00:29:21,634 --> 00:29:23,428 Deixa-os estar 440 00:29:24,721 --> 00:29:28,808 Deixa-os falar 441 00:29:29,934 --> 00:29:32,145 Já fui ao cinema 442 00:29:32,228 --> 00:29:35,607 Já vi como acaba 443 00:29:36,399 --> 00:29:42,530 Quem ri por último, ri melhor 444 00:29:52,791 --> 00:29:55,418 Ficas desanimada, não é, miúda? 445 00:29:56,628 --> 00:29:59,005 É o mundo do teu irmão 446 00:29:59,547 --> 00:30:01,549 Por mais algum tempo 447 00:30:03,259 --> 00:30:07,263 Tens de dançar com o diabo no rio Para vencer a corrente 448 00:30:08,431 --> 00:30:10,433 Chama-lhe viver o sonho 449 00:30:11,309 --> 00:30:13,394 Chama-lhe abandonar quem nos ajudou 450 00:30:15,063 --> 00:30:18,358 Eles vão ser rudes contigo 451 00:30:18,817 --> 00:30:21,152 Repreender-te e expulsar-te 452 00:30:21,236 --> 00:30:25,114 Depois de carregares o teu bebé nas costas Através do deserto 453 00:30:28,368 --> 00:30:31,079 Vi os teus olhos por trás do teu cabelo 454 00:30:32,121 --> 00:30:34,123 E pareces cansada 455 00:30:35,124 --> 00:30:36,835 Mas não assustada 456 00:30:38,503 --> 00:30:43,341 Deixa-os rir enquanto podem 457 00:30:44,634 --> 00:30:46,219 Deixa-os estar 458 00:30:47,595 --> 00:30:51,474 Deixa-os falar 459 00:30:52,767 --> 00:30:55,144 Já fui ao cinema 460 00:30:55,228 --> 00:30:58,773 Já vi como acaba 461 00:30:59,399 --> 00:31:06,030 Quem ri por último, ri melhor 462 00:31:13,913 --> 00:31:18,459 Deixa-os rir enquanto podem 463 00:31:20,086 --> 00:31:21,796 Deixa-os estar 464 00:31:23,089 --> 00:31:27,260 Deixa-os falar 465 00:31:28,678 --> 00:31:30,680 Já fui ao cinema 466 00:31:30,763 --> 00:31:34,893 Já vi como acaba 467 00:31:35,101 --> 00:31:40,732 Quem ri por último 468 00:31:47,363 --> 00:31:51,951 Ri melhor 469 00:32:47,340 --> 00:32:49,592 David, podes dar-nos um acorde? 470 00:33:02,772 --> 00:33:08,111 Conheces-me melhor? 471 00:33:09,696 --> 00:33:14,867 Tu 472 00:33:14,951 --> 00:33:17,912 Conheces-me 473 00:33:39,892 --> 00:33:41,978 Não sei se estás a ouvir 474 00:33:42,061 --> 00:33:44,063 Ou se me querias ouvir 475 00:33:45,356 --> 00:33:49,986 Não sinto que se deva Quando alguém nos liberta 476 00:33:50,862 --> 00:33:55,074 Não sou bom a fingir Que sou feliz sozinho 477 00:33:56,367 --> 00:34:00,580 Parte de mim é uma pergunta A que não consigo responder sozinho 478 00:34:00,913 --> 00:34:05,376 Porque perdi parte de mim quando te perdi E agora estou perdido 479 00:34:06,002 --> 00:34:08,755 Não quero vir rastejar 480 00:34:08,838 --> 00:34:11,257 Mas apanho-me a cair 481 00:34:11,340 --> 00:34:15,636 Podia tentar parar de ligar Só para me mostrar 482 00:34:16,971 --> 00:34:19,515 Ficaste com a minha camisola? 483 00:34:19,807 --> 00:34:22,268 Leste a minha carta? 484 00:34:22,602 --> 00:34:26,689 Conheces-me melhor Do que me conheço a mim próprio? 485 00:34:28,024 --> 00:34:32,028 Conheces-me melhor 486 00:34:33,404 --> 00:34:35,323 Do que me conheço a mim próprio? 487 00:34:40,453 --> 00:34:42,455 Acho que ainda não acabámos 488 00:34:42,538 --> 00:34:44,791 Tens trancadas as coisas que eu quero 489 00:34:45,666 --> 00:34:50,171 Estou perdido e solitário Um viciado em aguentar 490 00:34:51,506 --> 00:34:55,760 Já não te tenho aqui para beijar E adormeço sozinho 491 00:34:56,677 --> 00:35:01,140 Mas é de mim que sinto falta Há um eu que não mantive 492 00:35:01,224 --> 00:35:03,935 Não quero vir rastejar 493 00:35:04,018 --> 00:35:06,646 Mas apanho-me a cair 494 00:35:06,729 --> 00:35:09,357 Podia tentar parar de ligar 495 00:35:09,440 --> 00:35:10,900 Só para me mostrar 496 00:35:12,110 --> 00:35:14,654 Ficaste com a minha camisola? 497 00:35:15,196 --> 00:35:17,657 Leste a minha carta? 498 00:35:17,740 --> 00:35:22,161 Conheces-me melhor Do que me conheço a mim próprio? 499 00:35:23,579 --> 00:35:28,084 Conheces-me melhor 500 00:35:28,584 --> 00:35:30,503 Do que me conheço a mim próprio? 501 00:35:34,215 --> 00:35:36,134 Do que me conheço a mim próprio? 502 00:35:40,513 --> 00:35:44,392 Porque perdi parte de mim quando te perdi E agora estou perdido 503 00:35:45,268 --> 00:35:48,020 Não quero vir rastejar 504 00:35:48,104 --> 00:35:50,773 Mas apanho-me a cair 505 00:35:50,857 --> 00:35:53,526 Podia tentar parar de ligar 506 00:35:53,609 --> 00:35:54,694 Só para me mostrar 507 00:35:56,154 --> 00:35:58,781 Ficaste com a minha camisola? 508 00:35:59,157 --> 00:36:01,701 Leste a minha carta? 509 00:36:02,076 --> 00:36:04,370 Conheces-me melhor 510 00:36:04,620 --> 00:36:07,081 Conheces-me melhor 511 00:36:07,415 --> 00:36:11,711 Do que me conheço a mim próprio? 512 00:36:12,920 --> 00:36:16,841 Do que me conheço a mim próprio? 513 00:36:19,343 --> 00:36:22,430 Não quero esperar mais 514 00:36:22,513 --> 00:36:25,099 Pela sensação de ficar mais forte 515 00:36:25,183 --> 00:36:28,728 Talvez tenha sido por isso Que escrevi uma canção para ti 516 00:36:29,437 --> 00:36:33,232 Porque me conheces melhor 517 00:36:34,859 --> 00:36:36,694 Do que me conheço a mim próprio 518 00:36:42,074 --> 00:36:43,534 Obrigado. 519 00:36:43,910 --> 00:36:45,286 Foi outra canção... 520 00:36:46,037 --> 00:36:48,497 ... sobre um caso tórrido. Não, é que... 521 00:36:49,624 --> 00:36:51,584 Não é a minha situação preferida. 522 00:36:52,376 --> 00:36:55,922 Mas, adiante, como em qualquer relação, 523 00:36:56,172 --> 00:36:58,799 voltei ao ativo, voltei às apps. 524 00:36:59,008 --> 00:37:00,259 A sair… 525 00:37:01,636 --> 00:37:04,180 Estar nas apps é estranho, porque as pessoas pensam: 526 00:37:04,263 --> 00:37:06,974 "Estás a enganar-me?" E eu: "Só quero encontrar alguém." 527 00:37:08,059 --> 00:37:09,060 Mas… 528 00:37:09,810 --> 00:37:11,812 Alguém vê Sexo e a Cidade? 529 00:37:13,105 --> 00:37:15,816 Ótimo, e se não veem, considerem as vossas escolhas. 530 00:37:17,610 --> 00:37:21,322 Sou uma Charlotte, portanto, quando tenho um bom encontro, 531 00:37:21,405 --> 00:37:23,574 um primeiro encontro e corre bem, 532 00:37:23,658 --> 00:37:26,661 escolho padrões de louça, nomes de crianças... 533 00:37:27,662 --> 00:37:29,121 Tipo, jazigos... 534 00:37:29,205 --> 00:37:31,791 Entrego-me muito rapidamente. 535 00:37:31,874 --> 00:37:33,918 Já o chamaram "perseguição". 536 00:37:34,293 --> 00:37:36,295 Ou "profundamente desconfortável". 537 00:37:37,004 --> 00:37:39,590 Gosto de me referir a isso como um entusiasmo profundo. 538 00:37:40,132 --> 00:37:40,967 Sim. 539 00:37:43,135 --> 00:37:45,930 Querido, podes achar que é demasiado cedo 540 00:37:46,722 --> 00:37:49,976 Mas agora não te consigo tirar da cabeça 541 00:37:50,685 --> 00:37:53,813 Imagino-me no teu quarto 542 00:37:53,896 --> 00:37:57,441 E agora quero estar contigo até morrer 543 00:37:57,525 --> 00:38:01,153 Que os teus amigos sejam meus amigos Levar-te o pequeno-almoço à cama 544 00:38:01,237 --> 00:38:02,947 Quero fazer tudo contigo 545 00:38:04,865 --> 00:38:06,867 E se estou a avançar depressa 546 00:38:06,951 --> 00:38:08,786 É porque esperei demasiado 547 00:38:08,869 --> 00:38:10,454 Por alguém como tu 548 00:38:13,624 --> 00:38:15,501 Quero a chave da tua casa 549 00:38:15,584 --> 00:38:17,169 Quero apanhar a tua roupa 550 00:38:17,253 --> 00:38:19,213 Quero limpar a tua confusão 551 00:38:20,840 --> 00:38:23,092 Quero saber onde guardas as coisas 552 00:38:23,175 --> 00:38:24,760 Quero estar nas tuas fotos 553 00:38:24,844 --> 00:38:26,679 Quero partilhar a tua morada 554 00:38:27,013 --> 00:38:30,057 Sei que é muito cedo, muito rápido 555 00:38:30,141 --> 00:38:31,767 Mas isto pode durar 556 00:38:31,851 --> 00:38:34,186 Quero partilhar a tua morada 557 00:38:34,520 --> 00:38:37,690 Eu sei, isto parece amor 558 00:38:37,773 --> 00:38:39,358 Vamos juntar os trapinhos 559 00:38:39,775 --> 00:38:41,485 Quero partilhar a tua morada 560 00:38:43,195 --> 00:38:46,407 Só quero olhar para a tua cara 561 00:38:46,490 --> 00:38:49,785 E passar tempo de qualidade com a tua mãe 562 00:38:50,244 --> 00:38:53,247 Podemos beber demais no teu sítio favorito 563 00:38:53,748 --> 00:38:57,585 E desperdiçar o dia seguinte a recuperar 564 00:38:57,668 --> 00:38:59,545 Quero ver-te enquanto dormes 565 00:38:59,628 --> 00:39:01,297 Sei que pareço um tarado 566 00:39:01,380 --> 00:39:03,090 Mas não consigo evitar 567 00:39:04,967 --> 00:39:06,677 E é tão fácil esquecer 568 00:39:06,761 --> 00:39:08,596 Que mal nos conhecemos 569 00:39:08,679 --> 00:39:10,348 Mas não quero mais ninguém 570 00:39:10,431 --> 00:39:12,558 Mais ninguém 571 00:39:13,351 --> 00:39:15,353 Quero a chave da tua casa 572 00:39:15,436 --> 00:39:17,313 Quero apanhar a tua roupa 573 00:39:17,396 --> 00:39:19,398 Quero limpar a tua confusão 574 00:39:20,816 --> 00:39:24,695 Quero saber onde guardas as coisas Quero estar nas tuas fotos 575 00:39:24,779 --> 00:39:26,822 Quero partilhar a tua morada 576 00:39:26,906 --> 00:39:29,909 Sei que é muito cedo, muito rápido 577 00:39:30,326 --> 00:39:31,869 Mas isto pode durar 578 00:39:31,952 --> 00:39:34,246 Quero partilhar a tua morada 579 00:39:34,330 --> 00:39:37,708 Eu sei, isto parece amor 580 00:39:37,792 --> 00:39:39,752 Vamos juntar os trapinhos 581 00:39:39,835 --> 00:39:41,587 Quero partilhar a tua morada 582 00:39:43,422 --> 00:39:45,674 Quero ser o teu contacto de emergência 583 00:39:45,758 --> 00:39:49,095 Podes pôr o meu nome Porque sabes que te conheço melhor 584 00:39:49,512 --> 00:39:50,888 Eu conheço-te melhor 585 00:39:50,971 --> 00:39:52,932 Não importa para onde vou 586 00:39:53,015 --> 00:39:54,558 Sem ti, nunca será um lar 587 00:39:54,642 --> 00:39:56,310 Quero partilhar a tua morada 588 00:39:58,354 --> 00:40:00,606 Quero ser o teu contacto de emergência 589 00:40:00,731 --> 00:40:03,943 Podes pôr o meu nome Porque sabes que te conheço melhor 590 00:40:04,026 --> 00:40:05,528 Eu conheço-te melhor 591 00:40:06,070 --> 00:40:07,905 Não importa para onde vou 592 00:40:07,988 --> 00:40:09,573 Sem ti, nunca será um lar 593 00:40:09,657 --> 00:40:11,492 Quero partilhar a tua morada 594 00:40:13,327 --> 00:40:15,162 Quero a chave da tua casa 595 00:40:15,246 --> 00:40:17,415 Quero apanhar a tua roupa 596 00:40:17,498 --> 00:40:19,291 Quero limpar a tua confusão 597 00:40:20,835 --> 00:40:23,212 Quero saber onde guardas as coisas 598 00:40:23,295 --> 00:40:26,715 Quero estar nas tuas fotos Quero partilhar a tua morada 599 00:40:27,007 --> 00:40:29,969 Sei que é muito cedo, muito rápido 600 00:40:30,386 --> 00:40:31,971 Mas isto pode durar 601 00:40:32,054 --> 00:40:33,931 Quero partilhar a tua morada 602 00:40:34,473 --> 00:40:37,560 Eu sei, isto parece amor 603 00:40:37,643 --> 00:40:39,728 Vamos juntar os trapinhos 604 00:40:39,812 --> 00:40:41,689 Quero partilhar a tua morada 605 00:41:17,057 --> 00:41:19,518 Quero ser o teu contacto de emergência 606 00:41:19,602 --> 00:41:22,813 Podes pôr o meu nome Porque sabes que te conheço melhor 607 00:41:22,897 --> 00:41:24,523 Eu conheço-te melhor 608 00:41:24,607 --> 00:41:26,609 Não importa para onde vou 609 00:41:26,692 --> 00:41:28,444 Sem ti, nunca será um lar 610 00:41:28,527 --> 00:41:30,196 Quero partilhar a tua morada 611 00:41:30,279 --> 00:41:32,031 Quero partilhar a tua morada 612 00:41:32,114 --> 00:41:34,783 Quero ser o teu contacto de emergência 613 00:41:34,867 --> 00:41:37,953 Podes pôr meu nome Porque sabes que te conheço melhor 614 00:41:38,037 --> 00:41:39,663 Eu conheço-te melhor 615 00:41:39,747 --> 00:41:41,832 Não importa para onde vou 616 00:41:41,916 --> 00:41:43,626 Sem ti, nunca será um lar 617 00:41:43,709 --> 00:41:45,461 Quero partilhar a tua morada 618 00:41:47,004 --> 00:41:49,089 Quero a chave da tua casa 619 00:41:49,173 --> 00:41:50,841 Quero apanhar a tua roupa 620 00:41:50,925 --> 00:41:52,551 Quero limpar a tua confusão 621 00:41:54,595 --> 00:41:57,014 Quero saber onde guardas as coisas 622 00:41:57,097 --> 00:42:00,142 Quero estar nas tuas fotos Quero partilhar a tua morada 623 00:42:01,018 --> 00:42:03,854 Sei que é muito cedo, muito rápido 624 00:42:03,938 --> 00:42:05,564 Mas isto pode durar 625 00:42:05,898 --> 00:42:07,858 Quero partilhar a tua morada 626 00:42:08,234 --> 00:42:11,529 Eu sei, isto parece amor 627 00:42:11,612 --> 00:42:13,113 Vamos juntar os trapinhos 628 00:42:13,197 --> 00:42:15,533 Quero partilhar a tua morada 629 00:42:20,412 --> 00:42:21,997 Gosto de ti 630 00:42:22,331 --> 00:42:24,625 Gosto mesmo muito de ti 631 00:42:28,003 --> 00:42:32,174 Quero partilhar a tua morada 632 00:42:35,886 --> 00:42:37,596 Quero partilhar 633 00:42:37,805 --> 00:42:39,181 Quero partilhar 634 00:42:43,394 --> 00:42:45,521 Quero partilhar a tua morada 635 00:43:13,007 --> 00:43:14,592 A maioria dos dias 636 00:43:15,259 --> 00:43:19,638 Acordo com um buraco no peito 637 00:43:20,389 --> 00:43:24,435 Há pensamentos que não consigo dissipar 638 00:43:24,810 --> 00:43:30,065 Há uma preocupação Que não consigo determinar 639 00:43:32,776 --> 00:43:34,778 A maioria das noites 640 00:43:35,404 --> 00:43:39,617 Estou inquieto e a calma nunca chega 641 00:43:40,451 --> 00:43:44,163 Por isso, fico deitado à espera do Sol 642 00:43:44,830 --> 00:43:50,210 Há um problema que não se revela 643 00:43:54,423 --> 00:43:57,092 Surgiste vindo do nada 644 00:43:58,719 --> 00:44:02,139 E irrompeste por entre o barulho 645 00:44:04,099 --> 00:44:07,936 A loucura faz sentido 646 00:44:08,520 --> 00:44:13,776 Quando ouço a tua voz 647 00:44:17,946 --> 00:44:24,870 Querido, só tu me podes tranquilizar 648 00:44:27,915 --> 00:44:34,630 Ajuda-me a esquecer Estes pensamentos solitários 649 00:44:36,465 --> 00:44:38,717 Quando me tiram o tapete 650 00:44:41,345 --> 00:44:46,058 E sinto a minha sanidade A começar a relaxar 651 00:44:47,851 --> 00:44:54,108 Querido, só tu me podes tranquilizar 652 00:44:56,694 --> 00:44:58,904 Admito 653 00:44:59,947 --> 00:45:03,826 Por um momento, senti tanto medo 654 00:45:04,702 --> 00:45:08,831 Só para te mostrar a confusão que criei 655 00:45:09,707 --> 00:45:14,920 Há peças que costumo esconder 656 00:45:16,964 --> 00:45:23,637 Mas quando me pegas Com a tua mão firme 657 00:45:24,722 --> 00:45:28,642 Com uma linguagem que compreendo 658 00:45:29,393 --> 00:45:34,523 Sinto-me recomposto por dentro 659 00:45:38,736 --> 00:45:42,072 Surgiste vindo do nada 660 00:45:42,990 --> 00:45:46,201 E irrompeste por entre o barulho 661 00:45:48,662 --> 00:45:52,124 A loucura faz sentido 662 00:45:52,708 --> 00:45:56,378 Quando ouço a tua voz 663 00:45:57,212 --> 00:46:03,886 Querido, só tu me podes tranquilizar 664 00:46:06,221 --> 00:46:09,099 Ajuda-me a esquecer 665 00:46:09,183 --> 00:46:14,021 Estes pensamentos solitários 666 00:46:15,814 --> 00:46:18,192 Quando me tiram o tapete 667 00:46:20,778 --> 00:46:26,366 E sinto a minha sanidade A começar a relaxar 668 00:46:27,242 --> 00:46:33,665 Querido, só tu me podes tranquilizar 669 00:46:34,917 --> 00:46:36,168 Cantem, se souberem. 670 00:46:37,044 --> 00:46:43,759 Querido, só tu me podes tranquilizar 671 00:46:44,593 --> 00:46:45,552 Lindo. 672 00:46:46,970 --> 00:46:53,560 Ajuda-me a esquecer Estes pensamentos solitários 673 00:46:55,687 --> 00:46:58,524 Quando me tiram o tapete 674 00:47:00,442 --> 00:47:05,447 E sinto a minha sanidade A começar a relaxar 675 00:47:06,865 --> 00:47:10,035 Querido, só tu 676 00:47:10,118 --> 00:47:15,624 Me podes tranquilizar 677 00:47:42,442 --> 00:47:45,863 Foi um dos melhores momentos da minha vida, mas adiante... 678 00:47:47,739 --> 00:47:49,908 Obrigado. Foi muito bonito. 679 00:47:51,201 --> 00:47:52,911 Olá a todos aí em cima. Olá! 680 00:47:54,580 --> 00:47:55,831 Vocês são os maiores! 681 00:47:59,293 --> 00:48:00,752 Umas coisas rápidas. 682 00:48:00,836 --> 00:48:03,463 Primeiro, podemos falar sobre estes cantores? 683 00:48:06,633 --> 00:48:09,720 Nunca entenderei porque estão comigo. 684 00:48:11,805 --> 00:48:16,059 Segundo, no intuito da transparência, sinceridade, tanto faz... 685 00:48:16,143 --> 00:48:18,645 Eu fui urinar enquanto eles cantavam. 686 00:48:19,354 --> 00:48:21,481 Viram a água, não vai a lado nenhum. 687 00:48:22,357 --> 00:48:25,485 Senti que estava a ser desonesto se não dissesse isto. 688 00:48:25,944 --> 00:48:28,280 Terceiro, a última canção é muito especial para mim. 689 00:48:28,363 --> 00:48:30,616 Como alguém que lida muito com a ansiedade, 690 00:48:30,699 --> 00:48:33,702 tal como muitos nova-iorquinos judeus, 691 00:48:34,244 --> 00:48:37,331 é uma canção que acalma a minha ansiedade. 692 00:48:37,414 --> 00:48:39,416 Espero que faça o mesmo por vós. 693 00:48:39,499 --> 00:48:42,753 Agora, adoraria cantar uma canção um pouco mais recente. 694 00:48:46,423 --> 00:48:48,383 Talvez saibam do que falo, 695 00:48:48,467 --> 00:48:51,553 foi lançada no verão e trouxe-me muita alegria. 696 00:48:52,012 --> 00:48:55,015 E muita dança, espero que a vós também. Chama-se "Rain". 697 00:49:01,313 --> 00:49:02,147 Isso mesmo. 698 00:49:04,316 --> 00:49:05,525 Leram a minha mente. 699 00:49:15,410 --> 00:49:18,413 Dizes que já passaste por isto 700 00:49:18,497 --> 00:49:20,499 Revelaste todos os teus segredos 701 00:49:20,582 --> 00:49:23,627 A alguém que te deixou despedaçado 702 00:49:25,253 --> 00:49:27,089 Sei como é, acredita 703 00:49:31,385 --> 00:49:34,429 Sei o preço que temos de pagar 704 00:49:34,680 --> 00:49:36,473 Sacrifico a minha liberdade 705 00:49:36,556 --> 00:49:39,267 E tudo só para que alguém me veja 706 00:49:41,311 --> 00:49:43,605 Ninguém disse que era fácil 707 00:49:45,983 --> 00:49:49,486 O meu coração foi destroçado E destroçado 708 00:49:49,569 --> 00:49:53,740 Mas eu mantenho a esperança A esperança 709 00:49:53,824 --> 00:49:57,494 Que se continuar a ser destroçado E destroçado 710 00:49:57,577 --> 00:50:00,914 Que ele um dia se abrirá 711 00:50:00,998 --> 00:50:03,208 E se abrirá para ti 712 00:50:05,168 --> 00:50:07,838 Sei que ambos tivemos medo 713 00:50:09,172 --> 00:50:13,135 Mas não podemos fugir do vento Nem do trovão 714 00:50:13,218 --> 00:50:15,470 Quando dançamos à chuva 715 00:50:15,554 --> 00:50:17,639 À chuva 716 00:50:21,143 --> 00:50:24,021 Sei que temos o que é preciso 717 00:50:25,147 --> 00:50:28,608 Não vamos fugir do vento nem do trovão 718 00:50:28,942 --> 00:50:31,611 Quando estivermos a dançar à chuva 719 00:50:31,695 --> 00:50:33,405 À chuva 720 00:50:33,488 --> 00:50:35,490 Estamos a dançar à chuva 721 00:50:35,574 --> 00:50:38,368 Respira fundo, deixa-a inundar-te 722 00:50:38,785 --> 00:50:40,704 Lentamente, tornamo-nos amantes 723 00:50:40,787 --> 00:50:43,415 Prometo que não seremos como os outros 724 00:50:45,042 --> 00:50:48,962 Não vamos fugir para nos escondermos 725 00:50:50,088 --> 00:50:53,550 O meu coração está destroçado E destroçado 726 00:50:53,633 --> 00:50:57,220 Mas eu mantenho a esperança A esperança 727 00:50:57,304 --> 00:51:01,558 Que se continuar a ser destroçado E destroçado 728 00:51:01,641 --> 00:51:04,728 Que ele um dia se abrirá 729 00:51:04,811 --> 00:51:07,731 E se abrirá para ti 730 00:51:09,149 --> 00:51:11,818 Sei que ambos tivemos medo 731 00:51:13,403 --> 00:51:17,115 Mas não podemos fugir do vento Nem do trovão 732 00:51:17,199 --> 00:51:21,286 Quando dançamos à chuva À chuva 733 00:51:24,998 --> 00:51:27,709 Sei que temos o que é preciso 734 00:51:29,002 --> 00:51:33,048 Não vamos fugir do vento nem do trovão 735 00:51:33,131 --> 00:51:37,260 Estamos a dançar à chuva À chuva 736 00:51:37,344 --> 00:51:39,346 Estamos a dançar à chuva 737 00:51:39,429 --> 00:51:41,181 Destroçado e destroçado 738 00:51:41,264 --> 00:51:44,017 Estamos a dançar à chuva 739 00:51:45,435 --> 00:51:47,729 A dançar à chuva 740 00:51:47,813 --> 00:51:49,815 Destroçado e destroçado 741 00:51:49,898 --> 00:51:53,318 Que ele um dia se abrirá 742 00:51:53,401 --> 00:51:54,820 E se abrirá para ti 743 00:51:57,155 --> 00:51:59,533 Sei que ambos tivemos medo 744 00:52:01,243 --> 00:52:05,122 Mas não podemos fugir do vento Nem do trovão 745 00:52:05,205 --> 00:52:09,459 Estamos a dançar à chuva À chuva 746 00:52:22,722 --> 00:52:25,100 À chuva 747 00:52:25,183 --> 00:52:27,727 A dançar à chuva 748 00:52:45,162 --> 00:52:46,705 Obrigado, são uns amores. 749 00:52:48,290 --> 00:52:49,791 Adoramos-te! 750 00:52:50,292 --> 00:52:52,252 Eu também e isso foi muito oportuno. 751 00:52:53,628 --> 00:52:57,174 Vou aproximar-me mais de vós, para a próxima canção. 752 00:52:57,257 --> 00:52:59,009 Olá a todos. 753 00:52:59,593 --> 00:53:00,510 Bela camisola. 754 00:53:02,721 --> 00:53:05,056 A próxima canção é muito especial 755 00:53:05,140 --> 00:53:09,186 e tem uma infinidade de significados que se convergem. 756 00:53:09,269 --> 00:53:13,440 O primeiro é que adoro do meu pai. 757 00:53:13,523 --> 00:53:15,734 O meu pai é o maior. É uma pessoa maravilhosa. 758 00:53:16,735 --> 00:53:18,820 Ensinou-me muitas coisas, principalmente 759 00:53:18,904 --> 00:53:22,449 que ser uma pessoa decente vem à frente de se ser um artista decente, 760 00:53:22,532 --> 00:53:25,827 e só podemos ser um artista decente se formos uma pessoa decente. 761 00:53:26,828 --> 00:53:27,787 E eu... 762 00:53:28,663 --> 00:53:30,373 Eu tento ser assim na vida 763 00:53:30,457 --> 00:53:33,960 e ele, de alguma forma, manteve isso durante a sua vida. 764 00:53:34,169 --> 00:53:37,088 E eu queria escrever sobre o quanto o adorava. 765 00:53:37,172 --> 00:53:39,799 E, felizmente, ele está aqui esta noite 766 00:53:39,883 --> 00:53:41,635 e é maravilhoso. 767 00:53:41,718 --> 00:53:42,552 Não vou... 768 00:53:43,637 --> 00:53:44,638 Adiante... 769 00:53:45,722 --> 00:53:46,723 Essa é uma ideia. 770 00:53:46,806 --> 00:53:48,850 A outra, que é muito diferente, 771 00:53:49,226 --> 00:53:52,437 é dizer coisas antes que seja tarde demais. 772 00:53:52,520 --> 00:53:55,106 Dizer coisas enquanto podemos. Não sabemos o que se passa. 773 00:53:55,190 --> 00:53:57,442 O mundo é muito louco, particularmente este país, 774 00:53:57,525 --> 00:53:59,444 que está em rebuliço e muito louco. 775 00:53:59,819 --> 00:54:01,071 E fico muito assoberbado 776 00:54:01,154 --> 00:54:03,657 e às vezes esqueço-me de dizer às pessoas o que sinto, 777 00:54:03,740 --> 00:54:05,450 pois tomo como certo que elas sabem. 778 00:54:06,451 --> 00:54:08,787 E esta canção tornou-se irrevogavelmente ligada 779 00:54:08,870 --> 00:54:13,041 à minha avó Sue, que faleceu na primavera e... 780 00:54:13,792 --> 00:54:17,504 Ela era a melhor avó, era tudo o que podíamos desejar. 781 00:54:17,921 --> 00:54:20,257 Um humano maravilhoso, fazia cócegas como ninguém... 782 00:54:21,091 --> 00:54:23,260 Uma vez, mijou-se a jogar Twister. 783 00:54:23,343 --> 00:54:27,180 É a pessoa mais maravilhosa que podem imaginar. 784 00:54:27,305 --> 00:54:30,016 E, claro, o facto de esta digressão ter vindo logo após… 785 00:54:30,100 --> 00:54:31,393 Ela quereria estar aqui. 786 00:54:31,476 --> 00:54:34,688 Ela encorajou-me a fazer o que adoro e incentivou-me a desfrutar disso. 787 00:54:34,771 --> 00:54:36,731 Ela sabe que vivo no meu próprio mundo. 788 00:54:36,815 --> 00:54:40,318 Ela dizia-me para desfrutar do que fazia, porque é esse o objetivo. 789 00:54:40,402 --> 00:54:42,654 Então, queria dedicar-lhe esta canção. 790 00:54:59,546 --> 00:55:03,758 Puseste toda a tua fé nos meus sonhos 791 00:55:04,509 --> 00:55:07,304 Deste-me o mundo que eu queria 792 00:55:08,013 --> 00:55:10,432 O que fiz para te merecer? 793 00:55:13,184 --> 00:55:17,605 Sigo os teus passos com os pés 794 00:55:18,189 --> 00:55:21,359 Ando na estrada que começaste 795 00:55:21,693 --> 00:55:24,029 Preciso que saibas que te ouvi 796 00:55:24,487 --> 00:55:25,864 Cada palavra 797 00:55:26,239 --> 00:55:31,202 Esperei demasiado tempo para dizer 798 00:55:33,288 --> 00:55:38,376 Tudo o que significas para mim 799 00:55:39,377 --> 00:55:45,925 Para o caso de não viveres para sempre Deixa-me dizer-te agora 800 00:55:46,301 --> 00:55:52,432 Amo-te mais do que alguma vez Poderás imaginar 801 00:55:53,266 --> 00:55:57,187 Para o caso de não viveres para sempre 802 00:55:57,270 --> 00:56:00,815 Deixa-me dizer-te a verdade 803 00:56:00,899 --> 00:56:05,820 Sou tudo o que sou por tua causa 804 00:56:11,451 --> 00:56:15,830 Carreguei esta canção na minha mente 805 00:56:16,581 --> 00:56:19,292 Ouve, está a ecoar em mim 806 00:56:19,918 --> 00:56:22,629 Mas não te ajudei a ouvi-la 807 00:56:25,131 --> 00:56:30,345 O nosso tempo é limitado 808 00:56:30,428 --> 00:56:32,722 De certeza que me mataria 809 00:56:32,806 --> 00:56:37,769 Se não soubesses que os meus pedaços São pedaços de ti 810 00:56:38,186 --> 00:56:44,234 Esperei demasiado tempo para dizer 811 00:56:45,318 --> 00:56:50,698 Tudo o que significas para mim 812 00:56:51,408 --> 00:56:54,994 Para o caso de não viveres para sempre 813 00:56:55,078 --> 00:56:57,414 Deixa-me dizer-te agora 814 00:56:58,289 --> 00:57:05,088 Amo-te mais do que alguma vez Poderás imaginar 815 00:57:05,171 --> 00:57:08,883 Para o caso de não viveres para sempre 816 00:57:08,967 --> 00:57:12,470 Deixa-me dizer-te a verdade 817 00:57:12,971 --> 00:57:16,766 Sou tudo o que sou por tua causa 818 00:57:16,850 --> 00:57:19,811 Tenho um herói sempre que preciso 819 00:57:20,437 --> 00:57:23,398 Olho para ti e vejo um 820 00:57:23,940 --> 00:57:28,403 Sou um homem porque me ensinaste a sê-lo 821 00:57:30,864 --> 00:57:34,701 Para o caso de não viveres para sempre 822 00:57:34,784 --> 00:57:37,078 Deixa-me dizer-te agora 823 00:57:37,745 --> 00:57:44,002 Amo-te mais do que alguma vez Poderás imaginar 824 00:57:44,669 --> 00:57:48,339 Para o caso de não viveres para sempre 825 00:57:48,423 --> 00:57:51,885 Deixa-me dizer-te a verdade 826 00:57:52,594 --> 00:57:55,054 Sou tudo o que sou 827 00:58:08,818 --> 00:58:12,447 Para o caso de não viveres para sempre 828 00:58:12,530 --> 00:58:16,451 Deixa-me dizer-te a verdade 829 00:58:16,993 --> 00:58:22,499 Desde que esteja aqui como sou 830 00:58:23,374 --> 00:58:25,585 Tu também estarás 831 00:58:43,102 --> 00:58:46,064 Se sentires que é real 832 00:58:46,147 --> 00:58:47,690 Estou a ser julgado 833 00:58:47,774 --> 00:58:51,069 E estou aqui na tua prisão 834 00:58:52,403 --> 00:58:55,114 Como uma moeda na tua casa da moeda 835 00:58:55,198 --> 00:58:58,451 Fui amolgado e gasto 836 00:58:58,535 --> 00:59:00,328 Por alta traição 837 00:59:02,914 --> 00:59:05,583 Através de um olho de vidro O teu trono 838 00:59:06,042 --> 00:59:08,253 É a única zona de perigo 839 00:59:08,670 --> 00:59:12,799 Leva-me ao piloto para assumir o controlo 840 00:59:14,759 --> 00:59:19,430 Leva-me ao piloto da tua alma 841 00:59:19,806 --> 00:59:21,432 Leva-me ao piloto 842 00:59:21,516 --> 00:59:23,268 Conduz-me pela câmara 843 00:59:23,351 --> 00:59:24,477 Leva-me ao piloto 844 00:59:24,561 --> 00:59:25,979 Sou apenas um estranho 845 00:59:26,062 --> 00:59:27,063 Leva-me ao piloto 846 00:59:27,397 --> 00:59:28,982 Conduz-me pela câmara 847 00:59:29,065 --> 00:59:30,191 Leva-me ao piloto 848 00:59:30,275 --> 00:59:32,110 Sou apenas um estranho 849 00:59:37,407 --> 00:59:38,241 Vamos! 850 00:59:53,506 --> 00:59:56,509 Eu sei que ele não é velho 851 00:59:56,593 --> 00:59:58,595 E disseram-me 852 00:59:59,053 --> 01:00:01,556 Disseram-me que era virgem 853 01:00:02,724 --> 01:00:05,310 Ele, ou talvez ela 854 01:00:05,560 --> 01:00:06,978 Já me disseram 855 01:00:07,061 --> 01:00:11,357 Mas nunca tenho a certeza 856 01:00:12,609 --> 01:00:15,320 Através de um olho de vidro O teu trono 857 01:00:15,820 --> 01:00:18,031 É a única zona de perigo 858 01:00:18,114 --> 01:00:21,576 Leva-me ao piloto para assumir o controlo 859 01:00:24,120 --> 01:00:28,875 Leva-me ao piloto da tua alma 860 01:00:29,292 --> 01:00:30,835 Leva-me ao piloto 861 01:00:30,918 --> 01:00:32,587 Conduz-me pela câmara 862 01:00:32,670 --> 01:00:33,755 Leva-me ao piloto 863 01:00:33,838 --> 01:00:35,173 Sou apenas um estranho 864 01:00:35,256 --> 01:00:36,883 Leva-me ao piloto 865 01:00:36,966 --> 01:00:38,343 Conduz-me pela câmara 866 01:00:38,426 --> 01:00:39,719 Leva-me ao piloto 867 01:00:39,802 --> 01:00:41,596 Sou apenas um estranho 868 01:01:21,678 --> 01:01:24,555 Através de um olho de vidro O teu trono 869 01:01:24,639 --> 01:01:26,641 É a única zona de perigo 870 01:01:27,475 --> 01:01:31,771 Leva-me ao piloto para assumir o controlo 871 01:01:33,106 --> 01:01:37,527 Leva-me ao piloto da tua alma 872 01:01:38,194 --> 01:01:39,612 Leva-me ao piloto 873 01:01:39,696 --> 01:01:41,489 Conduz-me pela câmara 874 01:01:41,572 --> 01:01:42,573 Leva-me ao piloto 875 01:01:42,657 --> 01:01:44,617 Sou apenas um estranho 876 01:01:44,701 --> 01:01:45,910 Leva-me ao piloto 877 01:01:45,993 --> 01:01:47,245 Conduz-me pela câmara 878 01:01:47,328 --> 01:01:48,913 Leva-me ao piloto 879 01:01:48,996 --> 01:01:50,748 Sou apenas um estranho 880 01:02:00,383 --> 01:02:01,926 Vá lá! É a vossa vez. 881 01:02:13,396 --> 01:02:14,230 Sim! Vá lá! 882 01:03:28,387 --> 01:03:30,181 Gostas do meu suor, Netflix? 883 01:03:32,558 --> 01:03:34,977 Foi divertido. É uma música do Elton John. 884 01:03:35,061 --> 01:03:36,312 O grande Elton John. 885 01:03:36,813 --> 01:03:37,772 O maior. 886 01:03:38,856 --> 01:03:39,816 Fixe. 887 01:03:40,024 --> 01:03:43,444 Isto é tão divertido, quero abrandar, mas vamos continuar. 888 01:03:43,528 --> 01:03:46,989 Esta é uma das minhas músicas preferidas. 889 01:03:47,073 --> 01:03:48,407 Vi-a num cartaz. 890 01:03:48,866 --> 01:03:52,161 Escrevi-a durante uma encruzilhada numa relação, 891 01:03:52,245 --> 01:03:54,247 quando o meu parceiro me disse: 892 01:03:54,330 --> 01:03:56,874 "Tenho de ficar sozinho, 893 01:03:56,958 --> 01:03:59,085 porque tenho de crescer, ser quem tenho de ser 894 01:03:59,168 --> 01:04:00,419 e preciso de espaço." 895 01:04:01,629 --> 01:04:03,005 Não devia ter dito "crescer". 896 01:04:04,841 --> 01:04:07,218 E, no nosso caso, isso foi muito válido. 897 01:04:07,301 --> 01:04:10,429 Foi a coisa certa, éramos bons amigos e foi o melhor a fazer. 898 01:04:11,138 --> 01:04:13,266 Mas muitas vezes, isso é um pretexto 899 01:04:13,349 --> 01:04:16,227 que é usado nas relações, sejam platónicas ou românticas. 900 01:04:16,310 --> 01:04:20,398 Tipo, tenho de me afastar de alguém para me tornar quem sou. 901 01:04:20,523 --> 01:04:22,358 Acho que, se estiveres na relação certa, 902 01:04:22,859 --> 01:04:25,152 tens espaço para crescer e te tornares em quem és 903 01:04:25,236 --> 01:04:27,989 e te adaptares, dando espaço um ao outro quando necessário... 904 01:04:29,365 --> 01:04:31,701 Se estiverem nessa relação agora, 905 01:04:31,784 --> 01:04:33,244 ou estão com essa pessoa aqui, 906 01:04:33,327 --> 01:04:36,747 fico muito feliz, isso é maravilhoso e esta canção é para vós. 907 01:04:36,831 --> 01:04:39,333 Se são como eu e ainda não encontraram essa pessoa, 908 01:04:39,417 --> 01:04:41,043 esta canção também é para vós. 909 01:04:41,294 --> 01:04:42,962 Cantem, se souberem a letra. 910 01:04:58,519 --> 01:05:01,689 Dizes que há tanta coisa que não sabes 911 01:05:04,442 --> 01:05:08,112 Tens de partir e encontrar-te 912 01:05:10,031 --> 01:05:13,326 Dizes que preferes estar sozinho 913 01:05:15,995 --> 01:05:20,249 Porque achas que não o encontrarás Amarrado a outra pessoa 914 01:05:23,544 --> 01:05:25,922 Quem disse que é verdade 915 01:05:26,672 --> 01:05:30,551 Que o crescimento só acontece Por nossa iniciativa? 916 01:05:32,428 --> 01:05:37,642 Eles não nos conhecem 917 01:05:39,226 --> 01:05:41,854 Não acho que tenhas de partir 918 01:05:42,313 --> 01:05:44,941 Se mudar é o que precisas 919 01:05:45,316 --> 01:05:50,196 Podes mudar ao meu lado 920 01:05:50,863 --> 01:05:53,741 Quando estiveres no alto Eu fico em baixo 921 01:05:53,824 --> 01:05:56,827 Podes ser o fluxo e eu o refluxo 922 01:05:56,911 --> 01:05:59,372 Vamos com calma 923 01:05:59,872 --> 01:06:03,834 E crescer à medida que avançamos 924 01:06:06,003 --> 01:06:09,215 Crescer à medida que avançamos 925 01:06:13,970 --> 01:06:17,098 Não serás o único 926 01:06:19,684 --> 01:06:24,438 Estou inacabado Tenho muito a aprender 927 01:06:25,231 --> 01:06:28,693 Não sei como corre este rio 928 01:06:30,861 --> 01:06:35,658 Mas gostaria de ter companhia Em cada volta e reviravolta 929 01:06:38,869 --> 01:06:41,205 Quem disse que é verdade 930 01:06:41,831 --> 01:06:45,960 Que o crescimento só acontece Por nossa iniciativa? 931 01:06:47,628 --> 01:06:53,259 Eles não nos conhecem 932 01:06:54,510 --> 01:06:57,304 Não tens de partir 933 01:06:57,471 --> 01:07:00,307 Se mudar é o que precisas 934 01:07:00,391 --> 01:07:05,062 Podes mudar ao meu lado 935 01:07:06,022 --> 01:07:08,941 Quando estiveres no alto Eu fico em baixo 936 01:07:09,025 --> 01:07:11,736 Podes ser o fluxo e eu o refluxo 937 01:07:12,028 --> 01:07:14,280 Vamos com calma 938 01:07:15,031 --> 01:07:18,743 E crescer à medida que avançamos 939 01:07:21,245 --> 01:07:24,165 Crescer à medida que avançamos 940 01:07:27,043 --> 01:07:29,879 Crescer à medida que avançamos 941 01:07:32,798 --> 01:07:35,301 Crescer à medida que avançamos 942 01:07:40,639 --> 01:07:43,768 Não sei em quem nos tornaremos 943 01:07:46,562 --> 01:07:51,692 Não posso prometer Não está predestinado 944 01:07:52,151 --> 01:07:56,155 Mas acredito que quando acontecer 945 01:07:56,614 --> 01:07:59,784 Veremos que o melhor que fizemos 946 01:08:00,117 --> 01:08:02,661 Foi crescermos juntos 947 01:08:03,871 --> 01:08:06,832 Diz-me que não queres partir 948 01:08:06,916 --> 01:08:09,627 Porque se mudar é o que precisas 949 01:08:09,877 --> 01:08:14,381 Podes mudar ao meu lado 950 01:08:15,466 --> 01:08:18,219 Quando estiveres no alto Eu fico em baixo 951 01:08:18,636 --> 01:08:21,097 Podes ser o fluxo e eu o refluxo 952 01:08:21,555 --> 01:08:24,016 Vamos com calma 953 01:08:24,433 --> 01:08:28,187 E crescer à medida que avançamos 954 01:08:30,648 --> 01:08:33,609 Crescer à medida que avançamos 955 01:08:36,403 --> 01:08:39,824 Crescer à medida que avançamos 956 01:08:42,201 --> 01:08:45,287 Crescer à medida que avançamos 957 01:08:49,917 --> 01:08:50,751 Obrigado. 958 01:09:03,389 --> 01:09:05,975 Más notícias, tenho mais um número para vós. 959 01:09:06,142 --> 01:09:07,601 Eu sei, adorava ficar. 960 01:09:07,685 --> 01:09:09,687 Isto tem sido... 961 01:09:10,521 --> 01:09:14,233 Não vou falar, porque não quero chorar e tenho mais uma canção, mas é que... 962 01:09:14,900 --> 01:09:18,779 Eu olho para vocês todos e penso no que se passa atualmente 963 01:09:18,863 --> 01:09:20,990 e não acredito que é a minha vida. 964 01:09:21,699 --> 01:09:23,826 Muito obrigado por terem vindo. 965 01:09:27,538 --> 01:09:28,497 Obrigado. 966 01:09:29,623 --> 01:09:30,708 Então… 967 01:09:30,791 --> 01:09:32,293 Adoramos-te! 968 01:09:32,668 --> 01:09:34,753 Céus, cuidado com as cordas vocais! 969 01:09:35,421 --> 01:09:36,672 Mas muito obrigado. 970 01:09:37,631 --> 01:09:39,675 Antes de vos falar sobre a canção, 971 01:09:39,758 --> 01:09:41,719 quero agradecer de novo às pessoas no palco. 972 01:09:41,802 --> 01:09:43,596 Isto é incrivelmente assustador. 973 01:09:43,679 --> 01:09:45,890 E tê-los a apoiar-me musicalmente, 974 01:09:45,973 --> 01:09:47,641 emocionalmente, fisicamente, tudo, 975 01:09:47,725 --> 01:09:49,393 foi um sonho tornado realidade 976 01:09:49,476 --> 01:09:52,021 e nunca vos poderei recompensar por me acompanharem 977 01:09:52,104 --> 01:09:54,106 e tocarem aqui comigo, é incrível. 978 01:09:58,861 --> 01:10:00,571 Comecei a trabalhar muito jovem, 979 01:10:00,654 --> 01:10:02,031 com cerca de nove anos, 980 01:10:02,156 --> 01:10:03,991 e tinha pressa de crescer. 981 01:10:04,074 --> 01:10:06,160 Tinha muitos irmãos mais velhos que eram fixes, 982 01:10:06,243 --> 01:10:09,246 e eu estava sempre a trabalhar com membros adultos do elenco, 983 01:10:09,330 --> 01:10:11,916 e sempre quis ser mais velho, 984 01:10:12,333 --> 01:10:14,627 muito rapidamente. E consegui isso...  985 01:10:14,710 --> 01:10:16,712 Eu disse mais velho... 986 01:10:16,795 --> 01:10:20,549 E o meu desejo concretizou-se. Cresci muito depressa, comecei a trabalhar 987 01:10:20,633 --> 01:10:22,718 e acabado o liceu, comecei a viver sozinho. 988 01:10:23,844 --> 01:10:27,306 E, nos últimos anos, fiz uma retrospetiva e fiquei um pouco frustrado. 989 01:10:27,765 --> 01:10:29,725 Gostaria de ter demorado mais tempo, 990 01:10:29,808 --> 01:10:31,644 para ser imprudente e mais jovem. 991 01:10:31,727 --> 01:10:35,773 E não olhar com tanta determinação... 992 01:10:36,148 --> 01:10:37,983 E depois fiquei duplamente frustrado, 993 01:10:38,067 --> 01:10:40,945 pois olhei para as alturas da minha vida em que olhava em frente 994 01:10:41,028 --> 01:10:43,697 ou para trás, mas não para onde estava. 995 01:10:43,781 --> 01:10:47,534 E como já disse muitas vezes, sou uma pessoa muito ansiosa, 996 01:10:47,618 --> 01:10:48,827 vivo no meu próprio mundo 997 01:10:48,911 --> 01:10:51,413 e tenho muita dificuldade em estar presente onde estou. 998 01:10:51,497 --> 01:10:54,124 E uma das formas mais importantes de fazer isso 999 01:10:54,208 --> 01:10:55,876 é cantar e tocar música. 1000 01:10:55,960 --> 01:10:58,796 Deram-me uma dádiva enorme ao deixar-me fazer isso por vós. 1001 01:11:03,092 --> 01:11:07,554 E espero que, mais do que isso, esta hora e meia vos tenha ajudado 1002 01:11:07,638 --> 01:11:10,391 a esquecer as vossas preocupações e estar aqui comigo. 1003 01:11:10,474 --> 01:11:12,977 Espero que a canção faça o mesmo. Chama-se "Older". 1004 01:11:15,646 --> 01:11:18,565 Estava a descer a 57th Street Em direção à Park 1005 01:11:18,649 --> 01:11:21,443 Com a mesma canção No meu coração 1006 01:11:21,694 --> 01:11:23,696 A planear o que vou fazer 1007 01:11:23,988 --> 01:11:27,116 Quando for mais velho 1008 01:11:27,449 --> 01:11:30,244 Passei por um homem grisalho E olhei-o nos olhos 1009 01:11:30,327 --> 01:11:33,455 É como se soubesse o que pensava E lesse a minha mente 1010 01:11:33,539 --> 01:11:36,000 Dizendo que a vida te vai encontrar 1011 01:11:36,250 --> 01:11:38,794 Quando for a altura 1012 01:11:39,420 --> 01:11:42,339 Senti que os meus pés pararam E virei a cabeça 1013 01:11:42,423 --> 01:11:46,051 Tentei inspirar-me Em cada palavra que ele disse 1014 01:11:47,553 --> 01:11:49,555 E então ele disse 1015 01:11:50,389 --> 01:11:53,017 Quando se é jovem 1016 01:11:53,434 --> 01:11:56,020 Desejamos ser mais velhos 1017 01:11:56,437 --> 01:11:58,897 E quando se é mais velho 1018 01:11:59,565 --> 01:12:02,318 Desejamos que o tempo volte atrás 1019 01:12:02,401 --> 01:12:04,695 Não deixes que o teu fascínio 1020 01:12:05,279 --> 01:12:07,614 Se transforme num desfecho 1021 01:12:08,198 --> 01:12:10,659 Quando fores mais velho 1022 01:12:11,160 --> 01:12:15,331 Quando fores mais velho 1023 01:12:38,479 --> 01:12:41,440 Terei matado os meus pensamentos Antes do seu auge? 1024 01:12:41,523 --> 01:12:44,109 Terei mordido a língua demasiadas vezes? 1025 01:12:44,193 --> 01:12:49,615 Terei dito tudo da forma que queria? 1026 01:12:50,282 --> 01:12:53,285 Se esperar até o meu amanhã chegar 1027 01:12:53,619 --> 01:12:56,789 Será que tudo o que fiz foi esperar? 1028 01:12:58,707 --> 01:13:01,919 E conseguirei 1029 01:13:02,544 --> 01:13:05,339 Conhecer-me no lugar onde estou 1030 01:13:05,422 --> 01:13:10,010 Apaixonar-me por outro homem 1031 01:13:10,344 --> 01:13:12,846 E entender 1032 01:13:13,430 --> 01:13:15,891 Quando se é jovem 1033 01:13:16,392 --> 01:13:18,852 Desejamos ser mais velhos 1034 01:13:19,353 --> 01:13:21,814 E quando se é mais velho 1035 01:13:22,356 --> 01:13:25,234 Desejamos que o tempo volte atrás 1036 01:13:25,317 --> 01:13:27,861 Não deixes que o teu fascínio 1037 01:13:28,237 --> 01:13:30,656 Se transforme num desfecho 1038 01:13:31,281 --> 01:13:33,617 Quando fores mais velho 1039 01:13:34,201 --> 01:13:38,372 Quando fores mais velho 1040 01:14:00,936 --> 01:14:03,397 Quando se é jovem 1041 01:14:03,856 --> 01:14:06,233 Desejamos ser mais velhos 1042 01:14:06,775 --> 01:14:09,319 Quando se é mais velho 1043 01:14:09,736 --> 01:14:12,698 Desejamos que o tempo volte atrás 1044 01:14:12,781 --> 01:14:15,159 Não deixes que o teu fascínio 1045 01:14:15,659 --> 01:14:18,245 Se transforme num desfecho 1046 01:14:18,662 --> 01:14:21,081 Quando se é mais velho 1047 01:14:21,582 --> 01:14:25,961 Quando se é mais velho 1048 01:14:48,400 --> 01:14:50,903 Antes de irmos, quero fazer mais um refrão. 1049 01:14:51,487 --> 01:14:53,947 Porque não vos quero deixar. 1050 01:14:54,615 --> 01:14:56,700 E se souberem a letra, cantem. 1051 01:14:56,783 --> 01:14:58,202 Se não souberem, tudo bem. 1052 01:14:58,285 --> 01:15:00,871 Podemos ter um último momento juntos 1053 01:15:00,954 --> 01:15:04,500 antes de voltarmos aos nossos problemas e às nossas vidas. 1054 01:15:05,000 --> 01:15:07,920 Não imaginam como isto tem sido especial e mágico. 1055 01:15:09,546 --> 01:15:10,547 Vamos cantar. 1056 01:15:11,965 --> 01:15:14,468 Quando se é jovem 1057 01:15:15,135 --> 01:15:17,429 Desejamos ser mais velhos 1058 01:15:17,888 --> 01:15:20,390 E quando se é mais velho 1059 01:15:20,849 --> 01:15:23,977 Desejamos que o tempo volte atrás 1060 01:15:24,061 --> 01:15:25,979 Não deixes que o teu fascínio 1061 01:15:26,897 --> 01:15:29,066 Se transforme num desfecho 1062 01:15:29,775 --> 01:15:32,236 Quando fores mais velho 1063 01:15:32,694 --> 01:15:34,905 Quando fores mais velho 1064 01:15:59,263 --> 01:16:01,807 Quando se é jovem 1065 01:16:02,266 --> 01:16:04,935 Desejamos ser mais velhos 1066 01:16:05,227 --> 01:16:07,896 Quando se é mais velho 1067 01:16:08,313 --> 01:16:11,191 Desejamos que o tempo volte atrás 1068 01:16:11,275 --> 01:16:13,402 Não deixes que o teu fascínio 1069 01:16:14,152 --> 01:16:17,030 Se transforme num desfecho 1070 01:16:17,114 --> 01:16:19,616 Quando fores mais velho 1071 01:16:20,242 --> 01:16:25,038 Quando fores mais velho 1072 01:17:24,681 --> 01:17:26,099 Meu Deus! 1073 01:17:31,396 --> 01:17:32,648 Adoro-te, Ben! 1074 01:17:35,317 --> 01:17:36,485 Prontas, senhoras? 1075 01:17:36,568 --> 01:17:38,403 Sim, esperem… 1076 01:17:50,999 --> 01:17:54,086 Lá vai, foi-se. Perdi-o, já foi. 1077 01:18:07,641 --> 01:18:09,101 Vamos cantar mais uma. 1078 01:18:12,521 --> 01:18:13,438 Muito bem. 1079 01:18:13,689 --> 01:18:14,523 Então... 1080 01:18:15,732 --> 01:18:18,568 Também te adoro, mas bebe um chá com mel. 1081 01:18:20,987 --> 01:18:24,783 Muito obrigado pelo vosso amor, por se levantarem e essa coisa gira. 1082 01:18:24,866 --> 01:18:26,952 Foi de loucos. 1083 01:18:29,121 --> 01:18:32,082 Esta é a última canção do meu álbum, 1084 01:18:32,165 --> 01:18:34,459 é a primeira canção que escrevi 1085 01:18:34,543 --> 01:18:36,628 da minha perspetiva e sozinho, 1086 01:18:36,712 --> 01:18:39,589 e, claro, a primeira coisa em que pensei escrever 1087 01:18:39,673 --> 01:18:40,590 foram os meus pais. 1088 01:18:40,674 --> 01:18:42,217 Que, como disse, estão cá. 1089 01:18:42,300 --> 01:18:44,845 Não vou voltar a apontar, mas eles estão cá. 1090 01:18:45,387 --> 01:18:47,681 São pessoas incrivelmente bonitas 1091 01:18:47,764 --> 01:18:51,101 e tenho de lhes agradecer por tudo o que tenho. 1092 01:18:51,184 --> 01:18:53,437 Chamaram-me Baruch Shiron em hebraico, 1093 01:18:53,562 --> 01:18:55,147 que significa "canção abençoada". 1094 01:18:55,230 --> 01:18:56,815 Por isso, bom trabalho. 1095 01:18:57,607 --> 01:18:58,692 Correu bem. 1096 01:18:59,443 --> 01:19:00,736 Acho que é muito simbólico, 1097 01:19:00,819 --> 01:19:03,405 a dádiva desse nome, de tudo o que me deram, 1098 01:19:03,739 --> 01:19:07,659 principalmente porque é a compreensão de que a música pode unir as pessoas, 1099 01:19:07,743 --> 01:19:11,121 e pode ajudar-nos a ver alguém de forma inesperada, 1100 01:19:11,204 --> 01:19:12,664 e ver a perspetiva de alguém. 1101 01:19:12,748 --> 01:19:18,170 Crescemos rodeados de teatro musical e acho que a maior dádiva disso 1102 01:19:18,253 --> 01:19:20,839 é ver o interior da personagem quando canta. 1103 01:19:20,922 --> 01:19:22,299 Podemos ver a sua alma. 1104 01:19:22,883 --> 01:19:26,636 Não sei como seria se não crescesse com esse conhecimento 1105 01:19:26,720 --> 01:19:28,054 e com o amor deles. 1106 01:19:28,138 --> 01:19:30,140 Isto é inspirado por eles. 1107 01:19:30,265 --> 01:19:33,351 Obrigado por me receberem. Isto tem sido maravilhoso. 1108 01:19:33,643 --> 01:19:35,353 A canção chama-se "Run Away". 1109 01:19:46,990 --> 01:19:49,493 Conheceram-se na escola Segundo consta 1110 01:19:49,826 --> 01:19:52,037 Umas bebidas e uma rosa 1111 01:19:52,162 --> 01:19:55,207 E combinaram outro encontro 1112 01:19:56,875 --> 01:19:59,669 Ele escreveu-lhe poemas, canções e prosa 1113 01:19:59,795 --> 01:20:02,214 Ela sabia que ele a ia pedir em casamento 1114 01:20:02,297 --> 01:20:04,633 Só não sabia quando 1115 01:20:06,510 --> 01:20:09,221 Uma noite, antes de irem para a cama 1116 01:20:09,638 --> 01:20:11,848 Ele ajoelhou-se nos dois joelhos 1117 01:20:12,057 --> 01:20:15,310 E disse isto 1118 01:20:15,977 --> 01:20:19,481 Posso não ser sensato 1119 01:20:20,774 --> 01:20:24,861 Nem um herói 1120 01:20:25,195 --> 01:20:28,990 Mas olha-me nos olhos 1121 01:20:30,075 --> 01:20:34,538 E sabe que ficarei sempre 1122 01:20:34,788 --> 01:20:38,375 E não vou fugir 1123 01:20:39,793 --> 01:20:43,505 Não vou fugir 1124 01:20:52,556 --> 01:20:55,267 Passam-se alguns anos Tiveram um filho 1125 01:20:55,392 --> 01:20:57,894 Era engraçado, estranho e calmo 1126 01:20:57,978 --> 01:21:00,230 O amor deles por ele era profundo 1127 01:21:02,357 --> 01:21:05,277 Algumas noites Os seus sonhos deixavam-no louco 1128 01:21:05,360 --> 01:21:07,612 E para a cama ela saltou 1129 01:21:07,821 --> 01:21:10,031 Para o ajudar a adormecer 1130 01:21:12,200 --> 01:21:14,786 Uma noite, ele não conseguia dormir 1131 01:21:15,161 --> 01:21:17,581 Então, ela ajoelhou-se nos dois joelhos 1132 01:21:17,998 --> 01:21:20,667 E disse isto 1133 01:21:21,835 --> 01:21:25,797 Posso não ser sensata 1134 01:21:26,840 --> 01:21:31,011 Nem uma heroína 1135 01:21:31,344 --> 01:21:34,723 Mas olha-me nos olhos 1136 01:21:36,057 --> 01:21:40,437 E sabe que ficarei sempre 1137 01:21:40,770 --> 01:21:43,773 E não vou fugir 1138 01:21:45,692 --> 01:21:49,821 Não vou fugir 1139 01:21:59,623 --> 01:22:02,375 Dizes que é mais seguro estar sozinho 1140 01:22:02,751 --> 01:22:05,253 Que preferes dormir sozinho 1141 01:22:05,337 --> 01:22:07,547 Do que crescer a precisar de mim 1142 01:22:11,343 --> 01:22:13,762 Mas espero que agora possas ver 1143 01:22:13,845 --> 01:22:16,389 O que os meus pais me mostraram 1144 01:22:16,598 --> 01:22:19,309 Não vou a lado nenhum 1145 01:22:20,727 --> 01:22:23,855 Cada dia te amo mais 1146 01:22:24,189 --> 01:22:26,524 Amar não é partir 1147 01:22:26,608 --> 01:22:29,778 Ouve-me quando digo 1148 01:22:30,362 --> 01:22:33,782 Posso não ser sensato 1149 01:22:35,033 --> 01:22:39,120 Nem nenhum herói 1150 01:22:39,704 --> 01:22:42,874 Mas olha-me nos olhos 1151 01:22:44,167 --> 01:22:48,171 E sabe que ficarei sempre 1152 01:22:48,922 --> 01:22:52,842 E não vou fugir 1153 01:23:08,441 --> 01:23:13,905 Não vou fugir 1154 01:24:57,842 --> 01:25:00,595 Legendas: Nuno Oliveira