1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,131 --> 00:00:09,300 EEN NETFLIX ORIGINAL-SPECIAL 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,845 --> 00:00:14,973 BEN PLATT VANAVOND UITVERKOCHT 5 00:00:24,524 --> 00:00:25,942 Nog een keer terug. 6 00:00:28,153 --> 00:00:29,529 En ontspannen. 7 00:00:31,656 --> 00:00:32,824 Dat is perfect. 8 00:00:33,199 --> 00:00:35,493 Goed. Nog één oefening. 9 00:05:18,151 --> 00:05:20,403 Hallo, Radio City. 10 00:05:23,281 --> 00:05:25,533 Bedankt voor jullie komst. 11 00:05:26,034 --> 00:05:28,536 Als je het kent, zing gerust mee. 12 00:08:52,323 --> 00:08:54,325 Hallo, New York, hoe gaat het? 13 00:08:57,912 --> 00:09:00,706 Ik voel me overweldigd, want dit is Radio City Music Hall. 14 00:09:03,000 --> 00:09:05,503 Dat hebben jullie dus ook gehoord. 15 00:09:06,170 --> 00:09:07,672 En dit is heel raar. 16 00:09:07,755 --> 00:09:12,009 Meestal als ik op een podium sta, sinds mijn zesde of zevende... 17 00:09:12,093 --> 00:09:14,303 ...ben ik verkleed als iemand anders. 18 00:09:14,679 --> 00:09:17,598 Een nerdy goochelaar of... 19 00:09:19,725 --> 00:09:22,228 Of een vreemde mormoonse missionaris. 20 00:09:24,438 --> 00:09:26,399 Of een kind met een gebroken arm. 21 00:09:27,608 --> 00:09:28,776 O, mijn God. 22 00:09:29,068 --> 00:09:31,862 Wat fijn dat jullie m'n werk in Ricki And The Flash waarderen. 23 00:09:32,989 --> 00:09:37,535 Maar dit jaar stond ik voor het eerst op het podium als mezelf... 24 00:09:37,618 --> 00:09:41,914 ...omdat jullie besloten te komen. Dus ik kan jullie niet genoeg bedanken. 25 00:09:42,373 --> 00:09:43,583 Het is geweldig. 26 00:09:46,085 --> 00:09:49,380 Ik ben opgegroeid in een grote, joodse, muzikale familie. 27 00:09:49,463 --> 00:09:52,174 We werden de familie Von Platt genoemd. 28 00:09:52,925 --> 00:09:54,385 Velen van hen zijn hier. 29 00:09:54,468 --> 00:09:57,722 Mijn broer Henry, mijn zus Hannah en mijn broer Avery... 30 00:09:58,180 --> 00:09:59,473 ...en mijn ouders. 31 00:10:00,766 --> 00:10:03,269 Toen ik op mijn 12e uit de kast kwam... 32 00:10:03,352 --> 00:10:05,730 ...of erachter kwam dat ik homo was... 33 00:10:06,063 --> 00:10:09,233 ...stelde dat niet veel voor. Ik vertel het even. 34 00:10:09,317 --> 00:10:11,861 In de tweede klas gingen we op schoolreis naar Israël. 35 00:10:11,944 --> 00:10:13,404 Dat is normaal... 36 00:10:14,488 --> 00:10:15,323 ...voor Joden. 37 00:10:15,615 --> 00:10:20,411 En een kind uit mijn klas zei in de bus tijdens de reis iets als: 38 00:10:20,870 --> 00:10:24,749 'Ben boft maar. Hij is homo, dus hij kan omgaan met de meisjes... 39 00:10:24,832 --> 00:10:27,084 ...en ze laten hem hun hotelkamer in.' 40 00:10:27,168 --> 00:10:30,796 En het was helemaal niet denigrerend. Het was niet pesten, het was waar. 41 00:10:30,880 --> 00:10:33,215 De meisjes lieten me met hen omgaan. 42 00:10:33,674 --> 00:10:35,718 Maar de begeleider hoorde dit... 43 00:10:35,801 --> 00:10:39,055 ...dacht dat ik gepest werd en wilde 't mijn ouders vertellen. Ik zei: 44 00:10:39,138 --> 00:10:44,518 'Ik wil niet dat het zo ter sprake komt, ik wil het eerst zelf vertellen.' 45 00:10:44,602 --> 00:10:47,730 Dus ik ging terug naar mijn hotel in Tel Aviv en belde mijn ouders. 46 00:10:47,813 --> 00:10:50,149 Ik weet niet hoe laat het voor hen was. 47 00:10:50,232 --> 00:10:53,027 En ik zei: 'Ik moet jullie iets vertellen.' 48 00:10:53,110 --> 00:10:55,112 Mijn moeder: 'Gaat dit over je seksualiteit?' 49 00:10:59,784 --> 00:11:02,078 Ik zei: 'Laat me uitpraten.' 50 00:11:03,829 --> 00:11:04,747 Toen zei ze: 51 00:11:04,830 --> 00:11:09,251 'We weten het. Je verkleedde je altijd als Dorothy van De tovenaar van Oz.' 52 00:11:10,336 --> 00:11:11,545 Ik zei: 'Mooi.' 53 00:11:11,629 --> 00:11:14,674 Ze zei: 'Ik heb een hoop boeken die ik wil lezen.' 54 00:11:15,299 --> 00:11:16,467 Wat ik vreemd vond. 55 00:11:16,550 --> 00:11:20,429 Toen gaf ze mijn vader en die zei: 'Doe je het veilig?' 56 00:11:20,513 --> 00:11:22,390 'Ik ben 12, ik weet niet wat je bedoelt.' 57 00:11:23,766 --> 00:11:25,893 En dat was het. 58 00:11:25,976 --> 00:11:30,314 En ik wou dat het voor iedereen, de kijkers thuis, iedereen hier... 59 00:11:30,398 --> 00:11:31,941 ...zo weinig zou voorstellen. 60 00:11:32,024 --> 00:11:35,152 Want het hoeft geen grote aankondiging te zijn. 61 00:11:36,278 --> 00:11:37,154 Dank u. 62 00:11:42,034 --> 00:11:43,202 Heel erg bedankt. 63 00:11:43,285 --> 00:11:46,080 Dat dacht ik wel, aangezien we in New York City zijn. 64 00:11:47,498 --> 00:11:49,750 Zijn er toevallig queers aanwezig? 65 00:11:52,920 --> 00:11:56,257 Toen ik 18 was, ging ik met iemand die in de kast zat... 66 00:11:56,340 --> 00:11:58,968 ...wat een soort overgangsritueel is. 67 00:11:59,051 --> 00:12:00,928 Ik denk dat we de uitdaging leuk vinden. 68 00:12:01,011 --> 00:12:05,057 Ik nam een deel van zijn schaamte en ongemak over en dat vond ik niet leuk. 69 00:12:05,141 --> 00:12:07,852 Ik keek jaren later terug op die ervaring... 70 00:12:07,935 --> 00:12:10,354 ...en schreef het volgende nummer... 71 00:12:10,438 --> 00:12:13,065 ...over hoe ik wou dat ik 't aangepakt had... 72 00:12:13,149 --> 00:12:15,651 ...en wat ik tegen 'm gezegd zou hebben... 73 00:12:15,776 --> 00:12:20,614 ...als ik toen de kennis had gehad en het zelfvertrouwen dat ik nu heb. 74 00:12:20,698 --> 00:12:22,241 Het heet 'Honest Man'. 75 00:16:40,416 --> 00:16:41,875 Natuurlijk staat er een kruk. 76 00:20:41,281 --> 00:20:42,366 Luister... 77 00:20:44,368 --> 00:20:46,995 Dat zei ik een beetje zoals Beyoncé, of niet. 78 00:20:47,204 --> 00:20:51,625 Je merkt aan dat laatste nummer dat ik graag opga in mijn emoties. 79 00:20:51,708 --> 00:20:54,419 Met muziek de trieste gevoelens verwerken. 80 00:20:54,503 --> 00:20:58,590 Dat is belangrijk, maar muziek is er ook om ons te helpen om ons goed te voelen. 81 00:20:58,674 --> 00:21:01,051 Wie voelt zich goed vanavond? 82 00:21:05,055 --> 00:21:07,432 Mooi, ik ook. Omdat we in Radio City zijn. 83 00:21:07,516 --> 00:21:09,226 Ik datete eens een kerel... 84 00:21:09,309 --> 00:21:12,062 ...die niet erg aardig was en weinig respect voor me had. 85 00:21:12,145 --> 00:21:15,148 Ik schreef dit lied en voelde me veel beter. 86 00:22:08,160 --> 00:22:08,994 Nog eens. 87 00:24:41,480 --> 00:24:44,941 Waar die kerel ook is, ik hoop dat je leven één lange wachtrij is. 88 00:24:46,109 --> 00:24:48,570 Grapje, ik hoop dat het goed gaat. Vergiffenis. 89 00:24:49,988 --> 00:24:50,989 Dus... 90 00:24:51,531 --> 00:24:53,492 Zoals je kunt zien aan onze... 91 00:24:53,950 --> 00:24:56,745 ...buitenaardse woonkamersituatie... 92 00:24:57,162 --> 00:25:00,081 ...wilde ik voor een warme, verwelkomende sfeer zorgen. 93 00:25:00,165 --> 00:25:03,877 Ik wil dat jullie 't naar je zin hebben en dat we elkaar leren kennen. 94 00:25:03,960 --> 00:25:06,213 Want dat kan niet als ik acteer. 95 00:25:06,713 --> 00:25:08,006 Pardon, waterboeren. 96 00:25:09,174 --> 00:25:15,013 Ik wil wat dingen over mezelf vertellen die jullie anders niet te weten komen. 97 00:25:15,096 --> 00:25:18,934 Nu we hier zijn, zodat jullie straks een beter idee hebben van wie ik ben. 98 00:25:19,017 --> 00:25:21,561 Ik vind katten de kinderen van de duivel. 99 00:25:29,611 --> 00:25:30,987 Een paar kattenhaters. 100 00:25:32,697 --> 00:25:33,657 Gedurfd. 101 00:25:34,074 --> 00:25:36,993 Ik snap ze niet. Ze zitten daar en doen me niezen. 102 00:25:37,077 --> 00:25:37,994 Wat nog meer? 103 00:25:38,620 --> 00:25:42,374 Toen ik in groep vijf zat, was ik bij de Discovery Channel-winkel. 104 00:25:42,457 --> 00:25:46,461 Ik weet niet of jullie die winkel kennen. We gingen erheen voor de massagestoelen... 105 00:25:46,545 --> 00:25:49,339 ...en er stond een glazen ketel, voor Halloween. 106 00:25:49,422 --> 00:25:52,300 Ik dacht: net Wicked, dus ik deed Elphaba na... 107 00:25:52,384 --> 00:25:55,220 ...gooide hem omver en werd het winkelcentrum uit gezet. 108 00:25:57,305 --> 00:25:58,807 Toen ik op Joods zomerkamp was... 109 00:25:58,890 --> 00:26:00,517 Wie ging daar nog heen? 110 00:26:03,186 --> 00:26:07,148 De Harry Potter-boeken verschenen meestal in de zomer en het zesde verscheen. 111 00:26:07,232 --> 00:26:09,484 Ik kreeg 't niet per post, ma en pa... 112 00:26:10,986 --> 00:26:13,113 De rest ontving wel hun boek... 113 00:26:13,196 --> 00:26:16,700 ...en ik hoorde wat er zou gebeuren en werd overstuur, dus... 114 00:26:16,783 --> 00:26:18,410 ...in het holst van de nacht... 115 00:26:18,493 --> 00:26:20,787 Een kamergenoot van me heette ook Ben. 116 00:26:20,870 --> 00:26:23,039 Ik stal z'n boek en schreef m'n achternaam erin. 117 00:26:24,124 --> 00:26:26,209 En ik ben ermee weggekomen. Dus... 118 00:26:26,293 --> 00:26:29,754 ...Ben met een Joodse achternaam, het spijt me heel erg. 119 00:26:31,840 --> 00:26:32,966 Wat nog meer? 120 00:26:33,133 --> 00:26:36,511 Ik was eens op reis met mijn beste vriendin Molly... 121 00:26:36,595 --> 00:26:39,806 ...en we hadden wietsnoepjes. 122 00:26:39,889 --> 00:26:41,391 Van die vierkante. 123 00:26:42,058 --> 00:26:43,852 Het is een vierkant... 124 00:26:43,935 --> 00:26:46,146 ...en je hoort er een hoekje van te eten... 125 00:26:46,229 --> 00:26:48,231 ...maar ik at het hele snoepje op. 126 00:26:49,065 --> 00:26:53,403 En gezien mijn Joodsheid en angstigheid zijn zulke situaties niet goed voor mij. 127 00:26:53,987 --> 00:26:56,364 Dus het ging niet goed, ik panikeerde. 128 00:26:57,449 --> 00:27:00,160 Ik vroeg haar: 'Hoelang duurt het al?' 129 00:27:00,243 --> 00:27:02,746 'Dertig seconden sinds de vorige keer je het vroeg.' 130 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 Wat is er nog meer gebeurd? 131 00:27:05,540 --> 00:27:08,710 Plots zei ik: 'Ik moet krabkoekjes eten.' 132 00:27:08,793 --> 00:27:12,922 Ze bestelde er en ik zei: 'Ik kan niet communiceren met de bezorger.' 133 00:27:13,006 --> 00:27:15,175 Dus ik verstopte me in de badkamer. 134 00:27:16,259 --> 00:27:17,385 Toen waren ze er... 135 00:27:17,469 --> 00:27:19,804 ...en mijn mond was zo droog door het snoepje... 136 00:27:19,888 --> 00:27:22,557 ...dat ik ze niet eens kon inslikken. 137 00:27:22,682 --> 00:27:25,060 Maar goed, we zijn nu allemaal vrienden. 138 00:27:28,813 --> 00:27:31,483 En ten slotte: ik heb sport nooit begrepen. 139 00:27:32,275 --> 00:27:33,902 Ik heb vroeger gevoetbald. 140 00:27:33,985 --> 00:27:36,863 Mijn ouders moedigden me aan om nieuwe dingen te proberen... 141 00:27:36,946 --> 00:27:40,200 ...en kochten me om door me na elke training een McFlurry te geven. 142 00:27:41,326 --> 00:27:44,412 Maar het merendeel van de tijd gooide ik het kalk van de lijnen... 143 00:27:44,496 --> 00:27:46,831 ...in de lucht alsof het feeënstof was. 144 00:27:47,499 --> 00:27:50,126 Dus er waren aanwijzingen. 145 00:27:53,046 --> 00:27:54,923 Thuis in de woonkamer... 146 00:27:55,006 --> 00:27:58,218 ...zing ik graag liedjes van andere artiesten, wat ik nu ook wil doen. 147 00:27:58,301 --> 00:28:04,015 Eén van mijn favoriete artiesten, ook een queero van mij, heet Brandi Carlile... 148 00:28:05,141 --> 00:28:06,810 Ja, dat vind ik ook. 149 00:28:07,352 --> 00:28:11,481 Ze heeft dit prachtige nummer geschreven waar iedereen zich in herkent. 150 00:28:11,564 --> 00:28:13,733 Het heet 'The Joke' en ik wil het graag zingen. 151 00:32:47,340 --> 00:32:49,592 David, speel eens een akkoord. 152 00:36:41,991 --> 00:36:42,825 Bedankt. 153 00:36:43,910 --> 00:36:45,411 Dat was nog een nummer over... 154 00:36:46,037 --> 00:36:48,497 ...een vreselijke affaire. Nee, gewoon... 155 00:36:49,665 --> 00:36:51,459 Niet mijn favoriete situatie. 156 00:36:52,376 --> 00:36:55,922 Maar goed, na die situatie klom ik zoals altijd... 157 00:36:56,047 --> 00:36:58,925 ...meteen terug in 't zadel. Ik ging weer datingapps gebruiken. 158 00:36:59,217 --> 00:37:00,259 Hinge... 159 00:37:01,636 --> 00:37:04,889 De meesten denken dat ik ze voor de gek hou... 160 00:37:04,972 --> 00:37:07,058 ...maar ik probeer gewoon iemand te vinden. 161 00:37:08,059 --> 00:37:09,060 Maar… 162 00:37:09,769 --> 00:37:11,812 Wie kijkt er naar Sex and the City? 163 00:37:13,105 --> 00:37:15,733 Goed, en zo niet, heroverweeg je keuzes. 164 00:37:17,610 --> 00:37:21,322 Ik ben een Charlotte, dus na een goede date... 165 00:37:21,405 --> 00:37:23,574 ...een goede eerste date... 166 00:37:23,658 --> 00:37:26,911 ...begin ik een trouwservies uit te kiezen, kindernamen... 167 00:37:27,662 --> 00:37:29,121 ...begraafplaatsen. 168 00:37:29,205 --> 00:37:31,791 Ik ga heel snel all-in. 169 00:37:31,874 --> 00:37:34,001 Het wordt weleens 'stalken' genoemd. 170 00:37:34,293 --> 00:37:36,295 Of 'erg ongemakkelijk'. 171 00:37:37,004 --> 00:37:39,590 Ik noem het graag erg enthousiast zijn. 172 00:46:34,917 --> 00:46:36,168 Zing maar mee. 173 00:46:44,593 --> 00:46:45,552 Prachtig. 174 00:47:42,442 --> 00:47:44,820 Dat was één van de mooiste momenten van m'n leven. 175 00:47:44,903 --> 00:47:45,863 Maar goed. 176 00:47:47,739 --> 00:47:49,908 Bedankt daarvoor, dat was prachtig. 177 00:47:51,201 --> 00:47:52,911 Hallo, iedereen daarboven. 178 00:47:54,538 --> 00:47:55,789 Jullie zijn geweldig. 179 00:47:59,293 --> 00:48:00,752 Even een paar dingen. 180 00:48:00,836 --> 00:48:03,797 Kunnen we het eerst even over die zangers hebben? 181 00:48:06,633 --> 00:48:10,012 Ik zal nooit begrijpen waarom ze hun tijd aan mij verdoen. 182 00:48:11,805 --> 00:48:16,059 Ten tweede: ik vind openheid en eerlijkheid heel belangrijk, dus: 183 00:48:16,143 --> 00:48:18,645 Ik was aan het plassen. 184 00:48:19,396 --> 00:48:21,398 Al dat water moet ergens heen. 185 00:48:22,399 --> 00:48:24,985 Het voelde oneerlijk om dat niet te zeggen. 186 00:48:26,028 --> 00:48:28,280 Ten derde: dat nummer betekent veel voor me. 187 00:48:28,363 --> 00:48:30,616 Ik kamp met angstgevoelens... 188 00:48:30,699 --> 00:48:33,702 ...zoals velen hier waarschijnlijk... 189 00:48:33,869 --> 00:48:38,999 ...en dat nummer kan me kalmeren. Ik hoop dat 't jullie ook helpt. 190 00:48:39,541 --> 00:48:42,753 Nu zou ik graag een nieuwer liedje zingen. 191 00:48:46,423 --> 00:48:48,383 Misschien weten jullie al welk. 192 00:48:48,467 --> 00:48:51,929 Ik heb het deze zomer uitgebracht en het heeft me veel vreugde gebracht. 193 00:48:52,012 --> 00:48:53,931 En zin om te dansen. Jullie hopelijk ook. 194 00:48:54,014 --> 00:48:55,015 Het heet 'Rain'. 195 00:49:01,313 --> 00:49:02,147 Juist. 196 00:49:04,066 --> 00:49:05,484 Jullie lezen m'n gedachten. 197 00:52:45,162 --> 00:52:46,705 Bedankt, jullie zijn lief. 198 00:52:48,290 --> 00:52:49,791 We houden van je. 199 00:52:50,333 --> 00:52:52,502 Ik ook van jullie en dat was goed getimed. 200 00:52:53,628 --> 00:52:57,174 Ik kom wat dichterbij voor dit volgende nummer. 201 00:52:57,257 --> 00:52:59,009 Hallo, allemaal. 202 00:52:59,593 --> 00:53:00,510 Leuke trui. 203 00:53:02,721 --> 00:53:05,056 Dit volgende nummer betekent veel voor me... 204 00:53:05,140 --> 00:53:09,186 ...en heeft veel verschillende betekenissen. 205 00:53:09,269 --> 00:53:13,440 De eerste is dat ik heel veel van mijn vader hou. 206 00:53:13,523 --> 00:53:15,734 Mijn vader is 'n fantastisch persoon. 207 00:53:16,735 --> 00:53:18,820 En hij heeft me veel geleerd, waaronder... 208 00:53:18,904 --> 00:53:22,449 ...dat een goed mens zijn belangrijker is dan 'n goede artiest zijn. 209 00:53:22,532 --> 00:53:25,744 En dat je enkel 'n goede artiest kunt zijn als je een goed mens bent. 210 00:53:26,828 --> 00:53:27,787 En ik... 211 00:53:28,496 --> 00:53:30,373 Ik probeer me daarnaar te gedragen... 212 00:53:30,457 --> 00:53:34,085 ...en hij heeft dat op magische wijze zijn hele leven volgehouden. 213 00:53:34,169 --> 00:53:37,088 Ik wilde schrijven over hoeveel ik van hem hield. 214 00:53:37,172 --> 00:53:39,799 Gelukkig is hij hier vanavond... 215 00:53:39,883 --> 00:53:41,635 ...en hij is geweldig. 216 00:53:41,718 --> 00:53:42,552 Ik ga niet... 217 00:53:43,637 --> 00:53:44,638 Goed. 218 00:53:45,722 --> 00:53:46,723 Dat is één betekenis. 219 00:53:46,806 --> 00:53:52,479 Iets helemaal anders waar het over gaat, is dingen zeggen voor het te laat is. 220 00:53:52,562 --> 00:53:55,106 Nu 't nog kan. Er kan van alles gebeuren. 221 00:53:55,190 --> 00:53:59,444 De wereld is geschift, en vooral dit land op dit moment. 222 00:53:59,819 --> 00:54:03,657 Ik word erdoor overweldigd en vergeet soms te zeggen wat ik voor mensen voel... 223 00:54:03,740 --> 00:54:05,700 ...omdat ik denk dat ze dat wel weten. 224 00:54:06,326 --> 00:54:08,787 En dit nummer is onlosmakelijk verbonden... 225 00:54:08,870 --> 00:54:11,498 ...met mijn oma Sue die in de lente overleed. 226 00:54:12,207 --> 00:54:13,041 En... 227 00:54:13,792 --> 00:54:17,504 Ze was de beste oma ooit, beter kon je je niet wensen. 228 00:54:17,921 --> 00:54:20,257 Een fantastisch persoon en kietelaar. 229 00:54:21,091 --> 00:54:23,260 Ze plaste ooit in haar broek tijdens Twister. 230 00:54:23,343 --> 00:54:27,347 Ze is de geweldigste persoon die je je kunt voorstellen. 231 00:54:27,430 --> 00:54:31,017 En deze tour valt net na... Ik weet dat ze hier had willen zijn. 232 00:54:31,101 --> 00:54:34,688 Ze moedigde me aan om te doen waar ik van hou en ervan te genieten. 233 00:54:34,771 --> 00:54:36,731 Ze weet dat ik in m'n hoofd leef. 234 00:54:36,815 --> 00:54:40,318 Ze zei altijd dat ik moest genieten van wat ik deed, dat het daarom gaat. 235 00:54:40,402 --> 00:54:42,654 Dus ik wil dit aan haar opdragen. 236 01:02:00,383 --> 01:02:01,926 Kom op, nu jullie. 237 01:02:13,396 --> 01:02:14,230 Ja, kom op. 238 01:03:28,387 --> 01:03:30,181 Hou je van m'n zweet, Netflix? 239 01:03:32,558 --> 01:03:36,312 Dat was leuk. Voor wie het niet wist: dat was een lied van de grote Elthon John. 240 01:03:36,813 --> 01:03:37,772 De man. 241 01:03:38,856 --> 01:03:39,816 Cool. 242 01:03:40,107 --> 01:03:42,985 Ik wil de tijd vertragen, maar laten we doorgaan. 243 01:03:43,528 --> 01:03:46,989 Dit is een van mijn favoriete nummers. 244 01:03:47,073 --> 01:03:48,449 Ik zag het op een bord. 245 01:03:48,950 --> 01:03:52,161 Ik schreef 't toen ik me op een keerpunt in een relatie bevond. 246 01:03:52,245 --> 01:03:54,247 De persoon met wie ik 'n relatie had, zei: 247 01:03:54,330 --> 01:03:59,085 'Ik moet alleen zijn, want ik moet groeien en worden wie ik hoor te zijn. 248 01:03:59,168 --> 01:04:00,711 Daar heb ik ruimte voor nodig.' 249 01:04:01,629 --> 01:04:03,005 'Groeien' is een slecht woord. 250 01:04:04,841 --> 01:04:08,344 En in ons geval was dat een goede keuze. 251 01:04:08,427 --> 01:04:10,596 We waren goede vrienden en 't was de juiste zet. 252 01:04:11,138 --> 01:04:13,266 Maar vaak is dat een uitvlucht... 253 01:04:13,349 --> 01:04:16,227 ...die gebruikt wordt in platonische en romantische relaties. 254 01:04:16,310 --> 01:04:18,479 'Ik heb afstand van iemand nodig... 255 01:04:18,563 --> 01:04:20,398 ...om te worden wie ik ben.' 256 01:04:20,523 --> 01:04:22,358 In een goede relatie... 257 01:04:22,942 --> 01:04:25,736 ...is er ruimte om te groeien en te worden wie je bent. 258 01:04:25,820 --> 01:04:28,114 Je geeft elkaar ruimte wanneer dat nodig is. 259 01:04:29,323 --> 01:04:33,244 Dus als je nu zo'n relatie hebt of vanavond bij die persoon bent... 260 01:04:33,327 --> 01:04:35,496 ...dan ben ik heel blij voor je. 261 01:04:35,580 --> 01:04:36,747 Dit lied is voor jou. 262 01:04:36,831 --> 01:04:39,333 En als je zoals ik die persoon nog niet gevonden hebt... 263 01:04:39,417 --> 01:04:41,002 ...dan is dit lied ook voor jou. 264 01:04:41,294 --> 01:04:42,962 Zing maar mee als je het kent. 265 01:08:49,917 --> 01:08:50,751 Dank je. 266 01:09:03,389 --> 01:09:06,100 Droevig nieuws: ik heb nog één nummer voor jullie. 267 01:09:06,475 --> 01:09:09,687 Ik zou graag blijven. Dit was... 268 01:09:10,521 --> 01:09:14,233 Ik wil er niet over praten, want ik wil niet huilen, ik moet nog zingen. Maar... 269 01:09:14,900 --> 01:09:18,779 Ik kijk naar iedereen en denk aan wat er nu gebeurt... 270 01:09:18,863 --> 01:09:21,490 ...en kan niet geloven dat dit mijn leven is. 271 01:09:21,699 --> 01:09:23,826 Bedankt voor jullie komst. 272 01:09:27,538 --> 01:09:28,497 Dank je. 273 01:09:29,623 --> 01:09:30,708 Dus... 274 01:09:30,791 --> 01:09:32,293 We houden van je. 275 01:09:32,376 --> 01:09:34,837 O, mijn God. Voorzichtig met je stem. 276 01:09:35,421 --> 01:09:36,672 Maar bedankt. 277 01:09:37,631 --> 01:09:39,800 Voor ik over het laatste nummer vertel... 278 01:09:39,884 --> 01:09:43,596 ...wil ik de mensen op het podium nog één keer bedanken. Dit is heel eng. 279 01:09:43,679 --> 01:09:47,641 En dat deze mensen me ondersteunen, muzikaal, emotioneel en fysiek... 280 01:09:47,725 --> 01:09:49,393 ...is een droom die uitkomt. 281 01:09:49,476 --> 01:09:53,939 Ik kan jullie nooit genoeg bedanken, dit is geweldig. 282 01:09:58,861 --> 01:10:02,198 Ik begon te werken toen ik heel jong was, ongeveer negen. 283 01:10:02,281 --> 01:10:06,160 En ik had haast om op te groeien. Ik vond mijn oudere broers en zussen supercool... 284 01:10:06,577 --> 01:10:09,246 ...ik werkte altijd met volwassen castleden... 285 01:10:09,330 --> 01:10:13,417 ...en ik wilde altijd heel snel ouder worden. 286 01:10:13,709 --> 01:10:16,212 En ik heb... Ik zei 'ouder'. 287 01:10:16,795 --> 01:10:20,549 En ik heb m'n zin gekregen. Ik groeide snel op, begon te werken. 288 01:10:20,633 --> 01:10:22,718 Na de middelbare school ging ik alleen wonen. 289 01:10:23,844 --> 01:10:27,681 De afgelopen jaren keek ik terug en was ik 'n beetje gefrustreerd. 290 01:10:27,765 --> 01:10:31,644 Ik wou dat ik wat meer de tijd genomen had om roekeloos en jeugdig te zijn... 291 01:10:31,727 --> 01:10:35,773 ...en niet zo gefixeerd geweest was op de toekomst. 292 01:10:36,190 --> 01:10:37,983 Toen raakte ik dubbel gefrustreerd... 293 01:10:38,067 --> 01:10:40,945 ...want ik keek naar alle momenten waarop ik vooruitdacht... 294 01:10:41,028 --> 01:10:43,697 ...of terugdacht, maar niet in het heden leefde. 295 01:10:43,781 --> 01:10:47,534 En zoals ik al zei: ik ben een angstig persoon. 296 01:10:47,618 --> 01:10:51,413 Ik leef heel erg in mijn hoofd en vind 't moeilijk om in het heden te leven. 297 01:10:51,497 --> 01:10:55,626 En een van de beste manieren voor mij om dat te doen is zingen. 298 01:10:55,709 --> 01:10:58,963 Dus het is 'n echt geschenk dat ik dat vanavond voor jullie mag doen. 299 01:11:03,092 --> 01:11:07,096 En ik hoop dat jullie dit anderhalf uur... 300 01:11:07,179 --> 01:11:10,391 ...jullie zorgen en problemen vergaten en aanwezig waren. 301 01:11:10,474 --> 01:11:12,768 Ik hoop dat dit nummer helpt. Het heet 'Older'. 302 01:14:48,317 --> 01:14:50,903 Voor we gaan, wil ik nog één refrein doen... 303 01:14:51,528 --> 01:14:54,156 ...want ik wil dit gebouw en jullie niet verlaten. 304 01:14:54,615 --> 01:14:56,700 Als je het kent, zing dan mee. 305 01:14:56,783 --> 01:14:58,202 Zo niet, dat is ook goed. 306 01:14:58,285 --> 01:15:00,871 We kunnen samen nog één laatste moment beleven... 307 01:15:00,954 --> 01:15:04,500 ...voor we teruggaan naar onze problemen en onze levens. 308 01:15:04,917 --> 01:15:07,920 Ik kan niet verwoorden hoe bijzonder en magisch dit was. 309 01:15:09,546 --> 01:15:10,547 Laten we zingen. 310 01:17:24,431 --> 01:17:26,183 O, mijn God. 311 01:17:31,271 --> 01:17:32,648 Ik hou van je, Ben. 312 01:17:35,275 --> 01:17:36,485 Klaar, dames? -Klaar. 313 01:17:36,568 --> 01:17:38,445 Ja, stand by... 314 01:17:50,999 --> 01:17:54,086 Hij gaat, ik ben hem kwijt. 315 01:18:07,641 --> 01:18:09,101 Oké, nog één nummer. 316 01:18:13,689 --> 01:18:14,523 Goed... 317 01:18:15,732 --> 01:18:18,944 Ik ook van jou, maar drink alsjeblieft wat kamillethee. 318 01:18:20,987 --> 01:18:24,783 Heel erg bedankt voor jullie liefde en voor het staan en zo. 319 01:18:24,866 --> 01:18:26,952 Dat is geweldig. 320 01:18:29,121 --> 01:18:32,082 Dit nummer is het laatste nummer van mijn album... 321 01:18:32,165 --> 01:18:34,459 ...en het is het eerste nummer dat ik schreef... 322 01:18:34,543 --> 01:18:36,628 ...vanuit mijn eigen perspectief en alleen. 323 01:18:36,712 --> 01:18:40,590 En het eerste waar ik over schreef, waren mijn ouders. 324 01:18:40,674 --> 01:18:44,845 Die, zoals ik al zei, hier zijn. Ik ga niet weer wijzen. 325 01:18:45,387 --> 01:18:47,681 Ze zijn prachtige mensen... 326 01:18:47,764 --> 01:18:51,184 ...en ik heb alles aan ze te danken. 327 01:18:51,268 --> 01:18:55,147 Ze noemden me Baruch Shiron, wat 'gezegend lied' betekent. 328 01:18:55,230 --> 01:18:56,815 Dus: goed gedaan. 329 01:18:57,607 --> 01:18:58,775 Dat is goed gegaan. 330 01:18:59,443 --> 01:19:03,655 En ik vind die naam heel symbolisch voor alles wat ze me gegeven hebben. 331 01:19:03,739 --> 01:19:07,659 Zoals het begrip dat muziek mensen kan samenbrengen... 332 01:19:07,743 --> 01:19:10,829 ...en je kan helpen iemand te zien op een onverwachte manier... 333 01:19:10,912 --> 01:19:12,664 ...en iemands perspectief te zien. 334 01:19:12,748 --> 01:19:15,333 We zijn opgegroeid met muziektheater... 335 01:19:15,417 --> 01:19:18,295 ...en het grootste geschenk daaraan vind ik... 336 01:19:18,378 --> 01:19:20,839 ...dat als een personage zingt, je binnen kunt kijken. 337 01:19:20,922 --> 01:19:22,048 Je ziet hun ziel. 338 01:19:22,883 --> 01:19:26,636 Ik weet niet hoe ik zou zijn zonder die kennis... 339 01:19:26,720 --> 01:19:27,971 ...en hun liefde. 340 01:19:28,138 --> 01:19:30,140 Dit is dus door hen geïnspireerd. 341 01:19:30,390 --> 01:19:33,268 Nogmaals bedankt, dit was echt geweldig. 342 01:19:33,769 --> 01:19:35,395 Dit nummer heet 'Run Away'. 343 01:24:57,842 --> 01:25:00,595 Ondertiteld door: Ayden Van Steenlandt