1
00:00:27,802 --> 00:00:32,802
Obradio i sync.: sisko dtaewbt
2
00:00:38,505 --> 00:00:40,747
Mogu li se ljudi promjeniti?
3
00:00:40,795 --> 00:00:44,239
Govorim o trajnoj, pozitivnoj promjeni.
4
00:00:45,462 --> 00:00:49,299
Iskreno se nadam,
jer, to je naš posao.
5
00:00:57,641 --> 00:01:01,228
Molim vas.
6
00:01:02,396 --> 00:01:03,730
Žao mi je.
7
00:01:06,859 --> 00:01:08,360
Jako mi je žao.
8
00:01:10,147 --> 00:01:14,825
Žao mi je. - Neću više
maltretirati susjedovu djecu.
9
00:01:15,077 --> 00:01:20,648
Neću tužiti Johnsonove,
iako je ta kućica na drvetu...
10
00:01:21,081 --> 00:01:24,251
Žao mi je! Ne! Molim vas.
Mogu se promijeniti.
11
00:01:24,334 --> 00:01:29,047
Kunem se! - Molim vas.
Molim vas.
12
00:01:29,131 --> 00:01:32,134
Daj mi još jednu priliku.
Mogu se promijeniti!
13
00:01:33,778 --> 00:01:36,972
Ne brinite se za nju, uskoro će se
probuditi u svom krevetu.
14
00:01:37,055 --> 00:01:40,350
Suha, odmorna i ako ima
sreće, potpuno nova osoba.
15
00:01:40,434 --> 00:01:43,645
Tako je! - Ona je u krevetu.
Mogu li dobiti kavu?
16
00:01:43,729 --> 00:01:45,272
Stiže kava.
17
00:01:46,106 --> 00:01:49,526
To je samo nadnaravni prikaz.
18
00:01:49,610 --> 00:01:52,487
Ovo su moji kolege,
Božićni duh prošlosti
19
00:01:52,571 --> 00:01:54,867
i Božićni duh budućnosti.
- Bez sumnje.
20
00:01:56,074 --> 00:01:58,284
Izgleda dobro. - Hvala.
21
00:01:58,785 --> 00:02:03,999
I to sam ja. Gospodin Brad Pitt.
Ne, ne, samo se šalim.
22
00:02:04,082 --> 00:02:06,752
Ja sam Božićni duh sadašnjosti.
Nisam Brad Pitt.
23
00:02:07,836 --> 00:02:10,672
Mislite li da se promijenila?
24
00:02:10,756 --> 00:02:14,426
Što ja znam? Bila je prestravljena.
– Naravno da se promijenila.
25
00:02:14,510 --> 00:02:18,305
Suočila se s vlastitom smrti.
Ovo djeluje svaki put.
26
00:02:18,388 --> 00:02:21,016
Svatko može pokazati na
nadgrobni spomenik. U pravu sam.
27
00:02:21,099 --> 00:02:24,102
Prestani, molim te.
– Radim puno više od pokazivanja.
28
00:02:24,186 --> 00:02:25,312
Povrijedila si me.
29
00:02:25,395 --> 00:02:26,522
Budućnost zaključena.
30
00:02:26,605 --> 00:02:29,733
Obavijestite gosp. Marley da će se
počinitelj probuditi za dvije minute.
31
00:02:29,768 --> 00:02:30,853
Razumijem.
32
00:02:31,597 --> 00:02:32,882
Gospodine Marley!
33
00:02:36,951 --> 00:02:38,149
Već? - Da!
34
00:02:38,188 --> 00:02:42,329
Briljantno. Hvala ti, Kazuko.
Vrlo uzbudljivo.
35
00:02:42,412 --> 00:02:44,998
Duhovi, okupite se!
36
00:02:45,082 --> 00:02:46,917
Istraživanje, lokacije,
37
00:02:47,000 --> 00:02:49,002
kostimografski odjel!
38
00:02:49,086 --> 00:02:51,505
Ovo su naši posvećeni duhovi podrške.
39
00:02:52,130 --> 00:02:54,508
Bore se da izgledam dobro.
40
00:02:54,591 --> 00:02:56,426
U redu, pokret.
41
00:02:56,510 --> 00:03:00,305
Novi regruti, znam da ste upravo
umrli, ali malo živnite.
42
00:03:00,389 --> 00:03:02,474
Došli ste u pravo vrijeme.
43
00:03:02,503 --> 00:03:06,840
Idu vidjeti hoće li se osoba koju
smo uplašili doista promijeniti.
44
00:03:07,026 --> 00:03:09,403
Možemo li i mi to vidjeti?
-Ne. Za mnom.
45
00:03:09,547 --> 00:03:14,419
PRODUHOVLJENI
46
00:03:14,444 --> 00:03:17,573
Radili smo cijelu godinu za ovaj trenutak.
47
00:03:19,157 --> 00:03:21,827
Ne idi u njeno dvorište!
- Zvat će policiju.
48
00:03:21,910 --> 00:03:23,328
U redu je, samo ću je uzeti.
49
00:03:26,438 --> 00:03:30,340
Oprostite, gospođo Blansky.
Povući ćemo se. - Ne želimo probleme.
50
00:03:31,086 --> 00:03:32,254
Koji je danas dan?
51
00:03:32,337 --> 00:03:34,173
Božić je.
52
00:03:34,716 --> 00:03:37,602
Duhovi su sve to učinili u jednoj noći.
– Jeste li dobro?
53
00:03:38,260 --> 00:03:41,847
Da pozovemo nekoga?
- Ili biste se htjeli igrati?
54
00:03:42,133 --> 00:03:44,808
Ja? - Da, ako želite.
55
00:03:44,892 --> 00:03:48,979
Iako sam te toliko puta prijavila
Udruzi vlasnika kuća, zvala policiju
56
00:03:49,062 --> 00:03:51,077
i ukrala tvoje pakete?
57
00:03:51,126 --> 00:03:52,569
Što si učinila?
58
00:03:58,011 --> 00:04:00,805
Dođi. Probaj.
- Zabavno je.
59
00:04:05,454 --> 00:04:06,519
Da!
60
00:04:42,699 --> 00:04:45,494
Čestitamo, gospođo Blansky.
61
00:04:45,741 --> 00:04:49,245
Jesam li uspjela? Je li istina...
- Ti si druga osoba, Karen.
62
00:04:50,324 --> 00:04:53,327
Usavršite se i
učinite nas ponosnim.
63
00:04:54,044 --> 00:04:57,005
Hoću. Obećavam da hoću!
64
00:04:58,590 --> 00:05:02,219
Učini mi to, Karen!
Hvala vam puno, do…
65
00:05:14,189 --> 00:05:15,470
Idemo zajedno!
66
00:05:15,906 --> 00:05:17,148
To je ono što mi radimo.
67
00:05:17,173 --> 00:05:21,655
Uplašimo osobu, učinimo je boljom
osobom i onda pjevamo o tome.
68
00:05:22,739 --> 00:05:25,534
Čekali ste ovaj dan,
pripremali ste se cijelu godinu.
69
00:05:25,617 --> 00:05:28,328
I kada taj dan konačno dođe,
70
00:05:28,412 --> 00:05:32,207
ti se primi posla i
promijeni kretena.
71
00:05:32,346 --> 00:05:33,680
Zašto pjevaju?
72
00:05:34,209 --> 00:05:36,962
Zato što je ovo mjuzikl.
- Koje ovo?
73
00:05:37,045 --> 00:05:39,506
Sve ovo. Zagrobni život.
74
00:05:41,051 --> 00:05:42,598
Tako osjećajno.
75
00:05:42,801 --> 00:05:44,191
Ma daj, stvarno?
76
00:05:45,981 --> 00:05:48,817
Pokazujete im njihov život i
nadate se da će se promijeniti.
77
00:05:48,932 --> 00:05:55,480
Kad sve bude u redu,
možemo slaviti Božić.
78
00:05:55,981 --> 00:05:59,067
Donesite čili za pozitivan ishod!
79
00:05:59,151 --> 00:06:01,195
Vrtoglavi smo od blagdanske
dobrotvorne akcije.
80
00:06:01,278 --> 00:06:04,489
Radije pomažemo nego jedemo.
81
00:06:04,573 --> 00:06:09,578
Iako smo mrtvi,
živimo božićni san.
82
00:06:09,661 --> 00:06:12,623
Uzbuđeni smo kao na božićno jutro.
83
00:06:12,706 --> 00:06:15,501
Ima li ljepšeg jutra?
84
00:06:15,584 --> 00:06:18,879
Čudesno raspoloženje kad je
dobro raspoloženje obavezno.
85
00:06:18,962 --> 00:06:21,340
Mijenjamo čovječanstvo.
86
00:06:21,423 --> 00:06:24,343
Posijali smo sjeme
i radost pokreta.
87
00:06:24,426 --> 00:06:27,429
Svijet je bogatiji
za dobrog čovjeka.
88
00:06:27,513 --> 00:06:29,932
Pomažemo svijetu
89
00:06:30,015 --> 00:06:33,185
brinemo o prijateljskim susjedstvima.
90
00:06:33,268 --> 00:06:38,649
Radimo svoj posao,
mijenjamo ljude jednog po jednog.
91
00:06:38,732 --> 00:06:43,111
Sretni smo kao na božićno jutro.
Madonna, zabavno je.
92
00:06:50,953 --> 00:06:54,164
Ne mogu tako plesati.
Tko može pratiti ovaj ritam?
93
00:06:54,248 --> 00:06:58,043
Ako ja počnem plesati,
drugi mogu jednostavno prestati.
94
00:06:58,126 --> 00:07:00,921
Uzbuđeni smo kao na božićno jutro.
95
00:07:01,004 --> 00:07:03,924
Od zveckanja zvona se naježimo.
96
00:07:04,007 --> 00:07:05,592
Sve je super fino, fino.
97
00:07:05,676 --> 00:07:07,469
Kao da su svi pogođeni.
98
00:07:07,553 --> 00:07:09,513
Ali to je prirodno uzbuđenje.
99
00:07:09,596 --> 00:07:12,683
Sve postaje malo svjetlije.
100
00:07:12,766 --> 00:07:15,561
Topli smo kao lonac.
101
00:07:15,644 --> 00:07:18,480
Puno pomažemo svijetu.
102
00:07:18,564 --> 00:07:21,483
Ovaj Božić je vrhunski.
103
00:07:21,567 --> 00:07:26,446
Radimo svoj posao,
mijenjamo ljude jednog po jednog.
104
00:07:26,530 --> 00:07:29,825
Briše li netko našu povijest
preglednika nakon smrti?
105
00:07:39,751 --> 00:07:42,963
{\an8}DVORANA PROMIJENJENIH
106
00:07:58,812 --> 00:08:00,236
Oprostite, gospodine.
107
00:08:00,731 --> 00:08:03,817
Hej, Margo. Izbjegavao sam te.
-Da, gospodine. Razumijem.
108
00:08:03,901 --> 00:08:07,029
Ali kao što znaš, moram pregledati
tvoj dosje nakon svakog straha.
109
00:08:08,103 --> 00:08:11,742
Mogao si otići u mirovinu
već prije 46 sezona.
110
00:08:11,825 --> 00:08:14,578
Da. - Još si ovdje.
111
00:08:14,661 --> 00:08:15,971
Cijelo vrijeme.
112
00:08:15,996 --> 00:08:18,415
Mislim da je naš rad vrlo važan.
113
00:08:18,498 --> 00:08:20,542
Da, ali zar ne želiš
ponovno živjeti?
114
00:08:21,236 --> 00:08:22,836
Nedostaje mi alkohol.
115
00:08:22,920 --> 00:08:25,214
Imali smo ludu zabavu
s prijateljima u Tampi.
116
00:08:25,246 --> 00:08:26,715
Zar ti nisi u LJR-ima ?
117
00:08:26,777 --> 00:08:28,433
Tamo dolje imam tetovaže.
118
00:08:28,458 --> 00:08:31,053
Bili smo divlji.
Ukrali smo kruzer.
119
00:08:31,136 --> 00:08:33,639
Ne znam jesu li
ljudski resursi za tebe.
120
00:08:33,667 --> 00:08:36,225
Jesti puding.
- Molim?
121
00:08:36,527 --> 00:08:38,821
Tvoj dosje kaže
da voliš jesti puding.
122
00:08:39,102 --> 00:08:40,437
Ne želiš to ponovno jesti?
123
00:08:40,520 --> 00:08:43,649
Zar se ne želiš vratiti na
Zemlju raditi ljudske stvari?
124
00:08:43,732 --> 00:08:45,067
Valjda želim.
125
00:08:45,567 --> 00:08:48,570
Umro sam prije nego
su kuće bile opskrbljene vodom.
126
00:08:50,225 --> 00:08:52,139
Lijepo smo razgovarati,
127
00:08:52,241 --> 00:08:55,077
ali vani je zabava.
128
00:08:55,128 --> 00:08:57,088
Ti si započela razgovor.
129
00:08:57,180 --> 00:09:01,100
Ukratko, 46 sezona.
- Ludnica.
130
00:09:02,769 --> 00:09:05,053
Samo kažem. Možda je vrijeme.
131
00:09:09,258 --> 00:09:10,631
Možda ima pravo.
132
00:09:11,301 --> 00:09:14,263
Vrijeme je da saznam
133
00:09:14,346 --> 00:09:18,475
jesam li suđen za nešto više od
prekrasnog božićnog osjećaja?
134
00:09:19,059 --> 00:09:22,604
Mogu se vratiti na Zemlju,
povući se i opustiti.
135
00:09:22,688 --> 00:09:26,525
Još jedna prilika da živim
život o kojem sam sanjao.
136
00:09:30,397 --> 00:09:34,068
Možda kupim slatku
kućicu u mirnoj ulici.
137
00:09:35,492 --> 00:09:38,078
Upoznam finu djevojku,
oženim se i dobijemo djecu.
138
00:09:38,745 --> 00:09:40,664
I svaki dan nakon posla
139
00:09:40,747 --> 00:09:46,628
s ljubavlju grleći i ljubeći
u usta kao što se sada ljube.
140
00:09:47,629 --> 00:09:48,851
To bi bilo lijepo.
141
00:09:50,478 --> 00:09:53,648
Vrijeme je da saznam
142
00:09:53,677 --> 00:09:57,890
jesam li spreman za nešto
više od božićnog osjećaja?
143
00:09:58,483 --> 00:10:01,987
Ponovno bih bio čovjek, ponovno živ.
144
00:10:02,062 --> 00:10:06,150
Probao bih stvari koje
su mi prije nedostajale.
145
00:10:08,442 --> 00:10:09,860
Ovdje sam u vrtu.
146
00:10:09,943 --> 00:10:13,030
Igram se sa svoje dvoje djece
koja imaju iste inicijale.
147
00:10:13,113 --> 00:10:17,326
Mala Rebecca i njezin brat
Reggie ili Robert ili…
148
00:10:17,910 --> 00:10:22,289
Ne znam.
Već ću smisliti dobro ime na R.
149
00:10:26,001 --> 00:10:32,799
Ali što ako ponovno ne
uspijem u životu kao prvi put?
150
00:10:32,883 --> 00:10:36,178
Stvarno bih mogao biti bolji
151
00:10:36,261 --> 00:10:40,182
ljubazniji, novi čovjek?
152
00:10:40,766 --> 00:10:41,975
Ali ne, ne, ne.
153
00:10:42,059 --> 00:10:45,729
Moram pomoći ovdje.
154
00:10:45,812 --> 00:10:48,273
Ima još toliko posla.
155
00:10:48,357 --> 00:10:51,985
Svijet je pun trolova i kretena.
156
00:10:52,069 --> 00:10:55,322
Pomažem li uopće svijetu?
157
00:10:55,405 --> 00:10:59,201
Dajem li sve od sebe?
158
00:10:59,701 --> 00:11:03,205
Ili sam ja emocionalna olupina?
159
00:11:03,705 --> 00:11:06,583
Jednostavno sam pun gov…
160
00:11:06,667 --> 00:11:10,379
Hej, u redu je, neotesanko.
161
00:11:10,839 --> 00:11:13,536
Ovo nije prikladno za današnje vrijeme.
162
00:11:14,885 --> 00:11:16,709
Znam, stari prijatelju.
163
00:11:18,243 --> 00:11:21,162
Strah je prošao i ponovno
se osjećaš razočarano.
164
00:11:21,418 --> 00:11:23,045
Nije samo to, Jacobe.
165
00:11:25,664 --> 00:11:27,170
Pogledaj ovo mjesto.
166
00:11:28,926 --> 00:11:34,498
Tolikim smo dušama pomogli
da se pokaju. Zajedno.
167
00:11:36,612 --> 00:11:38,531
Zato ne brini, dušo.
168
00:11:38,615 --> 00:11:41,410
Za dva tjedna izabrat ćemo
sljedećeg prijestupnika.
169
00:11:41,469 --> 00:11:43,346
Vidio sam njegov dosje.
170
00:11:43,871 --> 00:11:46,582
Upravlja hotelom Nobel u Vancouveru.
- Da?
171
00:11:46,665 --> 00:11:49,668
Zli đavo. Svidjet će ti se.
172
00:11:49,751 --> 00:11:52,462
To će ti pomoći da zaboraviš
na negativne emocije.
173
00:11:52,546 --> 00:11:55,966
Daj sada. Budi odlučan.
Budi muško.
174
00:11:56,049 --> 00:12:00,679
VANCOUVER POZDRAVLJA
UDRUGU UZGAJIVAČA BOŽIĆNIH DRVACA
175
00:12:09,560 --> 00:12:10,787
Hej, ti!
176
00:12:11,037 --> 00:12:12,774
Walter.
- Vaše ime nije važno.
177
00:12:12,858 --> 00:12:15,736
Nitko ne smije imati brkove
iznad usne i na čelu.
178
00:12:15,819 --> 00:12:18,197
Što radiš u mojoj glavnoj dvorani?
179
00:12:18,697 --> 00:12:21,241
Ovi drvosječe su bacili
pozamašnu hrpu novca,
180
00:12:21,325 --> 00:12:25,665
da ne moraju gledati takve kao
ti, hodajuća katastrofo.
181
00:12:26,205 --> 00:12:31,502
Jesam li vam rekao.
Uvredljiv, škrt i sebičan.
182
00:12:32,124 --> 00:12:34,751
Sviđa mi se jer je
kanadska kontradikcija.
183
00:12:34,880 --> 00:12:37,424
Da. Čudno je vidjeti
Kanađanina bez rukavica.
184
00:12:37,449 --> 00:12:41,110
On je pravi kreten.
185
00:12:41,798 --> 00:12:44,890
U redu. - Ali postoji nešto.
Slušajte me.
186
00:12:44,973 --> 00:12:47,173
Ovaj čovjek… On je stvarno užasan.
187
00:12:48,560 --> 00:12:51,522
Ali ako se poboljša,
hoće li doista napraviti razliku?
188
00:12:51,605 --> 00:12:54,066
Samo kažem.
– Što bi se promijenilo?
189
00:12:54,149 --> 00:12:58,529
Četiri stotine ljudi radi za njega.
Nije li to tužno?
190
00:12:58,612 --> 00:13:02,043
Budući da su nevoljni,
nalaze se iznad svoje djece.
191
00:13:02,068 --> 00:13:04,310
Stvoren je da bude uvredljiv.
192
00:13:05,410 --> 00:13:07,058
Ogorčenje je poput droge.
193
00:13:07,083 --> 00:13:10,082
Čim objavite ovu riječ,
194
00:13:10,165 --> 00:13:13,460
CNN više neće mariti što ste
zeznuli sindikat učitelja.
195
00:13:13,544 --> 00:13:16,922
Vjerujte mi, senatore.
Objavite ga.
196
00:13:27,705 --> 00:13:29,041
Ne znam.
197
00:13:30,018 --> 00:13:35,774
Naš današnji gost bavi se
odnosima s javnošću za AT&T i NFL.
198
00:13:35,858 --> 00:13:38,777
Pomogao je da budu izabrani
senatori, guverneri i predsjednici.
199
00:13:38,861 --> 00:13:42,197
Uz dužno poštovanje, Marty,
voda nam je do grla.
200
00:13:42,698 --> 00:13:46,159
Ne možemo si priuštiti
konzultanta iz New Yorka.
201
00:13:47,684 --> 00:13:48,893
U pravu si.
202
00:13:49,621 --> 00:13:52,040
Ovdje je.
Pozdravimo ga pljeskom.
203
00:13:52,155 --> 00:13:54,657
Clint Briggs iz
Briggs Media Group.
204
00:13:55,711 --> 00:13:58,505
Hvala, Marty.
Čast mi je, kao i uvijek.
205
00:13:58,729 --> 00:14:03,051
Istina je,
moj honorar je ogroman
206
00:14:03,135 --> 00:14:05,572
i vjerojatno će bankrotirati
vašu organizaciju.
207
00:14:05,597 --> 00:14:07,848
Ali, znate, prošli tjedan
208
00:14:07,931 --> 00:14:12,394
više od 300 milijuna obitelji
pospremilo je božićno drvce.
209
00:14:12,477 --> 00:14:17,608
Čak 81 posto tih stabala bila su
umjetna, plastična.
210
00:14:18,192 --> 00:14:19,219
Da.
211
00:14:19,244 --> 00:14:22,654
Zašto ste tako iznenađeni?
Kliknem gumb na Amazonu
212
00:14:23,221 --> 00:14:26,825
a novo sjajno drvce već je
danas popodne na mojoj verandi.
213
00:14:26,909 --> 00:14:28,493
Ništa lakše.
214
00:14:29,830 --> 00:14:34,333
Nekada su ljudi mnogo
polagali na autentičnost.
215
00:14:34,416 --> 00:14:37,127
Jesu li se promijenili?
Pa, to su dobre vijesti.
216
00:14:37,898 --> 00:14:41,381
Ljudi se ne mijenjaju.
Ali znate što?
217
00:14:43,217 --> 00:14:47,387
Popularnost prirodnih stabala opada.
Prodaja je sve lošija.
218
00:14:47,888 --> 00:14:52,768
Uništili su te plastičnim
kornetima i dostavom isti dan.
219
00:14:54,144 --> 00:14:56,021
Imate bolji proizvod.
220
00:14:56,522 --> 00:15:01,527
Ali ako želite pobijediti,
morate proučavati ljudsku prirodu.
221
00:15:02,361 --> 00:15:06,490
Oni koji su
zainteresirani, poslušajte.
222
00:15:08,836 --> 00:15:13,539
Mi ljudi smo lijeni.
Brinemo se samo o sebi.
223
00:15:14,039 --> 00:15:17,543
Konkurencija to zna,
pa im ide u prilog.
224
00:15:17,626 --> 00:15:22,631
Ali smo i očajni. Htjeli bismo se osjećati
dobro i pametno, biti u pravu.
225
00:15:22,673 --> 00:15:27,261
I to morate iskoristiti
ako želite pobijediti.
226
00:15:27,344 --> 00:15:31,682
Stvarno prodajete
Božić kako treba.
227
00:15:31,765 --> 00:15:36,144
Napravi korak naprijed.
Nemojte samo prodati drvo.
228
00:15:36,228 --> 00:15:40,858
To je simbol vaših vrijednosti,
vaše etike, vaše svrhe.
229
00:15:40,941 --> 00:15:43,777
Možeš biti jadan kao
i ovo njihovo drveće,
230
00:15:43,861 --> 00:15:47,656
ili se pretvarati da je Djed Mraz.
231
00:15:47,739 --> 00:15:52,077
Vratit ćemo Božić,
vratit ćemo radost.
232
00:15:52,160 --> 00:15:54,955
Vratit ćemo ugodne večeri,
svjetlucanje svjetla,
233
00:15:55,038 --> 00:15:56,582
sjaj prošlosti.
234
00:15:56,665 --> 00:16:00,961
Ovo je mala manipulacija,
ali je nužno zlo.
235
00:16:01,044 --> 00:16:06,175
Spor je neophodan da bi
se privukla pozornost.
236
00:16:06,884 --> 00:16:12,264
Vratit ćemo dostojanstvo,
vratit ćemo Božić.
237
00:16:12,347 --> 00:16:16,143
To znači svježi
miris prirodnog drva.
238
00:16:17,227 --> 00:16:19,313
Jedu mu iz ruke. Doslovce.
239
00:16:19,396 --> 00:16:24,193
Lako biste mogli povećati svoju prodaju.
240
00:16:24,218 --> 00:16:28,614
Rekli bi da ste nostalgični
i da vam je stalo do kupaca.
241
00:16:28,697 --> 00:16:33,327
Ali ljudi su kao ovce.
Ako želite poboljšati prodaju,
242
00:16:33,410 --> 00:16:37,831
nije dovoljno biti voljen.
Sigurno mrze vaše konkurente.
243
00:16:37,860 --> 00:16:42,205
Moj savjet je da podržite tu mržnju.
Mržnja je moćna.
244
00:16:39,970 --> 00:16:42,204
{\an8}PODRŽAVAJTE MRŽNJU
245
00:16:42,229 --> 00:16:46,673
Rado će vam platiti da
dokažete da Božić još postoji.
246
00:16:49,176 --> 00:16:50,552
Vratit ćemo Božić.
247
00:16:50,636 --> 00:16:53,472
I sva radost izgubljena.
- Vratit ćemo ga.
248
00:16:53,555 --> 00:16:56,183
Želim svjetski mir,
djevičansko rođenje
249
00:16:56,266 --> 00:16:57,851
i pijanog djeda.
250
00:16:58,248 --> 00:17:02,981
Obožavatelji Facebooka
žele kulturni rat.
251
00:17:03,065 --> 00:17:06,984
Dakle, recite svom
klijentu za što se bore.
252
00:17:08,069 --> 00:17:11,365
Borba za pristojnost.
Borba za pristojnost.
253
00:17:11,448 --> 00:17:13,617
Vratit ćemo Božić.
254
00:17:13,700 --> 00:17:17,329
S umjetnim drvcem
to neće biti moguće.
255
00:17:17,412 --> 00:17:19,248
Pronađite sve o njemu.
256
00:17:19,330 --> 00:17:22,125
Govorim o prirodnom stablu
u vašoj dnevnoj sobi.
257
00:17:22,626 --> 00:17:25,753
Kad se uspnem da
stavim anđela na vrh,
258
00:17:25,838 --> 00:17:31,385
pogledam kroz prozor i
vidim svog susjeda Douga.
259
00:17:31,468 --> 00:17:34,304
On postavlja svoje umjetno drvce.
260
00:17:34,388 --> 00:17:37,933
On je savršen spoj
Mussolinija i Seacresta.
261
00:17:38,517 --> 00:17:42,437
Ništa lakše.
Jadni lijeni, jadni Doug,
262
00:17:42,521 --> 00:17:47,818
kome je više stalo do praktičnosti
nego do sreće i poštovanja svog mjesta,
263
00:17:48,159 --> 00:17:51,071
naše zemlje,
našeg svetog praznika!
264
00:17:51,154 --> 00:17:53,323
Clint Briggs.
Odrastao u Saint Paulu, Minnesota.
265
00:17:53,407 --> 00:17:55,513
Srednje od troje djece samohrane majke.
266
00:17:55,538 --> 00:17:58,078
Njegova starija sestra Carrie
umrla je prije 5 godina.
267
00:17:58,161 --> 00:18:01,248
Njezinu kćer Wren sada odgaja
Clintov mlađi brat Owen.
268
00:18:01,331 --> 00:18:04,501
Clintovo društvo stvara
argumente, sporove
269
00:18:04,585 --> 00:18:07,546
i obmanjujuće informacije
kupcima širom svijeta.
270
00:18:08,714 --> 00:18:11,800
O moj Bože. On je idealan.
271
00:18:12,676 --> 00:18:18,223
Nije dovoljno nešto željeti.
Moraš se naljutiti. Morate se boriti!
272
00:18:18,307 --> 00:18:21,643
Morate se boriti za tradiciju
koja nam je na srcu!
273
00:18:21,727 --> 00:18:23,103
Vrlo je uvjerljiv.
274
00:18:24,104 --> 00:18:27,482
Najradije bih staricu
gurnuo niz stepenice.
275
00:18:27,566 --> 00:18:30,444
Rođenje Kristovo,
slatki mali Isuse,
276
00:18:30,527 --> 00:18:32,863
ukusne šunke,
pjesme Mariah Carey.
277
00:18:32,946 --> 00:18:35,282
Feliz Navidad i
rođenje Boga našega.
278
00:18:35,365 --> 00:18:38,702
Obiteljska okupljanja.
279
00:18:38,785 --> 00:18:42,998
Vratit ćemo Božić.
Vratit ćemo Božić.
280
00:18:43,624 --> 00:18:45,626
I dobiti mnogo novca
281
00:18:45,709 --> 00:18:49,213
od dobrih starih stabala.
282
00:18:49,296 --> 00:18:50,964
Ugodan sjaj prošlosti.
283
00:18:51,048 --> 00:18:53,050
Treperenje svjetla i radost.
284
00:18:53,133 --> 00:18:55,677
Vratit ćemo Božić.
Vratit ćemo Božić.
285
00:18:58,388 --> 00:18:59,765
Hvala vam.
286
00:19:06,939 --> 00:19:09,024
Da! To je taj!
287
00:19:09,608 --> 00:19:10,738
On je onaj pravi.
288
00:19:11,985 --> 00:19:14,363
Žao mi je, nije prikladno.
289
00:19:14,446 --> 00:19:17,157
Što? Stani malo.
- Zašto ne?
290
00:19:17,241 --> 00:19:20,452
Jacobe,
tip služi stvarajući podjele.
291
00:19:21,036 --> 00:19:22,955
I on je... - Ludo privlačan.
292
00:19:24,674 --> 00:19:26,426
Nisi to mislio reći?
293
00:19:28,477 --> 00:19:32,122
Što? Mrtva sam već 40 godina,
ali imam oči. Privlačan je.
294
00:19:32,147 --> 00:19:34,149
Ne, stvarno je ludo privlačan.
-Potpuno.
295
00:19:34,174 --> 00:19:37,261
Iznad svega, prlja ruke svime.
296
00:19:37,286 --> 00:19:38,748
Da bar.
297
00:19:39,721 --> 00:19:41,390
Maude, pišeš li LJR-ima? -Ne.
298
00:19:42,057 --> 00:19:45,644
Jacobe, on bi mogao biti
naš najveći pokajnik ikada.
299
00:19:46,228 --> 00:19:48,355
Zamislite utjecaj
njegova obraćenja.
300
00:19:52,022 --> 00:19:54,236
NEMA MU POMOĆI
301
00:19:56,071 --> 00:19:57,123
Sjajno.
302
00:19:58,031 --> 00:20:00,701
Ovo je grubo kršenje
postojećeg protokola.
303
00:20:00,784 --> 00:20:03,495
Dakle, moramo izabrati
tog jezivog hotelijera.
304
00:20:03,579 --> 00:20:05,747
Da. Zaboravi na privlačnog ljepotana.
305
00:20:05,831 --> 00:20:07,207
Dobro, dobro. - Samo malo.
306
00:20:08,125 --> 00:20:10,836
Nije tako loše jer
ne utapa štence.
307
00:20:10,919 --> 00:20:15,593
Kaže samo da je ”apsolutno uvjeren
da se ljudi nikad ne mijenjaju”.
308
00:20:15,618 --> 00:20:18,249
Što? - Stvarno bih volio
preplašiti ovog.
309
00:20:18,274 --> 00:20:20,917
Jacobe, znam kako razmišlja.
310
00:20:20,942 --> 00:20:23,518
Nećemo uprskati. Daj.
Mogu s njim.
311
00:20:24,892 --> 00:20:27,895
Osim toga,
znaš da je već jednom upalilo.
312
00:20:27,978 --> 00:20:32,441
Jednom. - Jedva.
A to je bilo drugačije.
313
00:20:32,524 --> 00:20:34,693
Što je rekao?
- Prema trenutnom stanju u svijetu
314
00:20:34,776 --> 00:20:38,655
neću riskirati cijelu godinu na
beznadnom slučaju. - Žao mi je.
315
00:20:38,739 --> 00:20:41,200
Uhvatit ćemo se pokvarenog
upravitelja hotela.
316
00:20:42,565 --> 00:20:46,292
U tom slučaju bih uzeo
svoju otpremninu.
317
00:20:47,789 --> 00:20:48,957
Otići će u mirovinu.
318
00:20:49,041 --> 00:20:52,377
Ne možeš.
- Ne, smirite se.
319
00:20:53,378 --> 00:20:54,636
Blefira.
320
00:20:55,881 --> 00:20:57,573
Izgledam li kao da blefiram?
321
00:20:59,303 --> 00:21:01,138
Zapravo da.
322
00:21:03,578 --> 00:21:04,792
Neka ti bude.
323
00:21:11,647 --> 00:21:14,107
Samo uzmi i bit ćeš u mirovini.
324
00:21:14,983 --> 00:21:20,197
Povratak na Zemlju. - Živjet ćeš, disati i
misliti o stvarima o kojima nemaš pojma.
325
00:21:20,641 --> 00:21:22,643
Da. Zemlja.
326
00:21:27,037 --> 00:21:29,206
Znaš što? - Sada nije
vrijeme za to.
327
00:21:29,289 --> 00:21:32,709
Nemoj se sramiti sebe što si se
posvetio boljitku čovječanstva.
328
00:21:32,793 --> 00:21:35,254
Sada, ako mi dopustiš.
– Jacobe, molim te.
329
00:21:35,337 --> 00:21:37,965
Ne mogu to objasniti,
ali kad bih ga mogao promijeniti,
330
00:21:38,048 --> 00:21:40,592
možda ću... -Što?
Možda ćeš što?
331
00:21:41,969 --> 00:21:44,972
O, ne. - Nema potrebe
za pjesmom. - Ne.
332
00:21:45,055 --> 00:21:48,308
Bez svjetala. - Gary, isključi ih.
333
00:21:48,333 --> 00:21:52,980
Svako jutro me budi isti san.
334
00:21:53,063 --> 00:21:55,732
Kasnim na sastanak.
335
00:21:55,816 --> 00:21:59,194
Želio bih baciti
kamenčiće u široki potok
336
00:21:59,278 --> 00:22:01,488
i gledao kako se valovi šire.
337
00:22:01,572 --> 00:22:04,449
Gotovo je nemoguće
pomoći takvoj osobi.
338
00:22:05,742 --> 00:22:11,748
Ali ako obećaš da ćeš prestati
pjevati, možeš imati slučaj.
339
00:22:13,792 --> 00:22:17,254
Stvarno? - Sjajno. Hvala vam.
Prilično razumno.
340
00:22:18,380 --> 00:22:20,716
Hvala Gary, nema potrebe.
Uhvatio si pravi trenutak.
341
00:22:21,258 --> 00:22:23,318
On se složio.
Bacimo se na posao.
342
00:22:23,343 --> 00:22:24,469
Da!
343
00:22:24,553 --> 00:22:26,388
Da završim pjesmu?
344
00:22:26,471 --> 00:22:27,973
SIJEČANJ
345
00:22:28,056 --> 00:22:32,811
I tako je počelo.
Cijela godina istraživanja i priprema.
346
00:22:36,481 --> 00:22:37,482
OŽUJAK
347
00:22:36,990 --> 00:22:41,862
{\an8}Rekreiranje prošlosti,
sadašnjosti i budućnosti jedne osobe.
348
00:22:44,077 --> 00:22:45,157
SVIBANJ
349
00:22:45,240 --> 00:22:48,035
Zašto radimo toliko?
Zbog lančane reakcije.
350
00:22:51,788 --> 00:22:53,248
To je činjenica,
351
00:22:53,332 --> 00:22:55,876
da dobrota jedne osobe može
imati lančanu reakciju.
352
00:22:55,901 --> 00:22:56,919
SRPANJ
353
00:22:57,753 --> 00:23:01,411
Širenje dobre volje poput pandemije...
Ne. Izbriši ovo. - Oprostite.
354
00:23:01,357 --> 00:23:04,656
{\an6}Kolovoz
355
00:23:01,466 --> 00:23:02,505
Znate, kao…
356
00:23:02,530 --> 00:23:07,179
Znate kad publika na stadionu
ustane i rade valove? Tako nekako.
357
00:23:11,850 --> 00:23:15,979
Konačno, imam počinitelja
s globalnim dosegom.
358
00:23:13,933 --> 00:23:16,735
{\an6} RUJAN
359
00:23:20,451 --> 00:23:23,865
Ako možemo promijeniti
nepromjenjivo,
360
00:23:21,538 --> 00:23:24,305
{\an6}STUDENI
361
00:23:23,890 --> 00:23:26,657
zamislite koliko ova reakcija
može biti dalekosežna.
362
00:23:29,779 --> 00:23:32,079
Briggs Media Group.
Trenutak, molim.
363
00:23:32,162 --> 00:23:39,044
Pogledajte ovu dalekosežnu reakciju.
364
00:23:39,127 --> 00:23:40,546
Reakcija.
365
00:23:40,629 --> 00:23:45,425
Pogledajte ovu dalekosežnu reakciju.
366
00:23:45,480 --> 00:23:50,348
PROSINAC
367
00:23:47,052 --> 00:23:49,763
{\an8}Svađa između Billie
Eilish i Eda Sheerana
368
00:23:49,847 --> 00:23:51,473
{\an8}potvrdile obje strane.
369
00:23:52,044 --> 00:23:55,714
Ed će objaviti gnjusni komentar u
utorak i ispričati se u nedjelju.
370
00:23:55,814 --> 00:23:59,886
Treba se ispričati na dan dodjele
glazbenih nagrada. - Veća pozornost.
371
00:24:00,152 --> 00:24:01,525
Nećakinja ti je ovdje.
372
00:24:01,972 --> 00:24:06,167
Mislim da joj treba tvoja pomoć oko nečega.
Owen nije rekao oko čega.
373
00:24:06,530 --> 00:24:09,408
Ima li telefon koji sam joj poslao?
Električni romobil?
374
00:24:10,075 --> 00:24:13,996
Danas imam puno posla.
-Nema veze.
375
00:24:14,079 --> 00:24:17,191
Reći ću tvojoj pokojnoj
sestri da nemaš vremena.
376
00:24:18,208 --> 00:24:20,627
Sjajan osjećaj krivnje, Kimberly.
377
00:24:20,711 --> 00:24:23,672
Kako si naglasila "pokojna".
Ponosan sam na tebe.
378
00:24:26,277 --> 00:24:28,246
Ujko Clint, razmišljala sam
379
00:24:28,785 --> 00:24:31,597
da se kandidiram za
predsjednika studentskog vijeća.
380
00:24:35,191 --> 00:24:38,395
Možda mi možeš pomoći. - Nešto.
381
00:24:39,348 --> 00:24:42,222
To zahtijeva nekoga tko...
382
00:24:42,347 --> 00:24:46,153
ne priča tako tiho.
383
00:24:46,981 --> 00:24:50,012
Zašto se želiš kandidirati za
predsjednika studentskog vijeća?
384
00:24:51,200 --> 00:24:54,458
Samo reci.
- Mislim da mogu poboljšati školu.
385
00:24:54,483 --> 00:24:56,332
Da. – Ako me izaberu.
386
00:24:57,080 --> 00:24:58,635
Ali vjerojatno neće.
- Vjerojatno neće.
387
00:24:58,660 --> 00:25:01,835
Jer Josh Hubbins je u utrci.
– Josh Hubbins?
388
00:25:02,628 --> 00:25:05,380
Zvuči kao legenda... -Da.
389
00:25:05,464 --> 00:25:06,660
...u ovoj tvojoj školi.
390
00:25:07,257 --> 00:25:09,676
Zaboravi. Glupa ideja.
Žao mi je.
391
00:25:09,760 --> 00:25:12,285
Nisam ti trebala smetati.
– I ja ponekad imam loše ideje.
392
00:25:12,334 --> 00:25:16,558
Clint, obećao si joj pomoći
ako joj nešto zatreba.
393
00:25:16,642 --> 00:25:18,936
Sjećaš li se toga?
- Da, sjećam se.
394
00:25:25,598 --> 00:25:27,569
Već si pobijedila.
395
00:25:27,653 --> 00:25:31,198
Dođi ovamo. Dođi. Sjedni.
Sjedni, molim te.
396
00:25:31,281 --> 00:25:34,284
Pobjeda je tvoja,
ali ćeš morati uprljati ruke.
397
00:25:34,313 --> 00:25:36,607
Radit ćete stvari na
koje nećeš biti ponosna.
398
00:25:36,632 --> 00:25:37,746
Pričekaj minutu.
399
00:25:37,771 --> 00:25:40,402
Ne budi ogorčen jer
bit će još gore.
400
00:25:40,427 --> 00:25:45,420
Koje ocjene ima ovaj Josh Hubbins?
- Same petice.
401
00:25:46,004 --> 00:25:47,631
Ja također. – Može ih imati,
402
00:25:47,714 --> 00:25:49,800
ali za tebe su to trojke.
– Nikada nije bilo…
403
00:25:49,883 --> 00:25:54,440
I dvojke. Loše ćeš napisati kontrolne,
zaradit ćeš neke kazne i to je to.
404
00:25:54,465 --> 00:25:57,754
Moći će se poistovjetiti s vama.
Josh će se smatrati uzvišenim.
405
00:25:57,879 --> 00:26:01,395
Da li razumiješ? - Nisam siguran.
Josh je vrlo ljubazan.
406
00:26:01,478 --> 00:26:05,004
Da, on je prekrasno dijete.
- Išibat ću te.
407
00:26:05,077 --> 00:26:07,121
Roditelji su mu vlasnici
neprofitne organizacije.
408
00:26:07,150 --> 00:26:09,194
On nešto skriva.
Svi nešto kriju.
409
00:26:09,278 --> 00:26:12,155
Kimberly će to provjeriti.
Ona će oribati prljavštinu.
410
00:26:12,239 --> 00:26:17,953
Kimberly je najbolja.
Ona je hladnokrvni ubojica.
411
00:26:18,440 --> 00:26:20,859
Trebam li provjeriti učenika osmog razreda?
412
00:26:21,508 --> 00:26:22,574
Naravno.
413
00:26:23,456 --> 00:26:26,034
U redu.
- Jesi li gladna? Želiš li sok?
414
00:26:26,059 --> 00:26:27,699
Ne. – Želiš li makarone?
415
00:26:27,785 --> 00:26:29,381
Idem za njom
416
00:26:29,406 --> 00:26:33,101
ako bi se situacija
razvila u nešto veće.
417
00:26:33,773 --> 00:26:34,887
Okej.
418
00:26:34,970 --> 00:26:37,890
Ostat ću i gledati kako
ovaj dobija šibom.
419
00:26:40,100 --> 00:26:41,229
Hej, mama.
420
00:26:41,307 --> 00:26:43,690
Imamo slične poslove, zar ne?
421
00:26:44,543 --> 00:26:46,417
Oboje tražimo
prljavštinu na ljudima.
422
00:26:47,858 --> 00:26:49,234
Što to imamo ovdje?
423
00:26:50,151 --> 00:26:53,989
Kad te roditelji tjeraju da za
Božić večeraš s beskućnicima. - Fuj.
424
00:26:54,072 --> 00:26:56,992
Oh, Josh. Što si to objavio?
425
00:26:57,943 --> 00:27:01,739
Gotovo je s tobom, mali. - Kraj.
426
00:27:05,292 --> 00:27:07,794
Provjeravam nekog klinca.
427
00:27:15,844 --> 00:27:19,431
Veliki ured,
dvanaest zaposlenika,
428
00:27:19,515 --> 00:27:23,101
vrhunska kožna
stolica, američki san.
429
00:27:23,185 --> 00:27:26,563
Moja majka je čistila
ovakve Nobelove urede
430
00:27:26,647 --> 00:27:31,276
s preskupim umjetninama
i diplomama na zidovima.
431
00:27:31,818 --> 00:27:35,447
Sada je sve moje.
Moje ime je na vratima.
432
00:27:35,531 --> 00:27:39,368
Ogromni nobelov stol na 38.
katu.
433
00:27:39,451 --> 00:27:45,249
Ova djevojka je bila uspješna i
izgradila je uspješnu karijeru.
434
00:27:46,500 --> 00:27:50,379
Ima li išta bolje
od staklenih zidova,
435
00:27:50,462 --> 00:27:52,422
iza koje se širi plavetnilo?
436
00:27:53,090 --> 00:27:56,385
Ovo je pogled odavde.
437
00:27:58,929 --> 00:28:02,266
Ovo je pogled odavde.
438
00:28:03,058 --> 00:28:06,562
Kažu popeti se pod svaku cijenu.
439
00:28:07,062 --> 00:28:10,566
Ali nitko vam ne govori
što možete izgubiti.
440
00:28:10,649 --> 00:28:14,027
Nekoć ste bili pristojna
mlada žena puna nade.
441
00:28:14,080 --> 00:28:19,710
Ali odjednom se pitate
kamo je nestala.
442
00:28:20,951 --> 00:28:24,663
Ta je žena vidjela
dobro u ljudima,
443
00:28:24,746 --> 00:28:28,250
ali sada je plaćena
da razdvaja ljude.
444
00:28:28,790 --> 00:28:34,921
Pogledaj me, najvrjednija
glumica, zaposlenica godine.
445
00:28:35,942 --> 00:28:39,737
Ovo već liči na uspjeh.
446
00:28:39,821 --> 00:28:41,906
Ali ne izgleda stvarno.
447
00:28:42,412 --> 00:28:45,707
Ovo je pogled odavde.
448
00:28:48,053 --> 00:28:51,348
Ovo je pogled odavde.
449
00:28:57,982 --> 00:29:01,402
Mogu nastaviti
tražiti prljavštinu
450
00:29:01,934 --> 00:29:05,521
i pretvarati se da me nije briga
kada su dobri ljudi povrijeđeni.
451
00:29:06,038 --> 00:29:09,374
Mogu previdjeti krivnju
452
00:29:09,458 --> 00:29:14,713
sve za povišicu i
ured na 39 katu.
453
00:29:18,217 --> 00:29:22,596
Ali mogu otići, mogu dati otkaz.
454
00:29:22,679 --> 00:29:26,058
Sve ima svoju granicu,
ja sam je dostigla.
455
00:29:26,558 --> 00:29:30,020
Možda ipak znam što je ispravno.
456
00:29:30,045 --> 00:29:33,757
Meni je to kristalno jasno.
457
00:29:35,017 --> 00:29:37,520
To je bilo brzo.
-Reci mu kako se osjećaš.
458
00:29:38,783 --> 00:29:40,867
Našla si nešto dobro, zar ne?
459
00:29:40,892 --> 00:29:44,617
Samoponižavanje se uvijek
odražava na njenom licu.
460
00:29:44,944 --> 00:29:47,696
Zapravo... - Reci mu.
Možeš ti to.
461
00:29:47,869 --> 00:29:48,935
Došla sam ovdje...
462
00:29:48,960 --> 00:29:51,882
Recite da dajete otkaz,
ali želite otpremninu.
463
00:29:52,668 --> 00:29:56,046
reći, da....
464
00:29:56,129 --> 00:29:59,967
...sam našla nešto prikladno.
465
00:30:00,026 --> 00:30:03,196
Naravno da jesi.
Idemo vidjeti. Dođi.
466
00:30:06,683 --> 00:30:10,835
Lako je pričati
467
00:30:11,520 --> 00:30:14,481
ali čini se da je malo teže
468
00:30:14,517 --> 00:30:17,436
mahnuti na pozdrav.
469
00:30:19,053 --> 00:30:21,848
Takav je pogled
470
00:30:23,613 --> 00:30:24,947
odavde.
471
00:30:33,542 --> 00:30:35,099
{\an8}IZVRŠNI DOPREDSJEDNIK
472
00:30:37,272 --> 00:30:41,108
Joshova obitelj priprema božićnu
večeru u prihvatilištu za beskućnike.
473
00:30:41,133 --> 00:30:43,302
Totalno će se pohvaliti time.
474
00:30:43,385 --> 00:30:48,473
Ali prije dvije godine objavio
ju je na TikToku i odmah obrisao.
475
00:30:48,557 --> 00:30:52,352
Kad te roditelji tjeraju da za
Božić večeraš s beskućnicima. Fuj.
476
00:30:54,589 --> 00:30:58,134
Nisko.
Rekao sam ti da je Kimberly najbolja.
477
00:30:58,186 --> 00:31:02,066
Wrenny, kad se Josh prestane hvaliti,
objavi ovaj video.
478
00:31:02,098 --> 00:31:06,498
Počni spremati govor a Bob je
tvoj ujak, iako sam ja. - Ovo je staro.
479
00:31:06,523 --> 00:31:09,494
Idemo. - Bio je šesti razred.
480
00:31:09,578 --> 00:31:12,247
Clint, možemo li razgovarati o ovome?
481
00:31:12,331 --> 00:31:15,626
Lift radi samo jednom dnevno.
Brzo ga uhvatite. Pozdrav.
482
00:31:16,658 --> 00:31:18,896
Volim vas. - Ponovi.
Da, da.
483
00:31:22,841 --> 00:31:25,594
Službeno je. Ja sam užasna osoba.
484
00:31:26,845 --> 00:31:28,180
Nisi.
485
00:31:32,533 --> 00:31:33,637
Molim?
486
00:31:35,655 --> 00:31:38,033
Što? Može li te vidjeti?
487
00:31:38,058 --> 00:31:39,351
Poznajemo li se?
488
00:31:40,060 --> 00:31:41,560
Možeš li me vidjeti?
489
00:31:44,091 --> 00:31:45,926
Ovo je ludo. - Ne bih rekao.
490
00:31:45,951 --> 00:31:46,952
Ne.
491
00:31:47,024 --> 00:31:50,093
Kako onda znaš koliko
sam grozna ili nisam?
492
00:31:50,118 --> 00:31:52,913
Zašto te može vidjeti? -Ne znam.
493
00:31:54,331 --> 00:31:56,834
Dobar sam u procjeni karaktera.
494
00:31:56,917 --> 00:32:00,462
To je dio mog posla.
- Radiš li ovdje?
495
00:32:00,546 --> 00:32:03,123
Sada je moramo ubiti, zar ne?
-Ne!
496
00:32:04,226 --> 00:32:06,353
Radim na projektu.
497
00:32:06,969 --> 00:32:08,403
Za Briggsa? -Što radiš?
498
00:32:08,428 --> 00:32:10,347
Uključuje gosp. Briggsa.
499
00:32:10,372 --> 00:32:13,045
Prestani. - Uvalit ćeš
nas u nevolje. - Stvarno?
500
00:32:13,459 --> 00:32:16,436
Kakav projekt? - Izmisli nešto.
Prekini operaciju.
501
00:32:16,461 --> 00:32:19,672
Ja sam Božićni duh sadašnjosti.
-Što radiš?
502
00:32:21,041 --> 00:32:22,623
Ovaj Božić ćemo ga preplašiti,
503
00:32:22,651 --> 00:32:25,279
- Sigurno se šališ.
...da ga promijenim.
504
00:32:25,362 --> 00:32:27,397
U pozitivniju ljudsku snagu.
505
00:32:28,952 --> 00:32:30,245
Clinta?
506
00:32:31,368 --> 00:32:32,911
Clinta, da.
507
00:32:37,275 --> 00:32:38,678
Ja sam Kimberly.
508
00:32:52,603 --> 00:32:59,092
Roberto C. Fishman Pratt.
509
00:33:01,339 --> 00:33:04,362
Dobro. Hvala što si me
nasmijao, Roberto.
510
00:33:04,669 --> 00:33:08,715
I za kompliment.
Trebalo mi je oboje.
511
00:33:09,942 --> 00:33:11,441
Fina oprema.
512
00:33:12,596 --> 00:33:13,831
Hvala vam.
513
00:33:16,582 --> 00:33:20,651
Mislim da si podsvjesno želio
da te vidi jer ti se sviđa.
514
00:33:20,728 --> 00:33:22,146
Ne sviđa mi se.
515
00:33:22,580 --> 00:33:24,026
Robert C. Fishman Pratt?
516
00:33:24,051 --> 00:33:26,757
Da, ime je sranje! -Predugo.
517
00:33:27,987 --> 00:33:30,569
Tijekom božićne večere
ionako se uvijek svađamo
518
00:33:30,594 --> 00:33:34,223
a na društvenim mrežama sada se
vodi svađa oko božićnih drvaca.
519
00:33:34,918 --> 00:33:36,962
Istina.
Obje strane su jako ljute.
520
00:33:36,987 --> 00:33:40,769
Ako imate prirodno stablo,
vjerojatno ste elitist koji osuđuje.
521
00:33:42,105 --> 00:33:46,527
Ali ako imate umjetno drvce,
mrzite Djedicu, Isusa i Mariah Carey.
522
00:33:47,694 --> 00:33:49,863
Nije se dobro zamjerati Mariah.
523
00:33:52,941 --> 00:33:54,451
Upravo gledam.
524
00:33:55,118 --> 00:33:57,746
Da. Neka naši influenceri odahnu.
525
00:33:57,808 --> 00:33:59,464
#RATBOŽIĆNIHDRVCA
526
00:33:59,654 --> 00:34:02,400
I podsjeti Wrena...
Rafi, jako dobro.
527
00:34:02,450 --> 00:34:05,881
Podsjeti Wrena da objavi video
nakon što se maleni javi iz skloništa.
528
00:34:05,906 --> 00:34:07,170
Svetog ti neba.
529
00:34:09,017 --> 00:34:10,389
Odijelo je fantastično.
530
00:34:11,217 --> 00:34:12,594
Opa, Beth.
531
00:34:21,876 --> 00:34:23,145
Jeste li i vi...
532
00:34:26,190 --> 00:34:27,192
Beth?
533
00:34:47,221 --> 00:34:50,175
O, ne. To nije dobro.
534
00:34:51,159 --> 00:34:53,814
Tko god me snima, sve pohvale.
535
00:34:57,472 --> 00:34:58,640
Isuse!
536
00:34:59,224 --> 00:35:05,225
Ovaj lanac koji sam iskovao u životu
pričvršćen je mojom slobodnom voljom.
537
00:35:05,564 --> 00:35:09,068
Članak po članak sa svakom dušom
koju sam bio spreman mučiti.
538
00:35:09,154 --> 00:35:11,987
Vrlo, vrlo uvjerljivo. Tko...
539
00:35:16,992 --> 00:35:20,078
Noćas nećeš spavati.
540
00:35:20,162 --> 00:35:21,538
Ja sanjam. Ja sanjam.
541
00:35:21,622 --> 00:35:25,083
Ne, ovo nije san.
542
00:35:25,799 --> 00:35:30,088
A ti si ružan.
Moraš ispraviti mnoge nepravde.
543
00:35:30,172 --> 00:35:34,259
Pokajati se za loša djela.
544
00:35:34,343 --> 00:35:37,095
Ti samo pjevaj, ja ću ustati.
545
00:35:37,179 --> 00:35:41,391
Tvoja prošlost,
sadašnjost i budućnost
546
00:35:41,475 --> 00:35:43,685
uskoro ćeš ih vidjeti.
547
00:35:43,769 --> 00:35:45,312
Ovo je vrlo čudno.
548
00:35:45,426 --> 00:35:49,889
Tvoja životna priča
549
00:35:49,980 --> 00:35:52,232
će se sada
550
00:35:52,778 --> 00:35:56,823
otkriti.
551
00:36:00,077 --> 00:36:01,495
Osjeti moj lanac!
552
00:36:02,023 --> 00:36:03,580
Ne bi.
553
00:36:07,000 --> 00:36:12,086
Tvoja životna priča.
Istina koju se bojiš čuti.
554
00:36:12,195 --> 00:36:17,300
Ja… Tvoja životna priča
puna je kazne i straha.
555
00:36:17,325 --> 00:36:19,763
Samo sekund.
Samo nešto bi…
556
00:36:21,081 --> 00:36:24,027
Žao mi je. Nešto nije u redu sa mnom.
557
00:36:24,052 --> 00:36:26,464
Spomenuli ste prošlost,
sadašnjost i budućnost.
558
00:36:27,329 --> 00:36:29,721
Kao u Božićnoj pjesmi?
Od Charlesa Dickensa?
559
00:36:29,746 --> 00:36:31,525
U filmu s Murrayem
i Goldthwaitom?
560
00:36:31,608 --> 00:36:34,862
Da, da. Kao u Dickensovoj
knjizi, Murrayevom filmu
561
00:36:34,945 --> 00:36:36,905
i sve druge
nepotrebne adaptacije.
562
00:36:36,989 --> 00:36:39,768
Pusti me da završim. Sjedni.
563
00:36:40,259 --> 00:36:41,260
Ovdje?
564
00:36:41,889 --> 00:36:42,890
U redu.
565
00:36:48,008 --> 00:36:53,839
Njegovu životnu priču
možete prepisati
566
00:36:54,323 --> 00:36:56,258
prije nego bude kasno.
567
00:36:58,385 --> 00:36:59,636
Što je?
Što?
568
00:36:59,720 --> 00:37:04,474
Još jednom se ispričavam.
Od svih ljudi na svijetu,
569
00:37:04,558 --> 00:37:09,021
ubojice, rasisti, ljudi koji
organiziraju zabave za otkrivanje spola,
570
00:37:09,104 --> 00:37:10,641
mene hoćeš preplašiti?
571
00:37:10,666 --> 00:37:12,858
Da začepiš i pustiš me da
završim, možda bih razumio...
572
00:37:12,941 --> 00:37:14,818
Da, gospodine. -Znaš što?
573
00:37:15,319 --> 00:37:18,655
Zaboravi. - Uzalud trud.
Tri duha te dolaze spasiti.
574
00:37:18,739 --> 00:37:21,852
Budi malo pažljiviji prema
njima, u redu?
575
00:37:21,882 --> 00:37:23,461
Hoću. - Dobro. Onda doviđenja.
576
00:37:32,920 --> 00:37:37,758
Rekao sam ti.
Čovjek je jako odvratan.
577
00:37:40,617 --> 00:37:43,286
Moći ćemo mi ovo.
- Da, u svakom slučaju.
578
00:37:43,347 --> 00:37:45,098
Konačni ispravci. Idemo.
579
00:37:45,123 --> 00:37:47,918
Podivljajte, djevojke. Dajte malo vjetra.
580
00:38:00,581 --> 00:38:01,838
Ma daj.
581
00:38:24,564 --> 00:38:26,024
Bok, gospodine Briggs.
582
00:38:26,139 --> 00:38:29,525
Ja sam Božićni duh prošlosti.
Tvoja prošlost.
583
00:38:30,028 --> 00:38:31,158
Bok.
584
00:38:32,980 --> 00:38:36,533
Dobro. - Dobro.
Očekivao sam nešto drugo.
585
00:38:36,564 --> 00:38:38,318
Stvarno? U kojem smislu?
586
00:38:38,402 --> 00:38:41,905
Pa, ti si ljubazna. -Da znam.
587
00:38:43,031 --> 00:38:48,120
Ipak, lijepo je čuti.
-Kladim se.
588
00:38:48,907 --> 00:38:52,994
Hvala vam.
Bolje da krenemo.
589
00:38:53,019 --> 00:38:56,345
Samo nešto.
Mogu li se prvo brzo istuširati?
590
00:38:56,384 --> 00:38:58,634
Htio bih se osvježiti.
- Tuširao bi se? Sada?
591
00:38:58,672 --> 00:39:01,341
Prethodni duh je vonjao.
Dodirnuo me lancima.
592
00:39:02,676 --> 00:39:05,781
Da, definitivno se trebate...
593
00:39:06,306 --> 00:39:08,623
istuširati, ako
se osjećate prljavo.
594
00:39:09,183 --> 00:39:12,895
Hvala vam. Zapravo, ne.
Mislim... ne.
595
00:39:12,978 --> 00:39:16,024
Bolje da... Moramo ići.
Morate puno toga vidjeti.
596
00:39:16,049 --> 00:39:17,390
Da. Naravno.
597
00:39:18,203 --> 00:39:19,625
Nježne ruke.
598
00:39:20,072 --> 00:39:21,289
Isto vrijeme.
599
00:39:21,653 --> 00:39:22,797
Duguješ mi pivo.
600
00:39:25,073 --> 00:39:27,117
Da. Krenimo.
601
00:39:34,544 --> 00:39:35,712
Hej, šefe.
602
00:39:36,251 --> 00:39:38,003
Imaš li minutu? - Da, reci.
603
00:39:38,100 --> 00:39:41,607
Vidi, ne želim biti lik koji samo
pokazuje na stvari.
604
00:39:41,632 --> 00:39:45,469
Pa, nemoj podcjenjivati pokazivanje.
605
00:39:45,494 --> 00:39:48,906
Da. - Znaš, način na koji to
napraviš dade neki osjećaj. - Daj opet.
606
00:39:49,250 --> 00:39:52,826
Boom! - Stvarno si dobar u tome.
607
00:39:52,851 --> 00:39:57,593
Hvala, ali želio bih isprobati
neke upade. - Slušaj.
608
00:39:57,618 --> 00:40:01,507
Dobrodošli u zonu kostiju.
Koštani tek.
609
00:40:01,992 --> 00:40:05,312
Ipak, moj favorit je,
postat ćeš božićna pjesma, kujo.
610
00:40:05,369 --> 00:40:06,579
Ne znam što da kažem.
611
00:40:07,032 --> 00:40:11,453
Svake godine pokušavaš govoriti, ali
ostaješ bez riječi. - Da, ali zašto?
612
00:40:11,478 --> 00:40:14,331
Nije do njega.
Nije on postavljao pravila.
613
00:40:14,414 --> 00:40:17,000
Žao mi je.
Zašto nisi u lovu?
614
00:40:17,084 --> 00:40:20,546
Da. Pa, slušaj ovo.
615
00:40:20,629 --> 00:40:21,672
Čekam.
616
00:40:21,755 --> 00:40:24,383
Odvela sam ga u njegovo
djetinjstvo u Minneapolis.
617
00:40:24,466 --> 00:40:26,176
Da. - Držao me za ruku.
618
00:40:26,260 --> 00:40:29,304
Nije si mogao pomoći.
Počeo je očijukati sa mnom.
619
00:40:29,388 --> 00:40:32,349
Počelo se događati i, znaš.
620
00:40:33,588 --> 00:40:35,018
Reci da se šališ.
621
00:40:35,102 --> 00:40:36,714
Ja se... -U redu je.
622
00:40:36,739 --> 00:40:38,167
...ne šalim.
623
00:40:38,230 --> 00:40:39,456
Što? - Znam da je...
624
00:40:39,481 --> 00:40:42,002
Krenulo je.
- Neprofesionalno, ali…
625
00:40:42,389 --> 00:40:45,546
Prošlo je jako puno vremena otkako
mi je itko pokušao ući u gaćice.
626
00:40:45,571 --> 00:40:48,276
Za promjenu sam sebe
stavila na prvo mjesto.
627
00:40:48,323 --> 00:40:51,893
Jesi li razmišljala o tome što
je u igri? - Nepopravljiv je!
628
00:40:51,940 --> 00:40:53,370
Malo se popravio.
629
00:40:53,421 --> 00:40:55,377
Tako je! - Samo kažem.
630
00:40:56,250 --> 00:40:58,276
Sad mislim da me osuđuje.
631
00:40:59,001 --> 00:41:00,853
Ne, ne osuđujem te.
632
00:41:00,878 --> 00:41:04,260
Ne znam što da mislim.
Čekaj, gdje je on?
633
00:41:04,298 --> 00:41:07,843
U redu je. Nalazi se u svojoj
sobi iz djetinjstva, 1980-ih.
634
00:41:07,926 --> 00:41:11,805
Razgovor će pričekati. Vrati se i
povedi ga kroz njegovu prošlost.
635
00:41:11,889 --> 00:41:15,350
Da, ali, možeš li
ti to obavit umjesto mene?
636
00:41:15,434 --> 00:41:19,585
Bilo bi nekako čudno. Jako
mu se sviđam.
637
00:41:29,792 --> 00:41:30,858
U redu.
638
00:41:30,931 --> 00:41:33,934
Nemoj se vratiti s istom pričom kao ona!
639
00:41:46,645 --> 00:41:48,689
Moj Alex P. Keaton.
640
00:41:49,593 --> 00:41:52,725
Hej, duše.
641
00:41:53,347 --> 00:41:55,224
Kad sam bio klinac bilo je…
642
00:41:57,059 --> 00:41:58,477
Bok, gospodine Briggs.
643
00:41:58,560 --> 00:42:02,814
Zdravo. Gdje je ona druga?
Jeste li i vi…
644
00:42:06,752 --> 00:42:10,739
Ovaj san uopće nema smisla.
645
00:42:10,881 --> 00:42:12,466
Nije san, g. Briggs.
646
00:42:12,491 --> 00:42:14,701
Ostavi moje lice.
647
00:42:14,726 --> 00:42:19,206
Ja sam tvoj Božićni duh sadašnjosti.
- Sadašnjost? Zašto si u mojoj prošlosti?
648
00:42:19,289 --> 00:42:20,707
Vidiš? - San.
649
00:42:21,500 --> 00:42:24,792
Tvoj strah nije dobro počeo.
650
00:42:25,208 --> 00:42:26,501
Zapravo, jest.
651
00:42:27,077 --> 00:42:30,065
Pa ću se pobrinuti za
prošlost i sadašnjost.
652
00:42:30,090 --> 00:42:33,804
Obično to ne radim pa
moram malo razgledati.
653
00:42:33,887 --> 00:42:35,264
Naravno.
654
00:42:36,765 --> 00:42:39,268
Da. To će biti u redu.
- U redu.
655
00:42:40,477 --> 00:42:41,979
Hej, plašim te!
656
00:42:42,062 --> 00:42:46,066
Ne možeš pobjeći od mene
kad te plašim. Hej!
657
00:42:47,369 --> 00:42:48,829
Hej, mali. - Isuse.
658
00:42:49,528 --> 00:42:53,946
Potpuno je razumljivo da se bojiš
da nećeš moći obraniti svoje odluke.
659
00:42:55,268 --> 00:43:00,064
Slušajte, pukovniče Sanders.
- Uplašio sam ga, da.
660
00:43:00,664 --> 00:43:03,292
Evo kako napraviti ovu tehniku...
661
00:43:10,066 --> 00:43:11,692
Carrie. - Carrie,
Carrie!
662
00:43:11,717 --> 00:43:14,428
Mama kaže da možemo otvoriti poklon.
-Fino.
663
00:43:14,511 --> 00:43:16,722
Počnite sa zelenim.
664
00:43:18,657 --> 00:43:22,744
Jesi mi kupila psića?
- Tražiš to od mene sto godina.
665
00:43:22,769 --> 00:43:23,948
Gdje je?
666
00:43:24,621 --> 00:43:25,956
Spava u kuhinji.
667
00:43:25,981 --> 00:43:28,901
Sparky! Sparky?
- Sparky?
668
00:43:29,526 --> 00:43:35,032
Čekaj dok ga vidiš, Clinty.
Ima slatke bijele šape i... Jao.
669
00:43:35,115 --> 00:43:37,951
Koliko sam puta
rekla da zatvarate vrata?
670
00:43:38,003 --> 00:43:41,421
Ako ne kliknu, toplina odlazi.
671
00:43:41,446 --> 00:43:44,074
I slatki psići također, očito.
672
00:43:44,166 --> 00:43:46,376
Cement. Božićna tragedija.
673
00:43:46,460 --> 00:43:48,754
Clint, ne, ne.
Ona laže.
674
00:43:48,837 --> 00:43:50,088
Nema štenca.
675
00:43:50,172 --> 00:43:53,050
Kupila ti je kutiju s pijeskom
da pomisliš da ćeš dobiti štene.
676
00:43:54,110 --> 00:43:56,428
Glupost.
- Zašto ga onda ne potražimo?
677
00:43:56,512 --> 00:43:59,431
Kad bi platila ijedan cent za
njega, tražili bi ga cijelu noć.
678
00:43:59,515 --> 00:44:01,391
Sad je dosta!
679
00:44:02,351 --> 00:44:04,269
Uništit ćeš Božić!
680
00:44:05,958 --> 00:44:07,751
Samo trči, gospođice.
681
00:44:08,899 --> 00:44:10,234
Gdje ti ideš?
682
00:44:10,817 --> 00:44:14,071
Sparky! Sparky!
683
00:44:14,326 --> 00:44:15,661
Sada razumijem.
684
00:44:18,200 --> 00:44:20,410
Sparky! -Vidim...
685
00:44:21,161 --> 00:44:22,162
Vidim…
686
00:44:22,665 --> 00:44:26,157
što me navelo da
postanem takvo čudovište.
687
00:44:26,636 --> 00:44:28,234
Kako tužno.
688
00:44:31,438 --> 00:44:33,330
Pretvaraš se.
Itekako. - Sjajno.
689
00:44:33,355 --> 00:44:38,035
Što si očekivao? Krivo si sve to shvatio.
690
00:44:38,079 --> 00:44:41,707
Bio je to najbolji božićni
dar koji sam ikada dobio.
691
00:44:41,807 --> 00:44:45,769
Laž o nepostojećem psiću? -Ne.
692
00:44:46,008 --> 00:44:49,940
Vrijedna lekcija da će ljudi
vjerovati u sve ako žele vjerovati.
693
00:44:50,234 --> 00:44:52,025
Jako sam želio psića
694
00:44:52,109 --> 00:44:55,362
da je bolje vjerovati da imam
izgubljenog psa nego nikakvog.
695
00:44:55,445 --> 00:44:59,491
Ova me lekcija učinila toliko bogatim
da sam mogao kupiti milijun štenaca.
696
00:44:59,516 --> 00:45:03,203
Osim toga, nikad više nisam ostavio
otvorena vrata. Dupla pobjeda.
697
00:45:03,287 --> 00:45:04,538
U redu, pametnjakoviću.
698
00:45:08,369 --> 00:45:09,731
Hvala. -Ne.
699
00:45:10,669 --> 00:45:14,173
Nije za tebe, za nju je.
- 'Ko je ona?
700
00:45:15,473 --> 00:45:17,692
Da, čula sam za to.
701
00:45:17,717 --> 00:45:22,764
Tamo gdje ljudi dijele mišljenja,
zar ne? -Da.
702
00:45:22,848 --> 00:45:26,474
Za godinu dana će biti na svim telefonima.
- Što ja znam?
703
00:45:26,536 --> 00:45:29,479
Žele li ljudi doista reći
sve što su ikada učinili
704
00:45:29,504 --> 00:45:32,512
svakom kretenu kojeg su sreli?
– Da, žele nova.
705
00:45:32,537 --> 00:45:34,295
Stvarno žele. - Ja sam Nora.
706
00:45:35,121 --> 00:45:36,317
Nora.
707
00:45:36,373 --> 00:45:40,926
Da, svaku misao, svaki obrok.
Nora je bila sebična, zar ne?
708
00:45:41,533 --> 00:45:42,868
Ali kako će ovo završiti?
709
00:45:47,449 --> 00:45:49,152
Sretan Božić.
710
00:45:51,231 --> 00:45:53,086
Dobro. Božićna kupnja.
711
00:45:53,170 --> 00:45:54,630
Clint. -Clint.
712
00:45:54,713 --> 00:45:56,274
Bok, Nora. -Hej.
713
00:45:56,299 --> 00:45:57,908
O, Bože. Volim te čizme.
714
00:45:59,968 --> 00:46:02,978
Žao mi je.
Divio sam se detaljima.
715
00:46:04,223 --> 00:46:05,595
Je li to Sephora?
716
00:46:07,179 --> 00:46:08,972
Da. - Tad ih nije bilo.
717
00:46:09,062 --> 00:46:10,981
Dobro opažanje.
Ne, to nije bilo ovdje.
718
00:46:11,599 --> 00:46:12,933
Imamo ugovor s njima.
719
00:46:12,958 --> 00:46:16,336
Moj dječak je stigao.
- Mama se sama pozvala.
720
00:46:16,511 --> 00:46:18,075
Evo nje. - Bok, dušo.
721
00:46:18,100 --> 00:46:20,441
U redu, pijana si.
Nije ni osam ujutro?
722
00:46:20,466 --> 00:46:22,824
Obožavao sam ovaj trgovački
centar. -Hej.
723
00:46:23,325 --> 00:46:25,244
Opet si je doveo. Sjajno.
724
00:46:25,327 --> 00:46:27,704
Drago mi je vidjeti te, Wendy.
- Ne bih rekla.
725
00:46:27,788 --> 00:46:29,998
Ako netko traži poklon za mene...
726
00:46:30,082 --> 00:46:31,500
Što?
727
00:46:31,591 --> 00:46:32,884
Daj me nemoj... - Što?
728
00:46:32,960 --> 00:46:36,712
Hoću li biti ujak? Ujak Owen?
Kao u Ratovima zvijezda?
729
00:46:36,963 --> 00:46:38,395
To je zakon.
730
00:46:39,735 --> 00:46:41,612
Kako? S kim? -Sa mnom.
731
00:46:41,718 --> 00:46:44,096
Neću više čekati dobrog čovjeka.
Želim dijete.
732
00:46:44,179 --> 00:46:46,723
Zato sam otišla u kliniku.
Sve što znam o donatoru je
733
00:46:46,807 --> 00:46:50,947
da radi magisterij iz biologije
mora i ja sam to potpomogla novčano.
734
00:46:51,478 --> 00:46:53,146
Volim morske kornjače.
735
00:46:53,230 --> 00:46:56,233
U četvrtak ću ostati trudna.
- Čestitamo.
736
00:46:57,223 --> 00:46:59,893
Dušo. Zar nisi sretan
zbog svoje sestre?
737
00:47:00,070 --> 00:47:02,906
Ne. Ne, baš. - Daj, Clint.
738
00:47:02,990 --> 00:47:07,286
Volim te, ali ti još nemaš
pojma kako biti majka.
739
00:47:07,369 --> 00:47:09,964
To nije ljubazno, stari.
-O čemu ti pričaš?
740
00:47:09,989 --> 00:47:12,541
Tvoja je sestra uvijek
bila jako dobra prema tebi.
741
00:47:12,566 --> 00:47:15,027
U redu je. Razumijem što osjeća. Stvarno.
- Vidiš li?
742
00:47:15,169 --> 00:47:18,755
Ne razumijem.
Uvijek moraš biti na prvom mjestu.
743
00:47:18,780 --> 00:47:21,049
Dosta mi je ovoga.
744
00:47:21,578 --> 00:47:23,372
Ne, ne. Hej, ma daj!.
745
00:47:23,397 --> 00:47:24,651
Nemoj to raditi
-Znaš što?
746
00:47:24,676 --> 00:47:27,542
Božić je. Božić.
- To je moja krivnja.
747
00:47:28,394 --> 00:47:30,628
Mislila sam da te
mogu promijeniti.
748
00:47:30,653 --> 00:47:34,089
To bi samo budala pomislila.
Zbogom.
749
00:47:36,308 --> 00:47:37,708
Zbogom, srce.
750
00:47:37,733 --> 00:47:40,068
Popuši ga, Wendy.
- I ti isto.
751
00:47:40,093 --> 00:47:43,698
Samo sam bio malo tvrdoglav.
Nikad nisi imao dvadeset?
752
00:47:44,119 --> 00:47:45,370
Ne radi se o meni.
753
00:47:46,294 --> 00:47:49,422
Znaš što? Zašto se ne
radi o tebi?
754
00:47:49,447 --> 00:47:51,741
Neću znati ništa o
svojim tužiteljima?
755
00:48:00,192 --> 00:48:02,206
Hej. Gledaš li?
756
00:48:02,549 --> 00:48:04,526
Senatore, hoćete li dati ostavku?
757
00:48:04,551 --> 00:48:06,722
Clinte, izmislio si skandal.
758
00:48:07,679 --> 00:48:11,850
Neću gledati tvoj usrani nastup
dok mi ne kažeš nešto o sebi.
759
00:48:11,934 --> 00:48:13,644
Djetinjast si. -Ne čujem te.
760
00:48:13,727 --> 00:48:15,587
Ona nije jadna.
761
00:48:15,612 --> 00:48:19,733
Vrlo je točna. -Ne čujem te.
Zaustavite SPB–104.
762
00:48:20,217 --> 00:48:21,384
U redu!
763
00:48:21,902 --> 00:48:22,946
Fino.
764
00:48:23,687 --> 00:48:27,316
Odgovorit ću ti na jedno pitanje.
- Dobro, pet pitanja.
765
00:48:27,991 --> 00:48:29,618
Dva. - Osam. Zadnja ponuda.
766
00:48:29,701 --> 00:48:33,914
Slažemo se oko tri.
Prvo pitanje, jesi li ikad bio živ?
767
00:48:35,374 --> 00:48:36,591
Da. - Kada?
768
00:48:37,459 --> 00:48:41,755
Mrtav sam već gotovo dva stoljeća.
- Što? Dragi Bože.
769
00:48:41,839 --> 00:48:43,757
I stalno radiš isti posao?
770
00:48:43,841 --> 00:48:47,795
Ne. Bio sam u istraživanju
prvih deset sezona.
771
00:48:48,887 --> 00:48:51,723
Tada je BD sadašnjosti
otišao u mirovinu. - BD?
772
00:48:51,807 --> 00:48:53,670
Božićni duh sadašnjosti.
773
00:48:55,295 --> 00:48:57,354
Naravno.
- Otišao je u mirovinu i…
774
00:48:58,397 --> 00:49:00,652
Zvali su me. - O, Bože.
775
00:49:01,066 --> 00:49:02,449
Kod prvog spašavanja
776
00:49:02,860 --> 00:49:04,676
osjetio sam silno uzbuđenje.
- Strašno.
777
00:49:05,028 --> 00:49:07,356
Osjećao sam se kao
da sam pomogao.
778
00:49:07,381 --> 00:49:10,981
...da si pomogao!
- Ali više to ne radiš?
779
00:49:13,262 --> 00:49:16,849
Odgovorio sam na tvoja tri pitanja.
- I tek smo na četvrtom.
780
00:49:16,874 --> 00:49:19,585
Zašto ti se više ne da pomagati?
781
00:49:19,676 --> 00:49:22,345
Što je s tobom? -Sa mnom?
782
00:49:22,398 --> 00:49:25,652
Nijedan slučaj nikada
nije imao toliku težinu svojih djela.
783
00:49:25,677 --> 00:49:29,052
Slučaj?
- Šetamo tvojom prošlošću.
784
00:49:29,104 --> 00:49:32,030
Većina se previše boji
da bi me odmjerili
785
00:49:32,055 --> 00:49:34,975
s glupim, nebitnim pitanjima.
786
00:49:35,177 --> 00:49:38,896
Prestani.
Zatvori usta i gledaj scenu.
787
00:49:39,850 --> 00:49:41,518
Nastavimo sa SPB–104, molim.
788
00:49:42,191 --> 00:49:45,027
Ti si izmislio skandal.
789
00:49:45,052 --> 00:49:51,240
Ja sam to samo predložio,
a javnost i mediji su to prenijeli.
790
00:49:51,265 --> 00:49:54,669
Dakle, naša stranka će pobijediti.
- Uništio si život te žene.
791
00:49:55,076 --> 00:49:57,427
Pa.... - Razgovarali
smo o tim taktikama.
792
00:49:58,490 --> 00:50:02,083
Nisam pokrenuo posao da
me se djeca posrame.
793
00:50:02,183 --> 00:50:05,396
U redu. Odgađao sam to
dovoljno dugo.
794
00:50:06,708 --> 00:50:08,105
Hoćeš me otpustiti?
795
00:50:08,130 --> 00:50:10,193
Ti si najpametniji
čovjek kojeg znam.
796
00:50:10,804 --> 00:50:12,583
Lako ćeš stati na noge.
797
00:50:13,347 --> 00:50:18,052
Ne. Neću stati na noge,
Dan, stati ću na tebe.
798
00:50:18,201 --> 00:50:21,896
Pokupit ću sve tvoje mušterije.
- Imaš klauzulu o zabrani natjecanja.
799
00:50:21,982 --> 00:50:23,582
Nad kojom nemaš utjecaj.
800
00:50:23,607 --> 00:50:28,904
Previše se bojiš što mogu
učiniti s taktikom koju mrziš.
801
00:50:30,298 --> 00:50:31,702
Sretan Božić, Dan.
802
00:50:33,660 --> 00:50:37,456
On je izgradio tvrtku časno i
pošteno, a ti si je uništio.
803
00:50:38,314 --> 00:50:40,052
Svaka čast. - Dođi.
804
00:50:40,077 --> 00:50:43,252
Stani sekundu. Stani, stani.
805
00:50:43,335 --> 00:50:46,188
To si izvukao iz konteksta.
Pogledaj što će se sada dogoditi.
806
00:50:46,213 --> 00:50:50,901
Kimberly, oprosti na smetnji.
Tvoje znanje ovdje ne dolazi do izražaja.
807
00:50:50,926 --> 00:50:53,242
Postavit ću te na vrh,
udvostručit ti plaću,
808
00:50:53,267 --> 00:50:57,054
ali moraš donijeti
odmah odluku, jesi za ili nisi.
809
00:50:58,321 --> 00:50:59,614
Ja...
810
00:51:03,021 --> 00:51:04,706
Očito sam za.
811
00:51:04,731 --> 00:51:08,068
Sjajno. Uzmi kaput.
Idemo graditi san.
812
00:51:08,694 --> 00:51:11,321
To što vjerujete u
ljude nije važno?
813
00:51:11,346 --> 00:51:13,389
Dao sam joj najbolji život.
- Što?
814
00:51:13,469 --> 00:51:17,202
Da. - Stvarno to misliš?
Sto posto. -Znaš što?
815
00:51:17,437 --> 00:51:20,414
Pokreni IP–261 od
prije nekoliko dana.
816
00:51:20,497 --> 00:51:21,748
261? izbrisala sam to.
817
00:51:21,832 --> 00:51:24,796
Znam da je izbrisana scena.
Promjena taktike.
818
00:51:24,937 --> 00:51:28,628
U redu?. Okej.
Je li me spomenuo?
819
00:51:28,653 --> 00:51:31,089
Ne. -Kakav je?
820
00:51:31,121 --> 00:51:32,455
Nemam pojma.
821
00:51:32,546 --> 00:51:34,798
Okej. - Ovo će zvučati čudno,
ali vjerujte mi,
822
00:51:34,823 --> 00:51:37,886
stvar je strogo poslovna. - Što?
823
00:51:37,911 --> 00:51:40,684
Možete li pomirisati njegovu
kosu i opisati mi miris?
824
00:51:40,712 --> 00:51:41,776
Ne!
825
00:51:41,810 --> 00:51:44,253
Bok, ovdje Margo iz LJR-a.
826
00:51:44,362 --> 00:51:47,733
Samo bih htjela reći
da su LJR-i sve odobrili.
827
00:51:47,816 --> 00:51:53,175
Možete nastaviti.
- Točno. Na šećernu vunu.
828
00:51:53,548 --> 00:51:55,448
O Bože. Kako seksi.
829
00:51:56,839 --> 00:51:58,994
Možete li sada odigrati scenu?
830
00:51:59,019 --> 00:52:02,497
Da. 261, odmah.
Promjena taktike, znam.
831
00:52:03,207 --> 00:52:06,018
Taj Josh Hubbins,
Wrenov suparnik?
832
00:52:06,659 --> 00:52:09,129
Joshova obitelj
priprema božićnu večeru
833
00:52:09,154 --> 00:52:11,229
za beskućnike.
- To je bilo prije dva dana.
834
00:52:11,254 --> 00:52:12,925
Sjećam se što…
835
00:52:12,950 --> 00:52:15,276
...na TikTok -u i
odmah izbrisana.
836
00:52:15,409 --> 00:52:19,464
Kad te roditelji tjeraju da za
Božić večeraš s beskućnicima. Fuj.
837
00:52:21,044 --> 00:52:24,798
Zgrožen sam.
Rekao sam ti da je Kimberly najbolja.
838
00:52:24,823 --> 00:52:28,675
Wrenny, kad se Josh prestane hvaliti,
objavi ovaj video.
839
00:52:28,700 --> 00:52:31,792
Počni spremati govor a Bob je
tvoj ujak, iako sam ja.
840
00:52:31,817 --> 00:52:33,089
Okej, u pravu si.
841
00:52:33,114 --> 00:52:34,753
To je staro.
On je samo klinac.
842
00:52:34,778 --> 00:52:38,682
Žalim li što sam rekao da joj je Bob ujak?
- Da, ali to je moja odluka.
843
00:52:38,707 --> 00:52:41,987
Molim, poštujte privatnost mene i
moje obitelji.
844
00:52:44,928 --> 00:52:46,065
Što se dogodilo?
845
00:52:47,037 --> 00:52:50,165
Što je to bilo? Lice mi žari.
846
00:52:51,547 --> 00:52:55,259
Možemo li razgovarati o ovome?
-Lift radi samo jednom dnevno.
847
00:52:55,284 --> 00:52:58,397
Brzo ga uhvatite. Pozdrav.
Volim vas.
848
00:52:58,422 --> 00:53:01,983
Ponovi. Da, da. - Zar ovako izgleda
netko tko živi najboljim životom?
849
00:53:03,183 --> 00:53:05,561
Službeno je. Ja sam užasna osoba.
850
00:53:05,935 --> 00:53:07,061
Nisi.
851
00:53:08,605 --> 00:53:09,764
Molim?
852
00:53:09,897 --> 00:53:12,311
Pričekaj sekundu. - Što?
853
00:53:12,352 --> 00:53:14,163
Znamo se? - Prekid 261.
854
00:53:14,188 --> 00:53:16,846
Sve je u redu.
Neka nestane. Hvala vam.
855
00:53:16,905 --> 00:53:19,940
Što si učinio?
Kako je mogla razgovarati s tobom?
856
00:53:21,034 --> 00:53:22,158
Ne znam.
857
00:53:22,183 --> 00:53:25,622
Pratio sam tebe
i onda me pogledala.
858
00:53:28,307 --> 00:53:30,002
Počeli smo razgovarati i…
859
00:53:30,651 --> 00:53:34,682
Zaboravi. Činjenica je da je
Kimberly jako dobra osoba.
860
00:53:34,707 --> 00:53:37,134
A ti si samo...
- Možeš se miješati
861
00:53:37,159 --> 00:53:39,619
u živote ljudi koji...
-Želim ti pokazati,
862
00:53:39,644 --> 00:53:41,338
kakav utjecaj… –
To nije odgovor.
863
00:53:41,363 --> 00:53:44,066
Dosta mi je igre s tobom. -Slatko.
864
00:53:44,091 --> 00:53:46,582
Pokrenite SPB–163.
865
00:53:47,123 --> 00:53:50,122
Pokrećem SPB-163. - Odmah.
866
00:53:50,272 --> 00:53:51,840
Ne, ne mogu…
867
00:54:06,121 --> 00:54:07,664
Hej, ekipa.
868
00:54:07,689 --> 00:54:09,856
Wrenny, pogledaj što imam za tebe.
869
00:54:10,167 --> 00:54:11,477
Sjajno.
870
00:54:11,502 --> 00:54:15,902
Mogu li to donirati bolesnoj djeci?
- To bi bilo jako lijepo, ljubavi.
871
00:54:15,927 --> 00:54:19,134
U predvorju je kutija.
- Da, doniraj ga.
872
00:54:19,218 --> 00:54:21,553
Odmah do medvjedića.
Neka ti Martha pomogne.
873
00:54:22,429 --> 00:54:25,265
Živahnija si nego prije.
874
00:54:25,349 --> 00:54:26,764
Prestani, Clint.
875
00:54:27,321 --> 00:54:29,233
Slušaj me, prije nego se vrati.
876
00:54:29,937 --> 00:54:31,975
Želim da se nešto dogovorimo.
877
00:54:32,689 --> 00:54:35,776
Okej, prestani.
878
00:54:36,093 --> 00:54:37,975
Htjela bih te zamoliti za uslugu.
879
00:54:38,241 --> 00:54:39,662
Učini mi to.
880
00:54:40,561 --> 00:54:42,405
Neću to učiniti. - Kada umrem…
881
00:54:42,430 --> 00:54:43,452
Ne.
882
00:54:43,671 --> 00:54:46,077
Ovo je ključni trenutak,
gospodine Briggs. -Ne.
883
00:54:47,046 --> 00:54:48,639
Gospodine Briggs!
884
00:54:48,759 --> 00:54:50,022
Pobjegao je!
885
00:54:52,591 --> 00:54:53,717
Pobjegao je!
886
00:55:00,634 --> 00:55:01,983
Čega se toliko bojiš?
887
00:55:02,796 --> 00:55:06,318
Ne želim da joj govoriš
da dobije niže ocjene.
888
00:55:06,343 --> 00:55:09,325
I da povrijedi kolegu iz razreda.
Ona će te poslušati.
889
00:55:09,350 --> 00:55:15,147
Nisam rekao da će biti lako. - Htjela je
pobijediti a za to mora biti neumoljiva.
890
00:55:15,186 --> 00:55:16,791
Ona je dobrog srca.
891
00:55:16,816 --> 00:55:19,197
Gospodine.
Gospodine, molim vas.
892
00:55:19,351 --> 00:55:22,468
Sačekajmo ovdje. - Gospodine.
893
00:55:22,624 --> 00:55:24,376
Stanite, ne tamo, gospodine!
894
00:55:36,962 --> 00:55:38,228
Netko je provalio.
895
00:55:38,630 --> 00:55:40,822
Gospodine Briggs.
Ostanite na mjestu.
896
00:55:41,042 --> 00:55:43,267
Nemojte se micati.
-Ne, ne.
897
00:55:43,505 --> 00:55:44,840
Ne govorim francuski.
898
00:55:46,083 --> 00:55:47,915
Mičite se s puta!
899
00:55:57,712 --> 00:55:58,882
Kvragu.
900
00:56:01,921 --> 00:56:03,954
{\an8}MUŠKI WC
901
00:56:06,056 --> 00:56:08,298
Sve je u redu.
Natrag na posao!
902
00:56:22,235 --> 00:56:24,915
Hej, ono sjećanje iz bolnice.
903
00:56:24,940 --> 00:56:27,818
To je ono što nazivamo
ključnim trenutkom.
904
00:56:27,930 --> 00:56:33,554
Trenutak s kojim se treba suočiti kako
bi se promjena dogodila.
905
00:56:33,579 --> 00:56:37,439
Zašto je zid pun slika mog
izvršnog potpredsjednika?
906
00:56:37,523 --> 00:56:39,608
Zbog istrage.
907
00:56:39,691 --> 00:56:41,517
Je li ovo photoshopirano?
908
00:56:42,642 --> 00:56:45,906
Zar sam... - Mislim da nisam.
- Jesi.
909
00:56:45,931 --> 00:56:49,701
Slušaj. Možda sam bio
prebrz s ključnim trenutkom.
910
00:56:50,452 --> 00:56:55,457
Još nisi bio spreman za njega.
Želio bih se ispričati.
911
00:56:55,482 --> 00:57:00,750
Moraš dati sve od sebe, ako želiš
popraviti nepopravljivu osobu.
912
00:57:07,052 --> 00:57:10,921
Slušaj, ne mora biti tako.
913
00:57:11,473 --> 00:57:16,411
Nije li tako? - Zaista vjerujem da možeš
pozitivno utjecati na čovječanstvo.
914
00:57:16,436 --> 00:57:19,064
Kao ti? Kako ti ide?
915
00:57:19,768 --> 00:57:21,945
Radiš ovo već 200 godina.
916
00:57:23,610 --> 00:57:25,851
Postaje li čovječanstvo ljubaznije?
917
00:57:27,906 --> 00:57:29,391
Ugodnije?
918
00:57:29,907 --> 00:57:31,312
Ujedinjeniji?
919
00:57:33,328 --> 00:57:37,040
Želiš li znati kakvi su ljudi zapravo?
Pročitaj komentare.
920
00:57:39,282 --> 00:57:42,578
To smo zapravo mi.
Pomirio sam se s tim.
921
00:57:43,338 --> 00:57:45,007
Jer moram živjeti s tim.
922
00:57:45,090 --> 00:57:50,095
Ne mogu sjediti ovdje i osuđivati
sve kao nekakav socijalni radnik.
923
00:57:52,055 --> 00:57:54,200
Stvarno misliš to za mene?
- Jesam.
924
00:57:55,577 --> 00:57:57,067
Gotovi smo.
925
00:58:13,604 --> 00:58:16,185
Što je? Zašto izgledaš
tako dramatično?
926
00:58:16,580 --> 00:58:19,541
Misliš da bi volio znati
što je iza tih vrata?
927
00:58:20,949 --> 00:58:22,114
Zaboravi.
928
00:58:23,253 --> 00:58:24,963
Zar nisi ni najmanje znatiželjan?
929
00:58:25,464 --> 00:58:27,841
Zapravo, nisam. Ne baš.
930
00:58:29,168 --> 00:58:31,337
Clint? - Da?
931
00:58:36,510 --> 00:58:41,015
Clint! Dođi!
Odmah! - Dovraga.
932
00:58:57,409 --> 00:58:58,585
Ovo je za tebe.
933
00:59:03,252 --> 00:59:05,379
Pitao si jesam li ikad bio živ.
934
00:59:06,882 --> 00:59:07,943
Da.
935
00:59:08,799 --> 00:59:09,928
Što, klinac?
936
00:59:10,882 --> 00:59:12,022
Jesi li to ti?
937
00:59:18,917 --> 00:59:20,085
Da?
938
00:59:20,394 --> 00:59:21,694
G. Scrooge,
939
00:59:22,102 --> 00:59:24,255
ja sam Woodrow, gospodine.
940
00:59:25,518 --> 00:59:28,967
Nemam ništa za tebe.
Želim ti ugodan dan.
941
00:59:29,053 --> 00:59:31,405
Nema potrebe da tako
govorite, gospodine.
942
00:59:31,465 --> 00:59:33,676
Ugodan dan sam ti rekao.
943
00:59:33,750 --> 00:59:37,139
Sram vas bilo gospodine.
Reći to djetetu.
944
00:59:37,164 --> 00:59:39,428
Ugodan dan i vama, gospođo.
945
00:59:41,000 --> 00:59:43,553
Hoćeš mi reći da je
Dickensova priča...
946
00:59:43,727 --> 00:59:46,444
temeljena prema tebi? - Da.
947
00:59:46,855 --> 00:59:50,092
Moj otac i ja smo radili u tvornici.
U onoj koju ste zatvorili.
948
00:59:50,124 --> 00:59:53,756
Da. - I? - I dalje
je isplativa, gospodine.
949
00:59:53,781 --> 00:59:56,000
Tisuće ljudi izgubilo je posao.
950
00:59:56,174 --> 01:00:00,476
Baš u vrijeme kada se treba radovati.
- Radovati se? Glupost!
951
01:00:00,501 --> 01:00:03,537
Kad tvoj otac ne bude
mogao otplatiti kredit
952
01:00:03,562 --> 01:00:05,522
i kupim tvoj dom za bagatelu...
953
01:00:05,547 --> 01:00:09,509
to će me najviše radovati.
Ugodan dan!
954
01:00:14,161 --> 01:00:16,872
O, da. Stvarno si bio kreten.
955
01:00:19,896 --> 01:00:22,768
Jedini nepopravljivi koji
se oduprio promjeni.
956
01:00:24,004 --> 01:00:26,401
Stoga razumijem pod
kakvim si pritiskom.
957
01:00:28,045 --> 01:00:29,409
Prije ili kasnije
958
01:00:30,803 --> 01:00:32,429
postaje neizdrživo.
959
01:00:48,023 --> 01:00:49,844
Mislim da nas ne može vidjeti.
960
01:00:51,112 --> 01:00:53,198
U pravu si.
Gospođo.
961
01:00:54,488 --> 01:00:56,680
Polako, čekaj svoj red.
962
01:01:02,566 --> 01:01:03,773
Što god.
963
01:01:05,728 --> 01:01:06,937
Tako je.
964
01:01:06,990 --> 01:01:08,199
Hvala vam.
965
01:01:08,291 --> 01:01:09,292
Živio.
966
01:01:11,421 --> 01:01:12,756
Dragi Bože.
967
01:01:14,049 --> 01:01:16,093
Ima okus kao mokraća.
968
01:01:16,176 --> 01:01:17,553
Zar nije lijepo? - Toplo je.
969
01:01:17,636 --> 01:01:19,596
Skoro vruće. - Taman.
970
01:01:20,208 --> 01:01:25,142
Jesam li dobro razumio?
Bio si Scrooge.
971
01:01:25,978 --> 01:01:28,146
Duh te je promijenio.
Nisi se vratio na staro.
972
01:01:28,230 --> 01:01:31,047
Do kraja života više
nisi rekao prostotu.
973
01:01:31,441 --> 01:01:35,654
Do kraja života. - Koliko je to
trajalo? - Kad je bio kraj?
974
01:01:35,679 --> 01:01:38,524
Oko... tri i pol...
975
01:01:38,682 --> 01:01:39,781
Tjedna.
- Godine.
976
01:01:40,187 --> 01:01:41,391
Što? - Da.
977
01:01:41,743 --> 01:01:44,371
Zafrkavaš me. -Ne.
Stvarno? - Da.
978
01:01:46,623 --> 01:01:51,211
Žao mi je. Što te pokopalo?
979
01:01:51,295 --> 01:01:53,755
Što je bilo kobno?
-Ništa posebno.
980
01:01:53,831 --> 01:01:58,252
Glavni uzrok smrti u to
vrijeme bio je siječanj. - Ne.
981
01:02:02,264 --> 01:02:05,392
Kako si... Kako si uopće
znao da si se promijenio?
982
01:02:05,417 --> 01:02:08,562
Svatko može biti dobar tri
tjedna, zar ne?
983
01:02:08,587 --> 01:02:09,890
Hoću reći...
984
01:02:26,079 --> 01:02:29,541
Zašto su se svi uvrijedili,
985
01:02:30,502 --> 01:02:32,546
kad si rekao "ugodan dan˝?
986
01:02:35,226 --> 01:02:38,800
U 19. stoljeću to je
bila teška uvreda.
987
01:02:39,007 --> 01:02:43,138
Ma daj. - Da.
Isto kao da danas kažeš "j*** se˝.
988
01:02:43,222 --> 01:02:45,349
Stvarno? - Baš tako.
989
01:02:45,846 --> 01:02:47,681
Zašto ne pokušaš?
990
01:02:48,030 --> 01:02:50,888
Uvrijediti nekoga.
Osjećat ćeš se bolje.
991
01:02:50,979 --> 01:02:52,929
Ništa od ovoga nije stvarno.
992
01:02:53,140 --> 01:02:56,276
Clint, lijepo od tebe što mi
pomažeš, ali ne moraš.
993
01:03:00,840 --> 01:03:05,094
Čovječe, sad si ovdje,
u ušljivom britanskom baru.
994
01:03:05,202 --> 01:03:08,997
Sa otužnim izrazom na licu.
995
01:03:09,081 --> 01:03:12,125
Još jedna šalica za mene,
moj prijatelju, toplu.
996
01:03:12,626 --> 01:03:17,548
Imaš loš naglasak.
-Ne slažem se.
997
01:03:19,078 --> 01:03:23,457
Utopiš se u pivu i
osjećaš se kao gubitnik.
998
01:03:23,536 --> 01:03:27,290
Gori si od sušene
ribe i krumpirića.
999
01:03:27,973 --> 01:03:32,646
Nemoj se zavaravati, dopusti
da Scrooge u tebi dođe do izražaja.
1000
01:03:32,671 --> 01:03:36,967
Zašto bi drugi batinaši
trebali imati ugodan dan?
1001
01:03:37,526 --> 01:03:42,239
Kad si snužden i
želiš se razveseliti,
1002
01:03:42,990 --> 01:03:46,326
pogladi jadnika
1003
01:03:46,910 --> 01:03:50,497
i lijepo reci...
1004
01:03:52,583 --> 01:03:53,782
Ugodan dan.
1005
01:03:54,183 --> 01:03:56,084
Ugodan dan.
- Tako mi svega!
1006
01:03:56,110 --> 01:03:58,755
Odahni i uskoro ćeš
se osjećati bolje.
1007
01:03:58,839 --> 01:04:00,591
Kao ovaj. Ugodan dan.
1008
01:04:00,634 --> 01:04:02,803
Molim?
- Ti umišljeni seronjo.
1009
01:04:02,926 --> 01:04:06,763
Gleda te malo ljepši klinac.
1010
01:04:06,847 --> 01:04:10,184
Dvije riječi mogu promijeniti sve.
1011
01:04:10,267 --> 01:04:11,685
Ugodan dan. -Ugodan dan!
1012
01:04:11,768 --> 01:04:13,103
Ugodan dan.
1013
01:04:13,770 --> 01:04:16,064
Ugodan dan.
1014
01:04:16,148 --> 01:04:17,463
Očito nije za to.
1015
01:04:22,029 --> 01:04:25,324
Dugo nisi učinio ništa loše.
1016
01:04:25,407 --> 01:04:28,952
Razumijem da se radi o ponosu.
– To je dio mog posla.
1017
01:04:29,036 --> 01:04:32,789
Ali nemoj držati jezik za zubima.
Olakšaj si dušu ako želiš.
1018
01:04:32,873 --> 01:04:35,918
Nije mudro potisnuti ljutnju.
1019
01:04:36,008 --> 01:04:39,553
Hej! Sklanjajte se s ceste, kopilad!
1020
01:04:41,548 --> 01:04:44,051
Ma daj, čovječe.
1021
01:04:44,551 --> 01:04:48,013
On to zaslužuje. Znaš da to želiš.
1022
01:04:48,555 --> 01:04:52,184
Hajde. Svrbi te jezik.
1023
01:04:53,185 --> 01:04:55,687
Otvori usta.
1024
01:04:56,772 --> 01:04:59,233
Ugodan dan! - Da!
1025
01:04:59,284 --> 01:05:00,885
Ugodan dan.
- Što si rekao?
1026
01:05:00,910 --> 01:05:03,879
Miči se ti smrdljiva budalo.
1027
01:05:03,911 --> 01:05:07,373
Što se ovdje događa?
Ugodan dan. - Smrdiš k'o govno.
1028
01:05:08,367 --> 01:05:11,094
Nismo rekli ni dobro
jutro ni laku noć.
1029
01:05:11,119 --> 01:05:12,776
Tako je! - Dođi!
1030
01:05:14,706 --> 01:05:17,709
Dvije riječi mogu promijeniti sve.
1031
01:05:17,793 --> 01:05:19,336
Ugodan dan. - Ugodan dan.
1032
01:05:19,419 --> 01:05:20,587
Ugodan dan.
1033
01:05:23,048 --> 01:05:24,832
Začepila je zahod. - Ugodan dan.
1034
01:05:24,857 --> 01:05:26,723
Obradio je tvoju ženu.
- Ugodan dan.
1035
01:05:26,748 --> 01:05:29,996
Kunem se da nije ništa bilo.
- Ugodan dan.
1036
01:05:30,138 --> 01:05:31,765
Ima kugu. - Ugodan dan.
1037
01:05:31,790 --> 01:05:33,606
Rekla je da si kučka.
- Ugodan dan.
1038
01:05:33,631 --> 01:05:35,958
Ja sam siroče.
Mogu li dobiti još malo, molim?
1039
01:05:35,983 --> 01:05:37,137
Ugodan dan!
1040
01:05:38,817 --> 01:05:40,190
I vama ugodan dan.
1041
01:05:40,215 --> 01:05:41,859
Nisi ni trepnuo. - Ugodan dan.
1042
01:05:41,942 --> 01:05:45,445
Napadnite ih s dostojanstvom
kao da ste Judi Dench u klinču.
1043
01:05:45,988 --> 01:05:50,617
Čekaj. Je li to bila Judi Dench?
- Ona je nacionalno blago.
1044
01:05:50,701 --> 01:05:53,704
Sviđa mi se u svim filmovima.
- Svidjela mi se u Čokoladi.
1045
01:05:53,787 --> 01:05:57,624
Čokolada. - Čokolada.
1046
01:05:59,130 --> 01:06:02,717
Kad šetamo ulicama Londona.
1047
01:06:02,880 --> 01:06:06,300
Jednostavna uljudna
fraza ljuti ljude.
1048
01:06:16,264 --> 01:06:17,368
Ovo je za tebe.
1049
01:06:27,112 --> 01:06:28,739
Ugodan dan!
1050
01:06:51,829 --> 01:06:53,969
Ugodan dan.
1051
01:06:53,994 --> 01:06:56,109
Jako je zabavno.
1052
01:06:56,134 --> 01:06:59,721
Ako si šokiran, možeš
popušit mog Dickensa!
1053
01:07:00,521 --> 01:07:04,027
Puši ga. - Ne, ne, ne.
Prestani! - Što?
1054
01:07:04,052 --> 01:07:08,058
Charles Dickens. To je vic.
Da, ali tu je dijete.
1055
01:07:08,420 --> 01:07:09,784
Maleni dječačić.
1056
01:07:10,978 --> 01:07:12,205
Gospođo.
1057
01:07:12,699 --> 01:07:14,856
Žao mi je. - I treba ti biti.
1058
01:07:15,790 --> 01:07:17,091
Gospođo…
1059
01:07:17,796 --> 01:07:18,942
Ugodan dan!
1060
01:07:19,873 --> 01:07:23,168
Ugodan dan.
Naša omiljena psovka.
1061
01:07:23,244 --> 01:07:26,664
Neka prostaci ispune seoski trg.
1062
01:07:26,755 --> 01:07:28,841
U zrak pustimo balon.
1063
01:07:28,924 --> 01:07:30,676
Nitko na to nije imun.
1064
01:07:30,759 --> 01:07:33,720
I ovoj protuhi zadamo u stražnjicu šut.
1065
01:07:33,804 --> 01:07:37,015
Dvije riječi mogu
promijeniti sve.
1066
01:07:37,099 --> 01:07:39,059
Ugodan dan. -Ugodan dan.
1067
01:07:39,087 --> 01:07:40,339
Ugodan dan.
1068
01:07:40,477 --> 01:07:42,354
Ugodan dan, ugodan dan.
1069
01:07:42,437 --> 01:07:45,190
Ugodan dan.
1070
01:07:45,215 --> 01:07:51,048
Ugodan dan, ugodan dan.
1071
01:07:54,134 --> 01:07:57,077
On je mrtav. Da, totalno.
Ne, dobro je. -U redu je.
1072
01:07:57,129 --> 01:07:59,006
To uopće nije stvarno.
- Ali je brz.
1073
01:07:59,031 --> 01:08:00,491
Kako si sve to znao?
1074
01:08:00,723 --> 01:08:02,808
Nisam. Oponašao sam te.
-Stvarno?
1075
01:08:02,833 --> 01:08:04,852
Da. - Zeznuo sam usred točke.
1076
01:08:04,877 --> 01:08:06,461
Malo. - Prvi put sam plesao step.
1077
01:08:06,545 --> 01:08:08,755
Vrlo izražajan ples.
– I oni su znali.
1078
01:08:11,503 --> 01:08:13,797
Možemo li razgovarati,
molim te - Da, samo…
1079
01:08:16,004 --> 01:08:21,000
Slušaj. Znam što ćeš reći.
Bježao mi je.
1080
01:08:21,025 --> 01:08:23,729
Da vidiš da sam i ja nepopravljiv…
1081
01:08:23,754 --> 01:08:26,506
Mislio si da bi
bilo mudro povesti ga
1082
01:08:26,577 --> 01:08:30,081
na izlet u svoju prošlost?
1083
01:08:30,996 --> 01:08:36,350
Trebao sam prihvatiti tvoju mirovinu a
ne da stavim sve na kocku zbog njega.
1084
01:08:36,375 --> 01:08:38,177
Ne, ne. -Nije tako...
1085
01:08:38,202 --> 01:08:41,789
Ne želim sudjelovati,
ali nije zato što se on ne trudi.
1086
01:08:41,814 --> 01:08:44,062
Tip me skroz izmučio.
- Natrag u krevet.
1087
01:08:44,087 --> 01:08:45,593
Gospodine Briggs.
"Natrag u krevet."
1088
01:08:47,961 --> 01:08:51,715
Od sada želim da
točno slijediš plan. - Jasno?
1089
01:08:51,782 --> 01:08:56,617
Jacobe, pokušao sam...
- Prema planu. Plan!
1090
01:08:57,499 --> 01:08:59,418
U redu. Pratim plan.
1091
01:09:00,640 --> 01:09:02,211
Reci to češće sljedeći put.
1092
01:09:02,599 --> 01:09:04,140
Ugodan dan.
1093
01:09:05,538 --> 01:09:07,040
Molim?
1094
01:09:08,186 --> 01:09:09,396
Što si rekao?
1095
01:09:14,273 --> 01:09:15,437
Ugodan dan.
1096
01:09:17,310 --> 01:09:20,289
Nisam to bio ja. I ja sam to čuo.
Ne znam tko je to bio.
1097
01:09:35,771 --> 01:09:37,358
Hej Clinte.
- Clinte.
1098
01:09:37,970 --> 01:09:40,514
Hej Charlie. Što ima?
- Prekrasna oprema.
1099
01:09:40,596 --> 01:09:42,843
Hvala ti. - Pravi si model.
Što želiš?
1100
01:09:43,093 --> 01:09:45,672
Ona glasina da umjetna stabla
ispuštaju otrovne plinove.
1101
01:09:45,697 --> 01:09:46,854
Da. - Briljantno.
1102
01:09:46,879 --> 01:09:49,814
Hvala ti. - Briljantno.
Posvuda je. - To je…
1103
01:09:50,314 --> 01:09:53,569
Oprosti na štucanju.
Idem vidjeti što je to.
1104
01:09:54,704 --> 01:09:55,997
Koje?
1105
01:09:59,172 --> 01:10:01,550
Priđi da me bolje upoznaš.
1106
01:10:02,475 --> 01:10:05,312
Što je sad ovo?
1107
01:10:05,531 --> 01:10:08,937
Ja sam Božićni duh sadašnjosti.
- Šef te šutnuo,
1108
01:10:08,962 --> 01:10:12,437
i dalje se baviš sa mnom?
- Moram se samo pridržavati pravila.
1109
01:10:12,462 --> 01:10:14,961
Mogu li... O kakvoj je
mirovini govorio?
1110
01:10:14,986 --> 01:10:17,926
Clinte, molim te.
- Zašto si se htio umiroviti?
1111
01:10:18,010 --> 01:10:23,390
Zaprijetio sam umirovljenjem kako bih
te odobrio kao ovogodišnjeg prijestupnika.
1112
01:10:23,503 --> 01:10:24,914
Umiroviti, gdje?
1113
01:10:26,170 --> 01:10:27,867
Gdje se duh umirovi?
1114
01:10:28,470 --> 01:10:31,961
Kažem vam posljednji put,
gospodine Briggs, ne radi se o meni.
1115
01:10:32,029 --> 01:10:35,908
Opet smo kod gosp. Briggs i počinitelj.
Vraćam se svojim gostima.
1116
01:10:36,014 --> 01:10:40,227
A ti ostani na svom tronu hrane.
-Ne, ne. Clintiću. Čekaj.
1117
01:10:40,258 --> 01:10:41,909
U redu. Ako ti kažem…
1118
01:10:42,910 --> 01:10:45,470
hoćeš li prestati
komplicirati i surađivati?
1119
01:10:45,495 --> 01:10:46,830
Naravno.
1120
01:10:48,040 --> 01:10:50,667
U redu. Ubijaš me.
1121
01:10:50,751 --> 01:10:51,960
Dobro.
1122
01:10:54,742 --> 01:10:58,050
Moj mirovinski paket,
ako ga odlučim uzeti,
1123
01:10:58,133 --> 01:11:01,164
je zlatni sat,
Sephora poklon kartica
1124
01:11:01,189 --> 01:11:06,164
i prilika da se vratim na
Zemlju i živim kao smrtnik.
1125
01:11:07,637 --> 01:11:08,763
I želiš to.
1126
01:11:08,788 --> 01:11:13,065
Želim da šutiš i pustiš
me da radim svoj posao.
1127
01:11:13,155 --> 01:11:14,367
To želim.
1128
01:11:14,748 --> 01:11:16,734
Sjajno. Radi svoj posao.
1129
01:11:16,929 --> 01:11:20,697
Primi me za ruku. - Idemo? Da.
Pripremi se za ludo putovanje.
1130
01:11:21,794 --> 01:11:23,170
O, Bože.
1131
01:11:23,672 --> 01:11:28,332
Bonnie, sjećaš se,
ključna riječ je "ludo putovanje".
1132
01:11:42,469 --> 01:11:45,514
Pa, evo nas.
Naša prva stanica.
1133
01:11:46,460 --> 01:11:48,420
Upravo smo bili ovdje.
1134
01:11:48,559 --> 01:11:53,021
Cijeli dio ljudi naporno
radi na tim prijelazima.
1135
01:11:53,105 --> 01:11:55,732
Nije važno.
Znam točno što se događa.
1136
01:11:55,920 --> 01:11:57,422
Stvarno? - Da.
1137
01:11:57,622 --> 01:12:01,209
Volim Clinta. Super je.
Smatram ga prijateljem.
1138
01:12:01,596 --> 01:12:03,223
Vidiš li? Prijatelj.
1139
01:12:03,785 --> 01:12:06,289
Budi mu prijatelj
koliko god možeš.
1140
01:12:06,519 --> 01:12:10,523
Jeste li mu ikada pričali o svom
privatnom životu? - Čak i ne sluša.
1141
01:12:11,396 --> 01:12:15,989
O moj Bože. ogovaraju me.
– Da, stvarno jesu.
1142
01:12:16,014 --> 01:12:18,169
Govoriš li o Clintu? - Da.
1143
01:12:18,232 --> 01:12:24,303
Ponekad je egocentričan,
ali vi ne znate nešto o njemu.
1144
01:12:24,386 --> 01:12:27,389
Kao dijete često je bio sam.
1145
01:12:28,147 --> 01:12:32,902
Otkrio je da može
računati samo na sebe.
1146
01:12:33,596 --> 01:12:36,974
Zato nemojte biti previše
kritični prema njemu.
1147
01:12:37,068 --> 01:12:41,403
Dobar je iznutra.
Znam, moj je stariji brat.
1148
01:12:42,530 --> 01:12:44,114
Obožavam ga.
1149
01:12:44,364 --> 01:12:47,409
Gle, gle,
Božićni duh sadašnjosti.
1150
01:12:47,434 --> 01:12:51,398
Kimberly, hej.
- Mora da ste došli preplašiti Clinta.
1151
01:12:51,965 --> 01:12:56,859
Ona te stvarno može vidjeti.
Zna li ona za sve ovo? -Ne. Baš i ne.
1152
01:12:57,163 --> 01:13:01,006
Prekrasan kostim
Rudolpha. -Oh, hvala.
1153
01:13:01,031 --> 01:13:04,406
Jako si slatka.
- Uvijek dajete komplimente.
1154
01:13:04,997 --> 01:13:06,707
Drago mi je što sam došao.
1155
01:13:07,272 --> 01:13:08,421
Da.
1156
01:13:11,114 --> 01:13:12,249
Meni također.
1157
01:13:14,420 --> 01:13:17,840
Znao sam. Zato što ti se sviđa,
dopustio si joj da te vidi.
1158
01:13:17,940 --> 01:13:21,318
Tko organizira radnu
zabavu na Badnjak?
1159
01:13:21,369 --> 01:13:22,859
Samo Clint, zar ne?
1160
01:13:22,903 --> 01:13:25,197
Podlo… - Ovo
pokazuje dominaciju.
1161
01:13:25,280 --> 01:13:28,202
I vas dvoje me nervirate.
Idemo. Što je sljedeće?
1162
01:13:28,617 --> 01:13:30,786
Oprostite, upravo sam odlazio.
1163
01:13:30,869 --> 01:13:34,382
Da. - U redu je.
Nećemo raditi po pravilima?
1164
01:13:35,129 --> 01:13:37,116
Drago mi je što smo se vidjeli.
1165
01:13:37,793 --> 01:13:40,212
Da, i tebe isto.
1166
01:13:45,179 --> 01:13:46,796
Samo jedan, večeras.
1167
01:13:47,812 --> 01:13:49,022
Sjviđa mi se.
1168
01:13:49,702 --> 01:13:51,640
Moja bivša, razumijem.
1169
01:13:51,723 --> 01:13:56,616
Obitelj koju sam mogao imati.
Iskreno, jako mi je drago zbog nje.
1170
01:13:57,688 --> 01:14:00,065
Priznaj da si dopustio
Kimberly da te vidi.
1171
01:14:00,148 --> 01:14:02,150
Nisam. Ona je samo...
1172
01:14:02,234 --> 01:14:08,465
Prestani. Vidim kako je gledaš.
Mislim da se stvarno želiš povući.
1173
01:14:08,490 --> 01:14:10,513
Ne znaš me. - Ne znaš ni ti.
1174
01:14:10,538 --> 01:14:12,369
Misliš da si bolji od njega?
1175
01:14:13,335 --> 01:14:17,077
Hvala draga. - Misliš li da će
me ovo dovesti u iskušenje?
1176
01:14:17,251 --> 01:14:19,962
Nešto lijepo, stabilno?
1177
01:14:20,903 --> 01:14:23,739
Zaglavljen u nekom predgrađu s...
1178
01:14:23,846 --> 01:14:26,557
Je li to mesna štruca?
1179
01:14:27,645 --> 01:14:29,757
Kažeš da je ovo moj san
1180
01:14:30,261 --> 01:14:32,471
ali oboje znamo da to nije istina.
1181
01:14:32,556 --> 01:14:35,225
Mijenjamo temu,
1182
01:14:36,268 --> 01:14:37,835
jer ovaj san
1183
01:14:37,895 --> 01:14:40,882
pripada tebi.
1184
01:14:44,925 --> 01:14:46,635
Samo ga rastrgajte.
1185
01:14:46,820 --> 01:14:48,697
Nema potrebe za
pohranjivanjem papira. - Da.
1186
01:14:55,383 --> 01:15:00,632
Da, ili sam žrtvovao svoje
osobno ispunjenje za veće dobro.
1187
01:15:00,751 --> 01:15:02,503
Ali ti to ne bi razumio.
1188
01:15:03,003 --> 01:15:07,054
Bi li te, da ponovno postaneš
čovjek ispunjavalo?
1189
01:15:07,382 --> 01:15:11,771
Priča tvog života,
potpuno nova pripovijest.
1190
01:15:11,796 --> 01:15:13,138
Umoran sam. - Da.
1191
01:15:13,163 --> 01:15:17,898
Priča sa ženom i dvoje djece
koju očito želiš živjeti.
1192
01:15:19,127 --> 01:15:24,257
Zamalo ti se dogodila
ljubav, ali, umro si.
1193
01:15:24,816 --> 01:15:29,780
Mogu ti pomoći da ga dobiješ.
Mogu ti biti vodič.
1194
01:15:30,364 --> 01:15:35,494
Možeš ponovno napisati
priču svog života.
1195
01:15:35,577 --> 01:15:37,788
Moraš biti u krevetu
kad Djed Božićnjak dođe.
1196
01:15:37,813 --> 01:15:40,024
Priča koju nisi dobio.
1197
01:15:40,274 --> 01:15:43,861
Mogu ti pomoći s Kimberly.
Očito se međusobno privlačite.
1198
01:15:44,687 --> 01:15:47,356
Stvarno? - Stvarno tako
misliš? - Da.
1199
01:15:47,859 --> 01:15:50,217
Ima lijepe oči kad se smije.
-Istina.
1200
01:15:51,846 --> 01:15:53,952
Stani. Znam što pokušavaš
učiniti. - Dođi.
1201
01:15:54,593 --> 01:15:57,947
Zamalo si me navukao.
Stvarno si nevjerojatan. - Stvarno?
1202
01:15:57,972 --> 01:15:59,234
Idemo u Narniju?
1203
01:16:07,187 --> 01:16:09,656
Čekaj. Ne, ne.
Što radiš?
1204
01:16:09,695 --> 01:16:11,989
Priča tvog života.
1205
01:16:12,609 --> 01:16:14,299
San kojeg se usudiš loviti.
1206
01:16:14,324 --> 01:16:15,534
Siđi sa stola, molim te.
1207
01:16:15,617 --> 01:16:20,789
Priča tvog života,
vidi kako će sve ispasti.
1208
01:16:20,814 --> 01:16:23,691
Nisi osjetio ženski dodir...
1209
01:16:23,716 --> 01:16:24,967
Prestani!
1210
01:16:26,163 --> 01:16:29,439
Očito nije duet. Koliko imaš?
Pet godina? - Siđi sa stola.
1211
01:16:29,464 --> 01:16:31,383
U skloništu smo. - Ne vide nas.
1212
01:16:31,408 --> 01:16:33,296
Pokušavam ti pomoći.
- Ne želim tvoju pomoć.
1213
01:16:33,321 --> 01:16:37,034
Ja tebi pomažem.
Zato stani i otvori oči.
1214
01:16:37,240 --> 01:16:39,993
U redu. Trebam li poznavati
ovog klinca?
1215
01:16:40,018 --> 01:16:43,812
Josh Hubbins. -Izvolite.
Wrenin suparnik na izborima.
1216
01:16:44,229 --> 01:16:46,945
Rekao si svojoj nećakinji da ga uništi.
1217
01:16:47,062 --> 01:16:48,656
Poslao sam ti sjajnu sliku.
1218
01:16:48,875 --> 01:16:50,703
{\an8}Kao pravi predsjednik
1219
01:16:49,225 --> 01:16:50,484
Objavi je.
1220
01:16:51,296 --> 01:16:53,170
Možda će donijeti glasove.
-Ili ne.
1221
01:16:53,195 --> 01:16:56,452
Ne znam? Ne želim da pomisle
da ovo radim samo zbog izbora.
1222
01:16:56,525 --> 01:16:58,203
Ponosan sam na tebe.
1223
01:16:58,228 --> 01:17:00,038
Predlažem da je ipak objaviš.
1224
01:17:02,383 --> 01:17:06,640
Vidiš li? - Ne želi objaviti.
Možda je dobro, skromno dijete koje…
1225
01:17:08,015 --> 01:17:10,697
Objavio ju je. Skroman posao
je obavljen.- Šokantno.
1226
01:17:10,722 --> 01:17:13,527
Ima li još nešto gdje sam u pravu?
Opet postaje zabavno.
1227
01:17:13,552 --> 01:17:16,255
Tiho. - Gledaš li se ikada
u ogledalo i zapitaš...
1228
01:17:16,345 --> 01:17:18,555
jesam li to ja?
-Nema više pitanja.
1229
01:17:18,639 --> 01:17:21,278
Nema više pitanja!
Tek sam počeo.
1230
01:17:26,878 --> 01:17:28,471
Ovo je tako zabavno gledati.
1231
01:17:34,572 --> 01:17:37,741
Možeš reći Bonnie ili bilo kome
tko je zadužen za prijelaze,
1232
01:17:37,824 --> 01:17:39,952
da ovo postaje glupo?
- Ujko Owen.
1233
01:17:41,370 --> 01:17:42,996
Jesi dobro? - Da.
1234
01:17:43,910 --> 01:17:45,537
Nikako da naučiš!
1235
01:17:45,562 --> 01:17:49,251
Kako si tako dobra u klizanju?
Dolazimo samo jednom godišnje.
1236
01:17:49,276 --> 01:17:51,317
Brat ti je jako dobar čovjek.
1237
01:17:51,964 --> 01:17:53,700
Želiš li malo kakaa? - Može.
1238
01:17:53,778 --> 01:17:56,910
Znaš da ja sve to plaćam,
zar ne? - Grozan si.
1239
01:17:58,567 --> 01:17:59,692
Da, stvarno je.
1240
01:18:02,302 --> 01:18:03,303
Dobro sam.
1241
01:18:04,869 --> 01:18:07,663
Wren odlučuje hoće li ili
neće poslušati ujakov savjet.
1242
01:18:07,688 --> 01:18:11,078
Vjerojatno se uopće neće oglasiti jer
je povukla to od moje sestre…
1243
01:18:11,103 --> 01:18:14,528
Objavila je. Vidiš li još
nešto u čemu griješiš?
1244
01:18:11,365 --> 01:18:12,722
{\an6}Pravi @joshhubbins
1245
01:18:15,463 --> 01:18:18,550
Sretan sam zbog nje.
Ako želi unaprijediti školu,
1246
01:18:18,657 --> 01:18:21,743
mora se pomiriti s
neugodnim istinama.
1247
01:18:21,785 --> 01:18:23,309
{\an4}Obični si crv.
1248
01:18:21,785 --> 01:18:23,309
{\an6}Sad znamo PRAVOG Josha!
#TOKSIČAN
1249
01:18:23,340 --> 01:18:25,253
{\an4}Wow, zaista je odvratan!
#odvratnijosh
1250
01:18:23,340 --> 01:18:25,253
{\an6}Gadi mi se
1251
01:18:25,362 --> 01:18:29,035
{\an7}Wow, zaista je odvratan
#odvratnijosh
1252
01:18:25,362 --> 01:18:29,035
{\an4}Samo da se zna,
nismo te nikad voljeli.
1253
01:18:25,362 --> 01:18:29,035
{\an2}Nadam se da si ponosan na sebe!
1254
01:18:25,362 --> 01:18:29,035
{\an6}#PRODUHOVLJIJOSHHUBBINS
1255
01:18:31,894 --> 01:18:33,035
{\an3}Josh je lažov!
1256
01:18:43,953 --> 01:18:45,704
Uživajte. - Hvala ti.
1257
01:18:49,219 --> 01:18:50,345
ODVRATNO
1258
01:18:50,397 --> 01:18:53,233
Ne. - O, ne.
- Ne.
1259
01:18:58,699 --> 01:18:59,834
To je…
1260
01:19:00,709 --> 01:19:01,897
Ovo je dobro.
1261
01:19:03,170 --> 01:19:07,598
To mu je lekcija. - Morao je
znati da će mu pretražiti prošlost.
1262
01:19:07,646 --> 01:19:10,568
Ovo je objavio u šestom
razredu, seronjo.
1263
01:19:10,593 --> 01:19:12,227
Vidi, ja...
- Imao je jedanaest godina.
1264
01:19:12,252 --> 01:19:14,838
Ne želim da se malom išta dogodi.
Ja nisam čudovište.
1265
01:19:14,922 --> 01:19:18,383
Što je sa svima koji su se odazvali?
Što s njima?
1266
01:19:18,467 --> 01:19:20,802
Oni su krivi.
- Dobro. Da. Dobro.
1267
01:19:20,886 --> 01:19:24,306
Što je dobro? - Ovaj unutarnji kaos.
Predaj mu se.
1268
01:19:24,331 --> 01:19:27,126
-Ne. Tu počinje stvarna
promjena.
1269
01:19:29,428 --> 01:19:31,805
Možete li ponovno
pustiti SPB–163?
1270
01:19:31,897 --> 01:19:34,873
Što je to?
- Znam da je vrlo neobično.
1271
01:19:35,192 --> 01:19:39,654
Molim vas, morate pustiti
sjećanje na prošli Božić 163.
1272
01:19:39,679 --> 01:19:40,779
Što je to?
1273
01:19:40,822 --> 01:19:43,534
Hvala, Bonnie.
Ne želim sada slušati.
1274
01:19:47,381 --> 01:19:48,551
Hvala ti, Patrick.
1275
01:19:49,953 --> 01:19:54,309
Ostani sa mnom, Clint. Ma, daj.
- Nemoj mi to raditi.
1276
01:19:55,156 --> 01:19:57,590
U redu je.
Uz tebe sam.
1277
01:19:57,615 --> 01:20:01,652
Molim te, nemoj to raditi. Daj.
- Možeš ti to. Dođi.
1278
01:20:03,057 --> 01:20:04,746
Ja ću biti uz tebe cijelo vrijeme.
1279
01:20:09,120 --> 01:20:10,135
Hej, ekipa.
1280
01:20:10,160 --> 01:20:12,120
Wrenny, pogledaj što imam za tebe.
1281
01:20:12,145 --> 01:20:17,067
Sjajno. Mogu li to donirati bolesnoj djeci?
- To bi bilo jako lijepo, ljubavi.
1282
01:20:17,095 --> 01:20:20,651
U predvorju je kutija.
- Da, doniraj ga.
1283
01:20:20,676 --> 01:20:23,427
Odmah do medvjedića.
Neka ti Martha pomogne.
1284
01:20:23,635 --> 01:20:26,535
Živahnija si nego prije.
1285
01:20:26,560 --> 01:20:27,853
Prestani, Clint.
1286
01:20:28,620 --> 01:20:30,474
Slušaj me, prije nego se vrati.
1287
01:20:31,102 --> 01:20:33,123
Želim da se nešto dogovorimo.
1288
01:20:33,838 --> 01:20:37,284
Okej, prestani.
1289
01:20:37,309 --> 01:20:39,166
Htjela bih te
zamoliti za uslugu.
1290
01:20:39,473 --> 01:20:40,760
Učini mi to.
1291
01:20:42,593 --> 01:20:43,799
Kada umrem...
1292
01:20:44,364 --> 01:20:46,409
Želim da povedeš Wren
sa sobom.
1293
01:20:46,805 --> 01:20:47,931
U redu.
1294
01:20:49,433 --> 01:20:52,315
Okej, prestani. Ne ideš nigdje.
1295
01:20:52,728 --> 01:20:58,317
Čak i da jesi, što nećeš.
Uloga oca nije za mene.
1296
01:20:58,799 --> 01:21:03,547
Nije. Jako sam zaposlen
i, znaš, sebičan.
1297
01:21:03,572 --> 01:21:05,495
Nećeš me prevariti, Clint.
1298
01:21:05,817 --> 01:21:07,634
Znam tko si, iznutra.
1299
01:21:07,659 --> 01:21:11,663
Uvijek si bila u krivu s tim.
Stvarno sam vrlo sebičan.
1300
01:21:12,247 --> 01:21:13,957
Loše vijesti, Carrie.
1301
01:21:14,041 --> 01:21:18,086
Nema više veganskih jela,
pa sam donio pileću juhu s rezancima.
1302
01:21:18,111 --> 01:21:20,596
Izbacio sam komade
piletine pa će biti fino.
1303
01:21:20,621 --> 01:21:22,182
Hej Owene. -Hej.
1304
01:21:24,476 --> 01:21:30,557
Carrie bi te htjela zamoliti uslugu.
Poslušaj je i učini me ponosnim.
1305
01:21:30,582 --> 01:21:31,675
-Žao mi je.
1306
01:21:38,357 --> 01:21:39,816
Hej, Carrie.
1307
01:21:43,541 --> 01:21:44,643
Što trebaš?
1308
01:21:45,531 --> 01:21:47,074
Bilo što na svijetu.
1309
01:21:47,957 --> 01:21:51,293
Mi smo obitelj. Učinit ću
sve za tebe. - Hvala ti.
1310
01:21:53,201 --> 01:21:56,413
Hej! Znam da nije bilo lako.
1311
01:21:57,292 --> 01:22:01,256
Ali ti si se suočio s tim i pokazao
hrabrost. Ponosan sam na tebe. Dođi.
1312
01:22:03,505 --> 01:22:06,259
Dovoljno.
Zamazat ćeš me ektoplazmom.
1313
01:22:06,284 --> 01:22:09,427
Dobro. Tvoj posljednji
duh će uskoro biti ovdje.
1314
01:22:09,863 --> 01:22:14,159
Dosta je impozantan. Ne priča mnogo.
Uglavnom ukazuje na stvari.
1315
01:22:14,184 --> 01:22:16,349
Čekaj. Odlaziš?
1316
01:22:17,914 --> 01:22:21,146
Da. Moj dio zastrašivanja
je gotov.
1317
01:22:22,180 --> 01:22:25,392
Ali ne brini. Bit ćeš dobro.
1318
01:22:26,082 --> 01:22:28,376
Ne, ne. Čekaj.
1319
01:22:28,401 --> 01:22:32,490
Vraćaš me u najgori trenutak
mog života i ostaviš me. A ti?
1320
01:22:32,802 --> 01:22:34,596
Ti si na redu.
1321
01:22:34,621 --> 01:22:37,583
Koliko ti puta moram reći
da se ne radi o meni?
1322
01:22:38,083 --> 01:22:39,613
Onda ti želim ugodan dan.
1323
01:22:39,638 --> 01:22:42,045
Ne. Znaš da je to moj okidač.
1324
01:22:42,082 --> 01:22:43,482
Povuci to odmah.
1325
01:22:43,507 --> 01:22:48,646
Govoriš drugima kako da žive,
a bježiš od vlastitog života? - Priznaj.
1326
01:22:48,671 --> 01:22:51,471
Dobro, dosta je. Ni riječi više.
1327
01:22:51,555 --> 01:22:54,641
Vrati se u ured.
- Priznaj da se bojiš.
1328
01:22:54,701 --> 01:22:59,396
Da? Čega se bojim?
- Tog jednog pitanja.
1329
01:22:59,794 --> 01:23:01,146
O čemu on priča?
1330
01:23:01,787 --> 01:23:03,831
Nemam pojma.
1331
01:23:03,856 --> 01:23:04,857
Imaš.
1332
01:23:06,820 --> 01:23:08,739
Ne možeš spavati zbog njega.
1333
01:23:09,740 --> 01:23:15,245
Ovo pitanje te tjera da radiš ovdje
iako bi mogao ponovno biti živ.
1334
01:23:18,677 --> 01:23:21,393
Ne, ne. Stvarno ne moraš
pjevati. Dođi.
1335
01:23:21,418 --> 01:23:24,963
Nije važno koliko ljudi promijeniš
ili koliko dobra učiniš.
1336
01:23:24,988 --> 01:23:26,906
Još uvijek ne znaš odgovor.
1337
01:23:28,151 --> 01:23:29,427
Na što?
1338
01:23:37,212 --> 01:23:40,090
Jesam li zauvijek
1339
01:23:41,990 --> 01:23:43,909
nepopravljiv?
1340
01:23:44,650 --> 01:23:48,237
Što to sad znači. Pokajao si se.
Bio sam tamo.
1341
01:23:48,943 --> 01:23:51,823
Mogu li ikada pobijediti
1342
01:23:52,699 --> 01:23:54,752
sve loše, od čega bježim?
1343
01:23:54,785 --> 01:23:59,790
To je bilo davno.
Za sve si se pokajao.
1344
01:23:59,815 --> 01:24:02,485
Mogu li zaboraviti
svoje loše osobine?
1345
01:24:02,548 --> 01:24:05,176
Zaslužujem li pronaći nekoga
1346
01:24:05,337 --> 01:24:09,967
tko će vidjeti dobro u meni?
1347
01:24:12,740 --> 01:24:16,115
Ili ću zauvijek ostati
1348
01:24:18,128 --> 01:24:20,209
nepromijenjiv?
1349
01:24:22,771 --> 01:24:24,981
Postoji samo jedan način da saznamo.
1350
01:24:25,544 --> 01:24:29,236
Sada će otići u mirovinu.
-Dosta je bilo. Natrag u krevet.
1351
01:24:29,319 --> 01:24:30,529
Ne, ne.
1352
01:24:47,171 --> 01:24:51,675
Stalno sam uzimao što sam mogao.
1353
01:24:52,739 --> 01:24:56,930
Nikada nisam razmišljao
o šteti koju činim time.
1354
01:24:58,348 --> 01:25:03,228
Svađao sam se sa svima,
povrijedio sam ljude.
1355
01:25:03,312 --> 01:25:08,246
Sve skupljeno bogatstvo na
kraju nije vrijedilo ništa.
1356
01:25:09,234 --> 01:25:10,235
Što se događa?
1357
01:25:10,962 --> 01:25:12,422
Čemu sav trud?
1358
01:25:15,949 --> 01:25:17,576
Može biti,
1359
01:25:17,659 --> 01:25:23,165
da mi je namijenjeno nešto veće?
1360
01:25:23,190 --> 01:25:27,736
Stvarno se ne mogu preobratiti?
1361
01:25:29,165 --> 01:25:34,962
Mogu li zaboraviti
svoje brojne pogreške?
1362
01:25:35,594 --> 01:25:40,474
Mogu li zaboraviti svoje loše osobine?
Zaslužujem pronaći
1363
01:25:40,557 --> 01:25:46,897
ljubav na koju se mogu
osloniti svaki dan?
1364
01:25:46,980 --> 01:25:50,567
Ili ću naučiti kako ostati
1365
01:25:51,041 --> 01:25:53,794
nepromijenjen?
1366
01:25:53,987 --> 01:25:55,781
Slušaj dobro, Ebenezer.
1367
01:25:55,922 --> 01:26:00,385
Ne mogu se promijeniti.
1368
01:26:00,605 --> 01:26:04,526
Posjetit će te tri duha.
1369
01:26:05,087 --> 01:26:07,214
Gubiš vrijeme, Jacobe.
1370
01:26:17,153 --> 01:26:18,403
Jesi li siguran?
1371
01:26:26,796 --> 01:26:28,339
Uzmi, prijatelju.
1372
01:26:29,908 --> 01:26:34,204
Moramo vjerovati da
i među najgorima
1373
01:26:34,319 --> 01:26:39,199
ima nekog dostojanstva.
-Dostojanstva.
1374
01:26:39,224 --> 01:26:44,312
Znaš da možeš postići
nešto čudesno,
1375
01:26:44,786 --> 01:26:46,829
ali samo ako se usudiš.
1376
01:26:46,999 --> 01:26:49,334
Ako se usudiš.
-Ako se usuđiš.
1377
01:26:49,418 --> 01:26:54,590
Moram ići, moram pokušati.
1378
01:26:54,615 --> 01:26:55,950
Tako ću znati
1379
01:26:56,036 --> 01:26:59,289
znat ću ako sam
1380
01:26:59,381 --> 01:27:04,136
zauvijek nepopravljiv.
- Nepopravljiv.
1381
01:27:04,218 --> 01:27:09,473
Hoću li se moći pokajati
za sve što sam učinio?
1382
01:27:09,581 --> 01:27:13,877
Ili sam nevoljen?
- Nevoljen.
1383
01:27:13,936 --> 01:27:16,647
Može li mi netko oprostiti?
1384
01:27:16,723 --> 01:27:20,811
Mogu li riskirati i živjeti?
1385
01:27:20,917 --> 01:27:23,503
Ostavit ću mnoge stvari iza sebe,
1386
01:27:23,579 --> 01:27:26,170
ali moram znati
1387
01:27:26,195 --> 01:27:30,943
ima li stvarno nečeg dobrog u meni?
-Dobrog.
1388
01:27:31,325 --> 01:27:36,465
Ili možda uvidjeti da
ću ipak ostati
1389
01:27:36,548 --> 01:27:41,094
nepopravljiv. - Nepopravljiv.
1390
01:27:41,162 --> 01:27:46,467
Jesam li nepopravljiv?
- Nepopravljiv.
1391
01:27:46,698 --> 01:27:52,005
Nepopravljiv.
1392
01:28:03,835 --> 01:28:04,908
Što je ovo?
1393
01:28:05,452 --> 01:28:07,079
Kako misliš? -Jesam li ja...
1394
01:28:08,476 --> 01:28:10,932
Mislim da jesi. Topao si.
1395
01:28:12,709 --> 01:28:14,545
Da! Toplo mi je.
1396
01:28:15,504 --> 01:28:17,615
Što je?
Svrbi. - Što?
1397
01:28:17,724 --> 01:28:19,391
Svrbi. Možeš li...
1398
01:28:20,551 --> 01:28:23,262
U redu. U redu.
-Desno.
1399
01:28:23,345 --> 01:28:26,348
Tvoja pidžama je napravljena od vreće.
– Možeš li ispod spavaćice?
1400
01:28:26,373 --> 01:28:28,501
Samo... -Stvarno ne bih.
1401
01:28:28,526 --> 01:28:30,407
Molim te. Preklinjem te.
1402
01:28:30,432 --> 01:28:33,730
O, da! Sjajno.
-Tako.
1403
01:28:33,814 --> 01:28:37,025
Oh, mama. - Okej.
1404
01:28:37,050 --> 01:28:38,444
Kako je dobro. - Da.
1405
01:28:38,469 --> 01:28:40,196
Zaboravio sam taj osjećaj.
1406
01:28:40,221 --> 01:28:43,259
Zaboravio sam kako je to
osjećati svoju ruku.
1407
01:28:43,888 --> 01:28:44,892
Hvala ti.
1408
01:28:49,798 --> 01:28:52,454
Zašto sam tako težak?
- Gravitacija.
1409
01:28:55,205 --> 01:28:56,748
O moj...
1410
01:28:57,889 --> 01:28:59,954
Imate... -Tekuću vodu.
1411
01:29:01,075 --> 01:29:02,869
Mogu li - Smiješ.
1412
01:29:10,081 --> 01:29:11,166
Pažljivo.
1413
01:29:12,740 --> 01:29:14,617
Ovo je fantasticno!
1414
01:29:15,224 --> 01:29:20,048
Uvijek sam se pitao kakav je to osjećaj.
Nisam razočaran.
1415
01:29:21,411 --> 01:29:23,830
Hej, što je regenerator?
1416
01:29:24,385 --> 01:29:26,720
To staviš na glavu.
1417
01:29:27,696 --> 01:29:28,845
Prekasno!
1418
01:29:29,478 --> 01:29:32,181
Mogu li se prati svaki mjesec?
-Naravno.
1419
01:29:32,206 --> 01:29:35,829
Pazi se, New York.
Ovaj čovjek se tušira jednom mjesečno!
1420
01:29:40,156 --> 01:29:42,867
Tvoja odjeća mi je pretijesna.
Osjećam se blesavo.
1421
01:29:42,935 --> 01:29:44,437
Dobro ti je. Hajde.
1422
01:29:44,551 --> 01:29:46,053
Pogledaj njega!
1423
01:29:47,119 --> 01:29:50,789
Jakna. Široke hlače.
Rupčić u džepu.
1424
01:29:51,232 --> 01:29:53,568
Pusti jaknu.
Hvala. - On te može…
1425
01:29:54,368 --> 01:29:56,079
Može me vidjeti. - Da, može.
1426
01:29:56,120 --> 01:29:58,118
- Mislim, vrlo dobro.
Da, vidim te.
1427
01:29:58,252 --> 01:30:00,954
Navikni se na to.
- Stvarno.
1428
01:30:01,127 --> 01:30:02,462
Svi me mogu vidjeti. - Da.
1429
01:30:02,600 --> 01:30:04,227
Zdravo! - Vidite me!
1430
01:30:04,891 --> 01:30:07,185
Morat ćeš se naviknuti.
- Čovječe.
1431
01:30:07,616 --> 01:30:08,992
Jesi dobro?
1432
01:30:09,076 --> 01:30:11,245
U redu je. -Mislim da jesam.
1433
01:30:11,828 --> 01:30:14,915
Izgledaš glupo. -Ti također.
1434
01:30:14,998 --> 01:30:16,926
Ne, ne. Dave, prestani.
1435
01:30:16,951 --> 01:30:19,419
Saberi se, molim te.
- Bio sam u pravu.
1436
01:30:19,503 --> 01:30:21,459
Ona je tamo. - O ne.
1437
01:30:21,548 --> 01:30:22,818
Znaš što, ne mogu?
1438
01:30:24,049 --> 01:30:26,301
Ima drugi put, u redu?
1439
01:30:27,497 --> 01:30:29,040
Ne znam što da joj kažem.
1440
01:30:29,069 --> 01:30:32,427
Kako misliš? Prije ti je išlo odlično.
Samo nastavi.
1441
01:30:32,536 --> 01:30:36,005
Tada je to bila fantazija,
ali sada je stvarnost.
1442
01:30:36,365 --> 01:30:37,732
Zeznut ću nešto.
1443
01:30:37,938 --> 01:30:41,817
Mislim da sam napravio strašnu pogrešku.
Nisam spreman na to.
1444
01:30:41,842 --> 01:30:43,719
Potrošio sam previše vode.
1445
01:30:44,278 --> 01:30:47,406
Jesam li ja čovjek koji
troši svu toplu vodu?
1446
01:30:47,473 --> 01:30:49,058
Hej pogledaj ovo. - Što?
1447
01:30:53,262 --> 01:30:54,646
Bilo je fantastično.
1448
01:30:54,810 --> 01:30:58,500
Saberi se.
Prekasno je za grižnju savjest.
1449
01:30:58,584 --> 01:31:00,294
Donio si ispravnu odluku.
1450
01:31:00,377 --> 01:31:03,005
Nemoj misliti.
Duboko udahni.
1451
01:31:03,755 --> 01:31:06,466
Sad idi k njoj.
Prije nego što ode. Vjeruj mi.
1452
01:31:08,463 --> 01:31:09,965
U redu. - Okej.
1453
01:31:12,014 --> 01:31:15,934
Ošamarit ću te.
- Otići ću do nje. Obećajem.
1454
01:31:16,578 --> 01:31:20,247
Sljedeći duh… Budućnost
nije točno određena.
1455
01:31:20,272 --> 01:31:25,110
Ne znam što ćeš vidjeti,
ali barem ga poslušaj. U redu?
1456
01:31:25,194 --> 01:31:27,946
Pitao si me zašto sam izabrao tebe.
-Znam zašto.
1457
01:31:28,030 --> 01:31:31,617
Zato što mogu pozitivno utjecati
na čovječanstvo ili tako nešto.
1458
01:31:31,642 --> 01:31:34,145
Ne. Pa, da.
Iz prva.
1459
01:31:35,204 --> 01:31:38,240
Ali kad sam saznao
da si nepopravljiv kao ja,
1460
01:31:39,499 --> 01:31:45,464
pomislio sam: "Ako ga mogu
promijeniti, možda ima nade i za mene."
1461
01:31:57,293 --> 01:31:58,388
Kimberly?
1462
01:31:58,894 --> 01:32:05,115
- Hej. Vratio si se.
U hrabro, uskom odijelu.
1463
01:32:05,166 --> 01:32:07,419
Da, malo je usko.
1464
01:32:07,444 --> 01:32:12,758
Sviđa mi se. Malo uže nego inače.
Pristaje ti.
1465
01:32:12,783 --> 01:32:17,120
Da, da, takva je moda u
Njemačkoj, gdje kupujem odjeću.
1466
01:32:17,734 --> 01:32:19,694
-Da. Je li?
1467
01:32:21,098 --> 01:32:23,684
Oprosti, ali, bili…
1468
01:32:24,628 --> 01:32:27,919
Bili možda htjela da negdje odemo...
1469
01:32:27,944 --> 01:32:30,676
Ne, ne moraš odgovoriti. - Da.
1470
01:32:30,880 --> 01:32:33,195
Rado.
- Sjajno. Stvarno?
1471
01:32:33,220 --> 01:32:36,974
Naravno. Volim "negdje".
-Ja također. Bože.
1472
01:32:37,040 --> 01:32:38,291
Što?
1473
01:32:39,559 --> 01:32:41,561
Što je? Svrbi li te?
1474
01:32:42,022 --> 01:32:43,479
Pusti da ti pomognem.
1475
01:32:44,070 --> 01:32:46,180
Gdje? Ovdje? - Da.
To je odlučno.
1476
01:32:47,523 --> 01:32:49,277
Kao raj na štapiću.
1477
01:32:51,098 --> 01:32:52,924
Hvala.
Postoji mjesto "raj na štapiću".
1478
01:32:52,949 --> 01:32:55,284
Prodaju hrenovke u tijestu, ali...
1479
01:32:55,367 --> 01:32:57,536
To je hrana, zar ne? - Ukusna.
1480
01:33:13,844 --> 01:33:15,637
Hej Sydney. - Hej, Clint.
1481
01:33:15,939 --> 01:33:17,152
Kako si?
1482
01:33:20,582 --> 01:33:23,001
Sretan Božić. -Sretan Božić.
1483
01:33:23,478 --> 01:33:24,603
Hej Stuart.
1484
01:33:25,272 --> 01:33:26,523
Ma daj!
1485
01:33:38,849 --> 01:33:40,434
Prelijepo je.
1486
01:33:41,014 --> 01:33:45,274
Pa si jednog dana samo odlučio,
1487
01:33:45,299 --> 01:33:48,921
da ćeš dati otkaz,
ostaviti sve i preseliti se ovamo?
1488
01:33:49,505 --> 01:33:53,800
Svake godine sam si govorio
da je vrijeme da krenem dalje.
1489
01:33:54,812 --> 01:33:59,525
I svake sam godine odlučio ostati.
Odluke nas oblikuju, zar ne?
1490
01:34:00,427 --> 01:34:03,221
Da. Pretpostavljam.
1491
01:34:03,289 --> 01:34:06,292
Zato sam ove godine
odabrao nešto drugačije.
1492
01:34:06,576 --> 01:34:09,500
Iskreno, brinem se da sam
napravio strašnu pogrešku.
1493
01:34:09,525 --> 01:34:14,321
Ali da nisam,
ne bih bio ovdje s tobom.
1494
01:34:20,029 --> 01:34:21,341
Je li u redu?
1495
01:34:26,940 --> 01:34:30,235
Grad je pun svjetlucavih svjetala.
1496
01:34:30,634 --> 01:34:34,096
Još jedna od onih čarobnih
noći na Manhattanu.
1497
01:34:34,258 --> 01:34:37,803
Ne znam što je
sljedeće, ne žuri mi se.
1498
01:34:38,097 --> 01:34:42,602
Ali on me čvrsto drži
za ruku i ne pušta.
1499
01:34:42,709 --> 01:34:46,324
Tupav je, visok i dobrog srca.
1500
01:34:46,464 --> 01:34:50,315
Ali ne želim se
zaljubiti i potom patiti.
1501
01:34:50,399 --> 01:34:51,817
Gledam ga u oči,
1502
01:34:51,852 --> 01:34:56,565
koje mi govore da riskiram.
1503
01:34:57,488 --> 01:34:59,491
Pa zašto ne probati?
1504
01:34:59,516 --> 01:35:03,853
Radujem se potpuno
novom početku.
1505
01:35:03,996 --> 01:35:07,207
Ovo je pogled odavde.
1506
01:35:09,647 --> 01:35:12,983
Ovo je pogled odavde.
1507
01:35:15,008 --> 01:35:19,304
Noćas bi trebao padati snijeg. -Stvarno?
Ne čini se dovoljno hladno.
1508
01:35:20,012 --> 01:35:21,492
Uopće nije hladno.
1509
01:35:23,254 --> 01:35:25,006
Imam li znojne pazuhe?
1510
01:35:25,245 --> 01:35:26,955
Jesam li crvena lica?
1511
01:35:27,269 --> 01:35:30,522
U moje vrijeme držanje za
ruke bilo je velika stvar.
1512
01:35:30,875 --> 01:35:32,583
Mislim da postoji iskra.
1513
01:35:32,608 --> 01:35:34,501
Može li se ovo pretvoriti u nešto?
1514
01:35:34,526 --> 01:35:39,656
Bi li ona doista mogla
osjećati isto što i ja?
1515
01:35:41,074 --> 01:35:44,828
Ova žena je dobra koliko
muškarac može biti.
1516
01:35:44,912 --> 01:35:48,373
Zašto bi završila s
nekim poput mene?
1517
01:35:48,664 --> 01:35:51,251
Što ako s vremenom sazna,
1518
01:35:51,335 --> 01:35:54,546
da sam toliki kreten koliko mislim?
1519
01:35:56,089 --> 01:35:59,635
Čovjek kojeg vidim mogao bi biti
1520
01:35:59,718 --> 01:36:02,054
Scrooge u novom ruhu.
1521
01:36:02,642 --> 01:36:05,728
Ovo je pogled odavde.
1522
01:36:07,920 --> 01:36:11,466
Ovo je pogled odavde.
1523
01:36:32,014 --> 01:36:35,768
Možda ipak znam što je ispravno.
1524
01:36:35,889 --> 01:36:40,310
Večeras mi je sve kristalno jasno.
1525
01:36:41,398 --> 01:36:45,819
Nekako vidim što mogu biti
1526
01:36:45,848 --> 01:36:49,643
kada sam s tobom
1527
01:36:51,301 --> 01:36:57,223
Ovo je pogled odavde.
1528
01:36:59,989 --> 01:37:05,662
Ovo je pogled odavde.
1529
01:37:07,708 --> 01:37:10,044
Ne kupujem baš
odjeću u Njemačkoj.
1530
01:37:41,128 --> 01:37:44,032
Tko je za?
Prijedlog je podržan.
1531
01:37:44,057 --> 01:37:46,283
Briljantno. -Dobrovoljni rad…
1532
01:37:46,308 --> 01:37:49,052
Uspjela je.
Izgleda kao prava predsjednica.
1533
01:37:49,077 --> 01:37:50,886
Pogledaj kako barata čekićem.
1534
01:37:51,038 --> 01:37:55,501
Sljedeća točka.
Kampanju prikupljanja sredstava…
1535
01:37:57,474 --> 01:37:59,810
nadgledat će neovisni...
1536
01:37:59,835 --> 01:38:00,973
Jesi li vidio?
1537
01:38:02,770 --> 01:38:03,980
Što se događa?
1538
01:38:08,253 --> 01:38:09,765
Što je? Što kaže?
1539
01:38:23,776 --> 01:38:25,194
Što je sad ovo?
1540
01:38:29,693 --> 01:38:33,152
Čekaj. Što mi želiš reći?
Mali?
1541
01:38:36,231 --> 01:38:38,483
Zbog malo prljavštine na internetu?
1542
01:38:39,878 --> 01:38:42,777
Kako sam mogao znati da
će učiniti takvo što?
1543
01:39:00,232 --> 01:39:01,441
Samo malo.
1544
01:39:01,466 --> 01:39:05,470
Ovo je iz budućnosti.
Još se nije dogodilo.
1545
01:39:05,612 --> 01:39:10,158
Neću promijeniti svoj život zbog
tebe, ali to mogu lako popraviti.
1546
01:39:12,900 --> 01:39:15,145
Skratimo turu.
1547
01:39:16,451 --> 01:39:18,716
Ne govoriš?
Samo pokazuješ na stvari?
1548
01:39:19,230 --> 01:39:21,732
Pokaži mi izlaz. Je li tamo?
1549
01:39:28,687 --> 01:39:29,802
Stari ja.
1550
01:39:31,054 --> 01:39:32,723
Ne želim znati!
1551
01:39:33,869 --> 01:39:35,162
Ma daj.
1552
01:39:42,652 --> 01:39:43,724
Da!
1553
01:39:44,568 --> 01:39:47,654
Da, gledao sam filmove.
Znam kako to ide.
1554
01:39:47,785 --> 01:39:49,578
Ovdje. Ovdje je.
1555
01:39:50,333 --> 01:39:54,335
Upravo ovdje. - 93.
Nije loše. -Imam ga.
1556
01:39:54,360 --> 01:39:58,182
Uskočio je u P–407.
Mislim da je tražio mene. Ispričavam se.
1557
01:39:58,207 --> 01:39:59,958
Ti si. - Da.
1558
01:39:59,982 --> 01:40:02,451
Možeš mi pomoći da odem odavde,
molim te?
1559
01:40:02,477 --> 01:40:04,463
Ne budi tako opsesivan.
Na poslu sam.
1560
01:40:04,488 --> 01:40:06,867
Znala sam da ćeš
se previše vezati. - Znala sam...
1561
01:40:07,027 --> 01:40:08,539
Evo ga. - Ovamo.
1562
01:40:18,309 --> 01:40:19,480
Jesi dobro?
1563
01:40:21,620 --> 01:40:23,542
Da stari, vidim.
1564
01:40:23,570 --> 01:40:26,510
Stvarno strašno. Jako tužno.
Je li gotovo? Mogu li ići?
1565
01:40:29,363 --> 01:40:31,432
Jesi dobro? - Pokušavaš
razgovarati?
1566
01:40:32,572 --> 01:40:34,674
Kako tužno.
Pogledaj što si mu učinio.
1567
01:40:38,747 --> 01:40:42,334
Sve si pokvario! - Uspio si.
Zvuči li tako?
1568
01:40:44,401 --> 01:40:46,903
Moj prijatelj je otišao zbog tebe! - Da!
1569
01:40:46,928 --> 01:40:51,557
Ne! Nije istina. Sam je donio odluku.
Ponosan sam na njega.
1570
01:40:51,646 --> 01:40:53,481
Razbit ću te.
1571
01:40:56,960 --> 01:40:58,962
Postat ćeš božićna pjesma, kopile!
1572
01:41:02,525 --> 01:41:05,069
Vratio sam se! Vratio sam se.
Koliko je sati?
1573
01:41:05,738 --> 01:41:08,532
Četiri i petnaest.
- Dobro. Hvala Bogu.
1574
01:41:08,639 --> 01:41:11,350
Još ima vremena.
Moram pronaći telefon. Gdje je?
1575
01:41:11,409 --> 01:41:14,312
Mislim da imam Crohnovu bolest.
1576
01:41:14,619 --> 01:41:17,122
Nemaš. Prestani to gledati.
1577
01:41:17,830 --> 01:41:21,667
Izgledaš grozno. - Znam. Samo…
1578
01:41:21,751 --> 01:41:23,711
Jesi li vidio svoju budućnost?
1579
01:41:23,834 --> 01:41:25,377
Je li te promijenila? -Ne.
1580
01:41:25,402 --> 01:41:28,405
Ne. Samo trebam
popraviti jednu sitnicu.
1581
01:41:28,547 --> 01:41:31,133
Gdje je dovraga moj telefon?
- Ovaj?
1582
01:41:31,176 --> 01:41:34,111
Ne, ne znam njezin broj telefona.
Ne znam ničiji.
1583
01:41:34,375 --> 01:41:38,118
Ima dvanaest ulica.
-Što se događa? Što si vidio?
1584
01:41:38,143 --> 01:41:39,280
- Ništa. U redu je.
1585
01:41:39,305 --> 01:41:42,773
Wren bolje da ne objavi video.
- Što će se dogoditi ako to učini?
1586
01:41:42,798 --> 01:41:44,276
Nešto loše? -Dođi!
1587
01:41:44,492 --> 01:41:46,327
Što si vidio?
1588
01:41:46,352 --> 01:41:49,063
O, Bože. Još uvijek
je uzbudljivo.
1589
01:41:53,582 --> 01:41:56,543
Clint, čekaj.
- Ne moraš za mnom.
1590
01:41:56,981 --> 01:42:00,421
Vrlo si strastven u vezi s tim.
Stvarno se nisi promijenio?
1591
01:42:00,446 --> 01:42:03,282
Ne. Prestani me pitati.
1592
01:42:03,310 --> 01:42:05,234
Clint, molim te, sporije!
1593
01:42:08,476 --> 01:42:12,174
Jesi to glavom opalio?
Bilo je glasno.
1594
01:42:12,941 --> 01:42:17,391
Mora da imaš potres mozga.
Ne. -Digni se. Polako.
1595
01:42:18,078 --> 01:42:20,351
Idemo natrag?
Nešto si zaboravio?
1596
01:42:20,598 --> 01:42:23,320
Ne? - Okej.
Ne znam. - U redu.
1597
01:42:24,720 --> 01:42:27,000
Možete li malo ubrzati?
- Hvala vam.
1598
01:42:28,133 --> 01:42:30,567
Što se događa? Jesi vidio
nešto u svojoj budućnosti?
1599
01:42:30,627 --> 01:42:33,539
Ništa strašno.
Kako je bilo s Kimberly?
1600
01:42:34,296 --> 01:42:35,500
Strašno.
1601
01:42:35,999 --> 01:42:40,003
Hodali smo cijelim Manhattanom,
razgovarali, povezivali se i…
1602
01:42:41,445 --> 01:42:42,883
čak i ljubili.
1603
01:42:43,290 --> 01:42:44,601
Usnama.
1604
01:42:45,352 --> 01:42:47,813
Zašto je to strašno?
Zvuči fantastično.
1605
01:42:47,960 --> 01:42:51,367
Bilo je. - Ali on ne zna
tko sam ja.
1606
01:42:51,392 --> 01:42:54,687
Prestani sa tim nepopravljivim sranjima.
1607
01:42:55,070 --> 01:42:58,899
Samo nisi odavno izlazio.
Vozaču! Pitanje je života ili smrti.
1608
01:42:58,924 --> 01:43:01,259
Može li brže? -Dogovoreno.
1609
01:43:03,183 --> 01:43:05,561
Zar nisi rekao da je ništa strašno?
1610
01:43:13,987 --> 01:43:17,155
Ugodan dan gospodo.
Hoćeš da te prebijem? -Ne.
1611
01:43:18,261 --> 01:43:20,854
Izlazi van! To više nema
to značenje!
1612
01:43:22,199 --> 01:43:25,330
Oprosti! -Hej!
Oprosti! - Kriste!
1613
01:43:27,069 --> 01:43:29,905
U mojoj budućnosti je postojao
bolestan dječak.
1614
01:43:30,444 --> 01:43:32,196
Kako se zvao? - Mali Tim.
1615
01:43:32,221 --> 01:43:34,890
Ne. Drago dijete.
Sa štakom. -Ne.
1616
01:43:35,001 --> 01:43:37,045
Maleni Larry. -Ne. Mali Tim.
1617
01:43:37,176 --> 01:43:39,678
Mislim da je to bio Maleni Larry.
- Mali Tim.
1618
01:43:39,703 --> 01:43:42,832
U mojoj budućnosti,
Maleni Larry umre zbog mene.
1619
01:43:42,857 --> 01:43:45,617
Jadnik je trebao novac za operaciju,
ali ja sam bio previše škrt.
1620
01:43:45,642 --> 01:43:46,810
Bio je to Mali Tim!
1621
01:43:47,420 --> 01:43:50,381
Ubio si Malog Tima. U redu?
1622
01:43:50,900 --> 01:43:55,127
Mikro Michael?
Sićušni Steve. - Dovraga…
1623
01:43:55,152 --> 01:43:59,865
Volim sićušnog. Malešni Tim!
Čekaj. Minijaturni Isaac.
1624
01:44:08,188 --> 01:44:09,981
Izvolite. Sretan Božić.
1625
01:44:10,198 --> 01:44:11,366
Gdje je?
1626
01:44:12,609 --> 01:44:14,579
Wrenny?
1627
01:44:15,351 --> 01:44:16,519
Tamo je.
1628
01:44:17,299 --> 01:44:19,218
Ujko Owen. Jesi dobro?
1629
01:44:19,927 --> 01:44:21,470
Nikad ne naučiš!
1630
01:44:21,607 --> 01:44:23,258
Nakon toga je objavila video.
1631
01:44:23,514 --> 01:44:25,807
Objavi je. Možda donese glasove.
1632
01:44:35,930 --> 01:44:37,694
Clint. - Moram razgovarati s Wren.
1633
01:44:37,719 --> 01:44:40,906
Čekaj. Prije nego što
razgovaraš s njom... Važno je.
1634
01:44:41,490 --> 01:44:42,719
Ponovno glavom.
1635
01:44:42,813 --> 01:44:44,719
Daj Clinte, objavit će!
1636
01:44:46,260 --> 01:44:47,469
Hajde.
1637
01:44:48,824 --> 01:44:49,992
Ne.
1638
01:44:52,041 --> 01:44:54,560
Kimberly,
ne znaš što si upravo učinila.
1639
01:44:54,586 --> 01:44:57,274
Ispravno sam postupila čim si mi rekao
1640
01:44:57,299 --> 01:44:59,524
da iskopam prljavštinu o tom djetetu.
1641
01:45:00,342 --> 01:45:03,804
Rekla sam Wren da njene
odluke određuju njenu osobnost.
1642
01:45:05,190 --> 01:45:08,235
Isto vrijedi i za mene.
1643
01:45:09,726 --> 01:45:13,480
Za pristojnu i
iskrenu mladu ženu
1644
01:45:13,505 --> 01:45:17,967
još uvijek je dio mene.
1645
01:45:18,110 --> 01:45:21,321
Bile su potrebne godine,
ali konačno odustajem.
1646
01:45:21,819 --> 01:45:25,072
Sve ima svoju granicu
i ja sam je dostigla.
1647
01:45:25,242 --> 01:45:28,745
Ne, Clint. Ja jako dobro znam
što je ispravno, a što nije.
1648
01:45:28,829 --> 01:45:32,082
Meni je to kristalno jasno.
1649
01:45:32,165 --> 01:45:36,220
Kimberly!
Oprosti što smetam jer lupetaš.
1650
01:45:36,312 --> 01:45:38,118
Je li Wren objavila video ili nije?
1651
01:45:38,143 --> 01:45:40,603
Nisam. Žao mi je.
- Jesi li ljut?
1652
01:45:40,628 --> 01:45:44,455
Nisi ga objavila?
Ne. - Nije objavila!
1653
01:45:45,157 --> 01:45:47,409
Jer si dobra kao i tvoja majka.
1654
01:45:47,614 --> 01:45:51,018
Ti… Da. -Ne volim zagrljaje.
1655
01:45:51,101 --> 01:45:52,907
Ko ga šiša.
Dođi ovamo.
1656
01:45:53,126 --> 01:45:55,657
Hvala ti.
Ne shvaćaš što si učinila.
1657
01:45:55,682 --> 01:46:00,173
Super, hoćemo li se zagrliti? - Stani.
Slušaj. - Dopusti da prvo kažem ovo.
1658
01:46:00,236 --> 01:46:03,416
Znam da to ne govorim prečesto.
I ne moraš to uzvratiti…
1659
01:46:03,693 --> 01:46:04,903
I ja tebe volim.
1660
01:46:05,792 --> 01:46:07,836
To sam htio reći.
1661
01:46:09,075 --> 01:46:10,743
Navali sada. - Da.
1662
01:46:11,962 --> 01:46:14,345
Okej. Zaslužio si
zagrljaj.
1663
01:46:14,370 --> 01:46:17,181
Bilo je zabavno.
Kakvo olakšanje.
1664
01:46:18,290 --> 01:46:22,524
Pripremi se. Nešto vrlo
posebno će se dogoditi.
1665
01:46:22,549 --> 01:46:26,678
Budi strpljiv. Ne, nećete moći vidjeti.
Samo on može. Šteta.
1666
01:46:26,762 --> 01:46:28,555
- To bi bilo lijepo.
1667
01:46:28,639 --> 01:46:30,790
Ispričajte nas trenutak.
1668
01:46:31,133 --> 01:46:34,225
Okej. -Što se događa?
1669
01:46:34,251 --> 01:46:37,814
Ne znam. Ne znam zašto se ništa
ne događa. Promijenio si se.
1670
01:46:37,898 --> 01:46:40,484
Trebali bismo pjevati.
Ovo je vrhunac.
1671
01:46:40,567 --> 01:46:43,028
Marley! - Rekao sam ti
da se nisam promijenio.
1672
01:46:43,111 --> 01:46:44,181
Marley?
1673
01:46:44,206 --> 01:46:46,541
Samo sam ispravio
jedno loše djelo.
1674
01:46:46,609 --> 01:46:51,530
Ne. Ne, ne. Dokazao si da
se svatko može promijeniti.
1675
01:46:51,759 --> 01:46:54,139
Žurio si pomoći djetetu.
1676
01:46:54,164 --> 01:46:56,250
Rekao si bratu da ga voliš.
1677
01:46:56,333 --> 01:46:58,752
Jako te volim, čovječe.
- Hvala ti.
1678
01:46:58,789 --> 01:47:01,053
Ako previše puta ponoviš, nema više...
1679
01:47:01,150 --> 01:47:03,584
Zašto se ništa ne događa?
- Ma daj.
1680
01:47:03,632 --> 01:47:07,427
Vjerojatno zato što ću sljedeći
tjedan nastaviti raditi sve kao i dosad.
1681
01:47:12,004 --> 01:47:14,757
Peći će me savjest nekoliko
dana, ali naći ću izgovor.
1682
01:47:15,012 --> 01:47:18,265
To je veće od mene.
Dobar sam u tome.
1683
01:47:21,060 --> 01:47:24,271
Žao mi je, ali nisam mislio
da sam otvoren u vezi s ovim.
1684
01:47:33,189 --> 01:47:37,735
Roberto! - Ima čudan dan.
Idem po njega.
1685
01:47:37,760 --> 01:47:40,429
Iznajmit ćemo klizaljke
i zabaviti se.
1686
01:47:40,627 --> 01:47:43,881
Odmah se vraćam.
- Znaš da sam dala otkaz, zar ne?
1687
01:47:47,271 --> 01:47:49,607
Hej! Gdje ideš?
1688
01:47:50,582 --> 01:47:51,960
Moram se vratiti.
1689
01:47:52,183 --> 01:47:54,053
Vratiti? Možeš li se uopće vratiti?
1690
01:47:54,604 --> 01:47:59,272
Pusti me, Clint. Ne želiš to vidjeti.
Što želiš reći time? Stani.
1691
01:47:59,297 --> 01:48:01,335
Što ćeš učiniti? Jesi li lud?
1692
01:48:01,360 --> 01:48:04,022
Još uvijek je Božić.
Još ima vremena.
1693
01:48:04,393 --> 01:48:08,906
Vratit ću se. Naći ću rješenje
a ti ćeš se promijeniti.
1694
01:48:09,468 --> 01:48:12,805
Ljudi se ne mijenjaju.
Ne radi se više o meni.
1695
01:48:12,830 --> 01:48:17,553
Opet bježiš od svog života.
Ovdje si, čovjek si.
1696
01:48:17,581 --> 01:48:21,084
Osim toga,
mislio sam da postajemo...
1697
01:48:21,802 --> 01:48:24,585
Što? - Mislio sam da postajemo…
1698
01:48:25,241 --> 01:48:29,510
Znaš.
Braća? - Da.
1699
01:48:29,535 --> 01:48:31,983
Htio sam reći
prijatelji, ali može i braća.
1700
01:48:32,043 --> 01:48:37,465
Da. Ako ne misliš tako...
-Ne, ne. Jesam.
1701
01:48:38,788 --> 01:48:42,356
Nisam htio da ispadne čudno.
Nije čudno.
1702
01:48:42,920 --> 01:48:45,351
Da, primjeti se. Potpuno.
1703
01:48:47,850 --> 01:48:50,984
Još nisam imao brata.
Sad ga imaš.
1704
01:48:54,104 --> 01:48:59,318
Kaže ti da se smiriš i odeš na
klizanje sa svojom novom djevojkom.
1705
01:49:02,086 --> 01:49:04,749
Ona misli da sam dobar.
- Možda jesi.
1706
01:49:05,501 --> 01:49:08,436
Mogu li se ljudi promijeniti ili ne?
-Ne znam.
1707
01:49:09,114 --> 01:49:11,575
Možda ne postoji
čudesno brzo rješenje.
1708
01:49:12,656 --> 01:49:15,085
Možda se moraš potruditi.
Jesi li razmislio o tome?
1709
01:49:15,553 --> 01:49:18,433
Možda se moraš svaki dan
probuditi i odlučiti,
1710
01:49:18,458 --> 01:49:22,212
da nikome nećeš
poželjeti ugodan dan.
1711
01:49:31,381 --> 01:49:32,491
Daj.
1712
01:49:42,527 --> 01:49:44,529
Hej. - Ne!
1713
01:50:12,122 --> 01:50:13,390
Što si učinio?
1714
01:50:14,638 --> 01:50:15,757
Ne znam.
1715
01:50:24,614 --> 01:50:27,406
Da! Vidiš li?
O tome sam govorio.
1716
01:50:28,670 --> 01:50:30,406
Ne. - Ne, čekaj.
- Ne.
1717
01:50:30,431 --> 01:50:33,142
Krivo si to shvatio.
Ja sam samo…
1718
01:50:33,300 --> 01:50:35,761
Ne, ne.
1719
01:50:35,786 --> 01:50:40,624
Upravo si skočio pred autobus kako
bi spasio nekoga tko ti je drag.
1720
01:50:44,848 --> 01:50:47,107
Moj brate.
Tvoj brat.
1721
01:50:47,207 --> 01:50:50,353
Učinio sam to instinktivno.
Jesam li ...
1722
01:50:51,335 --> 01:50:52,533
Jeste li sigurni?
1723
01:50:52,898 --> 01:50:55,689
Ovo radimo jako dugo, g. Briggs.
1724
01:50:57,774 --> 01:50:59,108
Sigurni smo.
1725
01:51:00,043 --> 01:51:02,629
Dobro, idemo na malo čilija!
1726
01:51:03,241 --> 01:51:04,409
Da!
1727
01:51:06,885 --> 01:51:09,658
Još smo jednom učinili nešto što...
1728
01:51:09,714 --> 01:51:12,738
U redu, samo naprijed.
1729
01:51:13,472 --> 01:51:17,810
Prije sam mislio da
znam što ljude tjera.
1730
01:51:18,637 --> 01:51:22,975
Pogledaš li im u dušu i
nađeš samodopadnog kretena.
1731
01:51:23,452 --> 01:51:28,415
Kad dođe vrijeme,
znat ću što mi je činiti.
1732
01:51:28,498 --> 01:51:30,500
Sebe bih stavio na prvo mjesto.
1733
01:51:31,069 --> 01:51:33,822
Ali nisi. -Očito nisam.
1734
01:51:33,904 --> 01:51:38,909
Možeš biti cinik i grešnik
koji vidi samo mane.
1735
01:51:38,938 --> 01:51:43,485
Ali čak i ako pogriješiš,
ne moraš to prihvatiti.
1736
01:51:45,080 --> 01:51:47,009
Možemo li učiniti nešto dobro?
1737
01:51:47,910 --> 01:51:49,650
Možda i malo više?
1738
01:51:50,831 --> 01:51:54,668
Trudimo li se više
nego dan prije?
1739
01:51:55,496 --> 01:51:57,123
Dovoljno je malo dobra.
1740
01:51:58,122 --> 01:52:00,124
Radiš što možeš.
1741
01:52:01,193 --> 01:52:06,198
Koristi svaku priliku da
odlučiš biti bolja osoba.
1742
01:52:06,223 --> 01:52:07,697
Učini nešto dobro.
1743
01:52:11,940 --> 01:52:16,517
Svakog sam Božića bio opsjednut time
što je ispravno, a što pogrešno.
1744
01:52:16,695 --> 01:52:19,364
Mislio si da promjena
djeluje samo na jedan način.
1745
01:52:19,448 --> 01:52:21,408
To se moralo dogoditi u jednoj noći.
1746
01:52:21,992 --> 01:52:24,494
Ali sad znaš
1747
01:52:24,578 --> 01:52:28,332
da je granica između
dobrog i lošeg zamagljena.
1748
01:52:28,357 --> 01:52:32,153
Mi smo negdje između.
1749
01:52:32,178 --> 01:52:34,138
Svaki dan moraš donijeti odluku.
1750
01:52:34,165 --> 01:52:36,959
Dva koraka naprijed.
-Jedan natrag.
1751
01:52:37,161 --> 01:52:42,708
Ako se trudite biti
dobri, na pravom ste putu.
1752
01:52:42,846 --> 01:52:47,309
Učini nešto dobro.
Dajte više od sebe.
1753
01:52:48,310 --> 01:52:51,939
Potrudite se više
nego dan prije.
1754
01:52:51,964 --> 01:52:53,007
Potrudi se jače.
1755
01:52:53,032 --> 01:52:57,954
Dovoljno je malo dobra.
Radiš što možeš.
1756
01:52:58,098 --> 01:53:02,936
Koristite svaku priliku da
odlučite pomoći svojim bližnjima.
1757
01:53:03,043 --> 01:53:05,212
Učini nešto dobro. -Hej.
1758
01:53:05,303 --> 01:53:08,973
Samo malo, samo malo.
1759
01:53:09,041 --> 01:53:11,710
Možda i nema čarobnog štapića.
1760
01:53:14,020 --> 01:53:16,261
Možda ne postoji jednostavan prekidač.
1761
01:53:19,007 --> 01:53:21,677
Ponekad ćete se odlično snaći.
1762
01:53:23,929 --> 01:53:28,222
Nekad će ići odlično,
drugi put lošije.
1763
01:53:29,061 --> 01:53:33,190
Možete pomoći
svijetu svojim djelima.
1764
01:53:33,336 --> 01:53:38,466
Sa svakom radnjom,
djelom koje učinite.
1765
01:53:38,491 --> 01:53:40,409
Učini nešto dobro.
1766
01:53:40,505 --> 01:53:43,550
Dajte više od sebe.
- Dajte više od sebe.
1767
01:53:43,602 --> 01:53:45,979
Potrudite se više
nego dan prije.
1768
01:53:46,004 --> 01:53:48,089
Pomozite svijetu.
1769
01:53:48,114 --> 01:53:50,449
Dovoljno je malo dobra.
– Malo dobro.
1770
01:53:50,548 --> 01:53:53,092
Učini što možeš. -Što god možeš.
1771
01:53:53,230 --> 01:53:58,360
Iskoristite svaku priliku da
odlučite pomoći svojim bližnjima.
1772
01:53:58,534 --> 01:53:59,645
Da.
1773
01:53:59,670 --> 01:54:02,048
Pa bio to Božić.
1774
01:54:02,170 --> 01:54:04,448
Ili običan dan u svibnju.
1775
01:54:04,595 --> 01:54:08,277
Sve što želiš reći
1776
01:54:08,302 --> 01:54:11,136
da si dao sve od sebe.
1777
01:54:11,161 --> 01:54:13,917
I da je malo dovoljno.
1778
01:54:13,942 --> 01:54:18,029
Malo je dovoljno.
– Malo je dovoljno.
1779
01:54:18,240 --> 01:54:20,451
Učini malo dobroga.
1780
01:54:20,998 --> 01:54:23,417
Učini malo dobroga.
1781
01:54:23,442 --> 01:54:28,808
Učini malo dobroga. - Učini malo dobroga,
dvostruko, trostruko više.
1782
01:54:28,833 --> 01:54:31,598
Ponekad ćete se odlično snaći.
1783
01:54:33,004 --> 01:54:40,824
Učini malo dobroga.
1784
01:54:42,570 --> 01:54:44,655
Mali Tim! - Hvala ti...
1785
01:54:50,317 --> 01:54:51,541
Clint.
1786
01:54:53,048 --> 01:54:54,166
Clint!
1787
01:55:03,476 --> 01:55:04,736
To je boljelo.
1788
01:55:05,376 --> 01:55:06,619
Što dovraga?
1789
01:55:07,375 --> 01:55:08,478
Je li gotovo?
1790
01:55:10,081 --> 01:55:12,252
Finalni osjećaj je nevjerojatan.
1791
01:55:14,125 --> 01:55:15,338
Ne, ne.
1792
01:55:22,730 --> 01:55:24,064
Sigurno se šalite.
1793
01:55:24,628 --> 01:55:26,254
Zašto samo stojite?
1794
01:55:26,307 --> 01:55:29,314
Oživite me.
Zašto samo stoje tamo?
1795
01:55:29,700 --> 01:55:31,884
Mislim da oživljavanje ne bi pomoglo.
1796
01:55:31,947 --> 01:55:34,853
Ne znam bismo li mogli
u nešto napuhati.
1797
01:55:35,419 --> 01:55:37,345
Maloprije smo pjevali i plesali.
1798
01:55:38,234 --> 01:55:39,944
Upravo smo postali braća.
1799
01:55:41,076 --> 01:55:42,744
Razumijem. Stvarno.
1800
01:55:43,620 --> 01:55:49,125
Ali tvoja žrtva ne bi imala
smisla da nije imala posljedice.
1801
01:55:49,572 --> 01:55:54,913
U redu, razumijem.
Ali ovaj kraj je sranje.
1802
01:55:56,070 --> 01:55:57,838
Nije gotovo, Clinte.
1803
01:56:16,237 --> 01:56:18,030
Jako sam ponosna na tebe.
1804
01:56:30,193 --> 01:56:32,737
U redu je. Ne boj se.
1805
01:56:41,052 --> 01:56:43,430
Čekaj.
1806
01:56:43,666 --> 01:56:47,509
Samo malo. - Idi prema svjetlu.
Trenutak. - Budi sa svojom sestrom.
1807
01:56:47,534 --> 01:56:51,908
U ovome je stvar. Imam ideju.
Malo je neobično, ali ipak poslušajte.
1808
01:56:54,410 --> 01:56:55,548
Hvala.
1809
01:56:57,158 --> 01:57:00,947
Neka Margie dogovori sastanak s moralom
da riješi ovu stvar s premijerom.
1810
01:57:00,972 --> 01:57:02,981
Želim sve nove linije
srca do večeri.
1811
01:57:03,065 --> 01:57:04,650
Da, kapetane. -Brzo.
1812
01:57:05,943 --> 01:57:08,627
Šefe, idem u bistro.
Želite li taco?
1813
01:57:08,652 --> 01:57:10,922
Da, molim. I hvala ti, stari.
- Nemaj konta.
1814
01:57:10,947 --> 01:57:12,617
Clint, što je sve ovo?
1815
01:57:12,642 --> 01:57:14,952
Tko je ovogodišnji prijestupnik?
- Svatko.
1816
01:57:15,035 --> 01:57:18,121
Ne čitaš moje poruke, zar ne?
Širimo se, Jake.
1817
01:57:18,205 --> 01:57:20,624
Ramazanski duh prošlosti,
Hanukin duh budućnosti.
1818
01:57:20,707 --> 01:57:24,086
Vidjet ćeš, bit će super.
- Nemamo dovoljno ljudi za to.
1819
01:57:24,169 --> 01:57:26,922
Kasnije je sastanak o
brizi za vlastitu dobrobit.
1820
01:57:27,583 --> 01:57:30,955
Bit će mi drago vidjeti te.
Da. - Dobro.
1821
01:57:30,980 --> 01:57:32,940
Navratit ću. -Veselim se.
1822
01:57:32,965 --> 01:57:36,299
Drago mi te vidjeti, sestro.
- Hej, Clinte.
1823
01:57:38,541 --> 01:57:43,135
Što radiš? Ovaj počinitelj me izluđuje.
Ne mogu pronaći ništa korisno.
1824
01:57:43,160 --> 01:57:46,608
Mogu li zaviriti?
Molim te. - Sjajno.
1825
01:57:46,692 --> 01:57:49,503
Neka vam ovo ne bude izgovor da
ostaneš budnan do kasno u noć.
1826
01:57:49,528 --> 01:57:52,330
Vrijeđaš me. Neću do kasno.
1827
01:57:54,449 --> 01:57:56,660
Ne, ne. Ti si duh.
Baci se na posao.
1828
01:58:12,092 --> 01:58:14,631
Prekrasno mjesto, Kim!
1829
01:58:14,656 --> 01:58:17,225
Clint, znaš da te ne
mogu vidjeti. Možeš li…
1830
01:58:18,086 --> 01:58:20,046
Uvijek zaboravim. Žao mi je.
1831
01:58:20,553 --> 01:58:21,647
Bok!
1832
01:58:23,106 --> 01:58:25,858
Drago mi je da te vidim.
- I meni isto.
1833
01:58:26,648 --> 01:58:28,942
Uđi. On je iza u vrtu sa djecom.
1834
01:58:28,967 --> 01:58:31,741
Je li već gotovo? - Ne još.
1835
01:58:31,766 --> 01:58:33,780
Ne mogu je izgraditi
1836
01:58:33,805 --> 01:58:36,933
ako vijci nastave
padati u moju travu!
1837
01:58:37,075 --> 01:58:40,656
Ronny. Spusti to. - Ronny!
1838
01:58:40,838 --> 01:58:43,930
Ronald J.
Fishman Pratt, spusti to!
1839
01:58:44,249 --> 01:58:45,680
U redu. - To sam ja.
1840
01:58:45,781 --> 01:58:47,794
Oprostite. Nisam htio vikati.
1841
01:58:47,848 --> 01:58:50,339
Dođite. - Ujko Clint!
Navalite!
1842
01:58:50,364 --> 01:58:51,825
Brzo, brzo.
1843
01:58:51,850 --> 01:58:55,152
Nikad se ne umorim od toga.
-Pojavi se s vremena na vrijeme.
1844
01:58:55,177 --> 01:58:59,097
U redu je. Oprosti ako smetam.
Imam problema s ovom datotekom.
1845
01:58:59,181 --> 01:59:01,600
Možeš li pogledati? -Naravno.
1846
01:59:01,644 --> 01:59:04,642
Okej. Da? - Da.
Sjajno. Hvala ti. - Naravno.
1847
01:59:04,724 --> 01:59:07,102
Ronny! Ima wc u kući.
1848
01:59:09,858 --> 01:59:12,444
Znaš li da Wrenny radi
magisterij na Stanfordu?
1849
01:59:12,481 --> 01:59:16,946
O, da. Owen mi je javio da je primljena.
Ponosan sam na nju.
1850
01:59:18,538 --> 01:59:22,038
Rekao sam ti. Ova prijestupnica je
tvrd orah, zar ne? - Da.
1851
01:59:22,063 --> 01:59:23,747
Čekaj. Vidiš li to?
1852
01:59:23,795 --> 01:59:27,079
Vidiš tu sićušnu vibraciju u grafu?
1853
01:59:27,331 --> 01:59:29,792
Leptir. -Leptir.
Bila je zaljubljena.
1854
01:59:30,212 --> 01:59:32,821
Ne! Ma daj.
1855
01:59:32,846 --> 01:59:36,092
Tražili smo posvuda. - Nisi ovdje.
Kada? U koga?
1856
01:59:36,117 --> 01:59:38,828
U ranim dvadesetima.
Moramo saznati tko je to.
1857
01:59:39,340 --> 01:59:40,767
U kog. U koga?
1858
01:59:41,598 --> 01:59:43,141
Da. U koga.
1859
01:59:43,166 --> 01:59:45,668
U koga. - Da, to zvuči bolje.
1860
01:59:46,691 --> 01:59:47,751
Da.
1861
01:59:48,516 --> 01:59:50,407
Čujem to. -Ja također.
1862
01:59:50,957 --> 01:59:53,919
Je li to repriza? - Ponavljanje?
1863
01:59:53,944 --> 01:59:57,024
Je li to repriza? - Ponavljanje.
To je repriza. - Da.
1864
01:59:57,563 --> 02:00:00,284
Čekali ste ovaj dan,
pripremali ste se cijelu godinu.
1865
02:00:00,367 --> 02:00:03,060
I kada taj dan konačno dođe,
1866
02:00:03,122 --> 02:00:07,043
ti se primi posla i
promijeni kretena.
1867
02:00:09,293 --> 02:00:12,129
Pokazujete im njihov život i
nadate se da će se promijeniti.
1868
02:00:12,212 --> 02:00:18,719
Kad sve bude u redu,
možemo slaviti Božić.
1869
02:00:18,770 --> 02:00:19,903
Štene!
1870
02:00:20,345 --> 02:00:23,015
Vrtoglavi smo od blagdanske
dobrotvorne akcije.
1871
02:00:23,098 --> 02:00:25,684
Radije pomažemo nego jedemo.
1872
02:00:26,268 --> 02:00:31,148
Iako smo mrtvi,
živimo božićni san.
1873
02:00:31,231 --> 02:00:34,234
Uzbuđeni smo kao na božićno jutro.
1874
02:00:34,318 --> 02:00:37,029
Ima li ljepšeg osjećaja?
1875
02:00:37,111 --> 02:00:40,448
Divno raspoloženje.
- Kad je dobra volja neophodna stvar.
1876
02:00:40,532 --> 02:00:42,701
Mijenjamo čovječanstvo.
1877
02:00:42,784 --> 02:00:45,913
Posijali smo sjeme
i radost pokreta.
1878
02:00:45,996 --> 02:00:48,916
Svijet je bogatiji
za dobrog čovjeka.
1879
02:00:48,960 --> 02:00:51,754
Pomažemo svijetu
1880
02:00:51,830 --> 02:00:54,332
brinemo o prijateljskim susjedstvima.
1881
02:00:54,400 --> 02:01:00,156
Radimo svoj posao,
mijenjamo ljude jednog po jednog.
1882
02:01:00,302 --> 02:01:04,598
Sretni smo kao na božićno jutro.
Zabavno je.
1883
02:01:18,086 --> 02:01:21,156
Uzbuđeni smo kao na božićno jutro.
1884
02:01:21,181 --> 02:01:23,766
Kao da mi je duša
otišla u nešto ljepše.
1885
02:01:23,799 --> 02:01:27,375
Spasit ćemo počinitelja.
- Kao u Božićnoj priči.
1886
02:01:27,456 --> 02:01:29,917
U savršenoj umjerenosti.
1887
02:01:30,040 --> 02:01:32,835
Puni smo ljubavi i radosti,
1888
02:01:32,918 --> 02:01:35,838
jer mi smo fantastični duhovi.
1889
02:01:35,863 --> 02:01:38,657
Pomažemo svijetu
1890
02:01:38,712 --> 02:01:41,649
jer ovo je naša posmrtna misija.
1891
02:01:42,231 --> 02:01:44,992
Neki duhovi ovdje twerkaju
ako bolje pogledate.
1892
02:01:45,372 --> 02:01:48,903
Vidio sam. - Jesi? - Jesam. Zbog toga
želiš obrisati povijest pretraživanja.
1893
02:01:48,936 --> 02:01:54,950
Ovaj predivan
osjećaj tek je počeo.
1894
02:02:09,258 --> 02:02:12,012
Ugodan dan!
1895
02:02:14,578 --> 02:02:19,481
U voljenom sjećanju na
MICHAELA GAGNONA
1896
02:02:21,148 --> 02:02:23,150
Ekipa, da završim svoju pjesmu?
1897
02:02:23,435 --> 02:02:28,398
Svako jutro me budi isti san.
1898
02:02:28,765 --> 02:02:31,310
Kasnim na sastanak.
1899
02:02:31,393 --> 02:02:34,813
Želio bih baciti
kamenčiće u široki potok
1900
02:02:34,838 --> 02:02:37,632
i gledati kako se valovi šire.
1901
02:02:39,151 --> 02:02:42,946
Uvijek se pridržavamo
svih pravila.
1902
02:02:43,614 --> 02:02:47,409
Trebamo li doista
biti ponosni na to?
1903
02:02:47,434 --> 02:02:50,521
Brčkamo se u dječjem bazenu,
1904
02:02:51,517 --> 02:02:57,064
iako bi mogli utjecati
na plimu i oseku u moru.
1905
02:02:57,629 --> 02:03:01,258
Ako želite stvoriti lančanu reakciju,
1906
02:03:01,372 --> 02:03:05,376
ako želite stvoriti val,
1907
02:03:05,485 --> 02:03:08,905
igranje na sigurno i poduzimanje
malih koraka neće biti dovoljni.
1908
02:03:08,948 --> 02:03:12,827
Moramo spasiti čovječanstvo.
1909
02:03:13,380 --> 02:03:17,301
Možemo li stvoriti
lančanu reakciju?
1910
02:03:17,408 --> 02:03:21,245
Za vrijeme plovidbe podižemo
noge da ne ljuljamo brod.
1911
02:03:21,305 --> 02:03:25,058
Ako ne riskiramo, nećemo znati
1912
02:03:25,165 --> 02:03:27,167
koliko daleko seže
lančana reakcija.
1913
02:03:27,928 --> 02:03:30,473
Želiš stvarati valove, valove?
1914
02:03:31,596 --> 02:03:34,085
Mislim da želiš stvarati
valove, valove.
1915
02:03:34,234 --> 02:03:36,250
Razmisli o posljedicama.
1916
02:03:36,333 --> 02:03:38,187
Razmisli o mogućnostima.
1917
02:03:40,374 --> 02:03:45,884
Odaberemo li njega, učinak će se
udvostručiti, utrostručiti i tako dalje.
1918
02:03:46,335 --> 02:03:48,280
Valovi, valovi.
- Da!
1919
02:03:48,305 --> 02:03:51,707
Uskoro će doći do tisućustrukog učinka.
1920
02:03:51,754 --> 02:03:54,429
Čujete li taj odjek?
1921
02:03:54,454 --> 02:03:55,872
Valovi, valovi.
1922
02:03:56,228 --> 02:03:59,398
Milijuni i milijarde,
nikad kraja.
1923
02:04:00,148 --> 02:04:04,054
U cijelom svijetu se događaju promjene.
1924
02:04:04,079 --> 02:04:07,015
Dosežući druge planete.
Možda i vanzemaljce.
1925
02:04:07,189 --> 02:04:12,312
U jednoj osobi krenula
je lančana reakcija.
1926
02:04:12,337 --> 02:04:14,952
Valovi, želite li praviti valove?
1927
02:04:15,078 --> 02:04:18,015
Želite napraviti valove?
Valove, valove.
1928
02:04:18,223 --> 02:04:21,435
Ako želimo stvoriti valove,
1929
02:04:22,248 --> 02:04:25,584
koji se pretvara u cunami,
1930
02:04:26,216 --> 02:04:29,803
budimo ono što jesmo.
Promijenimo to.
1931
02:04:29,828 --> 02:04:34,163
Prijatelji, ovo je hrabrost.
- Hrabrost.
1932
02:04:34,407 --> 02:04:37,284
Samo valovi neće biti dovoljni.
1933
02:04:38,032 --> 02:04:41,968
Odluči riskirati.
Ponašajmo se kao odrasli.
1934
02:04:41,993 --> 02:04:45,538
Ako preletimo na
površinu, nećemo znati
1935
02:04:45,652 --> 02:04:48,071
koliko dalekosežna će biti reakcija.
1936
02:04:48,697 --> 02:04:50,674
Želite napraviti valove?
Valove, valove.
1937
02:04:50,699 --> 02:04:52,868
Želite napraviti valove?
Valove, valove.
1938
02:04:52,951 --> 02:04:54,870
Želite napraviti valove?
Valove, valove.
1939
02:04:54,956 --> 02:04:57,299
Želite napraviti valove?
Valove, valove.
1940
02:04:57,324 --> 02:05:01,041
Možemo li promijeniti nepromjenjive?
- Nepromjenjive.
1941
02:05:01,149 --> 02:05:05,244
Možemo li riskirati
sve i pronaći način?
1942
02:05:05,400 --> 02:05:09,026
Možemo li učiniti nemoguće?
- Zar je nemoguće?
1943
02:05:09,051 --> 02:05:12,429
Nemoguće je reći.
1944
02:05:12,481 --> 02:05:16,067
Moramo vjerovati da
je čak i u najgorem od nas
1945
02:05:16,190 --> 02:05:18,692
neko dostojanstvo.
1946
02:05:18,769 --> 02:05:20,229
Dostojanstvo.
1947
02:05:20,312 --> 02:05:24,024
Znam da možemo
postići nešto čudesno
1948
02:05:24,107 --> 02:05:28,237
ali samo ako se usudimo.
-Usuđujemo li se?
1949
02:05:28,320 --> 02:05:30,989
Izazivam te.
- Da, izazivamo te.
1950
02:05:31,073 --> 02:05:34,618
Ako želimo stvoriti valove,
1951
02:05:35,136 --> 02:05:38,765
koji se pretvara u cunami,
1952
02:05:38,872 --> 02:05:42,918
dignimo gore ruke
i tražimo oprost.
1953
02:05:43,418 --> 02:05:46,255
Moramo spasiti čovječanstvo.
1954
02:05:46,893 --> 02:05:50,916
Ne trpite valove,
1955
02:05:50,968 --> 02:05:54,680
jer nećete uspjeti ako
ne date sve od sebe.
1956
02:05:54,833 --> 02:06:00,172
Idite do kraja,
vrijeme je da konačno saznate
1957
02:06:00,711 --> 02:06:04,291
koliko daleko seže ova reakcija.
1958
02:06:07,351 --> 02:06:12,351
{\an6}Obradio i sync.: sisko dtaewbt
1959
02:06:12,864 --> 02:06:17,864
{\an6}Želim vam sretan i
blagoslovljen Božić.
1960
02:06:30,980 --> 02:06:32,426
U redu, gosp. Ray Maddison,
1961
02:06:32,451 --> 02:06:35,579
liftovi su ravno, a ovo je kartica
od vaših vrata.
1962
02:06:35,604 --> 02:06:37,809
Samo malo. Ne gledajte lijevo.
Mene gledajte.
1963
02:06:37,834 --> 02:06:40,962
Imamo problem koji ću
odmah riješiti. - Ne gledajte lijevo...
1964
02:06:41,059 --> 02:06:43,562
jer ću ubiti čovjeka nasred dvorane.
1965
02:06:50,611 --> 02:06:51,945
O, ne.