1 00:00:38,539 --> 00:00:44,127 Adakah manusia memang berubah? Perubahan positif yang sebenar dan kekal. 2 00:00:45,462 --> 00:00:49,299 Saya memang harapkan begitu kerana kami sasarkan perubahan. 3 00:00:57,641 --> 00:01:01,228 Tolonglah. 4 00:01:02,396 --> 00:01:03,730 Maafkan saya. 5 00:01:06,859 --> 00:01:08,360 Saya benar-benar minta maaf. 6 00:01:10,112 --> 00:01:14,825 Saya minta maaf. Saya takkan marah kanak-kanak di kejiranan lagi. 7 00:01:14,908 --> 00:01:17,744 Saya akan gugurkan dakwaan terhadap Keluarga Johnsons, 8 00:01:17,828 --> 00:01:20,998 walaupun jelas sekali rumah pokok itu melanggar… 9 00:01:21,081 --> 00:01:24,251 Maaf! Jangan! Tolonglah! Saya boleh berubah. 10 00:01:24,334 --> 00:01:29,047 Saya janji. Tolonglah. Tolong, saya… 11 00:01:29,131 --> 00:01:32,134 Tolong beri saya satu peluang lagi. Saya boleh berubah! 12 00:01:33,802 --> 00:01:36,972 Abaikan dia. Dalam beberapa minit, dia akan terbangun di katilnya. 13 00:01:37,055 --> 00:01:40,350 Kepenatan, tak rasa cemas dan harapnya sebagai individu yang baru. 14 00:01:40,434 --> 00:01:43,645 Baiklah! Dia dah berada di katilnya. Boleh beri saya kopi? 15 00:01:43,729 --> 00:01:45,272 Kopi dah sampai. 16 00:01:46,106 --> 00:01:49,526 Sebenarnya, ini cuma simulasi kuasa ghaib. 17 00:01:49,610 --> 00:01:50,611 Mereka pula rakan sekerja saja, 18 00:01:50,694 --> 00:01:52,487 Hantu Krismas Masa Lalu, 19 00:01:52,571 --> 00:01:54,698 - Krismas Akan Datang… - Sama-sama. 20 00:01:56,074 --> 00:01:58,076 Oh Tuhan. Nampak sedap. Terima kasih. 21 00:01:58,785 --> 00:02:03,999 Ini saya. En. Brad Pitt. Tak, bergurau saja. 22 00:02:04,082 --> 00:02:06,752 Saya Hantu Krismas Masa Kini. Saya bukan Brad Pitt. 23 00:02:07,836 --> 00:02:10,672 Jadi, awak rasa dia dah berubah? 24 00:02:10,756 --> 00:02:13,050 Entahlah. Dia orang yang agak tegar. 25 00:02:13,133 --> 00:02:14,426 Sudah tentu dia dah berubah. 26 00:02:14,510 --> 00:02:16,220 Saya bawa dia berdepan dengan kematiannya, 27 00:02:16,303 --> 00:02:18,305 dan selalunya ia akan jadi punca mereka berubah. 28 00:02:18,388 --> 00:02:21,016 Sesiapa saja boleh tunjuk batu nisan. Semua orang setuju dengan saya. 29 00:02:21,099 --> 00:02:22,392 - Hei, tolonglah. - Kamu tahu tak? 30 00:02:22,476 --> 00:02:24,102 Saya bukan saja tunjukkan batu nisan. 31 00:02:24,186 --> 00:02:25,312 Itu menyinggung perasaan saya. 32 00:02:25,395 --> 00:02:26,522 Akan Datang dah selesai. 33 00:02:26,605 --> 00:02:29,733 Maklumkan En. Marley pelaku akan bangun dalam dua minit. 34 00:02:29,816 --> 00:02:30,901 Baiklah. 35 00:02:31,652 --> 00:02:32,819 Marley-san! 36 00:02:36,990 --> 00:02:38,158 - Dah selesai? - Ya. 37 00:02:38,242 --> 00:02:42,329 Bagus. Terima kasih, Kazuko. Sangat mengujakan. 38 00:02:42,412 --> 00:02:44,998 Roh, berkumpul, semua! 39 00:02:45,082 --> 00:02:46,917 Penyelidikan, Lokasi, 40 00:02:47,000 --> 00:02:49,002 Jabatan Kostum! 41 00:02:49,086 --> 00:02:51,505 Ini kakitangan hantu penyokong yang berdedikasi. 42 00:02:52,130 --> 00:02:54,508 Mereka bekerja keras untuk buat kami nampak hebat. 43 00:02:54,591 --> 00:02:56,426 Okey. Kita teruskan. 44 00:02:56,510 --> 00:03:00,305 Rekrut baru, saya tahu kamu baru mati, tapi kamu perlu fokus. 45 00:03:00,389 --> 00:03:02,474 Kamu berkhidmat pada masa yang tepat. 46 00:03:02,558 --> 00:03:05,227 Mereka akan tahu jika orang yang kami hantui 47 00:03:05,310 --> 00:03:06,895 benar-benar akan berubah. 48 00:03:06,979 --> 00:03:08,021 Boleh kami melihatnya? 49 00:03:08,105 --> 00:03:09,356 Tak boleh. Ayuh. 50 00:03:14,444 --> 00:03:17,573 Inilah hasil kerja keras kami sepanjang tahun. 51 00:03:19,157 --> 00:03:21,827 - Jangan, sayang, jangan ke lamannya! - Kita tak nak dia hubungi polis! 52 00:03:21,910 --> 00:03:23,328 Jangan risau. Saya boleh ambil. 53 00:03:26,415 --> 00:03:28,709 Maaf, Cik Blansky. Kami akan main di hujung jalan. 54 00:03:28,792 --> 00:03:30,002 Kami tak nak ada masalah hari ini. 55 00:03:31,086 --> 00:03:32,254 Hari ini hari apa? 56 00:03:32,337 --> 00:03:34,173 Ia Hari Krismas. 57 00:03:34,756 --> 00:03:37,467 - Hantu buat semuanya dalam satu malam. - Awak okey? 58 00:03:38,260 --> 00:03:39,845 Awak nak kami hubungi sesiapa? 59 00:03:39,928 --> 00:03:41,847 Atau awak nak bermain? 60 00:03:41,930 --> 00:03:42,973 Saya? 61 00:03:43,056 --> 00:03:44,808 Sudah tentu. Jika awak mahu. 62 00:03:44,892 --> 00:03:48,979 Selepas saya selalu laporkan kamu kepada Persatuan Pemilik Rumah atau telefon polis 63 00:03:49,062 --> 00:03:50,981 atau curi bungkusan kamu? 64 00:03:51,064 --> 00:03:52,399 Awak buat apa? 65 00:03:57,863 --> 00:04:00,657 Ayuh. Cubalah. Ia menyeronokkan. 66 00:04:05,454 --> 00:04:06,455 Ya! 67 00:04:42,699 --> 00:04:45,494 Tahniah, Cik Blansky. 68 00:04:45,577 --> 00:04:47,246 Saya berjaya? Maksud awak ia memang… 69 00:04:47,329 --> 00:04:49,081 Awak individu yang berbeza sekarang, Karen. 70 00:04:50,332 --> 00:04:53,335 Perbetulkan kesilapan awak dan buat kami bangga. 71 00:04:54,044 --> 00:04:57,005 Baiklah. Saya janji, saya akan lakukannya! 72 00:04:58,590 --> 00:04:59,591 Bagus, Karen! 73 00:04:59,675 --> 00:05:02,219 Saya sangat hargainya. Sehingga ke… 74 00:05:14,189 --> 00:05:15,274 Boleh saya sertai? 75 00:05:15,899 --> 00:05:17,067 Jadi, itulah tugas kami. 76 00:05:17,150 --> 00:05:19,778 Kami menghantui seseorang. ubah mereka jadi orang yang lebih baik, 77 00:05:19,862 --> 00:05:21,655 kemudian kami menyanyi tentangnya. 78 00:05:22,739 --> 00:05:25,534 Kau nantikan hari itu Kau buat persediaan selama setahun 79 00:05:25,617 --> 00:05:28,328 Apabila harinya akhirnya tiba 80 00:05:28,412 --> 00:05:32,207 Kau hantui si tak guna dan berusaha Untuk mengubah mereka 81 00:05:32,291 --> 00:05:33,625 Kenapa mereka menyanyi? 82 00:05:34,209 --> 00:05:35,627 Sebab ini muzikal. 83 00:05:35,711 --> 00:05:36,962 Apa? 84 00:05:37,045 --> 00:05:39,506 Semua ini. Akhirat. 85 00:05:39,590 --> 00:05:42,176 Saya dah agak. 86 00:05:42,801 --> 00:05:44,011 Tolonglah. Biar betul? 87 00:05:46,013 --> 00:05:48,849 Kau tunjukkan kehidupan mereka Kau harap mereka berubah 88 00:05:48,932 --> 00:05:55,480 Apabila semuanya berjalan lancar Krismas ini pasti mengujakan 89 00:05:55,981 --> 00:05:59,067 Hidangkan Stu Pedas Hasil Positif! 90 00:05:59,151 --> 00:06:01,195 Kita teruja dengan perayaan Muhibah bersinar 91 00:06:01,278 --> 00:06:04,489 Kerana membantu lebih hebat Berbanding krim egnog 92 00:06:04,573 --> 00:06:09,578 Kita mungkin dah mati Tapi kita hidupkan impian Yuletide 93 00:06:09,661 --> 00:06:12,623 Kita dipenuhi Perasaan pagi Krismas 94 00:06:12,706 --> 00:06:15,501 Ada pagi yang lebih menarik? 95 00:06:15,584 --> 00:06:18,879 Suasana magis apabila jadi girang Adalah keperluan utama 96 00:06:18,962 --> 00:06:21,340 Kita mengubah semua manusia 97 00:06:21,423 --> 00:06:24,343 Kita kenalkan idea itu Dan kegembiraan bersemarak 98 00:06:24,426 --> 00:06:27,429 Kuranglah seorang manusia yang membenci sekarang 99 00:06:27,513 --> 00:06:29,932 Kita sangat membantu dunia 100 00:06:30,015 --> 00:06:33,185 Berikan kebaikan Kepada kejiranan 101 00:06:33,268 --> 00:06:38,649 Mainkan peranan, mengubah pandangan Seorang demi seorang 102 00:06:38,732 --> 00:06:43,111 Kita ada perasaan pagi Krismas ia memang menyeronokkan 103 00:06:50,953 --> 00:06:54,164 Hei, saya tak pandai menari begini. Awak boleh ikut semua tarian ini? 104 00:06:54,248 --> 00:06:58,043 Jika saya mula menari, yang lain takkan menyerlah. Mereka akan nampak teruk. 105 00:06:58,126 --> 00:07:00,921 Kita dipenuhi Perasaan pagi Krismas 106 00:07:01,004 --> 00:07:03,924 Debaran apabila Loceng bergemerincing 107 00:07:04,007 --> 00:07:05,592 Semuanya sangat menyeronokkan 108 00:07:05,676 --> 00:07:07,469 Seperti kita gunakan Molly 109 00:07:07,553 --> 00:07:09,513 Tapi ia khayal semula jadi 110 00:07:09,596 --> 00:07:12,683 Semuanya bersinar dengan lebih cerah 111 00:07:12,766 --> 00:07:15,561 Aku rasa hangat seperti sider epal 112 00:07:15,644 --> 00:07:18,480 Kita sangat membantu dunia 113 00:07:18,564 --> 00:07:21,483 Rasanya seperti Krismas hebat yang sepatutnya 114 00:07:21,567 --> 00:07:26,446 Mainkan peranan, mengubah pandangan Seorang demi seorang 115 00:07:26,530 --> 00:07:29,825 Hei, ada sesiapa padam sejarah carian kami selepas kami mati? 116 00:07:39,751 --> 00:07:42,963 DINDING INDIVIDU YANG DISELAMATKAN 117 00:07:58,812 --> 00:08:00,147 Maaf, tuan. 118 00:08:00,731 --> 00:08:02,191 Hei, Margo. Saya memang mengelak daripada awak. 119 00:08:02,274 --> 00:08:03,817 Ya, tuan. Saya faham. 120 00:08:03,901 --> 00:08:07,029 Tapi, ia tugas saya untuk menilai fail awak selepas setiap tugasan. 121 00:08:07,112 --> 00:08:11,742 Jadi, awak telah layak untuk bersara selama 46 musim. 122 00:08:11,825 --> 00:08:14,578 - Ya. - Awak masih di sini. 123 00:08:14,661 --> 00:08:15,913 Sepanjang masa. 124 00:08:15,996 --> 00:08:18,415 Saya percaya kerja yang kita buat di sini sangat penting. 125 00:08:18,498 --> 00:08:20,542 Ya. Tapi awak tak nak peluang untuk hidup semula? 126 00:08:21,293 --> 00:08:22,836 Oh Tuhan, saya rindu arak. 127 00:08:22,920 --> 00:08:25,214 Saya pernah berparti tanpa henti dengan kawan-kawan di Tampa. 128 00:08:25,297 --> 00:08:26,715 Sekejap, awak dari Jabatan Sumber Manusia? 129 00:08:26,798 --> 00:08:28,675 Saya ada tatu di belakang dan depan. 130 00:08:28,759 --> 00:08:31,053 Kami sangat liar. Kami pernah curi kapal persiaran. 131 00:08:31,136 --> 00:08:33,639 Saya tak pasti jika awak sesuai berada di Jabatan Sumber Manusia… 132 00:08:33,722 --> 00:08:34,722 Puding figgy. 133 00:08:35,224 --> 00:08:36,225 Maaf, apa? 134 00:08:36,308 --> 00:08:38,602 Ada tertulis dalam fail awak yang awak suka puding figgy. 135 00:08:39,102 --> 00:08:40,437 Awak tak nak cuba puding itu lagi? 136 00:08:40,520 --> 00:08:43,649 Awak tak nak kembali ke Bumi dan buat aktiviti manusia semula? 137 00:08:43,732 --> 00:08:45,067 Ya, rasanya saya nak. 138 00:08:45,567 --> 00:08:48,570 Saya mati sebelum wujudnya perpaipan dalaman, jadi, saya… 139 00:08:48,654 --> 00:08:51,657 Apa pun, seronok dapat berbual dan semuanya, 140 00:08:52,241 --> 00:08:55,077 tapi, ada parti yang sedang berlangsung, jadi… 141 00:08:55,160 --> 00:08:57,120 Okey, tapi awak yang mulakan perbualan. 142 00:08:57,204 --> 00:09:00,749 Apa pun, 46 musim. Mengarut. 143 00:09:02,793 --> 00:09:04,670 Cuma pendapat saya. Mungkin dah tiba masanya. 144 00:09:09,258 --> 00:09:10,509 Mungkin betul cakap dia. 145 00:09:11,301 --> 00:09:14,263 Adakah ia masa untukku tahu jika aku 146 00:09:14,346 --> 00:09:18,475 Lebih bermakna Berbanding hanya perasaan pagi Krismas? 147 00:09:19,059 --> 00:09:22,604 Aku boleh pulang ke Bumi Bersara, hanya berehat 148 00:09:22,688 --> 00:09:26,525 Satu lagi peluang kehidupan Yang aku impikan 149 00:09:30,445 --> 00:09:34,116 Mungkin saya beli rumah kecil aneh tapi menarik di jalan sunyi. 150 00:09:35,492 --> 00:09:38,078 Saya jumpa wanita yang baik, kami berkahwin dan bina keluarga. 151 00:09:38,745 --> 00:09:40,664 Kemudian, setiap kali selepas pulang dari tempat kerja, 152 00:09:40,747 --> 00:09:46,628 kami akan saling berpelukan dan bercium mulut gaya moden. 153 00:09:47,629 --> 00:09:48,630 Itu pasti indah. 154 00:09:50,424 --> 00:09:53,594 Adakah ia masa untukku tahu jika aku 155 00:09:53,677 --> 00:09:57,890 Sedia untuk capai melangkaui Perasaan pagi Krismas? 156 00:09:58,515 --> 00:10:02,019 Untuk jadi manusia semula Hidup sekali lagi 157 00:10:02,102 --> 00:10:06,190 Mencuba Perkara yang aku tak pernah cuba 158 00:10:08,442 --> 00:10:09,860 Kemudian saya di laman belakang 159 00:10:09,943 --> 00:10:13,030 bermain dengan dua anak yang berkongsi parap pertama serupa. 160 00:10:13,113 --> 00:10:17,326 Rebecca dan abangnya, Reggie atau Robert atau… 161 00:10:17,910 --> 00:10:22,289 Rar… entahlah. Saya akan fikirkan nama "R" yang bagus. 162 00:10:26,001 --> 00:10:32,799 Tapi bagaimana jika aku rosakkan hidupku Seperti sebelum ini 163 00:10:32,883 --> 00:10:36,178 Mampukah aku jadi orang lebih baik 164 00:10:36,261 --> 00:10:40,182 Seseorang yang lebih baik, orang baru? 165 00:10:40,766 --> 00:10:41,975 Tapi tidak 166 00:10:42,059 --> 00:10:45,729 Aku perlu buat lebih banyak Perubahan di sini 167 00:10:45,812 --> 00:10:48,273 Banyak lagi yang perlu dibuat 168 00:10:48,357 --> 00:10:51,985 Dengan semua hasut maya Dan orang tak guna di luar sana 169 00:10:52,069 --> 00:10:55,322 Adakah aku bina dunia yang baik? 170 00:10:55,405 --> 00:10:59,201 Adakah aku dah beri yang terbaik? 171 00:10:59,701 --> 00:11:03,205 Atau aku tersilap? 172 00:11:03,705 --> 00:11:06,583 Adakah aku cuma mengarut… 173 00:11:06,667 --> 00:11:10,379 Hei. Sudahlah, orang yang suka mencarut. 174 00:11:10,879 --> 00:11:13,382 Agak tak sesuai untuk hari ini. 175 00:11:14,925 --> 00:11:16,552 Saya tahu, kawan lama. 176 00:11:18,220 --> 00:11:21,139 Ini perasaan sedih yang awak biasa rasa selepas menghantui. 177 00:11:21,223 --> 00:11:22,850 Ia lebih daripada itu, Jacob. 178 00:11:25,602 --> 00:11:26,770 Lihatlah tempat ini, kawan. 179 00:11:28,981 --> 00:11:34,403 Setiap satu daripadanya adalah jiwa yang kita dah selamatkan. Bersama-sama. 180 00:11:36,613 --> 00:11:38,532 Jadi, jangan takut, sayang. 181 00:11:38,615 --> 00:11:41,410 Sebab dalam dua minggu lagi, kita akan cari pelaku musim seterusnya, 182 00:11:41,493 --> 00:11:43,370 dan saya dah lihat failnya. 183 00:11:43,871 --> 00:11:46,582 Uruskan hotel mewah di Vancouver. 184 00:11:46,665 --> 00:11:49,668 Si tak guna yang teruk. Awak pasti akan suka dia. 185 00:11:49,751 --> 00:11:52,462 Tugasan yang awak perlukan untuk lupakan kesedihan awak. 186 00:11:52,546 --> 00:11:55,966 Jadi, sudahlah. Bersemangat. Jadilah matang. 187 00:11:57,217 --> 00:11:58,385 VANCOUVER MENGALU-ALUKAN 188 00:11:58,468 --> 00:12:00,679 PERTUBUHAN PENANAM POKOK KRISMAS ANTARABANGSA 189 00:12:05,017 --> 00:12:10,314 Hei. Awak. 190 00:12:11,064 --> 00:12:12,774 - Walter. - Tiada sesiapa peduli nama awak, 191 00:12:12,858 --> 00:12:15,736 dan tiada sesiapa patut ada misai pada bibir dan dahi mereka. 192 00:12:15,819 --> 00:12:18,197 Kenapa awak melintasi melalui lobi mewah saya? 193 00:12:18,697 --> 00:12:21,241 Konvensyen Pokok Krismas ini bayar mahal untuk berada di sini 194 00:12:21,325 --> 00:12:23,702 supaya tak perlu melihat atau berfikir tentang orang macam awak, 195 00:12:23,785 --> 00:12:25,370 pengemis tak guna. 196 00:12:26,205 --> 00:12:27,831 Saya dah beritahu, bukan? 197 00:12:27,915 --> 00:12:31,502 Berbahasa kesat, kedekut, pentingkan diri. 198 00:12:32,211 --> 00:12:34,796 Saya suka dia tak seperti stereotaip orang Kanada. 199 00:12:34,880 --> 00:12:37,424 Ya. Pelik melihat orang Kanada tanpa miten. 200 00:12:37,508 --> 00:12:42,262 Ya. Dia memang orang bersut tak guna. Betul, bukan? 201 00:12:42,346 --> 00:12:44,890 Tapi, saya cuma terfikir… Dengar. 202 00:12:44,973 --> 00:12:46,767 Lelaki ini… Dia teruk… 203 00:12:48,560 --> 00:12:51,522 Tapi adakah perubahannya cukup untuk beri perbezaan? 204 00:12:51,605 --> 00:12:54,066 - Itu saja persoalan saya. - Beri perbezaan? 205 00:12:54,149 --> 00:12:56,944 Ada 400 orang bekerja untuk dia. 206 00:12:57,027 --> 00:12:58,529 Agak menyedihkan, bukan? 207 00:12:58,612 --> 00:13:01,532 Tak puas hati? Lepaskan pada anak-anak mereka. 208 00:13:01,615 --> 00:13:04,076 Ya, Senator. Ia memang dirancang supaya menyakitkan hati. 209 00:13:05,410 --> 00:13:06,828 Kemarahan memang menagihkan. 210 00:13:06,912 --> 00:13:10,082 Dengar, apabila awak menciap perkataan itu, 211 00:13:10,165 --> 00:13:13,460 CNN takkan lagi bercakap tentang awak menyusahkan kesatuan guru. 212 00:13:13,544 --> 00:13:16,922 Percayalah, Senator. Buat saja hantaran itu. 213 00:13:27,474 --> 00:13:28,976 Saya tak tahu. 214 00:13:30,018 --> 00:13:35,774 Tetamu kita hari ini menguruskan PR untuk AT&T dan NFL. 215 00:13:35,858 --> 00:13:38,777 Dia dah membantu senator, gabenor serta presiden untuk dilantik. 216 00:13:38,861 --> 00:13:42,197 Tolonglah, Marty, kita dalam keadaan terdesak. 217 00:13:42,698 --> 00:13:46,159 Kumpulan perdagangan ini tak mampu upah perunding media New York yang mahal. 218 00:13:47,536 --> 00:13:48,620 Betul. 219 00:13:49,621 --> 00:13:52,040 Dia dah sampai. Mari berikan sambutan hangat. 220 00:13:52,124 --> 00:13:54,626 Daripada Kumpulan Media Briggs, Clint Briggs. 221 00:13:55,711 --> 00:13:58,505 Terima kasih, Marty. Sentiasa berbesar hati. 222 00:13:58,589 --> 00:13:59,715 Memang betul, 223 00:13:59,798 --> 00:14:03,051 saya memang kenakan yuran yang sangat tinggi, 224 00:14:03,135 --> 00:14:05,888 yang mungkin akan buat seluruh organisasi kamu muflis, 225 00:14:05,971 --> 00:14:07,848 tapi, minggu lalu, 226 00:14:07,931 --> 00:14:12,394 lebih 300 juta keluarga turunkan pokok Krismas mereka. 227 00:14:12,477 --> 00:14:17,608 Lapan puluh satu peratus adalah pokok palsu, pokok plastik. 228 00:14:18,192 --> 00:14:19,026 Ya. 229 00:14:19,109 --> 00:14:22,654 Tak tahu kenapa kamu pura-pura terkejut. Saya tekan satu butang di Amazon, 230 00:14:23,280 --> 00:14:26,825 dan pokok baru yang berkilat akan sampai di beranda saya pada lewat petang. 231 00:14:26,909 --> 00:14:28,493 Mudah saja. 232 00:14:29,203 --> 00:14:34,333 Ya. Manusia, mereka pernah bertegas tentang keaslian. 233 00:14:34,416 --> 00:14:37,127 Adakah manusia dah berubah? Itulah berita baiknya. 234 00:14:37,711 --> 00:14:41,381 Manusia tak pernah berubah. Tapi, kamu tahu sesuatu? 235 00:14:43,217 --> 00:14:47,387 Pokok sebenar bukan lagi trend. Jualan kamu semakin merosot. 236 00:14:47,888 --> 00:14:52,768 Mereka musnahkan jualan kamu dengan Pain plastik dan penghantaran hari sama 237 00:14:54,144 --> 00:14:56,021 Kamu ada produk yang lebih bagus. 238 00:14:56,522 --> 00:15:01,527 Tapi jika kamu nak menang Perlu kaji sifat manusia 239 00:15:02,361 --> 00:15:06,490 Mereka yang berminat, sila dengar 240 00:15:08,742 --> 00:15:11,453 Manusia memang malas 241 00:15:11,537 --> 00:15:13,539 Kita cuma pentingkan diri 242 00:15:14,122 --> 00:15:17,543 Pesaing kamu tahu Jadi produk mereka dijual lebih pantas 243 00:15:17,626 --> 00:15:22,631 Tapi kita juga terdesak Untuk rasa bagus, bijak dan betul 244 00:15:23,215 --> 00:15:27,261 Itu yang kamu perlu semai Jika nak menang persaingan ini 245 00:15:27,344 --> 00:15:31,682 Apa yang kamu sebenarnya jual Ialah cara yang sepatutnya 246 00:15:31,765 --> 00:15:36,144 Idea perniagaan kamu jadi menarik Menjual bukan sekadar pokok 247 00:15:36,228 --> 00:15:40,858 Ia simbol nilai kamu Ia etika dan tujuan kamu 248 00:15:40,941 --> 00:15:43,777 Sama ada kamu boleh berpura-pura Seperti pokok yang mereka jual 249 00:15:43,861 --> 00:15:47,656 Atau sokong Santa Klaus 250 00:15:47,739 --> 00:15:52,077 Kita kembalikan Krismas Kita kembalikan sorakan 251 00:15:52,160 --> 00:15:54,955 Kita kembalikan malam yang selesa Cahaya yang indah 252 00:15:55,038 --> 00:15:56,582 Keceriaan tahun lalu 253 00:15:56,665 --> 00:16:00,961 Ia sedikit manipulasi Tapi itu yang kita perlu buat 254 00:16:01,044 --> 00:16:06,175 Dengar, kita perlukan konfrontasi Atau mesej kamu takkan didengari 255 00:16:06,884 --> 00:16:12,264 Kita kembalikan kesopanan Kita kembalikan Krismas 256 00:16:12,347 --> 00:16:16,143 Ia bermaksud bau pain Daripada pokok yang asli 257 00:16:17,227 --> 00:16:19,313 Mereka percaya semua kata-katanya. 258 00:16:19,396 --> 00:16:24,193 Ia sememangnya mudah Untuk tingkatkan jualan 259 00:16:24,276 --> 00:16:28,614 Jenamakan semula sebagai nostalgia Beritahu pelanggan kamu ambil berat 260 00:16:28,697 --> 00:16:33,327 Tapi dunia ini apa? Kepuakan Jadi, jika nak jualan meningkat 261 00:16:33,410 --> 00:16:37,831 Tak cukup untuk disukai Mereka perlu benci pesaing kamu 262 00:16:37,915 --> 00:16:42,211 Sebagai pakar, nasihatku Galakkan kebencian, sebab ia memang kuat 263 00:16:42,294 --> 00:16:46,673 Mereka akan sanggup bayar harga itu Untuk buktikan pembunuh Krismas silap 264 00:16:49,176 --> 00:16:50,552 Kita kembalikan Krismas 265 00:16:50,636 --> 00:16:53,472 - Semua keseronokan yang dah hilang - Kita kembalikan 266 00:16:53,555 --> 00:16:56,183 Berikanku keamanan di Bumi Kelahiran suci 267 00:16:56,266 --> 00:16:57,851 Datuk pula mabuk 268 00:16:58,936 --> 00:17:02,981 Setiap orang tua yang minat Facebook Nak perjuangkan perang budaya 269 00:17:03,065 --> 00:17:06,984 Jadi, beritahu pelanggan tetap Apa yang mereka perjuangkan 270 00:17:08,069 --> 00:17:11,365 Berjuang untuk moraliti 271 00:17:11,448 --> 00:17:13,617 Kita kembalikan Krismas 272 00:17:13,700 --> 00:17:17,329 Ia takkan kembali Dengan pokok yang dikilangkan 273 00:17:17,412 --> 00:17:19,248 Saya nak maklumat lengkap tentang dia. 274 00:17:19,330 --> 00:17:22,125 Saya maksudkan pokok hidup dalam ruang tamu kamu. 275 00:17:22,626 --> 00:17:25,753 Apabila saya meletak patung bidadari di atasnya, 276 00:17:25,838 --> 00:17:31,385 saya menjengah ke luar tingkap dan nampak jiran saya, Doug, di seberang jalan, 277 00:17:31,468 --> 00:17:34,304 hias pokok palsunya. 278 00:17:34,388 --> 00:17:37,933 Dia seperti gabungan sempurna Mussolini dan Seacrest. 279 00:17:38,517 --> 00:17:42,437 Doug yang lurus, miskin, pemalas dan menyedihkan, 280 00:17:42,521 --> 00:17:47,818 yang pentingkan kemudahan berbanding kegembiraan dan penghormatan bandarnya, 281 00:17:48,318 --> 00:17:51,071 negaranya dan perayaan suci kita! 282 00:17:51,154 --> 00:17:53,323 Clint Briggs. Membesar di Saint Paul, Minnesota. 283 00:17:53,407 --> 00:17:55,617 Anak kedua daripada tiga beradik dengan ibu tunggal. 284 00:17:55,701 --> 00:17:58,078 Kakaknya, Carrie, mati lima tahun lalu. 285 00:17:58,161 --> 00:18:01,248 Anak Carrie, Wren, kini dibesarkan adik Clint, Owen. 286 00:18:01,331 --> 00:18:04,501 Syarikat Clint pakar dalam mencipta kontroversi, konflik, 287 00:18:04,585 --> 00:18:07,546 dan maklumat salah untuk kepentingan pelanggannya di seluruh dunia. 288 00:18:08,714 --> 00:18:11,800 Oh Tuhan. Dia sempurna. 289 00:18:12,676 --> 00:18:18,223 Tak cukup hanya mahukannya. Kamu perlu jadi marah. Perlu berjuang. 290 00:18:18,307 --> 00:18:21,643 Perlu berjuang untuk tradisi yang kita jaga dengan baik. 291 00:18:21,727 --> 00:18:23,103 Sangat pandai memujuk. 292 00:18:24,104 --> 00:18:27,482 Seperti buat awak nak tolak wanita tua dari tangga. 293 00:18:27,566 --> 00:18:30,444 Aku maksudkan kelahiran Serta bayi Jesus 294 00:18:30,527 --> 00:18:32,863 Ham madu berlemak Lagu terkenal Mariah Carey 295 00:18:32,946 --> 00:18:35,282 Selamat Hari Krismas dan kelahiran Jesus 296 00:18:35,365 --> 00:18:38,702 Berkumpul dengan keluarga kita 297 00:18:38,785 --> 00:18:42,998 Kita kembalikan Krismas 298 00:18:43,624 --> 00:18:45,626 Serta keuntungan besar 299 00:18:45,709 --> 00:18:49,213 Daripada pokok bergaya lama yang hebat 300 00:18:49,296 --> 00:18:50,964 Keselesaan keceriaan tahun lalu 301 00:18:51,048 --> 00:18:53,050 Cahaya yang indah Kita kembalikan sorakan 302 00:18:53,133 --> 00:18:55,677 Kita kembalikan Krismas 303 00:18:58,388 --> 00:18:59,765 Terima kasih. 304 00:19:06,939 --> 00:19:07,814 Ya! 305 00:19:07,898 --> 00:19:09,024 Ya! 306 00:19:09,608 --> 00:19:10,692 Dia sasaran kita. 307 00:19:11,985 --> 00:19:14,363 Maaf, ini bukan sasaran kita. 308 00:19:14,446 --> 00:19:17,157 Sekejap. Apa? Sekejap. Kenapa tidak? 309 00:19:17,241 --> 00:19:20,452 Jacob, kerja dia menyebabkan perpecahan. 310 00:19:21,036 --> 00:19:22,955 - Dia juga… - Sangat kacak. 311 00:19:24,581 --> 00:19:26,333 Bukan itu yang awak nak cakap? 312 00:19:28,418 --> 00:19:29,837 Apa? Dah 40 tahun saya mati, 313 00:19:29,920 --> 00:19:32,005 dan saya ada perasaan. Lelaki itu menawan. 314 00:19:32,089 --> 00:19:34,091 - Tak, dia sangat kacak. - Sangat kacak. 315 00:19:34,174 --> 00:19:37,261 Paling penting, dia terlibat dalam semuanya. 316 00:19:37,344 --> 00:19:38,679 Ya. Saya harap begitu. 317 00:19:39,721 --> 00:19:41,390 - Maude, awak mesej HR? - Tak. 318 00:19:42,057 --> 00:19:45,644 Jacob, dengar. Dia boleh jadi tugasan terbaik kita. Paling hebat. 319 00:19:46,228 --> 00:19:48,355 Jika kita ubah dia, bayangkan kesannya. 320 00:19:52,484 --> 00:19:54,236 CLINT BRIGGS TAK BOLEH DISELAMATKAN 321 00:19:56,071 --> 00:19:57,072 Hebat. 322 00:19:58,031 --> 00:20:00,701 Itu pelanggaran protokol yang ditetapkan secara terang-terangan. 323 00:20:00,784 --> 00:20:03,495 Jadi, kita akan teruskan dengan bos konvensyen menakutkan itu? 324 00:20:03,579 --> 00:20:05,747 Tiada Krismas yang mudah untuk awak. 325 00:20:05,831 --> 00:20:07,207 Okey. Sekejap. 326 00:20:08,125 --> 00:20:10,836 Dia bukannya tak dapat diselamatkan sebab dia lemaskan anak anjing. 327 00:20:10,919 --> 00:20:14,298 Dia dirujuk begitu sebab dia "komited secara dogmatik kepada kepercayaan 328 00:20:14,381 --> 00:20:15,841 yang manusia takkan berubah." 329 00:20:15,924 --> 00:20:18,218 "Takkan berubah"? Saya memang nak hantui lelaki ini sekarang. 330 00:20:18,302 --> 00:20:21,013 Jacob, dengar. Saya tahu cara dia berfikir. 331 00:20:21,096 --> 00:20:23,348 Kita takkan gagal. Tolonglah. Saya boleh menghantui lelaki ini. 332 00:20:24,892 --> 00:20:27,895 Lagipun, awak tahu ia pernah berlaku sebelum ini. 333 00:20:27,978 --> 00:20:32,441 Sekali. Hampir gagal. Awak tahu ini berbeza. 334 00:20:32,524 --> 00:20:34,693 - Apa yang dia cakap? - Tapi, dengan keadaan dunia sekarang, 335 00:20:34,776 --> 00:20:38,655 saya takkan risikokan sepanjang tahun dengan kesan yang akan gagal. Maaf. 336 00:20:38,739 --> 00:20:41,200 Kita akan sasarkan pengurus hotel licik tak guna itu. 337 00:20:42,534 --> 00:20:46,246 Jika begitu, saya nak ambil pakej persaraan saya. 338 00:20:47,789 --> 00:20:48,957 Dia cakap bersara. 339 00:20:49,041 --> 00:20:52,377 - Sekejap, tak boleh bersara. - Bertenang, semua roh. 340 00:20:53,378 --> 00:20:55,797 - Dia bergurau. - Maaf, awak cakap bersara? 341 00:20:55,881 --> 00:20:57,299 Saya nampak seperti bergurau? 342 00:20:59,218 --> 00:21:01,053 Sebenarnya, nampak begitu. Ya. 343 00:21:03,430 --> 00:21:04,431 Baiklah. 344 00:21:11,647 --> 00:21:14,107 Awak cuma perlu mengambilnya dan awak akan bersara. 345 00:21:14,983 --> 00:21:15,984 Kembali ke Bumi. 346 00:21:16,068 --> 00:21:20,197 Hidup, bernafas dan tawarkan pendapat pada perkara yang awak tak tahu apa-apa. 347 00:21:20,697 --> 00:21:22,699 Betul. Bumi. 348 00:21:27,037 --> 00:21:29,206 Beginilah. Kita tak perlu buat begini sekarang. 349 00:21:29,289 --> 00:21:32,709 Tak perlu malu tentang dedikasi awak untuk kebaikan masyarakat. 350 00:21:32,793 --> 00:21:35,254 - Jumpa lagi. - Jacob, tolonglah. 351 00:21:35,337 --> 00:21:37,965 Saya tak dapat jelaskannya, tapi jika saya boleh ubah lelaki ini, 352 00:21:38,048 --> 00:21:40,592 - mungkin saya akan… - Apa? Mungkin awak akan apa? 353 00:21:41,969 --> 00:21:44,972 Jangan. Tak perlu menyanyi sekarang. Tidak. 354 00:21:45,055 --> 00:21:48,308 Tak perlu lampu sorot. Gary, tutup lampu… 355 00:21:48,392 --> 00:21:49,601 Setiap hari aku bangun 356 00:21:49,685 --> 00:21:52,980 Dengan satu impian dalam fikiranku 357 00:21:53,063 --> 00:21:55,732 Dengar, sebenarnya saya ada satu lagi mesyuarat dan saya dah lewat. 358 00:21:55,816 --> 00:21:59,194 Untuk campak batu kecil Dalam anak sungai yang besar 359 00:21:59,278 --> 00:22:01,488 Melihat riaknya apabila ia tersebar 360 00:22:01,572 --> 00:22:04,449 Menyelamatkan orang yang tak boleh diselamatkan adalah hampir mustahil. 361 00:22:05,742 --> 00:22:11,748 Tapi jika awak janji berhenti menyanyi, awak boleh jadikan dia pelakunya. 362 00:22:13,792 --> 00:22:17,254 Betulkah? Hebat. Terima kasih. Itu agak munasabah. 363 00:22:18,380 --> 00:22:20,716 Terima kasih, Gary. Kita dah selesai. Awak menepati kiu. 364 00:22:21,258 --> 00:22:23,260 Hei, dia setuju. Mari bekerja. 365 00:22:23,343 --> 00:22:24,469 Hebat! 366 00:22:24,553 --> 00:22:26,388 Nak dengar lagu hingga habis? 367 00:22:26,471 --> 00:22:27,973 CLINT BRIGGS - JANUARI 368 00:22:28,056 --> 00:22:32,811 Jadi, ia bermula. Setahun yang penuh penyelidikan dan persediaan. 369 00:22:36,481 --> 00:22:37,482 MAC 370 00:22:37,566 --> 00:22:41,862 Cipta masa lalu, kini dan masa depan seorang lelaki dengan berhati-hati. 371 00:22:44,156 --> 00:22:45,157 MEI 372 00:22:45,240 --> 00:22:48,035 Kenapa kami bekerja keras? Kami lakukannya untuk penyebaran. 373 00:22:50,329 --> 00:22:51,705 Tak guna! 374 00:22:51,788 --> 00:22:53,248 Sudah terbukti 375 00:22:53,332 --> 00:22:55,876 yang kebaikan seseorang boleh cetuskan penyebaran. 376 00:22:55,959 --> 00:22:56,919 JULAI 377 00:22:57,753 --> 00:22:59,671 Menyebarkan muhibah seperti pandemik… 378 00:22:59,755 --> 00:23:01,215 Tak. Abaikannya. Maaf. 379 00:23:01,340 --> 00:23:02,174 Seperti… 380 00:23:02,257 --> 00:23:03,091 OGOS 381 00:23:03,175 --> 00:23:07,179 Anda tahu apabila penyokong di stadium buat gaya ombak? Begitu. Lebih kurang. 382 00:23:11,850 --> 00:23:15,979 Sekarang, akhirnya, saya ada pelaku yang punyai pengaruh meluas. 383 00:23:20,609 --> 00:23:22,444 Jika dia boleh diselamatkan… 384 00:23:24,029 --> 00:23:26,657 bayangkan betapa luas penyebarannya. 385 00:23:29,868 --> 00:23:32,079 Kumpulan Media Briggs. Sebentar. 386 00:23:32,162 --> 00:23:35,999 Lihat betapa luas penyebarannya 387 00:23:36,083 --> 00:23:39,044 Lihat betapa luas penyebarannya 388 00:23:39,127 --> 00:23:40,546 Ayuh 389 00:23:40,629 --> 00:23:45,425 Penyebaran Lihat betapa luas penyebarannya 390 00:23:45,509 --> 00:23:46,969 DISEMBER 391 00:23:47,052 --> 00:23:49,763 Okey. Permusuhan Billie Eilish dan Ed Sheeran dah diluluskan 392 00:23:49,847 --> 00:23:51,473 oleh pengurusan kedua-dua pihak. 393 00:23:52,099 --> 00:23:55,769 Ed akan buat hantaran komen tak sensitif pada Selasa dan minta maaf pada Ahad. 394 00:23:55,853 --> 00:23:59,231 Okey, tangguhkan permohonan maaf pada hari VMA untuk maksimumkan perhatian. 395 00:24:00,482 --> 00:24:01,525 Anak saudara awak datang. 396 00:24:02,025 --> 00:24:05,904 Dia perlukan bantuan awak, tapi Owen tak beritahu masalahnya. 397 00:24:06,530 --> 00:24:07,823 Wren dapat telefon saya hantar? 398 00:24:08,407 --> 00:24:09,408 Papan hover? 399 00:24:10,075 --> 00:24:12,035 Ia cuma… Saya terlalu sibuk dengan kerja. 400 00:24:12,911 --> 00:24:13,996 Tiada masalah. 401 00:24:14,079 --> 00:24:16,790 Saya akan beritahu anak tunggal mendiang kakak awak yang awak terlalu sibuk. 402 00:24:18,208 --> 00:24:20,627 Cara manipulasi rasa bersalah yang mengagumkan, Kimberly. 403 00:24:20,711 --> 00:24:23,672 Cara awak tekankan perkataan "mendiang." Saya bangga dengan awak. 404 00:24:25,632 --> 00:24:27,009 Jadi, Pak Cik Clint, 405 00:24:27,092 --> 00:24:31,597 saya mahu bertanding untuk Presiden Persatuan Pelajar. 406 00:24:34,349 --> 00:24:38,395 Jadi, mungkin awak boleh bantu saya dalam hal ini. 407 00:24:38,478 --> 00:24:41,690 Ia perlukan seseorang yang sangat… 408 00:24:42,399 --> 00:24:46,153 Saya selalu fikir awak orang yang tak tegas. 409 00:24:46,236 --> 00:24:49,656 Jadi, apa yang buat awak nak bertanding untuk Presiden Persatuan Pelajar? 410 00:24:51,200 --> 00:24:53,744 - Cakaplah. - Saya rasa boleh buat sekolah 411 00:24:53,827 --> 00:24:54,995 - jadi lebih bagus… - Semestinya. 412 00:24:55,078 --> 00:24:56,079 …jika mereka pilih saya. 413 00:24:57,080 --> 00:24:58,624 - Tapi mungkin tak pilih. - Mungkin tidak. 414 00:24:58,707 --> 00:25:01,835 - Sebab Josh Hubbins juga bertanding jadi… - Josh Hubbins? 415 00:25:02,628 --> 00:25:03,754 Jo… Bunyinya seperti, 416 00:25:03,837 --> 00:25:05,380 - legenda di… - Ya. 417 00:25:05,464 --> 00:25:06,507 …sekolah awak. 418 00:25:07,257 --> 00:25:09,676 Abaikan saja. Ia idea dungu. Maafkan saya. 419 00:25:09,760 --> 00:25:10,928 Saya tak patut ganggu awak. 420 00:25:11,011 --> 00:25:12,888 Tak mengapa. Kadangkala saya pun ada idea teruk. 421 00:25:12,971 --> 00:25:16,558 Clint, awak janji pada Carrie jika Wren perlukan apa-apa, awak akan bantu. 422 00:25:16,642 --> 00:25:18,936 - Awak ingat? - Ya, saya ingat. Saya… 423 00:25:25,442 --> 00:25:27,569 Awak dah menang. 424 00:25:27,653 --> 00:25:31,198 Hei. Mari sini. Duduk. 425 00:25:31,281 --> 00:25:34,284 Awak boleh menang, tapi awak akan guna kaedah kotor. 426 00:25:34,368 --> 00:25:36,662 Awak akan cakap dan buat sesuatu yang awak takkan bangga. 427 00:25:36,745 --> 00:25:37,746 Hei, sekejap, Clint… 428 00:25:37,829 --> 00:25:40,666 Tolong tahan kemarahan awak, kerana ia akan jadi lebih teruk. 429 00:25:40,749 --> 00:25:44,002 Jadi, Josh Hubbins ini, bagaimana dengan gred dia? 430 00:25:44,086 --> 00:25:45,420 Semuanya A. 431 00:25:46,004 --> 00:25:47,631 - Saya pun sama. - Ya. Itu bagus untuk dia, 432 00:25:47,714 --> 00:25:49,800 - tapi awak perlu dapat C. - Grednya tak pernah rendah… 433 00:25:49,883 --> 00:25:52,135 Kalau boleh ada D juga, jadi awak perlu gagal peperiksaan, 434 00:25:52,219 --> 00:25:54,304 awak akan sertai kelas tahanan dan lihat saja nanti. 435 00:25:54,388 --> 00:25:57,516 Awak jadi pilihan pelajar. Kita jadikan Josh elit angkuh. 436 00:25:57,599 --> 00:25:58,433 Faham? 437 00:25:58,517 --> 00:26:01,395 Saya tak rasa itu bagus sebab sebenarnya dia sangat baik. 438 00:26:01,478 --> 00:26:04,940 - Ya, dia memang budak yang baik. - Okey. Saya akan pukul punggung awak. 439 00:26:05,023 --> 00:26:07,067 Ibu bapanya pula ada organisasi bukan untung. 440 00:26:07,150 --> 00:26:09,194 Percayalah, dia sembunyikan sesuatu. Semua orang begitu. 441 00:26:09,278 --> 00:26:12,155 Kimberly akan buat penyelidikan penentangan. Maksudnya cari rahsia kotor. 442 00:26:12,239 --> 00:26:17,953 Kimberly ialah yang terbaik. Dia pembunuh yang kejam. 443 00:26:18,495 --> 00:26:20,914 Penyelidikan penentangan pada pelajar gred lapan? 444 00:26:21,540 --> 00:26:22,541 Betul. 445 00:26:23,083 --> 00:26:25,711 - Okey. - Awak lapar? Nak jus dalam kotak? 446 00:26:25,794 --> 00:26:27,212 - Tak nak. - Nak Negroni? 447 00:26:27,296 --> 00:26:29,381 Beginilah. Saya akan ikut dia, 448 00:26:29,464 --> 00:26:33,218 bimbang jika ia jadi kisah penting yang kita perlu ikut. 449 00:26:33,302 --> 00:26:34,887 Okey. 450 00:26:34,970 --> 00:26:37,890 Ya, saya akan tunggu dan lihat dia pukul punggung lelaki itu. 451 00:26:40,100 --> 00:26:41,101 Hei, mak. 452 00:26:41,185 --> 00:26:45,981 Aduhai, tugas kita sama, bukan? Cari rahsia kotor seseorang. 453 00:26:47,858 --> 00:26:49,234 Apa yang kita ada di sini? 454 00:26:49,735 --> 00:26:53,989 Apabila ibu bapa paksa makan malam Krismas dengan gelandangan. Menjijikkan. 455 00:26:54,072 --> 00:26:56,992 Josh. Hantaran apa yang awak buat? 456 00:26:57,951 --> 00:27:01,747 Habislah awak, budak. Habislah awak. 457 00:27:05,292 --> 00:27:07,794 Saya buat penyelidikan penentangan tentang kanak-kanak. 458 00:27:15,844 --> 00:27:19,431 Pejabat sudut yang luas Pasukan dengan 12 anggota 459 00:27:19,515 --> 00:27:23,101 Kerusi kulit bergaya Impian Amerika 460 00:27:23,185 --> 00:27:26,563 Ibu saya pernah bersihkan Tempat mewah begini 461 00:27:26,647 --> 00:27:31,276 Dengan karya seni terlalu mahal Dinding yang penuh ijazah 462 00:27:31,818 --> 00:27:35,447 Sekarang, semua milikku Dengan namaku di pintu 463 00:27:35,531 --> 00:27:39,368 Meja besar, mewah di tingkat 38 464 00:27:39,451 --> 00:27:45,249 Lihatlah wanita yang berjaya Di puncak kerjaya yang sukar dicapai 465 00:27:46,500 --> 00:27:50,379 Apa yang boleh mengatasi Tingkap gergasi 466 00:27:50,462 --> 00:27:52,422 Membingkaikan hutan batu yang luas 467 00:27:53,090 --> 00:27:56,385 Itulah pemandangan dari sini 468 00:27:58,929 --> 00:28:02,266 Itulah pemandangan dari sini 469 00:28:03,058 --> 00:28:06,562 Mereka kata, "Naiki puncak Tak kira apa pun" 470 00:28:07,062 --> 00:28:10,566 Tapi tiada sesiapa beritahu Banyak yang perlu dikorbankan 471 00:28:10,649 --> 00:28:14,027 Dulu kau wanita muda yang baik Dan penuh harapan 472 00:28:14,111 --> 00:28:17,197 Suatu hari kau bangun Dan kau terfikir 473 00:28:17,865 --> 00:28:19,741 "Apa terjadi kepadanya?" 474 00:28:20,951 --> 00:28:24,663 Wanita yang sebelum ini Nampak kebaikan dalam setiap hati 475 00:28:24,746 --> 00:28:28,250 Tapi sekarang dia dibayar Untuk musnahkan manusia 476 00:28:28,876 --> 00:28:35,007 Lihatlah aku Pemain Paling Bernilai, Pekerja Tahunan Terbaik 477 00:28:35,966 --> 00:28:39,761 Mungkin, aku rasa Inilah rupa kejayaan 478 00:28:39,845 --> 00:28:41,930 Tapi rasanya tak nyata 479 00:28:42,514 --> 00:28:45,809 Itulah pemandangan dari sini 480 00:28:48,061 --> 00:28:51,356 Itulah pemandangan dari sini 481 00:28:58,030 --> 00:29:01,450 Aku boleh terus cari penentangan Terus cari rahsia kotor 482 00:29:01,950 --> 00:29:05,537 Pura-pura aku tak peduli Apabila orang baik terluka 483 00:29:06,038 --> 00:29:09,374 Tahan rasa bersalah Yang aku perlu abaikan 484 00:29:09,458 --> 00:29:14,713 Untuk kebangkitan ke tahap seterusnya Ke tingkat 39 485 00:29:18,217 --> 00:29:22,596 Atau aku boleh keluar dari pintu itu Bertegas dan berhenti 486 00:29:22,679 --> 00:29:26,058 Ada sempadan yang tak boleh dilanggar Aku rasa inilah dia 487 00:29:26,558 --> 00:29:30,020 Mungkin aku masih nampak Kebenaran 488 00:29:30,103 --> 00:29:33,815 Tak, ia sangat jelas 489 00:29:35,025 --> 00:29:37,528 - Cepatnya. - Cakaplah. Beritahu perasaan awak. 490 00:29:38,737 --> 00:29:40,030 Awak jumpa sesuatu yang bagus, bukan? 491 00:29:40,113 --> 00:29:44,368 Lihatlah, boleh sentiasa nampak ekspresi benci diri sendiri pada wajahnya. 492 00:29:44,952 --> 00:29:47,704 - Sebenarnya… - Ya. Ayuh. Awak boleh buat. 493 00:29:47,788 --> 00:29:48,830 …saya datang… 494 00:29:48,914 --> 00:29:51,583 Untuk cakap awak nak berhenti kerja tapi awak nak pampasan setimpal. 495 00:29:52,668 --> 00:29:56,046 - …untuk cakap, saya… - Ya. 496 00:29:56,129 --> 00:29:59,967 …jumpa sesuatu yang boleh buat kita berjaya. 497 00:30:00,050 --> 00:30:03,220 Ya, awak dah jumpa. Mari pergi lihat. Ayuh. 498 00:30:06,473 --> 00:30:10,853 Akhirnya Kata-kata mudah diungkapkan 499 00:30:11,520 --> 00:30:14,481 Tapi nampaknya untuk pergi 500 00:30:14,565 --> 00:30:17,484 Agak sukar untuk dibuat 501 00:30:19,069 --> 00:30:21,864 Itulah pemandangan 502 00:30:23,574 --> 00:30:24,908 Dari sini 503 00:30:33,542 --> 00:30:35,169 KIMBERLY PARKS NAIB PRESIDEN EKSEKUTIF 504 00:30:37,296 --> 00:30:41,049 Keluarga Josh anjurkan makan malam Krismas di pusat perlindungan gelandangan. 505 00:30:41,133 --> 00:30:43,302 Dia pasti akan menunjuk yang dia baik. 506 00:30:43,385 --> 00:30:48,473 Tapi, dua tahun lalu, dia muat naik dan terus padam video ini di TikTok. 507 00:30:48,557 --> 00:30:49,516 Apabila ibu bapa 508 00:30:49,600 --> 00:30:52,352 paksa makan malam Krismas dengan gelandangan. Menjijikkan. 509 00:30:54,605 --> 00:30:56,190 Saya marah. 510 00:30:56,273 --> 00:30:58,150 Saya dah cakap Kimberly memang terbaik. 511 00:30:58,233 --> 00:31:00,694 Selepas Josh bermegah dengan kebaikan tahunannya, Wrenny, 512 00:31:00,777 --> 00:31:04,323 awak siarkan video itu, mula tulis ucapan penerimaan, mudah saja. 513 00:31:04,406 --> 00:31:06,491 - Sebenarnya, saya pak cik awak, jadi… - Ini dua tahun lalu. 514 00:31:06,575 --> 00:31:09,494 - Masa untuk beredar. - Dia masih kecil. Di gred enam. 515 00:31:09,578 --> 00:31:12,247 Tolonglah, Clint. Boleh kita berbincang tentangnya sekejap? 516 00:31:12,331 --> 00:31:15,626 Susah untuk dapat lif. Jadi, mari naik lif ini. Jumpa lagi. 517 00:31:16,502 --> 00:31:17,920 - Jumpa lagi. - Buat lagi. 518 00:31:18,003 --> 00:31:19,254 Ya. 519 00:31:22,841 --> 00:31:25,594 Ia dah rasmi. Saya orang yang teruk. 520 00:31:26,845 --> 00:31:28,180 Tak. 521 00:31:32,518 --> 00:31:33,519 Apa? 522 00:31:35,687 --> 00:31:38,065 Apa? Dia boleh nampak awak sekarang? 523 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 Kita pernah jumpa? 524 00:31:40,108 --> 00:31:41,109 Dia nampak saya? 525 00:31:41,610 --> 00:31:42,611 Hei! 526 00:31:44,154 --> 00:31:45,989 - Ini mengarut. - Rasanya tidak. 527 00:31:46,073 --> 00:31:47,074 - Tak pernah. - Huh. 528 00:31:47,157 --> 00:31:50,035 Jadi bagaimana awak tahu saya teruk atau tidak? 529 00:31:50,118 --> 00:31:51,578 Kenapa dia nampak awak? 530 00:31:51,662 --> 00:31:52,913 Entahlah. 531 00:31:54,331 --> 00:31:56,834 Saya memang pandai menilai perwatakan. 532 00:31:56,917 --> 00:32:00,462 - Seperti termasuk dalam tugas saya. - Awak kerja di sini? 533 00:32:00,546 --> 00:32:02,881 - Kita perlu bunuh dia sekarang, bukan? - Jangan! 534 00:32:04,258 --> 00:32:06,385 Saya ada projek di sini. 535 00:32:06,969 --> 00:32:08,345 - Untuk Briggs? - Apa yang awak buat? 536 00:32:08,428 --> 00:32:10,347 Sebenarnya, ia melibatkan En. Briggs. 537 00:32:10,430 --> 00:32:12,891 Tinggalkannya. Awak akan buat kita hadapi masalah. 538 00:32:12,975 --> 00:32:14,268 Betulkah? Projek apa? 539 00:32:14,351 --> 00:32:16,436 Reka sesuatu. Batalkan. 540 00:32:16,520 --> 00:32:19,731 - Saya Hantu Krismas Masa Kini. - Apa yang awak buat? 541 00:32:21,066 --> 00:32:22,568 Ya, kami akan menghantui dia Krismas ini, 542 00:32:22,651 --> 00:32:25,279 - dengan harapan dapat ubah dia jadi… - Biar betul. 543 00:32:25,362 --> 00:32:27,155 …individu yang lebih positif untuk kemanusiaan. 544 00:32:28,991 --> 00:32:30,284 Clint? 545 00:32:31,368 --> 00:32:32,911 Clint. Ya. 546 00:32:37,291 --> 00:32:38,292 Saya Kimberly. 547 00:32:52,681 --> 00:32:58,812 Roberto. C. Fishman. Pratt. Roberto C. Fishman Pratt. 548 00:33:00,480 --> 00:33:03,984 Baiklah. Terima kasih buat saya ketawa, Roberto. 549 00:33:04,693 --> 00:33:08,739 Serta pujian itu. Saya perlukan kedua-duanya sekarang. 550 00:33:09,740 --> 00:33:11,074 Saya suka pakaian awak. 551 00:33:12,409 --> 00:33:13,452 Terima kasih. 552 00:33:16,622 --> 00:33:20,584 Saya rasa awak nak dia nampak awak sebab awak tertarik kepada dia. 553 00:33:20,667 --> 00:33:22,085 Saya tak tertarik kepada dia. 554 00:33:22,628 --> 00:33:24,004 Roberto C. Fishman Pratt? 555 00:33:24,087 --> 00:33:26,757 - Okey, ia nama yang teruk! - Ia nama yang terlalu banyak. 556 00:33:27,799 --> 00:33:29,218 Macamlah kita masih tak cukup sebab 557 00:33:29,301 --> 00:33:30,511 untuk bergaduh di makan malam Krismas, 558 00:33:30,594 --> 00:33:34,223 jenis pokok Krismas anda menjadi perdebatan di media sosial. 559 00:33:34,973 --> 00:33:37,017 Betul. Kedua-dua pihak sangat berang. 560 00:33:37,100 --> 00:33:40,812 Nampaknya, jika anda ada pokok sebenar, anda hipster elit yang menilai. 561 00:33:42,105 --> 00:33:43,190 Tapi jika anda ada pokok palsu, 562 00:33:43,273 --> 00:33:46,527 anda musuh Santa Klaus, Jesus dan Mariah Carey. Itu… 563 00:33:46,610 --> 00:33:47,611 KIMBERLY TELEFON 564 00:33:47,694 --> 00:33:49,863 Jangan buat Mariah marah. 565 00:33:51,573 --> 00:33:54,451 Hei. Saya sedang menontonnya. 566 00:33:55,118 --> 00:33:57,746 Ya. Biarkan pempengaruh dapat kesan teruk. 567 00:33:57,829 --> 00:34:00,749 #PerangPokokKrismas. Ingatkan Wren… 568 00:34:00,832 --> 00:34:02,376 Rafi, ia sedap. 569 00:34:02,459 --> 00:34:04,169 Ingatkan Wren supaya tak muat naik video budak itu 570 00:34:04,253 --> 00:34:05,963 sebelum hantarannya dari pusat perlindungan… 571 00:34:06,046 --> 00:34:07,047 Oh Tuhan. 572 00:34:09,049 --> 00:34:10,342 Sut itu hebat. 573 00:34:11,217 --> 00:34:12,594 Beth! 574 00:34:21,853 --> 00:34:22,855 Kamu… 575 00:34:26,190 --> 00:34:27,192 Beth? 576 00:34:47,212 --> 00:34:50,090 Oh Tuhan. Ini tak bagus. 577 00:34:51,175 --> 00:34:53,467 Baiklah, sesiapa saja yang sedang merakam, saya kagum. 578 00:34:57,347 --> 00:34:58,515 Oh Tuhan! 579 00:34:59,224 --> 00:35:05,063 Rantai yang saya tempa dalam hidup diikat atas kehendak saya sendiri. 580 00:35:05,564 --> 00:35:08,942 Pautan demi pautan dengan setiap jiwa yang saya buat menderita. 581 00:35:09,026 --> 00:35:11,987 Sangat meyakinkan. Okey, siapa… 582 00:35:15,449 --> 00:35:16,909 Oh, t… 583 00:35:16,992 --> 00:35:20,078 Kau takkan boleh tidur malam ini 584 00:35:20,162 --> 00:35:21,538 Okey, saya bermimpi. 585 00:35:21,622 --> 00:35:25,083 Tak, ini bukan mimpi 586 00:35:25,167 --> 00:35:26,460 Oh Tuhan, awak hodoh. 587 00:35:26,543 --> 00:35:30,088 Banyak kesilapan kau perlu perbetulkan 588 00:35:30,172 --> 00:35:34,259 Kejahatan yang kau perlu tebus 589 00:35:34,343 --> 00:35:37,095 Teruslah menyanyi, saya akan bangun. 590 00:35:37,179 --> 00:35:41,391 Masa lalumu, masa kinimu Dan masa depanmu 591 00:35:41,475 --> 00:35:43,685 Tak lama lagi kau akan lihat 592 00:35:43,769 --> 00:35:45,312 Ini sangat aneh. 593 00:35:45,395 --> 00:35:49,858 Kisah hidupmu 594 00:35:49,942 --> 00:35:52,194 Kini akan 595 00:35:52,778 --> 00:35:56,823 Terdedah 596 00:36:00,077 --> 00:36:01,495 Rasalah rantai saya! 597 00:36:02,579 --> 00:36:03,580 Boleh jika saya tak nak? 598 00:36:07,000 --> 00:36:11,588 Kisah hidupmu Kebenaran yang kau takut dengar 599 00:36:11,672 --> 00:36:12,673 Saya… 600 00:36:12,756 --> 00:36:16,677 Kisah hidupmu Sebuah kisah perhitungan dan ketakutan 601 00:36:16,760 --> 00:36:19,763 Saya cuma ada satu perkara… Cuma ada satu perkara yang awak perlu… 602 00:36:19,847 --> 00:36:21,807 Saya minta maaf. 603 00:36:21,890 --> 00:36:24,101 Saya tak faham… pada perkara yang pertama. 604 00:36:24,184 --> 00:36:26,103 Awak cakap, "Masa lalu, masa kini, masa depan." 605 00:36:27,271 --> 00:36:29,815 Seperti A Christmas Carol? Kisah Dickens? 606 00:36:29,898 --> 00:36:31,525 Filem Bill Murray dengan Bobcat Goldthwait? 607 00:36:31,608 --> 00:36:34,862 Ya. Seperti buku Dickens dan filem Bill Murray 608 00:36:34,945 --> 00:36:36,905 dan semua adaptasi yang tiada sesiapa minta. 609 00:36:36,989 --> 00:36:39,950 Sekarang, jika awak boleh dengar apa saya nak terangkan. Duduk. 610 00:36:40,033 --> 00:36:41,034 Di sini? 611 00:36:41,702 --> 00:36:42,703 Okey. 612 00:36:47,666 --> 00:36:50,002 Kau mungkin menulis semula 613 00:36:50,085 --> 00:36:53,839 Kisah hidupmu 614 00:36:54,339 --> 00:36:56,049 Sebelum semuanya terlambat 615 00:36:58,385 --> 00:36:59,636 Ada apa? 616 00:36:59,720 --> 00:37:01,972 Sekali lagi, maafkan saya. 617 00:37:02,639 --> 00:37:04,474 Jadi, daripada semua orang di planet ini… 618 00:37:04,558 --> 00:37:09,021 pembunuh, rasis, orang yang buat parti dedahkan jantina… 619 00:37:09,104 --> 00:37:10,689 saya orang yang awak akan hantui? 620 00:37:10,772 --> 00:37:12,858 Jika awak biarkan saya habis bercakap, awak mungkin faham… 621 00:37:12,941 --> 00:37:14,818 - Ya, tuan. - Beginilah. 622 00:37:15,319 --> 00:37:17,070 Lupakan saja. Tak berbaloi menyusahkan diri. 623 00:37:17,154 --> 00:37:18,655 Tiga hantu datang nak selamatkan awak. 624 00:37:18,739 --> 00:37:21,783 Mungkin awak patut lebih bertimbang rasa pada mereka berbanding saya, okey? 625 00:37:21,867 --> 00:37:23,410 - Baiklah. - Bagus. Baiklah. Selamat tinggal. 626 00:37:32,920 --> 00:37:37,758 Saya dah cakap. Lelaki itu sangat menjengkelkan. 627 00:37:40,594 --> 00:37:41,595 Awak boleh. 628 00:37:41,678 --> 00:37:43,263 Ya. Jangan risau. 629 00:37:43,347 --> 00:37:45,098 Baiklah, pasukan, pemeriksaan akhir. Saya akan masuk. 630 00:37:45,182 --> 00:37:47,851 Lakukannya, kawan. Kalahkan dia. 631 00:37:59,988 --> 00:38:01,490 Tolonglah. 632 00:38:24,596 --> 00:38:26,056 Helo, En. Briggs. 633 00:38:26,139 --> 00:38:29,351 Saya Hantu Krismas Masa Lalu. Masa lalu awak. 634 00:38:30,060 --> 00:38:32,479 Hai. 635 00:38:32,980 --> 00:38:36,400 Bagus. Awak bukan seperti saya jangkakan. 636 00:38:36,483 --> 00:38:38,318 Berbeza? Bagaimana? 637 00:38:38,402 --> 00:38:39,987 Maksud saya, awak menawan. 638 00:38:40,070 --> 00:38:41,905 Ya, saya tahu. 639 00:38:43,031 --> 00:38:48,120 - Tapi, apa pun, gembira mendengarnya. - Sudah tentu. 640 00:38:48,954 --> 00:38:53,041 Terima kasih. Tapi kita patut beredar. 641 00:38:53,125 --> 00:38:56,086 Jika awak tak kisah, boleh saya mandi sekejap? 642 00:38:56,170 --> 00:38:58,589 - Saya nak segarkan badan… - Mandi? Sekarang? 643 00:38:58,672 --> 00:39:01,341 Hantu sebelum ini agak berbau, dan saya sentuh rantainya. 644 00:39:02,676 --> 00:39:08,599 Ya. Sudah tentu. Awak patut mandi jika rasa kotor. 645 00:39:09,183 --> 00:39:11,226 - Terima kasih. Okey. - Tak boleh. 646 00:39:11,310 --> 00:39:12,895 Maksud saya, sekejap. Tak boleh. 647 00:39:12,978 --> 00:39:16,106 Kita perlu pergi. Banyak yang perlu dilihat. 648 00:39:16,190 --> 00:39:17,232 Baiklah. Sudah tentu. Ya. 649 00:39:18,358 --> 00:39:20,861 Lembut. Bawa nasib malang. 650 00:39:21,653 --> 00:39:22,654 Berhutang bir dengan saya. 651 00:39:25,073 --> 00:39:27,117 - Ya. Kita patut pergi. - Ya. 652 00:39:34,583 --> 00:39:35,751 Hei, ketua. 653 00:39:36,251 --> 00:39:38,003 - Awak ada masa? - Ya. Kenapa? 654 00:39:38,086 --> 00:39:41,548 Dengar. Saya dah penat jadi orang yang hanya tunjukkan sesuatu. 655 00:39:41,632 --> 00:39:45,469 Baiklah. Dengar, hei, saya takkan pandang rendah pada bahagian menunjuk. 656 00:39:45,552 --> 00:39:46,845 - Ya. - Cara awak lakukannya, 657 00:39:46,929 --> 00:39:48,597 ia menakutkan. Buat sekali lagi. 658 00:39:50,516 --> 00:39:52,601 Okay. Awak sangat bagus dengannya. 659 00:39:52,684 --> 00:39:56,313 Ya, saya hargainya, tapi saya ada ungkapan penarik yang saya nak cuba. 660 00:39:56,396 --> 00:39:57,773 Cuba dengar. 661 00:39:57,856 --> 00:40:01,485 "Selamat datang ke zon tulang." "Selamat menjamu tulang." 662 00:40:02,110 --> 00:40:05,239 Atau kegemaran saya, "Awak dah terkena, tak guna." 663 00:40:05,322 --> 00:40:06,532 Saya tak tahu nak cakap apa. 664 00:40:07,032 --> 00:40:09,576 Setiap tahun sewaktu menghantui, awak cuba bercakap dan tiada apa keluar. 665 00:40:09,660 --> 00:40:11,745 Ya, dan apa sebabnya? Ia cuma tak… 666 00:40:11,828 --> 00:40:14,331 Hei, ia bukan bergantung kepada dia. Bukan dia yang buat keputusan. 667 00:40:14,414 --> 00:40:17,000 Maaf. Kenapa awak tak pergi menghantui? 668 00:40:17,084 --> 00:40:20,546 Ya. Dengar sini. 669 00:40:20,629 --> 00:40:21,672 Ya, saya menunggu. 670 00:40:21,755 --> 00:40:24,383 Jadi, terbangkan dia semula ke zaman kanak-kanaknya di Minneapolis. 671 00:40:24,466 --> 00:40:26,176 Dia pegang tangan saya. 672 00:40:26,260 --> 00:40:29,304 Dia tak dapat kawal diri, dia mula memikat saya. 673 00:40:29,388 --> 00:40:32,349 Dia berterusan memikat dan awak tahulah. 674 00:40:33,433 --> 00:40:35,018 Tolong beritahu saya awak bergurau. 675 00:40:35,102 --> 00:40:37,187 - Saya… - Okey. 676 00:40:37,271 --> 00:40:38,146 …tak bergurau. 677 00:40:38,230 --> 00:40:39,398 - Apa? - Saya tahu. 678 00:40:39,481 --> 00:40:42,442 - Ini dia. - Ia tak profesional, tapi, dengar, 679 00:40:42,526 --> 00:40:45,487 dah lama sejak ada sesiapa cuba berasmara dengan saya. 680 00:40:45,571 --> 00:40:48,156 Jadi, saya buat sesuatu untuk diri sendiri sebagai perubahan. 681 00:40:48,240 --> 00:40:51,660 Okey. Awak pertimbangkan kesannya? Dia tak dapat diselamatkan! 682 00:40:51,743 --> 00:40:53,370 Saya berpuas hati. 683 00:40:53,453 --> 00:40:55,247 - Baguslah! - Saya cakap saja. 684 00:40:55,789 --> 00:40:58,125 Okey. Saya rasa dia seperti menilai saya sekarang. 685 00:40:59,001 --> 00:41:00,794 Tak, saya tak menilai awak. 686 00:41:00,878 --> 00:41:04,214 Saya tak tahu apa nak fikir. Sekejap. Di mana dia sekarang? 687 00:41:04,298 --> 00:41:07,843 Dia okey. Dia di bilik tidur zaman kanak-kanaknya pada 1980-an. 688 00:41:07,926 --> 00:41:09,178 Kita akan bincang nanti. 689 00:41:09,261 --> 00:41:11,805 Saya nak awak kembali ke sana dan bawa dia melalui masa silamnya. 690 00:41:11,889 --> 00:41:15,350 Baiklah. Ya, okey. Tapi, hei, boleh awak buat? Ganti syif saya? 691 00:41:15,434 --> 00:41:19,313 Saya rasa ia akan jadi kekok. Dia sangat berminat dengan saya. 692 00:41:29,823 --> 00:41:30,824 Baiklah. 693 00:41:30,908 --> 00:41:33,911 Jangan pulang dengan kisah sama seperti dia. 694 00:41:46,590 --> 00:41:48,634 Figura aksi Alex P. Keaton saya. 695 00:41:49,593 --> 00:41:52,679 Hei, gadis hantu. 696 00:41:53,347 --> 00:41:55,224 Semasa kecil, benda ini… 697 00:41:57,059 --> 00:41:58,477 Helo, En. Briggs. 698 00:41:58,560 --> 00:42:02,814 Helo. Mana hantu yang tadi? Awak juga… 699 00:42:05,108 --> 00:42:10,739 Mimpi ini memang tak masuk akal. 700 00:42:10,822 --> 00:42:12,407 Ini bukan mimpi, En. Briggs. 701 00:42:12,491 --> 00:42:14,701 - Boleh berhenti sentuh muka saya? - Sudah tentu. 702 00:42:14,785 --> 00:42:16,119 Saya Hantu Krismas Masa Kini awak. 703 00:42:16,203 --> 00:42:19,206 Masa kini? Apa awak buat di masa lalu saya? 704 00:42:19,289 --> 00:42:20,707 Nampak? Mimpi. 705 00:42:21,500 --> 00:42:24,711 Permulaan awak dengan hantu tadi agak bermasalah. 706 00:42:24,795 --> 00:42:26,088 Betul. 707 00:42:27,172 --> 00:42:30,133 Jadi, saya akan uruskan masa lalu dan masa kini malam ini. 708 00:42:30,217 --> 00:42:31,385 - Sudah tentu. - Biasanya ia bukan tugas saya, 709 00:42:31,468 --> 00:42:33,804 jadi, jika awak tak kisah, saya perlu fahami situasinya. 710 00:42:33,887 --> 00:42:35,264 Baiklah. 711 00:42:36,765 --> 00:42:39,268 Ya. Ini dah cukup. Okey. 712 00:42:40,477 --> 00:42:41,979 Hei, saya menghantui awak. 713 00:42:42,062 --> 00:42:46,066 Awak tak boleh lari daripada saya apabila saya menghantui awak. Helo? 714 00:42:47,401 --> 00:42:48,861 - Hei, si licik… - Oh Tuhan. 715 00:42:49,528 --> 00:42:51,697 …saya faham jika awak takut 716 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 dan awak tak boleh pertahankan pilihan awak. 717 00:42:55,284 --> 00:43:00,080 - Dengar, Kolonel Sanders… - Saya menghantui dia, betul. 718 00:43:00,664 --> 00:43:03,292 Cara yang betul untuk buat teknik itu adalah awak… 719 00:43:10,007 --> 00:43:11,633 - Carrie. - Carrie! 720 00:43:11,717 --> 00:43:14,428 - Mak cakap boleh buka satu hadiah nanti. - Hebat. 721 00:43:14,511 --> 00:43:16,722 Mari mulakan dengan, hadiah berwarna hijau itu. 722 00:43:18,599 --> 00:43:19,933 Mak belikan saya anak anjing? 723 00:43:20,017 --> 00:43:22,686 Sudah lama kamu merengek mahukan anak anjing, bukan? 724 00:43:22,769 --> 00:43:23,812 Di mana ia? 725 00:43:24,563 --> 00:43:25,898 Ia sedang tidur di dapur. 726 00:43:25,981 --> 00:43:28,901 - Sparky? - Sparky? 727 00:43:29,526 --> 00:43:31,028 Clinty, tunggu hingga kamu nampak ia. 728 00:43:31,111 --> 00:43:35,032 Ia ada tapak kaki putih yang paling comel dan Oh Tuhan. 729 00:43:35,115 --> 00:43:37,951 Berapa kali mak pesan tutup pintu dapur selepas masuk? 730 00:43:38,035 --> 00:43:41,371 Jika tiada bunyi klik apabila kamu tutup, ia akan keluarkan haba, 731 00:43:41,455 --> 00:43:44,082 dan nampaknya, anak anjing comel itu juga keluar. 732 00:43:44,166 --> 00:43:46,376 Oh Tuhan, Krismas ini teruk. 733 00:43:46,460 --> 00:43:48,754 Clint, tak, dia tipu. 734 00:43:48,837 --> 00:43:50,088 Anak anjing itu tak wujud. 735 00:43:50,172 --> 00:43:53,050 Dia belikan awak pinggan anjing supaya awak fikir memang ada anak anjing. 736 00:43:53,759 --> 00:43:54,760 Mengarut. 737 00:43:54,843 --> 00:43:56,428 Jadi kenapa kita tak mencarinya? 738 00:43:56,512 --> 00:43:59,431 Jika mak memang belinya, kita pasti mencarinya sepanjang malam. 739 00:43:59,515 --> 00:44:01,391 Cukup. 740 00:44:02,351 --> 00:44:04,269 Kamu merosakkan Krismas! 741 00:44:05,896 --> 00:44:07,940 Ya, teruskan berlari, cik. 742 00:44:08,899 --> 00:44:10,234 Hei, kamu nak ke mana? 743 00:44:10,817 --> 00:44:14,071 Sparky? 744 00:44:14,154 --> 00:44:15,489 Saya dah faham sekarang. 745 00:44:18,200 --> 00:44:20,410 - Sparky? - Saya faham… 746 00:44:21,161 --> 00:44:22,162 Saya faham… 747 00:44:22,829 --> 00:44:28,210 rantaian peristiwa yang jadikan saya lelaki yang teruk sekarang. 748 00:44:30,546 --> 00:44:33,215 - Maaf. Itu keterlaluan. - Awak pura-pura. Baguslah. 749 00:44:33,298 --> 00:44:38,011 Apa awak harapkan apabila awak salah faham satu situasi dengan teruk? 750 00:44:38,095 --> 00:44:41,723 Itu hadiah Krismas terbaik yang dia atau sesiapa pernah beri kepada saya. 751 00:44:41,807 --> 00:44:44,768 Sekejap. Penipuan tentang anak anjing yang tak wujud? 752 00:44:44,852 --> 00:44:45,769 Tidak. 753 00:44:45,853 --> 00:44:49,940 Pelajaran bernilai yang manusia akan percaya apa saja jika mereka nak percaya. 754 00:44:50,023 --> 00:44:52,025 Saya terdesak mahukan anak anjing 755 00:44:52,109 --> 00:44:55,362 sehingga lebih bagus untuk percaya saya ada anjing yang hilang berbanding tiada. 756 00:44:55,445 --> 00:44:59,491 Pelajaran itu jadikan saya sangat kaya, saya boleh beli sejuta anak anjing. 757 00:44:59,575 --> 00:45:03,203 Lagipun saya tak pernah biarkan pintu itu terbuka lagi, jadi, situasi menang-menang. 758 00:45:03,287 --> 00:45:04,538 Okey, si bijak. 759 00:45:08,292 --> 00:45:09,543 - Terima kasih. - Jangan. 760 00:45:10,669 --> 00:45:14,173 - Itu bukan untuk awak. Untuk dia. - Siapa dia? 761 00:45:15,424 --> 00:45:20,053 Ya, saya pernah dengar. Ia tempat orang guna… 762 00:45:20,137 --> 00:45:22,764 - kurungan atau tanda pagar, bukan? - Ya. Dengar, 763 00:45:22,848 --> 00:45:25,559 setahun dari sekarang, ia akan berada dalam telefon kamu semua. 764 00:45:25,642 --> 00:45:26,643 Entahlah. 765 00:45:26,727 --> 00:45:29,479 Manusia memang akan bercakap tentang semua yang mereka buat 766 00:45:29,563 --> 00:45:32,524 - dengan setiap orang dungu mereka jumpa? - Ya, mereka akan bercakap, budak baru. 767 00:45:32,608 --> 00:45:34,067 - Betul. - Betulkah? Saya Nora. 768 00:45:35,152 --> 00:45:38,906 Nora. Ya, setiap kali berfikir, setiap waktu makan. 769 00:45:38,989 --> 00:45:40,324 Aduhai, Nora memang sempurna. 770 00:45:41,533 --> 00:45:42,868 Apa yang berlaku dengan dia? 771 00:45:45,662 --> 00:45:48,707 Selamat Hari Krismas. 772 00:45:51,293 --> 00:45:53,086 Bagus. Beli belah Krismas. 773 00:45:53,170 --> 00:45:54,630 - Hei, itu Clint. - Hei, Clint. 774 00:45:54,713 --> 00:45:56,298 - Hai, Nora. - Hai. 775 00:45:56,381 --> 00:45:57,674 Oh Tuhan, saya suka but awak. 776 00:45:58,800 --> 00:45:59,885 - Hei - Hei, Owen. 777 00:45:59,968 --> 00:46:02,763 Maaf. Tahap perincian sangat mengagumkan. 778 00:46:04,223 --> 00:46:05,224 Itu Sephora? 779 00:46:07,226 --> 00:46:09,019 - Ya. - Itu tak wujud. 780 00:46:09,102 --> 00:46:11,021 Pemerhatian yang bagus. Ya, ia tak wujud. 781 00:46:11,647 --> 00:46:12,981 Kami ada perjanjian dengan mereka. 782 00:46:13,065 --> 00:46:15,025 Anak mak. 783 00:46:15,108 --> 00:46:16,443 Mak mahu datang, jadi… 784 00:46:16,527 --> 00:46:17,861 - Ini… - Hai, sayang. 785 00:46:18,362 --> 00:46:20,280 Bagus, mak mabuk. Sekarang masih awal. 786 00:46:20,364 --> 00:46:21,740 Oh Tuhan, saya pernah suka pusat beli-belah ini. 787 00:46:21,823 --> 00:46:22,824 Hei. 788 00:46:23,325 --> 00:46:25,244 Awak bawa dia lagi. Sangat bagus. 789 00:46:25,327 --> 00:46:27,704 - Gembira bertemu awak, Wendy. - Ya, sudah tentu. 790 00:46:27,788 --> 00:46:29,998 Hei, jika ada sesiapa cari hadiah untuk saya… 791 00:46:30,082 --> 00:46:31,500 Apa? 792 00:46:31,583 --> 00:46:32,876 - Biar betul. - Apa? 793 00:46:32,960 --> 00:46:36,296 Saya akan jadi pak cik? Pak Cik Owen? Seperti Star Wars? 794 00:46:36,380 --> 00:46:38,090 Oh Tuhan. Itu hebat. 795 00:46:39,758 --> 00:46:41,635 - Apa? Bagaimana? Dengan siapa? - Dengan saya. 796 00:46:41,718 --> 00:46:44,096 Saya dah bosan tunggu lelaki baik. Saya nak anak. 797 00:46:44,179 --> 00:46:46,723 Jadi, saya pergi klinik dan saya cuma tahu ayahnya 798 00:46:46,807 --> 00:46:50,477 adalah dia buat sarjana dalam biologi marin dan saya bantu membiayainya. 799 00:46:51,478 --> 00:46:53,146 Saya suka penyu laut. 800 00:46:53,230 --> 00:46:56,233 - Dihamilkan pada Khamis. - Tahniah. 801 00:46:57,317 --> 00:46:59,987 Sayang. Awak tak gembira untuk kakak awak? 802 00:47:00,070 --> 00:47:01,488 Tak juga, tidak. 803 00:47:01,572 --> 00:47:02,906 Tolonglah, Clint. 804 00:47:02,990 --> 00:47:07,286 Tolonglah, Carrie. Saya sayang awak, tapi awak tak tahu cara jadi ibu. 805 00:47:07,369 --> 00:47:10,038 - Tolonglah. Tak bagus. - Apa maksud awak? 806 00:47:10,122 --> 00:47:12,541 Kakak awak selalu layan awak dengan baik, bukan? 807 00:47:12,624 --> 00:47:14,168 Tak mengapa. Saya faham perasaan dia. 808 00:47:14,251 --> 00:47:15,085 - Betul. - Nampak? 809 00:47:15,169 --> 00:47:18,755 Okey, saya tak faham. Awak tak boleh mendahulukan orang lain 810 00:47:18,839 --> 00:47:21,049 dan saya… Oh Tuhan, saya dah bosan. 811 00:47:21,633 --> 00:47:23,427 Tak. Nora. Hei. Tolonglah. 812 00:47:23,510 --> 00:47:24,720 - Jangan buat begini. Jangan. Tolonglah. - Beginilah. 813 00:47:24,803 --> 00:47:25,929 Hei, ia Krismas. 814 00:47:26,013 --> 00:47:27,890 Ia salah saya, okey? 815 00:47:27,973 --> 00:47:33,604 Saya fikir boleh ubah awak dan hanya orang dungu fikir begitu. Selamat tinggal. 816 00:47:36,356 --> 00:47:37,649 Baiklah. Selamat tinggal, sayang. 817 00:47:37,733 --> 00:47:40,068 - Pergi mati, Wendy. - Okey, awak pun sama. 818 00:47:40,152 --> 00:47:43,572 Saya memang agak dungu. Awak tak begitu pada usia 20-an? 819 00:47:44,072 --> 00:47:45,073 Ia bukan tentang saya. 820 00:47:46,325 --> 00:47:49,453 Kenapa tidak? Kenapa ia bukan tentang awak? 821 00:47:49,536 --> 00:47:51,830 Saya tak dapat tahu apa-apa tentang penuduh saya? 822 00:48:00,255 --> 00:48:02,049 Hei. Awak menontonnya? 823 00:48:02,549 --> 00:48:04,635 Senator, awak akan letak jawatan? 824 00:48:04,718 --> 00:48:06,553 Clint, awak reka skandal. 825 00:48:07,679 --> 00:48:10,307 Saya tak nak tonton "lakonan semula" dramatik awak 826 00:48:10,390 --> 00:48:11,850 sehingga awak beritahu saya sesuatu tentang awak. 827 00:48:11,934 --> 00:48:13,644 - Awak bersifat seperti kanak-kanak. - Saya tak dengar. 828 00:48:13,727 --> 00:48:15,771 Ia juga tak teruk. 829 00:48:15,854 --> 00:48:19,733 - Ia sangat tepat. Pasang CPM-104. - Saya tak dengar. 830 00:48:20,234 --> 00:48:21,401 Baiklah. 831 00:48:21,902 --> 00:48:22,903 Bagus. 832 00:48:23,695 --> 00:48:25,989 Saya jawab satu soalan tentang saya. 833 00:48:26,073 --> 00:48:27,324 Okey, lima soalan. 834 00:48:27,991 --> 00:48:29,618 - Dua. - Lapan. Tawaran akhir. 835 00:48:29,701 --> 00:48:33,914 Tapi kita selesaikan pada tiga. Okey. Soalan pertama, awak pernah hidup? 836 00:48:35,374 --> 00:48:36,375 - Ya. - Bila? 837 00:48:37,459 --> 00:48:39,628 Saya dah mati hampir dua abad. 838 00:48:39,711 --> 00:48:41,755 Apa? Oh Tuhan. 839 00:48:41,839 --> 00:48:43,757 Awak buat kerja yang sama selama ini? 840 00:48:43,841 --> 00:48:47,511 Tak, pada sepuluh musim pertama, saya buat kajian. 841 00:48:48,887 --> 00:48:51,723 - Dan GC Masa Kini bersara. - GC? 842 00:48:51,807 --> 00:48:53,684 - GC… Hantu Krismas Masa Kini… - Hantu. 843 00:48:53,767 --> 00:48:57,354 - Ya. Sudah tentu. - …bersara, dan… 844 00:48:58,397 --> 00:49:00,482 - Saya dipanggil untuk gantikan dia. - Oh Tuhan. 845 00:49:01,066 --> 00:49:02,109 Awak tahu tentang penyelamatan pertama? 846 00:49:02,860 --> 00:49:04,528 - Sangat mengagumkan. - Hebat. 847 00:49:05,028 --> 00:49:06,572 Saya rasa seperti berjaya buat perbezaan. 848 00:49:07,447 --> 00:49:10,742 Berjaya buat perbezaan. Sekarang dah tak rasa begitu? 849 00:49:13,203 --> 00:49:15,330 Okey, dengar. Saya dah jawab tiga soalan awak. 850 00:49:15,414 --> 00:49:16,790 Awak baru jawab soalan keempat saya. 851 00:49:16,874 --> 00:49:19,585 Kenapa awak rasa seperti awak dah tak buat perbezaan? 852 00:49:19,668 --> 00:49:22,337 - Apa masalah awak? - Saya? 853 00:49:22,421 --> 00:49:25,549 Saya tak pernah perlu hadapi tahap mengarut begini daripada pelaku. 854 00:49:25,632 --> 00:49:29,052 - Pelaku? - Kita sedang melalui masa lalu awak. 855 00:49:29,136 --> 00:49:31,972 Kebanyakan orang terlalu takut untuk… mengganggu saya 856 00:49:32,055 --> 00:49:34,975 dengan sejumlah soalan dungu dan tak relevan. 857 00:49:35,058 --> 00:49:38,896 Sudahlah. Diam dan tonton saja babaknya. 858 00:49:39,897 --> 00:49:41,565 Sambung CPM-104. 859 00:49:42,191 --> 00:49:45,027 Clint, awak reka skandal. 860 00:49:45,110 --> 00:49:46,361 Saya tak reka… 861 00:49:46,445 --> 00:49:51,283 Saya cadangkan skandal orang awak dan media yang percayakannya. 862 00:49:51,366 --> 00:49:54,369 - Ia akan buat klien kita dipilih. - Awak musnahkan hidup wanita itu. 863 00:49:55,412 --> 00:49:57,331 Kita dah bercakap tentang taktik itu. 864 00:49:58,248 --> 00:49:59,708 Saya bukan bina syarikat ini 865 00:49:59,791 --> 00:50:01,919 supaya saya tak boleh pandang tepat ke mata anak-anak saya. 866 00:50:02,503 --> 00:50:05,297 Okey, saya dah tangguhkannya cukup lama, tapi… 867 00:50:06,798 --> 00:50:07,925 Awak nak pecat saya? 868 00:50:08,008 --> 00:50:12,429 Clint, awak lelaki paling bijak saya pernah kenal. Awak pasti akan berjaya. 869 00:50:13,347 --> 00:50:18,018 Tak, saya bukan akan berjaya. Dan, saya akan musnahkan awak. 870 00:50:18,101 --> 00:50:19,937 Apabila saya bawa semua klien awak bersama. 871 00:50:20,020 --> 00:50:21,772 Awak ada klausa tak bersaing. 872 00:50:21,855 --> 00:50:23,524 Sesuatu yang awak takkan gunakan 873 00:50:23,607 --> 00:50:28,904 sebab awak takut dengan apa saya buat dengan taktik yang tak sesuai dengan awak. 874 00:50:30,322 --> 00:50:31,532 Selamat Hari Krismas, Dan. 875 00:50:33,575 --> 00:50:37,371 Dia membina syarikat ini dengan terhormat dan integriti, tapi awak musnahkannya. 876 00:50:38,330 --> 00:50:39,831 Syabas. Ayuh. 877 00:50:39,915 --> 00:50:43,252 Sekejap. Tunggu. 878 00:50:43,335 --> 00:50:46,129 Awak salah faham. Tunggu, lihat apa berlaku seterusnya. 879 00:50:46,213 --> 00:50:48,590 Hei, Kimberly. Saya nak buka firma sendiri. 880 00:50:48,674 --> 00:50:50,843 Saya nampak kehebatan awak dan ia disia-siakan di sini. 881 00:50:50,926 --> 00:50:53,262 Awak akan jadi naib presiden eksekutif, gaji dua kali ganda, 882 00:50:53,345 --> 00:50:56,682 tapi perlu pilih sekarang, awak nak sertai atau tidak? 883 00:50:58,392 --> 00:50:59,685 Saya… 884 00:51:03,021 --> 00:51:04,648 Rasanya saya sertai awak. 885 00:51:04,731 --> 00:51:08,068 Bagus. Ambil kot awak. Mari bina impian. 886 00:51:08,694 --> 00:51:11,321 Tiada sesiapa beri pujian untuk itu, bukan? Percaya pada seseorang dan 887 00:51:11,405 --> 00:51:13,448 - Bantu mereka jalani kehidupan terbaik. - Kehidupan terbaik? 888 00:51:13,532 --> 00:51:14,658 - Ya. - Itu yang awak fikir? 889 00:51:14,741 --> 00:51:15,742 - Semestinya. - Baiklah. 890 00:51:15,826 --> 00:51:17,202 Nak tahu sesuatu? 891 00:51:17,286 --> 00:51:20,414 Boleh pasang DS-261 daripada beberapa hari lalu? 892 00:51:20,497 --> 00:51:21,748 Saya dah potong DS-261. 893 00:51:21,832 --> 00:51:25,335 Saya tahu ia babak yang dipadam. Saya mahu suara. Okey, Bonnie? 894 00:51:25,419 --> 00:51:28,547 Baiklah. Oh Tuhan. Dia ada cakap apa-apa tentang saya? 895 00:51:28,630 --> 00:51:31,091 - Tiada. - Okey, tapi, bagaimana kelakuannya? 896 00:51:31,175 --> 00:51:32,509 Saya tak tahu. 897 00:51:32,593 --> 00:51:34,845 Baiklah. Saya tahu bunyinya pasti aneh, tapi percayalah, 898 00:51:34,928 --> 00:51:37,890 - ia hanya urusan perniagaan. - Apa? 899 00:51:37,973 --> 00:51:40,684 Boleh hidu rambutnya dan gambarkan kepada saya? 900 00:51:40,767 --> 00:51:41,727 Tak boleh. 901 00:51:41,810 --> 00:51:43,979 Hai. Ini Margo dari Jabatan Sumber Manusia. 902 00:51:44,062 --> 00:51:47,733 Saya nak cakap, Jabatan Sumber Manusia sudah luluskan, tiada masalah. 903 00:51:47,816 --> 00:51:53,030 - Buat saja apa awak nak. - Baiklah. Alusmitai. 904 00:51:53,614 --> 00:51:55,908 Oh Tuhan. Sangat seksi. 905 00:51:55,991 --> 00:51:58,994 Boleh masukkan babak itu? 906 00:51:59,077 --> 00:52:02,497 Baiklah. Ini DS-261. Suara, saya ingat. 907 00:52:03,207 --> 00:52:06,293 Jadi, budak yang bersaing dengan Wren, Josh Hubbins? 908 00:52:06,376 --> 00:52:09,129 Keluarga Josh anjurkan makan malam Hari Krismas 909 00:52:09,213 --> 00:52:11,298 - di pusat perlindungan gelandangan… - Ini dua hari lalu. 910 00:52:11,381 --> 00:52:12,925 - Saya ingat apa… - Shh! 911 00:52:13,008 --> 00:52:14,927 …terus padam video ini di TikTok. 912 00:52:15,010 --> 00:52:17,095 Apabila ibu bapa paksa makan malam Krismas 913 00:52:17,179 --> 00:52:19,097 dengan gelandangan. Menjijikkan. 914 00:52:21,099 --> 00:52:24,853 Saya marah. Saya dah cakap Kimberly memang terbaik. 915 00:52:24,937 --> 00:52:27,481 Selepas Josh bermegah dengan kebaikan tahunannya, Wrenny, 916 00:52:27,564 --> 00:52:30,275 awak siarkan video itu, mula tulis ucapan penerimaan, 917 00:52:30,359 --> 00:52:31,485 mudah saja. 918 00:52:31,568 --> 00:52:33,153 Okey, betul cakap awak. 919 00:52:33,237 --> 00:52:34,696 Dia masih kecil… 920 00:52:34,780 --> 00:52:36,240 Saya menyesal cakap, "Mudah saja"? 921 00:52:36,323 --> 00:52:38,700 Ya, menyesal. Tapi saya dah buat pilihan dan perlu hadapinya. 922 00:52:38,784 --> 00:52:41,787 Dengar, saya cuma minta awak hormati saya dan privasi keluarga saya. 923 00:52:44,748 --> 00:52:45,749 Apa berlaku? 924 00:52:47,084 --> 00:52:50,212 Apa itu? Muka saya kepanasan. 925 00:52:51,547 --> 00:52:55,259 - Boleh kita berbincang… - Susah untuk dapat lif. 926 00:52:55,342 --> 00:52:58,512 Jadi, mari naik lif ini. Jumpa lagi. 927 00:52:58,595 --> 00:53:01,390 Nampak? Ia nampak seperti seseorang yang jalani kehidupan terbaik? 928 00:53:03,183 --> 00:53:05,561 Ia dah rasmi. Saya orang yang teruk. 929 00:53:06,061 --> 00:53:07,187 Tidak. 930 00:53:08,605 --> 00:53:09,731 Apa? 931 00:53:09,815 --> 00:53:12,276 Sekejap. Apa? Tunggu. Sekejap. 932 00:53:12,359 --> 00:53:14,069 - Tunggu sekejap. - Kita pernah jumpa? 933 00:53:14,152 --> 00:53:16,822 Selesai. Ya, padamkannya. Terima kasih. 934 00:53:16,905 --> 00:53:19,658 Apa yang awak buat? Bagaimana dia boleh bercakap dengan awak? 935 00:53:21,034 --> 00:53:22,119 Entahlah. 936 00:53:22,202 --> 00:53:25,622 Saya cari awak, kemudian dia pandang tepat ke mata saya. 937 00:53:25,706 --> 00:53:30,002 Kemudian kami… Kami mula berbual dan ia… 938 00:53:30,544 --> 00:53:31,837 Sebenarnya, abaikan saja. 939 00:53:31,920 --> 00:53:34,923 Paling penting, Kimberly orang yang sangat baik, okey? 940 00:53:35,007 --> 00:53:37,134 - Awak pula… - Awak dibenarkan masuk campur 941 00:53:37,217 --> 00:53:39,803 - dalam hidup orang yang awak… - Saya cuba tunjukkan kesan 942 00:53:39,887 --> 00:53:41,722 - pilihan yang awak dah… - Tak menjawab soalan saya. 943 00:53:41,805 --> 00:53:44,183 - Saya dah bosan buang masa dengan awak. - Bermulut manis. 944 00:53:44,266 --> 00:53:49,771 - Pasang CPM-163. Ya. Sekarang. - Bukan CPM-163, tidak. 945 00:53:50,272 --> 00:53:51,440 Tak. Saya tak boleh… 946 00:54:06,121 --> 00:54:07,664 Hei, semua. 947 00:54:07,748 --> 00:54:09,583 Hei, Wrenny. Lihat apa Pak Cik Clint bawa. 948 00:54:10,167 --> 00:54:11,418 - Hebat. - Ya. 949 00:54:11,502 --> 00:54:14,129 Mak, boleh saya dermakan pada kanak-kanak yang sakit? 950 00:54:14,213 --> 00:54:16,006 Kamu sangat baik, sayang. 951 00:54:16,089 --> 00:54:19,134 - Ada tong di lobi, okey? - Ya, dermakannya. Mujurlah ia dibalut. 952 00:54:19,218 --> 00:54:21,553 Ia di sebelah patung beruang, okey? Minta bantuan Martha. 953 00:54:22,429 --> 00:54:25,265 Nampaknya awak lebih bertenaga berbanding sebelum ini. 954 00:54:25,349 --> 00:54:28,727 Clint, jangan. Sebelum dia kembali, dengar. 955 00:54:29,937 --> 00:54:31,730 Dah sampai masa saya buat perjanjian. 956 00:54:32,689 --> 00:54:35,776 Okey, sudahlah. 957 00:54:35,859 --> 00:54:37,611 Saya nak minta tolong. 958 00:54:38,320 --> 00:54:39,530 Permintaan yang agak besar. 959 00:54:40,322 --> 00:54:42,407 - Tak, kita takkan lakukannya. - Apabila saya mati… 960 00:54:42,491 --> 00:54:43,784 Tidak. 961 00:54:43,867 --> 00:54:45,953 - Ini saat penting, En. Briggs. - Tidak… 962 00:54:47,120 --> 00:54:48,622 En. Briggs! 963 00:54:48,705 --> 00:54:49,665 Ada pembolos! 964 00:54:52,459 --> 00:54:53,585 Ada pembolos! 965 00:55:00,634 --> 00:55:01,927 Apa yang awak sangat takutkan? 966 00:55:03,011 --> 00:55:06,390 Saya takut awak suruh dia jadikan gred dia teruk. 967 00:55:06,473 --> 00:55:09,059 Serta melukakan kanak-kanak lain. Dia dengar cakap awak. 968 00:55:09,142 --> 00:55:12,229 Saya tak pernah cakap ini akan jadi cara yang mudah. 969 00:55:12,312 --> 00:55:14,815 Dia nak menang. Maksudnya awak perlu guna kaedah sukar. 970 00:55:14,898 --> 00:55:16,984 Ya, Clint, tapi hati dia baik… 971 00:55:17,067 --> 00:55:19,152 Tolonglah, encik. 972 00:55:20,529 --> 00:55:22,406 Jangan. Encik. 973 00:55:22,906 --> 00:55:23,907 Encik! 974 00:55:36,837 --> 00:55:37,963 Ada pecah masuk. 975 00:55:38,630 --> 00:55:42,968 - En. Briggs. - Tidak. 976 00:55:43,552 --> 00:55:44,887 Saya tak pandai berbahasa Perancis. Tidak. 977 00:55:46,013 --> 00:55:47,639 Maaf. 978 00:55:57,941 --> 00:55:58,942 Tak guna! 979 00:56:01,945 --> 00:56:06,074 LELAKI 980 00:56:06,158 --> 00:56:08,202 Semuanya terkawal. Sambung kerja, semua! 981 00:56:22,090 --> 00:56:24,885 Hei, memori di hospital itu. 982 00:56:24,968 --> 00:56:27,846 Itu yang kami gelar saat penting. 983 00:56:27,930 --> 00:56:32,309 Ia saat penting yang perlu dihadapi untuk 984 00:56:32,392 --> 00:56:33,727 beri kesan kepada perubahan sebenar. 985 00:56:33,810 --> 00:56:37,439 Kenapa ada banyak gambar Naib Presiden Eksekutif saya di sini? 986 00:56:37,523 --> 00:56:39,608 Cuma menyelidik. 987 00:56:39,691 --> 00:56:41,318 Awak masukkan gambar awak dalam gambar ini? 988 00:56:42,486 --> 00:56:45,906 - Betulkah? Rasanya tidak. - Awak lakukannya. 989 00:56:45,989 --> 00:56:49,701 Dengar, saya mungkin percepatkan saat itu, 990 00:56:50,452 --> 00:56:52,287 sebelum awak benar-benar sedia. 991 00:56:52,371 --> 00:56:55,457 Saya cuma nak cakap… Maaf. 992 00:56:55,541 --> 00:56:57,709 Tak. Saya pasti awak perlu buat perkara hebat 993 00:56:57,793 --> 00:57:00,504 jika awak cuba selamatkan jiwa yang tak boleh diselamatkan. 994 00:57:07,052 --> 00:57:10,806 Dengar, ia tak semestinya betul. 995 00:57:11,473 --> 00:57:16,353 Betulkah? Saya percaya awak boleh jadi usaha positif untuk manusia. 996 00:57:16,436 --> 00:57:19,064 Macam awak? Bagaimana sekarang? 997 00:57:19,815 --> 00:57:21,900 Dah 200 tahun awak lakukannya. 998 00:57:23,610 --> 00:57:25,696 Adakah manusia semakin baik? 999 00:57:27,906 --> 00:57:30,617 Lebih mesra? Bersatu? 1000 00:57:33,328 --> 00:57:37,040 Nak tahu tentang kemanusiaan sebenar? Baca komen di bawah. 1001 00:57:39,251 --> 00:57:42,337 Itulah kami yang sebenarnya. Dengar, saya terima. 1002 00:57:43,338 --> 00:57:45,007 Sebab saya perlu jalaninya. 1003 00:57:45,090 --> 00:57:47,217 Saya tiada kemewahan untuk duduk di sini, 1004 00:57:47,301 --> 00:57:50,095 menilai semua orang seperti pekerja sosial kosmik. 1005 00:57:52,055 --> 00:57:56,935 - Awak fikir saya begitu? - Ya. Kita dah selesai. 1006 00:58:13,660 --> 00:58:16,079 Apa? Kenapa dengan rupa dramatik itu? Awak… 1007 00:58:16,580 --> 00:58:19,541 Awak rasa saya akan tertarik dengan apa yang ada belakang pintu? Saya… 1008 00:58:20,918 --> 00:58:21,919 Lupakan saja. 1009 00:58:23,253 --> 00:58:24,963 Langsung tak tertanya-tanya? 1010 00:58:25,464 --> 00:58:27,841 Sebenarnya, tidak. Saya memang tak nak tahu. 1011 00:58:29,176 --> 00:58:31,345 - Clint? - Ya? 1012 00:58:36,558 --> 00:58:41,063 - Clint! Ayuh. Sekarang. - Tak guna! 1013 00:58:57,371 --> 00:58:58,372 Ini awak punya. 1014 00:59:01,250 --> 00:59:03,168 Mari sini, si kecil! 1015 00:59:03,252 --> 00:59:05,379 Awak tanya jika saya pernah hidup. 1016 00:59:06,922 --> 00:59:07,840 Ya. 1017 00:59:08,799 --> 00:59:09,800 Apa, budak itu? 1018 00:59:10,843 --> 00:59:11,844 Itu awak? 1019 00:59:18,934 --> 00:59:20,310 Ya? 1020 00:59:20,394 --> 00:59:24,231 En. Scrooge, saya Woodrow, tuan. 1021 00:59:25,566 --> 00:59:28,777 Saya tiada apa-apa untuk awak. Jadi, selamat petang. 1022 00:59:28,861 --> 00:59:31,405 Awak tak patut cakap begitu, tuan. 1023 00:59:31,488 --> 00:59:32,781 Saya cakap, selamat petang. 1024 00:59:33,782 --> 00:59:37,202 Awak memang teruk. Cakap perkara begitu kepada kanak-kanak. 1025 00:59:37,286 --> 00:59:39,162 Selamat petang kepada awak, puan. 1026 00:59:41,039 --> 00:59:43,041 Maksud awak kisah Dickens… 1027 00:59:43,125 --> 00:59:44,793 - Tolonglah, tuan. - …berdasarkan awak? 1028 00:59:44,877 --> 00:59:46,420 - Apa dia, budak? - Ya. 1029 00:59:47,004 --> 00:59:50,048 Saya dan ayah bekerja di kilang. Kilang yang awak tutup. 1030 00:59:50,132 --> 00:59:51,383 Ya. Jadi? 1031 00:59:51,466 --> 00:59:53,594 Kilang itu masih agak menguntungkan, tuan. 1032 00:59:53,677 --> 00:59:55,762 Tapi seribu orang diberhentikan. 1033 00:59:56,263 --> 00:59:57,973 Mereka bukannya mampu selalu berseronok. 1034 00:59:58,056 --> 01:00:00,517 Berseronok? Mengarut! 1035 01:00:00,601 --> 01:00:03,478 Apabila ayah awak gagal membuat gadai janjinya 1036 01:00:03,562 --> 01:00:05,522 dan rumah awak dibeli dengan satu sen, 1037 01:00:05,606 --> 01:00:08,150 itu yang buat saya sangat gembira. 1038 01:00:08,233 --> 01:00:09,568 Selamat petang! 1039 01:00:14,239 --> 01:00:16,950 Okey, ya. Awak memang tak guna. 1040 01:00:19,912 --> 01:00:22,748 Seorang lagi tak dapat diselamatkan mengikut program ini. 1041 01:00:23,957 --> 01:00:26,126 Jadi saya faham tekanan yang awak rasa. 1042 01:00:28,045 --> 01:00:29,379 Tak lama lagi, 1043 01:00:30,756 --> 01:00:32,382 ia akan jadi tak tertahan. 1044 01:00:48,023 --> 01:00:49,358 Rasanya dia tak nampak kita. 1045 01:00:51,151 --> 01:00:52,152 Betul. 1046 01:00:52,236 --> 01:00:53,237 Puan. 1047 01:00:54,488 --> 01:00:56,615 Baiklah. Sabar. 1048 01:01:02,621 --> 01:01:03,455 Apa-apalah. 1049 01:01:05,791 --> 01:01:07,000 Ini dia. 1050 01:01:07,084 --> 01:01:08,293 Terima kasih. 1051 01:01:08,377 --> 01:01:09,378 Minum. 1052 01:01:11,421 --> 01:01:12,756 Oh Tuhan. 1053 01:01:14,049 --> 01:01:16,093 Ia seperti air kencing. 1054 01:01:16,176 --> 01:01:17,553 - Sedap, bukan? - Ia hangat. 1055 01:01:17,636 --> 01:01:19,596 - Hampir panas. - Ia sempurna. 1056 01:01:20,138 --> 01:01:24,810 Jadi, saya cuma nak memahaminya. Awak Scrooge. 1057 01:01:25,978 --> 01:01:28,146 Hantu mengubah awak, tapi awak tak pernah kambuh. 1058 01:01:28,230 --> 01:01:30,899 Sepanjang hidup awak, tak pernah buat perkara mengarut lagi. 1059 01:01:31,441 --> 01:01:32,526 Sepanjang hidup saya. 1060 01:01:32,609 --> 01:01:35,654 Berapa lama? Maksud saya, sepanjang hidup awak. 1061 01:01:35,737 --> 01:01:39,658 - Sekitar tiga setengah minggu. - Tahun. 1062 01:01:40,242 --> 01:01:41,243 - Apa? - Ya. 1063 01:01:41,743 --> 01:01:42,953 - Awak bergurau? - Tidak. 1064 01:01:43,036 --> 01:01:44,371 - Betulkah? - Ya. 1065 01:01:46,623 --> 01:01:51,211 Maaf. 1066 01:01:51,295 --> 01:01:53,755 - Apa yang membunuh awak? - Tiada yang menarik. 1067 01:01:53,839 --> 01:01:57,176 Punca utama kematian waktu itu adalah Januari. 1068 01:01:57,259 --> 01:01:58,260 Tidak. 1069 01:02:02,264 --> 01:02:05,392 Tapi bagaimana awak… Bagaimana awak tahu awak berubah? 1070 01:02:05,475 --> 01:02:08,854 Sesiapa saja boleh jadi baik selama tiga minggu, bukan? 1071 01:02:08,937 --> 01:02:10,147 Maksud saya… 1072 01:02:26,079 --> 01:02:29,541 Hei, kenapa mereka tersinggung? 1073 01:02:30,542 --> 01:02:32,586 Apabila awak cakap, "Selamat petang"? 1074 01:02:34,296 --> 01:02:38,800 Pada 1800-an, "selamat petang" adalah penghinaan serius. 1075 01:02:38,884 --> 01:02:43,138 - Tidak. - Ya. Lebih kurang maksud "tak guna." 1076 01:02:43,222 --> 01:02:45,349 - Betulkah? - Sangat kasar. 1077 01:02:45,933 --> 01:02:47,768 Ya, awak tak nak cuba? 1078 01:02:47,851 --> 01:02:50,896 Luahkan pada seseorang Saya rasa ia buat awak rasa lega. 1079 01:02:50,979 --> 01:02:52,356 - Tak. - Semua ini tak nyata. 1080 01:02:52,439 --> 01:02:56,276 Clint, saya hargai apa awak cuba buat, tapi saya okey. 1081 01:03:00,864 --> 01:03:05,118 Sekarang, kau di sini Di bar British yang teruk 1082 01:03:05,202 --> 01:03:08,997 Dengan kedutan kecil Di bibirmu 1083 01:03:09,081 --> 01:03:12,125 Satu pint lagi untuk kawanku, lebih hangat 1084 01:03:12,626 --> 01:03:14,253 Loghat awak teruk. 1085 01:03:14,336 --> 01:03:17,548 Saya tak setuju. 1086 01:03:19,258 --> 01:03:23,637 Sambil kau hirup ale itu Kau rasa seperti gagal 1087 01:03:23,720 --> 01:03:27,474 Kau rasa lebih kesal Banding ikan dan kentang goreng lembik 1088 01:03:28,100 --> 01:03:32,646 Tapi kau tak perlu duduk dan merajuk Keluarkan saja Scrooge dalam dirimu 1089 01:03:32,729 --> 01:03:37,025 Sebab kenapa si tak guna lain Perlu berseronok? 1090 01:03:37,526 --> 01:03:42,239 Apabila kamu tertekan Perlukan sesuatu untuk ceria 1091 01:03:42,990 --> 01:03:46,326 Pusing dan sentuh lelaki malang 1092 01:03:46,910 --> 01:03:50,497 Kemudian dengan lembut berkata 1093 01:03:52,583 --> 01:03:53,584 Selamat petang. 1094 01:03:54,126 --> 01:03:55,043 Selamat petang 1095 01:03:55,127 --> 01:03:55,961 Tak guna! 1096 01:03:56,044 --> 01:03:58,755 Cakap saja Kau akan tersenyum nanti 1097 01:03:58,839 --> 01:04:00,591 Seperti ini Selamat petang 1098 01:04:00,674 --> 01:04:02,843 - Apa? - Tak guna! 1099 01:04:02,926 --> 01:04:06,763 Ia seperti "pergilah" Tapi dengan sedikit kelas 1100 01:04:06,847 --> 01:04:10,184 Dua perkataan Boleh mengubah suasana 1101 01:04:10,267 --> 01:04:11,685 - Selamat petang. - Selamat petang! 1102 01:04:11,768 --> 01:04:13,103 Selamat petang. 1103 01:04:13,770 --> 01:04:16,064 Selamat petang. 1104 01:04:16,148 --> 01:04:17,232 Saya dapat rasakan tak setuju. 1105 01:04:22,029 --> 01:04:25,324 Jadi kau tak buat silap Dalam jangka masa yang sangat lama 1106 01:04:25,407 --> 01:04:27,784 Aku faham Ia titik kebanggaan yang penting 1107 01:04:27,868 --> 01:04:28,952 Ia sebahagian tugas saya. 1108 01:04:29,036 --> 01:04:32,789 Tapi tolonglah, jangan diam saja Kau tahu kau nak cuba 1109 01:04:32,873 --> 01:04:35,918 Lebih baik jangan biarkan kesedihan Tertahan dalam diri 1110 01:04:36,001 --> 01:04:39,546 Hei! Beri laluan, dungu. 1111 01:04:41,548 --> 01:04:44,051 Ayuh, kawan. 1112 01:04:44,551 --> 01:04:48,013 Dia layak menerimanya. Awak tahu awak nak lakukannya. 1113 01:04:48,555 --> 01:04:52,184 Ayuh. Sedikit saja lagi. 1114 01:04:53,185 --> 01:04:55,687 Lepaskan… 1115 01:04:56,772 --> 01:04:59,233 - Selamat petang! - Ya! 1116 01:04:59,316 --> 01:05:01,151 - Selamat petang - Apa awak cakap? 1117 01:05:01,235 --> 01:05:03,820 Encik, kau dungu Tak guna 1118 01:05:03,904 --> 01:05:05,030 Apa yang berlaku? 1119 01:05:05,113 --> 01:05:07,366 Selamat petang Kau busuk 1120 01:05:08,367 --> 01:05:11,036 Kita tak ucap selamat pagi Atau selamat malam 1121 01:05:11,119 --> 01:05:12,704 - Betul! - Jangan lari! 1122 01:05:14,706 --> 01:05:17,709 Ya, dua perkataan Boleh mengubah suasana 1123 01:05:17,793 --> 01:05:19,336 - Selamat petang - Selamat petang 1124 01:05:19,419 --> 01:05:20,587 Selamat petang 1125 01:05:23,048 --> 01:05:25,008 - Dia buat tandas tersumbat. - Selamat petang. 1126 01:05:25,092 --> 01:05:26,760 - Dia berasmara dengan isteri awak. - Selamat petang. 1127 01:05:26,844 --> 01:05:29,096 Saya sumpah, ia tak beri apa-apa makna. 1128 01:05:29,179 --> 01:05:30,055 Selamat petang. 1129 01:05:30,138 --> 01:05:31,765 - Dia ada wabak. - Selamat petang. 1130 01:05:31,849 --> 01:05:33,600 - Dia gelar awak perempuan murah. - Selamat petang. 1131 01:05:33,684 --> 01:05:36,103 Saya anak yatim. Tolonglah, encik, boleh beri lebih? 1132 01:05:36,186 --> 01:05:37,563 Selamat petang. 1133 01:05:38,230 --> 01:05:39,231 Helo, gabenor. 1134 01:05:39,314 --> 01:05:40,190 Selamat petang. 1135 01:05:40,274 --> 01:05:41,859 - Maafkan bahasa kesatnya. - Selamat petang. 1136 01:05:41,942 --> 01:05:45,445 Kesali mereka dengan kesopanan Seperti kau Judi Dench 1137 01:05:45,988 --> 01:05:50,617 - Sekejap. Itu Judi Dench? - Oh Tuhan. Dia sangat berharga. 1138 01:05:50,701 --> 01:05:53,704 - Saya suka semua filemnya. - Saya suka dia dalam Chocolate. 1139 01:05:53,787 --> 01:05:57,624 - Chocolat. - Chocolat. 1140 01:05:59,209 --> 01:06:02,796 Sementara kita jadi angkuh Di jalan-jalan bandar London 1141 01:06:02,880 --> 01:06:06,300 Penyegaran yang pantas dan ringkas Buat mereka berang 1142 01:06:16,351 --> 01:06:19,146 Untuk awak. Ya. 1143 01:06:26,987 --> 01:06:28,614 Selamat petang! 1144 01:06:51,845 --> 01:06:54,056 Selamat petang 1145 01:06:54,139 --> 01:06:56,183 Ia sangat menyeronokkan 1146 01:06:56,266 --> 01:06:59,853 Jika kau terkejut Kau boleh berambus! 1147 01:07:00,521 --> 01:07:01,522 Berambus. 1148 01:07:01,605 --> 01:07:03,899 - Jangan. Berhenti! - Aduhai! Semua… Apa? 1149 01:07:03,982 --> 01:07:05,692 Tak, ia Charles Dickens. Ia menyeronokkan. 1150 01:07:05,776 --> 01:07:07,778 - Ya, terima kasih. Tapi ada bayi… - Semua ini tak nyata. 1151 01:07:08,320 --> 01:07:09,821 Ada bayi. 1152 01:07:11,073 --> 01:07:12,074 Puan. 1153 01:07:12,699 --> 01:07:14,493 - Maafkan saya. - Dia memang patut minta maaf. 1154 01:07:15,869 --> 01:07:16,870 Puan… 1155 01:07:17,788 --> 01:07:18,872 Selamat petang! 1156 01:07:19,873 --> 01:07:23,168 Selamat petang Kata makian kegemaran kami 1157 01:07:23,252 --> 01:07:26,672 Hanya sedikit kejahatan Yang memenuhi dataran kampung 1158 01:07:26,755 --> 01:07:28,841 Serta cucuk pin untuk pecahkan Belon orang tak guna 1159 01:07:28,924 --> 01:07:30,676 Tiada sesiapa terkecuali 1160 01:07:30,759 --> 01:07:33,720 Untuk menendang punggung 1161 01:07:33,804 --> 01:07:37,015 Dua perkataan Boleh mengubah suasana 1162 01:07:37,099 --> 01:07:39,059 - Selamat petang - Selamat petang 1163 01:07:39,142 --> 01:07:40,394 Selamat petang 1164 01:07:40,477 --> 01:07:42,354 Selamat petang 1165 01:07:42,437 --> 01:07:45,190 Selamat petang 1166 01:07:45,274 --> 01:07:47,067 Selamat petang 1167 01:07:47,150 --> 01:07:50,904 Selamat petang 1168 01:07:53,657 --> 01:07:54,700 Dia dah mati. 1169 01:07:54,783 --> 01:07:57,077 - Ya, dia memang… Tak, dia okey. - Tak. Dia okey. 1170 01:07:57,160 --> 01:07:59,037 - Apa pun, semua ini tak nyata. - Dia sangat aktif. 1171 01:07:59,121 --> 01:08:00,581 Bagaimana awak tahu semua itu? 1172 01:08:00,664 --> 01:08:02,749 - Saya tak tahu. Saya cuma ikut awak. - Saya ikut awak? 1173 01:08:02,833 --> 01:08:04,793 - Ya. - Saya rosakkan bahagian tengah. 1174 01:08:04,877 --> 01:08:06,461 - Ya, saya tak pernah menari tap. - Sedikit. Ya. 1175 01:08:06,545 --> 01:08:08,755 - Ia medium yang penuh perasaan. - Mereka semua juga akan tahu. 1176 01:08:11,550 --> 01:08:13,844 - Mari berbincang. - Baiklah, sekejap… 1177 01:08:16,013 --> 01:08:19,224 Okey. Dengar. Saya tahu apa awak akan cakap. 1178 01:08:19,308 --> 01:08:21,059 Tapi saya kehilangan dia, okey? 1179 01:08:21,143 --> 01:08:23,729 Saya fikir jika dia boleh nampak saya juga jiwa yang tak boleh diselamatkan… 1180 01:08:23,812 --> 01:08:26,564 Jadi, awak fikir ia idea yang bagus 1181 01:08:26,648 --> 01:08:30,152 untuk bawa dia melawat masa lalu awak sendiri? 1182 01:08:31,153 --> 01:08:32,779 Saya patut buat awak terima pakej persaraan itu 1183 01:08:32,863 --> 01:08:35,282 apabila awak memintanya, berbanding risikokan semuanya 1184 01:08:35,365 --> 01:08:36,408 pada jiwa tak boleh diselamatkan. 1185 01:08:36,491 --> 01:08:38,118 - Tidak. Hei. - Tidak, sudah tentu tidak. 1186 01:08:38,202 --> 01:08:41,913 Saya mungkin tak patuh program awak, tapi bukan sebab dia kurang mencuba. 1187 01:08:41,997 --> 01:08:44,457 - Dia berusaha gigih. - Tidurlah semula, En. Briggs. 1188 01:08:44,541 --> 01:08:45,709 "Tidurlah semula." Saya… 1189 01:08:47,627 --> 01:08:51,715 Awak. Mulai sekarang, saya nak semuanya ikut garis panduan. Faham? 1190 01:08:51,798 --> 01:08:56,345 - Jacob, saya hanya cuba… - Ikut garis panduan! 1191 01:08:57,429 --> 01:08:59,348 Okey. Ikut garis panduan. 1192 01:09:00,640 --> 01:09:01,808 Sebut beberapa kali lagi lain kali. 1193 01:09:02,725 --> 01:09:04,019 Selamat petang. 1194 01:09:05,562 --> 01:09:07,064 Apa? 1195 01:09:08,023 --> 01:09:09,233 Apa itu? 1196 01:09:14,321 --> 01:09:15,404 Selamat petang. 1197 01:09:17,366 --> 01:09:20,077 Bukan saya. Saya pun dengar. Saya tak tahu apakah ia. 1198 01:09:35,843 --> 01:09:37,386 Hei, Clint. 1199 01:09:37,970 --> 01:09:40,514 - Hei, Charlie. Apa khabar? - Hei. Pertama sekali, suka rupa awak. 1200 01:09:40,596 --> 01:09:42,515 - Terima kasih. Awak nak apa? - Santa GQ. 1201 01:09:43,140 --> 01:09:45,769 Khabar angin tentang pokok Krismas palsu dah disebarkan. 1202 01:09:45,853 --> 01:09:46,854 - Baiklah. - Genius. 1203 01:09:46,937 --> 01:09:48,729 - Terima kasih. - Hebat. Lihatlah ini. Ia jadi popular. 1204 01:09:48,814 --> 01:09:49,814 Itu… 1205 01:09:50,314 --> 01:09:53,569 Boleh saya beredar sekejap? Saya perlu siasat apa yang berlaku. 1206 01:09:54,361 --> 01:09:55,654 Siasat apa? 1207 01:09:59,157 --> 01:10:01,535 Masuk dan kenali saya lebih baik. 1208 01:10:02,452 --> 01:10:05,289 Apa semua ini? 1209 01:10:05,372 --> 01:10:09,084 - Saya Hantu Krismas Masa Kini. - Bos awak marah awak 1210 01:10:09,168 --> 01:10:12,379 - dan awak nak ikut peraturan ketat? - Dengar, saya perlu ikut garis panduan. 1211 01:10:12,462 --> 01:10:15,007 Boleh saya ambil ini? Apa maksud mereka pakej persaraan? 1212 01:10:15,090 --> 01:10:16,633 Clint, tolonglah. 1213 01:10:16,717 --> 01:10:17,926 Kenapa awak nak bersara? 1214 01:10:18,010 --> 01:10:20,846 Saya cuma mengugut untuk bersara sebagai leveraj 1215 01:10:20,929 --> 01:10:23,390 untuk buat dia luluskan awak sebagai pelaku tahun ini. 1216 01:10:23,473 --> 01:10:24,600 Bersara ke mana? 1217 01:10:26,226 --> 01:10:27,728 Hantu bersara ke mana? 1218 01:10:28,478 --> 01:10:31,607 Buat kali terakhir, En. Briggs, ini bukan tentang saya. 1219 01:10:32,107 --> 01:10:34,151 Sekarang, kita kembali kepada En. Briggs dan pelaku. 1220 01:10:34,234 --> 01:10:35,986 Beginilah, saya akan kembali kepada para tetamu. 1221 01:10:36,069 --> 01:10:37,070 Awak boleh duduk di sini 1222 01:10:37,154 --> 01:10:40,282 - atas tandas makanan gergasi awak. - Tak. Clint, Clinty. Tunggu. 1223 01:10:40,365 --> 01:10:41,909 Baiklah. Jika saya beritahu awak, 1224 01:10:42,910 --> 01:10:45,412 boleh awak hentikan semua perkara mengarut ini dan ikut saja? 1225 01:10:45,495 --> 01:10:46,830 Baiklah. 1226 01:10:48,040 --> 01:10:50,667 Baiklah. Awak menyeksa saya. 1227 01:10:50,751 --> 01:10:51,960 Bagus. 1228 01:10:53,253 --> 01:10:58,050 Baiklah. Jika saya pilih untuk ambil pakej persaraan saya, 1229 01:10:58,133 --> 01:11:01,386 ia jam emas, kad hadiah Sephora, 1230 01:11:01,470 --> 01:11:05,599 serta peluang kembali ke Bumi dan jalani hidup sebagai manusia biasa. 1231 01:11:07,684 --> 01:11:08,810 Awak mahukannya. 1232 01:11:08,894 --> 01:11:13,065 Saya nak awak diam dan benarkan saya buat kerja. 1233 01:11:13,148 --> 01:11:14,274 Itu yang saya nak. 1234 01:11:14,858 --> 01:11:16,610 Bagus. Buatlah kerja awak. 1235 01:11:16,693 --> 01:11:18,612 - Pegang tangan saya. - Kita akan lakukannya? 1236 01:11:18,695 --> 01:11:20,697 Kita akan lakukannya. Ia akan jadi pengembaraan menarik. 1237 01:11:21,615 --> 01:11:22,991 Oh Tuhan. 1238 01:11:23,742 --> 01:11:24,826 Bonnie. 1239 01:11:24,910 --> 01:11:28,372 Ingat, kata kuncinya "pengembaraan menarik.'' 1240 01:11:42,469 --> 01:11:45,514 Ini dia. Hentian pertama. 1241 01:11:46,515 --> 01:11:48,475 Kita di sini tadi. 1242 01:11:48,559 --> 01:11:51,270 Dengar, saya ada kakitangan dari seluruh jabatan 1243 01:11:51,353 --> 01:11:53,021 yang bekerja keras untuk perubahan ini. 1244 01:11:53,105 --> 01:11:55,732 Apa-apalah. Tak penting. Saya tahu apa yang berlaku. 1245 01:11:56,233 --> 01:11:57,192 - Betulkah? - Ya, saya tahu. 1246 01:11:57,693 --> 01:12:01,280 Saya suka Clint. Dia hebat. Saya anggap dia kawan. 1247 01:12:01,363 --> 01:12:02,990 Nampak? Kawan. 1248 01:12:03,824 --> 01:12:06,201 Kawan hanya sekadar pada nama jika dengan Clint. 1249 01:12:06,285 --> 01:12:08,287 Awak dah pernah cuba beritahu dia tentang kehidupan peribadi awak? 1250 01:12:08,370 --> 01:12:10,289 Lihat berapa lama masa dia ambil untuk hilang minat. 1251 01:12:11,498 --> 01:12:13,959 Oh Tuhan. Mereka mengutuk saya. 1252 01:12:14,042 --> 01:12:16,170 Ya, mereka mengutuk awak. 1253 01:12:16,253 --> 01:12:17,588 - Kamu bercakap tentang Clint? - Ya. 1254 01:12:17,671 --> 01:12:22,676 Ya. Dia orang yang agak pentingkan diri, tapi ini sesuatu 1255 01:12:22,759 --> 01:12:24,303 yang kamu perlu faham tentang Clint. 1256 01:12:24,386 --> 01:12:27,389 Semasa kecil, dia selalu sendirian. 1257 01:12:28,265 --> 01:12:30,893 Dia tahu satu-satunya orang yang dia boleh bergantung harap 1258 01:12:32,019 --> 01:12:33,020 ialah dirinya sendiri. 1259 01:12:33,604 --> 01:12:36,940 Jadi, jangan terlalu berkasar dengan dia. 1260 01:12:39,276 --> 01:12:41,403 Dia sebenarnya baik. Saya pastit ahu. Dia abang saya. 1261 01:12:42,070 --> 01:12:43,864 Ya, saya sayang dia. 1262 01:12:44,364 --> 01:12:47,409 Hei, Hantu Krismas Masa Kini. 1263 01:12:47,492 --> 01:12:49,620 Kimberly, hei. Hai. 1264 01:12:49,703 --> 01:12:50,954 Awak pasti datang untuk menghantui Clint. 1265 01:12:51,997 --> 01:12:54,333 Jadi, dia boleh nampak awak. Dia tahu tentang semua ini? 1266 01:12:54,416 --> 01:12:56,460 Tak. Tak juga. 1267 01:12:56,543 --> 01:13:01,006 - Saya suka kostum awak - Terima kasih. 1268 01:13:01,089 --> 01:13:02,382 Awak nampak comel. 1269 01:13:02,466 --> 01:13:04,301 Sentiasa memuji. 1270 01:13:05,052 --> 01:13:06,762 Saya gembira saya datang. 1271 01:13:07,304 --> 01:13:08,305 Ya. 1272 01:13:11,099 --> 01:13:12,100 Saya pun sama. 1273 01:13:14,436 --> 01:13:17,856 Saya dah agak. Awak benarkan dia nampak awak sebab awak suka dia. 1274 01:13:17,940 --> 01:13:21,318 Tapi, siapa yang anjurkan parti kerja pada ambang Krismas sebenar? 1275 01:13:21,401 --> 01:13:22,819 Hanya Clint, bukan? 1276 01:13:22,903 --> 01:13:23,904 Tak… 1277 01:13:23,987 --> 01:13:25,197 Dia menunjuk kuasanya. 1278 01:13:25,280 --> 01:13:28,033 Kamu juga mengutuk saya. Ayuh. Marilah. Apa seterusnya? 1279 01:13:28,617 --> 01:13:30,786 Maaf. Sebenarnya saya dah nak beredar. 1280 01:13:30,869 --> 01:13:31,954 Ya. Okey. 1281 01:13:32,037 --> 01:13:34,039 Saya fikir kita akan ikut garis panduan. 1282 01:13:34,957 --> 01:13:36,375 Apa pun, gembira bertemu awak. 1283 01:13:37,793 --> 01:13:38,794 Ya. 1284 01:13:39,294 --> 01:13:40,212 Saya pun sama. 1285 01:13:44,299 --> 01:13:46,718 Tak mengapa. Satu saja malam ini. 1286 01:13:47,719 --> 01:13:48,929 Saya sukakannya! 1287 01:13:49,429 --> 01:13:51,640 Ya. Bekas kekasih, saya faham. 1288 01:13:51,723 --> 01:13:53,475 - Keluarga yang saya boleh dapat. - Terima kasih, mak. 1289 01:13:53,559 --> 01:13:56,478 Sebenarnya, saya sangat gembira untuk Nora. 1290 01:13:57,688 --> 01:14:00,065 Kenapa tak mengaku awak benarkan Kimberly nampak awak? 1291 01:14:00,148 --> 01:14:02,150 Saya tak buat begitu. Dia… 1292 01:14:02,234 --> 01:14:05,988 Tolonglah. Saya nampak cara awak pandang dia. 1293 01:14:06,905 --> 01:14:08,407 Saya rasa awak memang nak bersara. 1294 01:14:08,490 --> 01:14:10,325 - Awak tak kenal saya. - Awak tak kenal diri awak. 1295 01:14:10,409 --> 01:14:12,369 Awak rasa awak lebih hebat daripada lelaki itu? 1296 01:14:13,453 --> 01:14:16,665 - Terima kasih, sayang. - Awak fikir ini akan menggugat saya? 1297 01:14:17,291 --> 01:14:20,002 Sesuatu yang selesa? Stabil? 1298 01:14:20,919 --> 01:14:23,755 Terkandas di jalan subbandar dengan… 1299 01:14:23,839 --> 01:14:26,550 Lof daging di meja itu? 1300 01:14:27,676 --> 01:14:29,678 Dengar, kau cakap ini mimpiku 1301 01:14:30,262 --> 01:14:32,472 Tapi kita berdua tahu itu tak benar 1302 01:14:32,556 --> 01:14:35,225 Jadi, mari ubah perbualan ini 1303 01:14:36,268 --> 01:14:37,811 Sebab mimpi ini 1304 01:14:37,895 --> 01:14:41,231 Milikmu 1305 01:14:45,027 --> 01:14:46,737 - Koyakkan saja. - Betul, bukan? 1306 01:14:46,820 --> 01:14:48,697 - Tak perlu simpan pembalut itu. - Ya. 1307 01:14:55,454 --> 01:14:56,288 Ya, 1308 01:14:56,371 --> 01:15:00,667 atau mungkin saya pentingkan kebaikan bersama melebihi kepuasan peribadi. 1309 01:15:00,751 --> 01:15:02,503 Tapi awak takkan faham, bukan? 1310 01:15:03,003 --> 01:15:06,798 Jadi manusia semula akan beri awak kepuasan? 1311 01:15:07,382 --> 01:15:11,345 Kisah hidupmu Naratif baru 1312 01:15:11,428 --> 01:15:13,138 - Saya penat. - Saya pun sama. 1313 01:15:13,222 --> 01:15:17,851 Kisah dengan isteri dan anak-anak Yang kau nak jalani 1314 01:15:19,019 --> 01:15:24,149 Kau hampir dapat peluang dalam cinta Sehinggalah, kau mati 1315 01:15:24,816 --> 01:15:29,780 Tapi aku boleh bantu kau dapatkannya Jadi pembantumu, pembimbingmu 1316 01:15:30,364 --> 01:15:35,494 Kau mungkin menulis semula Kisah hidupmu 1317 01:15:35,577 --> 01:15:37,788 Perlu pastikan kamu sedang tidur apabila Santa datang. 1318 01:15:37,871 --> 01:15:40,082 Kehidupan yang dirampas darimu 1319 01:15:40,165 --> 01:15:43,752 Saya boleh bantu awak dengan Kimberly. Kamu memang saling memikat. 1320 01:15:44,628 --> 01:15:47,297 - Betulkah? Awak rasa begitu? - Ya. 1321 01:15:47,381 --> 01:15:50,217 - Matanya sangat indah apabila ketawa. - Betul. 1322 01:15:51,885 --> 01:15:53,637 Sekejap. Saya tahu apa awak cuba buat. Ayuh. 1323 01:15:54,263 --> 01:15:56,056 Baiklah, genggaman yang erat. Baiklah. 1324 01:15:56,139 --> 01:15:57,850 Awak memang luar biasa. Awak tahu tak? 1325 01:15:57,933 --> 01:15:59,142 Kita akan ke Narnia? 1326 01:16:06,900 --> 01:16:09,361 Sekejap. Tidak. Apa yang awak buat? Apa yang awak… Hei! 1327 01:16:09,444 --> 01:16:11,989 Kisah hidupmu 1328 01:16:12,489 --> 01:16:14,241 Impian yang kau berani capai 1329 01:16:14,324 --> 01:16:15,534 Tolong turun dari meja. 1330 01:16:15,617 --> 01:16:20,789 Kisah hidupmu Lihatlah semuanya sangat sempurna 1331 01:16:20,873 --> 01:16:23,750 Kau tak pernah rasa sentuhan wanita Dalam keadaan sangat… 1332 01:16:23,834 --> 01:16:25,085 Hentikannya! 1333 01:16:25,169 --> 01:16:27,045 Bukan duet. 1334 01:16:27,129 --> 01:16:29,381 Awak lima tahun? Turun. 1335 01:16:29,464 --> 01:16:31,383 - Ini pusat perlindungan gelandangan. - Mereka tak nampak kita. 1336 01:16:31,466 --> 01:16:33,385 - Saya cuba bantu awak. - Saya tak nak bantuan awak. 1337 01:16:33,468 --> 01:16:37,181 Saya di sini untuk bantu awak. Jadi, hentikannya dan fokus. 1338 01:16:37,264 --> 01:16:40,017 Baiklah. Apa-apalah. Saya sepatutnya kenal budak ini? 1339 01:16:40,100 --> 01:16:41,727 - Itu Josh Hubbins. - Ini dia. Selamat Hari Krismas. 1340 01:16:41,810 --> 01:16:43,520 Lawan Wren untuk presiden persatuan pelajar. 1341 01:16:44,229 --> 01:16:46,815 Awak suruh anak saudara awak musnahkan. 1342 01:16:46,899 --> 01:16:49,359 Ayah hantar gambar yang hebat. Kamu patut muat naik gambar itu. 1343 01:16:49,443 --> 01:16:50,736 AYAH NAMPAK CIRI PRESIDEN 1344 01:16:51,403 --> 01:16:53,030 - Mungkin akan dapat undian. - Mungkin tidak. 1345 01:16:53,113 --> 01:16:56,325 Entahlah. Saya tak nak mereka fikir saya cuma lakukannya untuk menang pemilihan. 1346 01:16:56,408 --> 01:16:58,118 Ayah bangga dengan kamu. 1347 01:16:58,202 --> 01:16:59,661 Kamu boleh muat naik gambar itu. 1348 01:17:02,414 --> 01:17:06,668 Nampak. Dia tak nak lakukannya. Mungkin dia budak baik, merendah diri yang… 1349 01:17:06,752 --> 01:17:08,712 Dia muat naik gambar itu. 1350 01:17:08,795 --> 01:17:10,631 Dengan kenyataan bermegah. Mengejutkan. 1351 01:17:10,714 --> 01:17:13,383 Nak tunjukkan perkara lain yang saya betul? Ia semakin menyeronokkan. 1352 01:17:13,467 --> 01:17:14,343 - Diam. - Hei. 1353 01:17:14,426 --> 01:17:16,261 Awak pernah renung dalam cermin dan fikir, 1354 01:17:16,345 --> 01:17:18,555 - "Kalungan bunga ini buat saya nampak… " - Okey. Tak boleh tanya soalan lagi. 1355 01:17:18,639 --> 01:17:20,015 - Tak boleh tanya soalan lagi? - Tak boleh tanya lagi. Tunggu sini. 1356 01:17:20,098 --> 01:17:21,225 Saya baru mulakan soalan… 1357 01:17:26,980 --> 01:17:28,357 Seronok melihatnya. 1358 01:17:34,446 --> 01:17:37,741 Boleh beritahu Bonnie atau sesiapa saja yang uruskan perubahan 1359 01:17:37,824 --> 01:17:39,952 - yang semua ini semakin mengarut? - Pak Cik Owen. 1360 01:17:41,370 --> 01:17:42,996 - Awak okey? - Ya. 1361 01:17:43,872 --> 01:17:45,499 Kenapa awak tetap tak mahir? 1362 01:17:45,582 --> 01:17:49,169 Kenapa awak terlalu mahir? Kita cuma buat setahun sekali. 1363 01:17:49,253 --> 01:17:51,171 Adik awak lelaki yang sangat baik. 1364 01:17:51,964 --> 01:17:53,507 - Awak nak koko? - Ya. 1365 01:17:53,590 --> 01:17:55,217 Awak tahu saya yang bayar semuanya, bukan? 1366 01:17:55,717 --> 01:17:56,718 Awak menjijikkan. 1367 01:17:58,512 --> 01:17:59,513 Ya, betul. 1368 01:18:02,099 --> 01:18:03,100 Semuanya okey. 1369 01:18:04,810 --> 01:18:07,604 Nampaknya Wren cuba tentukan sama ada nak ikut nasihat pak ciknya. 1370 01:18:07,688 --> 01:18:10,691 Dia mungkin takkan muat naik video itu sebab dia ikut perangai kakak saya… 1371 01:18:10,774 --> 01:18:11,775 Dia muat naik video itu. 1372 01:18:11,859 --> 01:18:12,734 @JOSHUBBINS SEBENAR 1373 01:18:12,818 --> 01:18:14,528 Nak lihat perkara lain yang awak silap? 1374 01:18:15,487 --> 01:18:18,574 Saya gembira untuk dia. Jika nak jadikan sekolah tempat lebih bagus, 1375 01:18:18,657 --> 01:18:21,743 perlu terima beberapa kebenaran yang teruk dan itu… 1376 01:18:22,911 --> 01:18:24,037 TAK GUNA - AWAK MEMANG TERUK. 1377 01:18:24,121 --> 01:18:25,372 KITA KENAL JOSH SEBENAR SEKARANG! #TOKSIK 1378 01:18:25,455 --> 01:18:27,249 CUMA NAK JELASKAN, KAMI TAK PERNAH SUKA AWAK 1379 01:18:27,332 --> 01:18:29,126 #ABAIKANJOSHHUBBINS 1380 01:18:29,209 --> 01:18:30,460 DIA SANGAT MENJIJIKKAN - #BATALKAN 1381 01:18:30,544 --> 01:18:31,962 BATALKAN 1382 01:18:32,045 --> 01:18:33,046 JOSH MEMANG BERPURA-PURA! 1383 01:18:33,130 --> 01:18:34,131 MENJIJIKKAN 1384 01:18:36,049 --> 01:18:37,593 SAYA HARAP AWAK BANGGA DENGAN DIRI SENDIRI! 1385 01:18:44,016 --> 01:18:45,767 - Nikmatinya. - Terima kasih, sayang. 1386 01:18:49,188 --> 01:18:50,314 MENJIJIKKAN 1387 01:18:50,397 --> 01:18:53,233 Tidak. 1388 01:18:54,151 --> 01:18:56,320 AKHIRNYA KITA KENAL JOSH YANG SEBENAR #BERPURA-PURA 1389 01:18:57,321 --> 01:18:58,655 SELAMAT TINGGAL, JOSH 1390 01:18:58,739 --> 01:18:59,740 Dengar, ini… 1391 01:19:00,741 --> 01:19:01,909 Ini bagus. 1392 01:19:03,202 --> 01:19:04,786 Ada pengajaran padanya. 1393 01:19:04,870 --> 01:19:07,539 Jika nak bertanding, adil jika guna masa lalunya. 1394 01:19:07,623 --> 01:19:10,667 Dia muat naik video itu semasa dia di gred enam, tak guna! 1395 01:19:10,751 --> 01:19:12,169 - Dengar, saya… - Dia 11 tahun. 1396 01:19:12,252 --> 01:19:13,921 Saya tak nak budak itu ada masalah, okey? 1397 01:19:14,004 --> 01:19:14,838 Saya bukan raksasa. 1398 01:19:14,922 --> 01:19:16,882 Dengar, bagaimana tentang semua orang yang percaya fitnah itu? 1399 01:19:17,382 --> 01:19:18,383 Bagaimana dengan mereka? 1400 01:19:18,467 --> 01:19:20,802 - Bagus. Ya, bagus. - Baiklah. Ini salah mereka. 1401 01:19:20,886 --> 01:19:24,306 - Apa yang bagus? - Pergolakan dalaman ini. Biar awak rasa. 1402 01:19:24,389 --> 01:19:27,184 - Tolonglah. Ini waktu perubahan bermula. - Tidak. 1403 01:19:29,436 --> 01:19:31,813 Boleh tayangkan semula CPM-163? 1404 01:19:31,897 --> 01:19:34,608 - Apa itu CPM-163? - Tak, saya tahu ia aneh. 1405 01:19:35,192 --> 01:19:39,696 Tolonglah, kita perlu kembali kepada Memori Krismas Masa Lalu 163. 1406 01:19:39,780 --> 01:19:40,739 Apa itu? 1407 01:19:40,822 --> 01:19:43,534 Terima kasih, Bonnie. Tak, saya tak nak dengar tentangnya sekarang… 1408 01:19:47,412 --> 01:19:48,372 Terima kasih, Patrick. 1409 01:19:50,040 --> 01:19:52,000 Ikut saya, Clint. Ikut saja. 1410 01:19:52,626 --> 01:19:54,127 Tolonglah. Jangan buat begini. 1411 01:19:55,212 --> 01:19:57,589 Jangan takut. Saya di sini dengan awak. 1412 01:19:57,673 --> 01:19:59,424 Tolong jangan buat begini. Tolonglah, saya… 1413 01:19:59,508 --> 01:20:01,468 Awak boleh buat. Ayuh. 1414 01:20:03,011 --> 01:20:04,513 Saya sentiasa bersama awak di sini. 1415 01:20:08,517 --> 01:20:10,644 Hei, semua. Hei, Wrenny. 1416 01:20:10,727 --> 01:20:11,895 Lihat apa Pak Cik Clint bawa. 1417 01:20:11,979 --> 01:20:15,107 Hebat. Mak, boleh saya dermakan pada kanak-kanak sakit? 1418 01:20:15,190 --> 01:20:17,067 Kamu sangat baik, sayang. 1419 01:20:17,150 --> 01:20:19,903 - Ada tong di lobi, okey? - Ya, dermakannya. 1420 01:20:19,987 --> 01:20:20,821 Mujurlah ia dibalut. 1421 01:20:20,904 --> 01:20:22,990 Ia di sebelah patung beruang, okey? Minta bantuan Martha. 1422 01:20:23,740 --> 01:20:26,535 Nampaknya awak lebih bertenaga berbanding sebelum ini. 1423 01:20:26,618 --> 01:20:27,911 Clint, jangan. 1424 01:20:28,620 --> 01:20:33,000 Sebelum dia kembali, dengar. Dah sampai masa saya buat perjanjian. 1425 01:20:34,001 --> 01:20:37,045 Okey. Sudahlah. 1426 01:20:37,129 --> 01:20:40,632 Saya nak minta tolong. Permintaan yang agak besar. 1427 01:20:42,593 --> 01:20:46,180 Apabila saya mati, saya nak awak jaga Wren. 1428 01:20:46,805 --> 01:20:47,931 Okey. 1429 01:20:49,433 --> 01:20:51,935 Okey, hentikannya. Awak takkan mati. 1430 01:20:52,728 --> 01:20:55,981 Walaupun jika awak mati, dan awak tak mati. 1431 01:20:56,064 --> 01:20:58,317 Okey, saya tiada ciri seorang ayah. 1432 01:20:58,901 --> 01:21:00,652 Memang tiada. Saya sangat sibuk 1433 01:21:00,736 --> 01:21:03,488 dan saya pentingkan diri. 1434 01:21:03,572 --> 01:21:07,576 Clint, jangan perbodohkan saya. Saya tahu awak lebih baik daripada itu. 1435 01:21:07,659 --> 01:21:09,912 Itu yang awak selalu silap tentang saya. 1436 01:21:09,995 --> 01:21:11,663 Saya memang sangat pentingkan diri. 1437 01:21:12,247 --> 01:21:13,957 Berita buruk, Carrie. 1438 01:21:14,041 --> 01:21:18,086 Mereka kehabisan makanan vegan di bawah jadi saya belikan mi ayam. 1439 01:21:18,170 --> 01:21:20,714 Tapi saya dah keluarkan ayam, jadi, ia pasti tiada masalah. 1440 01:21:20,797 --> 01:21:22,007 - Hei, Owen. - Hei. 1441 01:21:24,426 --> 01:21:26,762 Kakak kita nak minta sesuatu daripada awak. Minta bantuan. 1442 01:21:26,845 --> 01:21:30,182 Jika awak boleh dengar dengan minda terbuka dan buat saya bangga, okey? 1443 01:21:30,265 --> 01:21:31,517 - Ya. - Maaf. 1444 01:21:38,357 --> 01:21:39,816 Hei, Carrie. 1445 01:21:43,487 --> 01:21:44,488 Awak nak apa? 1446 01:21:45,531 --> 01:21:47,074 Apa saja di seluruh dunia. 1447 01:21:47,950 --> 01:21:51,286 - Kita keluarga. Saya akan buat apa saja. - Terima kasih, Owen. 1448 01:21:53,163 --> 01:21:56,375 Hei. Saya tahu ia sukar. 1449 01:21:57,292 --> 01:22:01,004 Tapi awak hadapinya dan ia perlukan keberanian dan saya bangga. Mari sini. 1450 01:22:02,548 --> 01:22:03,549 Ya. 1451 01:22:03,632 --> 01:22:06,260 Sudahlah. Cukup. Awak akan cemarkan ektoplasma pada saya. 1452 01:22:06,343 --> 01:22:09,304 Baiklah. Hantu terakhir akan bersama awak sekejap lagi. 1453 01:22:09,805 --> 01:22:14,101 Dia agak mengagumkan. Tak banyak cakap. Selalunya menunjuk pada sesuatu. 1454 01:22:14,184 --> 01:22:16,687 Sekejap. Tunggu, itu saja? Awak nak beredar? 1455 01:22:17,938 --> 01:22:20,858 Ya. Bahagian saya untuk menghantui dah selesai. 1456 01:22:22,025 --> 01:22:25,237 Tapi jangan risau. Awak akan buat dengan baik. 1457 01:22:26,113 --> 01:22:28,407 Tak. Sekejap. 1458 01:22:28,490 --> 01:22:30,617 Awak tak boleh buat saya hadapi saat terburuk hidup saya 1459 01:22:30,701 --> 01:22:32,244 kemudian beredar. Bagaimana dengan awak? 1460 01:22:32,744 --> 01:22:34,538 Saya dah hadapinya. Giliran awak sekarang. 1461 01:22:34,621 --> 01:22:37,583 Clint, berapa kali saya perlu cakap? Ia bukan tentang saya. 1462 01:22:38,083 --> 01:22:39,459 Jadi, selamat petang. 1463 01:22:39,543 --> 01:22:42,045 Tak. Awak tahu ayat itu buat saya jengkel. 1464 01:22:42,129 --> 01:22:43,463 - Sebab itu saya cakap. - Jangan cakap begitu. 1465 01:22:43,547 --> 01:22:45,299 Siapa awak untuk ajar seseorang cara jalani kehidupan 1466 01:22:45,382 --> 01:22:48,719 apabila awak sibuk larikan diri daripada kehidupan sendiri? Akui saja. 1467 01:22:48,802 --> 01:22:51,471 Baiklah. Cukup. Jangan cakap apa-apa lagi. 1468 01:22:51,555 --> 01:22:54,641 - Mari kembali ke pejabat sebelum… - Tak perlu malu mengaku takut. 1469 01:22:54,725 --> 01:22:57,436 Betulkah? Saya takut dengan apa? 1470 01:22:57,519 --> 01:22:59,271 Awak takut dengan satu soalan itu. 1471 01:22:59,771 --> 01:23:00,939 Apa yang dia maksudkan? 1472 01:23:01,857 --> 01:23:03,901 Saya tak tahu. 1473 01:23:03,984 --> 01:23:04,985 Awak tahu. 1474 01:23:06,820 --> 01:23:08,739 Ia soalan yang buat awak berjaga pada waktu malam. 1475 01:23:09,740 --> 01:23:13,493 Buat awak terus bekerja selama bertahun-tahun, 1476 01:23:13,577 --> 01:23:15,245 sedangkan awak boleh hidup semula. 1477 01:23:18,207 --> 01:23:21,335 Tak. Tak perlu menyanyi. Marilah. Ayuh… 1478 01:23:21,418 --> 01:23:24,963 Tak kira berapa ramai orang awak ubah, tak kira betapa banyak kebaikan awak buat. 1479 01:23:25,047 --> 01:23:26,965 Awak masih tak tahu jawapannya. 1480 01:23:28,175 --> 01:23:29,343 Jawapan kepada apa? 1481 01:23:37,267 --> 01:23:40,145 Adakah aku selamanya 1482 01:23:42,022 --> 01:23:43,941 Tak dapat diselamatkan? 1483 01:23:44,650 --> 01:23:48,237 Kenapa, itu tak masuk akal. Awak dah menebusnya. Saya ada di sana. 1484 01:23:48,320 --> 01:23:51,823 Tapi mampukah aku atasi 1485 01:23:52,699 --> 01:23:54,701 Semua kesilapan yang aku cuba lari? 1486 01:23:54,785 --> 01:23:57,120 Ia dah terlalu lama. 1487 01:23:57,204 --> 01:23:59,790 Awak dah perbetulkan semua kesilapan itu sekarang. 1488 01:23:59,873 --> 01:24:02,543 Adakah kejahatanku boleh ditinggalkan 1489 01:24:02,626 --> 01:24:05,254 Adakah aku layak temui 1490 01:24:05,337 --> 01:24:09,967 Ada jiwa Yang nampak kebaikan padaku 1491 01:24:12,803 --> 01:24:16,265 Atau aku sememangnya 1492 01:24:18,183 --> 01:24:20,185 Tak dapat diselamatkan? 1493 01:24:22,771 --> 01:24:24,690 Hanya ada satu cara untuk ketahuinya. 1494 01:24:25,440 --> 01:24:27,276 Dia terima persaraannya sekarang. 1495 01:24:27,359 --> 01:24:29,236 Baiklah. Cukup. Tidur semula. 1496 01:24:29,319 --> 01:24:30,529 Tidak. 1497 01:24:47,171 --> 01:24:51,675 Habiskan semua saat Ambil semua yang aku mampu ambil 1498 01:24:52,885 --> 01:24:56,930 Tak pernah berhenti hadapi Kemusnahan yang aku tinggalkan 1499 01:24:58,348 --> 01:25:03,228 Dengan semua hubungan yang aku tamatkan Kesakitan yang aku tak ubati 1500 01:25:03,312 --> 01:25:07,983 Semua kebaikan yang aku fikir aku dapat Akhirnya ia memang tak berguna 1501 01:25:09,234 --> 01:25:10,235 Kenapa? 1502 01:25:10,986 --> 01:25:12,446 Apa gunanya? 1503 01:25:15,949 --> 01:25:17,576 Adakah tak mustahil 1504 01:25:17,659 --> 01:25:23,165 Aku ditakdirkan untuk lebih lagi? 1505 01:25:23,248 --> 01:25:27,794 Adakah aku tak dapat diselamatkan? 1506 01:25:29,213 --> 01:25:35,010 Aku boleh jadi lelaki yang bebas Daripada kesilapan sepanjang hidup? 1507 01:25:35,594 --> 01:25:40,474 Adakah kejahatanku boleh ditinggalkan Adakah aku layak temui 1508 01:25:40,557 --> 01:25:43,477 Cinta yang aku boleh bergantung harap 1509 01:25:43,560 --> 01:25:46,897 Setiap hari 1510 01:25:46,980 --> 01:25:50,567 Atau aku akan tahu aku akan kekal 1511 01:25:51,151 --> 01:25:53,904 Tak dapat diselamatkan? 1512 01:25:53,987 --> 01:25:55,781 Dengar baik-baik, Ebenezer. 1513 01:25:55,864 --> 01:26:00,327 Tak dapat diselamatkan 1514 01:26:00,410 --> 01:26:04,331 Awak akan dilawati oleh tiga roh. 1515 01:26:05,165 --> 01:26:07,292 Awak membuang masa, Jacob. 1516 01:26:17,177 --> 01:26:18,220 Awak pasti? 1517 01:26:26,812 --> 01:26:28,355 Ayuh, kawan. 1518 01:26:29,940 --> 01:26:34,236 Kita perlu percaya Dalam keburukan hati kita 1519 01:26:34,319 --> 01:26:39,199 - Masih ada kesopanan - Masih ada kesopanan 1520 01:26:39,283 --> 01:26:44,371 Kau tahu kau mampu capai Sesuatu yang mengagumkan 1521 01:26:44,872 --> 01:26:46,915 Jika kau berani 1522 01:26:46,999 --> 01:26:49,334 - Jika kau berani - Jika kau berani 1523 01:26:49,418 --> 01:26:54,590 Aku perlu pergi, aku perlu cuba 1524 01:26:54,673 --> 01:26:56,008 Itulah cara untukku tahu 1525 01:26:56,091 --> 01:26:59,344 Tahu jika aku 1526 01:26:59,428 --> 01:27:04,183 - Memang tak dapat diselamatkan - Tak dapat diselamatkan 1527 01:27:04,266 --> 01:27:09,521 Jika aku akan jadi seseorang Yang dah perbetulkan kesilapan 1528 01:27:09,605 --> 01:27:13,901 - Atau aku tak boleh dicintai? - Tak boleh dicintai 1529 01:27:13,984 --> 01:27:16,695 Aku seseorang yang boleh memaafkan? 1530 01:27:16,778 --> 01:27:20,866 Boleh aku ambil peluang dan hidup? 1531 01:27:20,949 --> 01:27:23,535 Banyak yang aku tinggalkan 1532 01:27:23,619 --> 01:27:27,122 Tapi aku perlu tahu jika ia benar 1533 01:27:27,206 --> 01:27:30,959 - Ada kebaikan dalam diriku - Kebaikan 1534 01:27:31,043 --> 01:27:36,465 Mungkin tahu aku bukanlah 1535 01:27:36,548 --> 01:27:41,094 - Tak dapat diselamatkan - Tak dapat diselamatkan 1536 01:27:41,178 --> 01:27:42,638 Aku tak dapat diselamatkan? 1537 01:27:42,721 --> 01:27:46,475 Boleh selamatkan Yang tak dapat diselamatkan? 1538 01:27:46,558 --> 01:27:52,981 Tak dapat diselamatkan 1539 01:28:03,867 --> 01:28:04,868 Apa ini? 1540 01:28:05,452 --> 01:28:07,079 - Apa? - Sekejap, saya…? 1541 01:28:08,539 --> 01:28:09,540 Rasanya. 1542 01:28:09,623 --> 01:28:11,124 Awak hangat. 1543 01:28:12,709 --> 01:28:14,545 Ya! Saya hangat. 1544 01:28:15,504 --> 01:28:16,505 Kenapa? 1545 01:28:16,588 --> 01:28:17,673 - Gatal. - Apa? 1546 01:28:17,756 --> 01:28:19,299 - Gatal. Boleh tolong? - Okey. 1547 01:28:20,551 --> 01:28:23,262 - Okey. Baiklah. - Ya. Ke kanan? 1548 01:28:23,345 --> 01:28:24,805 Baju tidur diperbuat daripada burlap. 1549 01:28:24,888 --> 01:28:26,348 Boleh garu dari dalam baju tidur saya? 1550 01:28:26,431 --> 01:28:28,559 - Cuma… - Tak nak. Oh Tuhan, saya tak nak buat. 1551 01:28:28,642 --> 01:28:29,893 Tolonglah, saya merayu. 1552 01:28:29,977 --> 01:28:33,730 - Ya! Hebat. - Okey. Sudah. Siap. 1553 01:28:33,814 --> 01:28:37,025 - Selesanya. - Okey. 1554 01:28:37,109 --> 01:28:38,360 - Selesanya. - Ya. 1555 01:28:38,443 --> 01:28:40,195 Saya lupa perasaan menggaru apabila gatal. 1556 01:28:40,279 --> 01:28:42,948 Saya lupa rasa begini tentang tangan saya. 1557 01:28:43,615 --> 01:28:44,616 Terima kasih. 1558 01:28:48,704 --> 01:28:50,998 Kenapa saya sangat berat? 1559 01:28:51,081 --> 01:28:54,084 - Graviti. - Ya. 1560 01:28:55,252 --> 01:28:56,795 Oh Tu… 1561 01:28:57,921 --> 01:29:00,090 - Awak ada… - Perpaipan dalaman. 1562 01:29:01,091 --> 01:29:02,885 - Boleh saya guna? - Silakan. 1563 01:29:10,058 --> 01:29:11,143 Hati-hati. 1564 01:29:12,686 --> 01:29:14,563 Ini hebat! 1565 01:29:15,272 --> 01:29:19,943 Saya selalu terfikir keadaannya dan ia tak mengecewakan. 1566 01:29:21,528 --> 01:29:23,947 Hei! Apa itu perapi? 1567 01:29:24,448 --> 01:29:26,783 Awak boleh guna di kepala. 1568 01:29:27,743 --> 01:29:28,785 Dah terlambat! 1569 01:29:29,286 --> 01:29:32,122 - Boleh saya buat setiap bulan? - Sudah tentu. 1570 01:29:32,206 --> 01:29:35,709 Lihatlah, Bandar Raya New York. Lelaki ini mandi sebulan sekali! 1571 01:29:40,172 --> 01:29:42,883 Pakaian awak sangat ketat untuk saya. Saya rasa dungu. 1572 01:29:42,966 --> 01:29:44,468 Tak, awak nampak okey. Ayuh. 1573 01:29:44,551 --> 01:29:46,053 Hei, lihatlah lelaki ini! 1574 01:29:47,221 --> 01:29:50,891 Jaket. Slek. Poket petak kecil. 1575 01:29:50,974 --> 01:29:53,310 Jangan. Tolong lepaskannya. Terima kasih. Dia boleh… 1576 01:29:54,102 --> 01:29:56,104 - Dia nampak saya. Awak nampak saya. - Ya, dia nampak saya. 1577 01:29:56,188 --> 01:29:58,357 - Ya, saya nampak awak. - Dia nampak awak dengan jelas. 1578 01:29:58,440 --> 01:30:01,068 Awak perlu biasakan diri. Serius. 1579 01:30:01,151 --> 01:30:02,486 - Semua orang nampak saya. - Ya. 1580 01:30:02,569 --> 01:30:04,196 Helo! Awak nampak saya! 1581 01:30:04,821 --> 01:30:07,115 - Awak perlu biasakan diri juga. - Aduhai! 1582 01:30:07,616 --> 01:30:08,992 Awak okey? 1583 01:30:09,076 --> 01:30:11,245 - Rasanya. Dia… Dia okey. - Rasanya. Ya. 1584 01:30:11,828 --> 01:30:14,915 - Awak nampak dungu. - Awak nampak dungu. 1585 01:30:14,998 --> 01:30:16,792 Jangan. Hei, Dave, pergilah. 1586 01:30:16,875 --> 01:30:19,419 - Okey. Boleh kawal diri awak? - Tak, dia nampak dungu. 1587 01:30:19,503 --> 01:30:21,380 - Itu dia. Mari bercakap dengannya dan… - Tak. Itu dia. 1588 01:30:21,463 --> 01:30:22,631 Begini. 1589 01:30:24,049 --> 01:30:26,301 Kita tangguhkan dulu, okey? 1590 01:30:27,553 --> 01:30:29,096 Saya tak tahu nak cakap apa. 1591 01:30:29,179 --> 01:30:30,931 Apa maksud awak? Awak buat dengan baik sebelum ini. 1592 01:30:31,014 --> 01:30:32,224 Cuma buat lebih lagi. 1593 01:30:32,724 --> 01:30:35,727 Ya, tapi itu sewaktu dia fantasi. Sekarang dia nyata. 1594 01:30:36,311 --> 01:30:37,354 Saya akan rosakkannya. 1595 01:30:37,938 --> 01:30:39,982 Rasanya saya buat kesilapan besar, okey? 1596 01:30:40,065 --> 01:30:41,817 Saya belum sedia untuk semua ini. 1597 01:30:41,900 --> 01:30:43,777 Saya guna terlalu banyak air dalam pancuran. 1598 01:30:44,278 --> 01:30:47,406 Itu diri saya di sini? Lelaki yang guna air panas berlebihan? 1599 01:30:47,489 --> 01:30:49,074 - Hei, lihatlah. - Apa? 1600 01:30:53,203 --> 01:30:54,204 Itu hebat. 1601 01:30:54,288 --> 01:30:58,500 Ya. Kawal diri. Berhenti rasa menyesal. 1602 01:30:58,584 --> 01:31:00,294 Hei, awak buat keputusan yang betul. 1603 01:31:00,377 --> 01:31:03,005 Jangan fikir. Tarik nafas dalam-dalam. 1604 01:31:03,755 --> 01:31:06,466 Dapatkan dia. Sekarang. Sebelum dia terlepas. Percayalah. 1605 01:31:08,510 --> 01:31:10,012 - Okey. - Okey. 1606 01:31:12,014 --> 01:31:14,516 - Saya akan tampar kepala awak. - Tak. Saya akan cakap dengan dia. 1607 01:31:14,600 --> 01:31:15,934 Baiklah. Saya janji. 1608 01:31:16,602 --> 01:31:20,189 Hantu seterusnya… Masa depan sentiasa berubah-ubah. 1609 01:31:20,272 --> 01:31:25,110 Saya tak tahu apa awak akan lihat, tapi dengar saja cakap dia. Okey? 1610 01:31:25,194 --> 01:31:27,946 - Awak tanya sebab saya pilih awak. - Saya tahu sebabnya. 1611 01:31:28,030 --> 01:31:31,617 Sebab saya boleh jadi kesan positif untuk manusia atau apa saja. 1612 01:31:31,700 --> 01:31:34,203 Tak. Ya, pada mulanya. 1613 01:31:35,204 --> 01:31:38,123 Tapi apabila saya tahu awak tak boleh diselamatkan, seperti saya, 1614 01:31:39,499 --> 01:31:45,464 saya fikir, "Jika saya boleh ubah dia, mungkin saya juga ada harapan." 1615 01:31:55,265 --> 01:31:56,517 Ya. 1616 01:31:57,184 --> 01:31:58,185 Kimberly? 1617 01:31:58,894 --> 01:32:05,025 Hei. Awak dah kembali. Dengan sut yang sangat ketat. 1618 01:32:05,108 --> 01:32:07,361 Ya. Ia agak kecil. 1619 01:32:07,444 --> 01:32:12,699 Tak, saya suka. Ia seperti potongan Euro. Saya suka awak gayakannya. 1620 01:32:12,783 --> 01:32:17,120 Ya, potongan Euro sebab saya beli pakaian di Jerman. 1621 01:32:17,204 --> 01:32:19,164 - Ya. - Saya nampak. 1622 01:32:21,208 --> 01:32:23,794 Maaf, tapi boleh awak… 1623 01:32:24,628 --> 01:32:28,006 Awak nak ke tempat lain dan mungkin, saya tak… 1624 01:32:28,090 --> 01:32:30,676 - Awak tak perlu menjawabnya… - Saya nak… Ya. 1625 01:32:30,759 --> 01:32:33,136 - Saya nak. - Hebat. Betulkah? 1626 01:32:33,220 --> 01:32:36,974 - Saya suka "tempat lain." - Ya, saya pun. Oh Tuhan. 1627 01:32:37,057 --> 01:32:38,308 Apa? 1628 01:32:39,434 --> 01:32:41,436 Kenapa? Gatal? 1629 01:32:42,062 --> 01:32:43,063 Biar saya tolong. 1630 01:32:43,981 --> 01:32:44,982 - Di mana? Di sini? - Ya. 1631 01:32:45,065 --> 01:32:46,149 Itu pilihan. 1632 01:32:47,609 --> 01:32:49,111 Sangat memuaskan. 1633 01:32:50,153 --> 01:32:51,154 Terima kasih. 1634 01:32:51,238 --> 01:32:52,823 Ada tempat bernama "Heaven on a Stick." 1635 01:32:52,906 --> 01:32:55,284 - Okey. - Ia jual corn dog, tapi, ia… 1636 01:32:55,367 --> 01:32:57,536 - Ia makanan, bukan? - Ia sedap. 1637 01:33:13,844 --> 01:33:15,512 - Hei, Sydney. - Hei, Clint. 1638 01:33:15,596 --> 01:33:17,181 Hei, apa khabar? 1639 01:33:20,309 --> 01:33:22,728 - Selamat Hari Krismas. - Selamat Hari Krismas. 1640 01:33:23,478 --> 01:33:24,479 Hei, Stuart. 1641 01:33:25,272 --> 01:33:26,523 Ayuh! 1642 01:33:38,827 --> 01:33:40,412 Ini indah. 1643 01:33:41,038 --> 01:33:44,875 Jadi, satu hari awak putuskan 1644 01:33:44,958 --> 01:33:46,752 awak akan berhenti kerja, 1645 01:33:47,252 --> 01:33:48,921 tinggalkan semuanya dan pindah ke sini? 1646 01:33:49,505 --> 01:33:53,800 Setiap tahun saya cakap, "Dah sampai masa untuk teruskan hidup." 1647 01:33:54,843 --> 01:33:56,637 Setiap tahun, saya pilih untuk kekal. 1648 01:33:57,221 --> 01:33:59,556 Pilihan kita jadikan siapa diri kita, bukan? 1649 01:34:00,474 --> 01:34:03,268 Ya. Rasanya. 1650 01:34:03,352 --> 01:34:06,355 Jadi, tahun ini, saya buat pilihan berbeza. 1651 01:34:06,438 --> 01:34:09,441 Sebenarnya, saya risau jika saya buat silap besar. 1652 01:34:09,525 --> 01:34:14,321 Tapi, jika tidak buat pilihan itu, saya tak berada di sini dengan awak. 1653 01:34:20,077 --> 01:34:21,078 Boleh begini? 1654 01:34:26,917 --> 01:34:30,212 Bandar ini berkilauan Dengan lampu berkelip-kelip 1655 01:34:30,712 --> 01:34:34,174 Ia antara magis malam "Gaya Manhattan" 1656 01:34:34,258 --> 01:34:37,803 Tak tahu apa seterusnya Dia memang tak terburu-buru 1657 01:34:37,886 --> 01:34:42,391 Tapi dia pegang tanganku Dia tak lepaskannya 1658 01:34:42,975 --> 01:34:46,103 Dia kelakar, dia tinggi Hatinya baik 1659 01:34:46,186 --> 01:34:50,315 Tapi aku tak nak jatuh cinta Dan aku tak nak rosakkannya 1660 01:34:50,399 --> 01:34:51,817 Aku pandang ke dalam matanya 1661 01:34:51,900 --> 01:34:56,613 Matanya asyik tunjukkan "Ambil peluang dan ia akan berlaku" 1662 01:34:57,239 --> 01:34:59,491 Jadi kenapa tak mulakannya 1663 01:34:59,575 --> 01:35:03,912 Sebab permulaan baru Rasanya dah lama tertangguh 1664 01:35:03,996 --> 01:35:07,207 Itulah pemandangan dari sini 1665 01:35:09,710 --> 01:35:13,046 Itulah pemandangan dari sini 1666 01:35:15,048 --> 01:35:17,050 Mereka cakap malam ini sepatutnya bersalji. 1667 01:35:17,134 --> 01:35:19,344 Betulkah? Tak rasa cukup sejuk. 1668 01:35:20,012 --> 01:35:21,305 Langsung tak sejuk. 1669 01:35:23,223 --> 01:35:24,975 Bawah lenganku basah? 1670 01:35:25,058 --> 01:35:26,768 Wajahku merah? 1671 01:35:27,269 --> 01:35:30,522 Semasa zamanku bercinta Berpegangan tangan adalah fasa ketiga 1672 01:35:30,606 --> 01:35:32,524 Rasanya ada tarikan bersama 1673 01:35:32,608 --> 01:35:34,443 Adakah ia boleh jadi nyata? 1674 01:35:34,526 --> 01:35:39,656 Adakah kemungkinan Dia rasa apa yang aku rasa? 1675 01:35:41,074 --> 01:35:44,828 Wanita ini sangat baik Sebaik-baik manusia 1676 01:35:44,912 --> 01:35:48,373 Jadi kenapa dia pilih Seseorang sepertiku? 1677 01:35:48,457 --> 01:35:51,251 Bagaimana jika kami tahu nanti 1678 01:35:51,335 --> 01:35:54,546 Mungkin aku lelaki tak guna yang sama Seperti aku takuti? 1679 01:35:56,089 --> 01:35:59,635 Sebab lelaki yang aku nampak Boleh mudah menjadi 1680 01:35:59,718 --> 01:36:02,054 Déjà vu Scrooge 1681 01:36:02,596 --> 01:36:05,682 Itulah pemandangan dari sini 1682 01:36:07,976 --> 01:36:11,522 Itulah pemandangan dari sini 1683 01:36:32,084 --> 01:36:35,838 Mungkin aku masih nampak Kebenaran 1684 01:36:35,921 --> 01:36:40,342 Sebab malam ini sangat jelas 1685 01:36:41,343 --> 01:36:45,764 Aku boleh melihat diriku 1686 01:36:45,848 --> 01:36:49,643 Bersamamu 1687 01:36:51,270 --> 01:36:57,192 Itulah pemandangan dari sini 1688 01:37:00,028 --> 01:37:05,701 Itulah pemandangan dari sini 1689 01:37:07,661 --> 01:37:09,997 Saya bukan beli baju di Jerman. 1690 01:37:41,069 --> 01:37:42,070 Semua setuju? 1691 01:37:42,738 --> 01:37:43,822 Cadangan akan dikuatkuasakan. 1692 01:37:43,906 --> 01:37:46,283 - Ini hebat. - Kerja sukarelawan komuniti akan… 1693 01:37:46,366 --> 01:37:48,994 Dia berjaya. Dia nampak bergaya presiden. 1694 01:37:49,077 --> 01:37:50,454 Lihatlah gayanya dengan tukul kayu. 1695 01:37:51,038 --> 01:37:55,501 Isu seterusnya adalah semua pengumpulan dana pelajar akan diawasi oleh… 1696 01:37:57,377 --> 01:37:59,713 …akan diawasi oleh pihak bebas… 1697 01:37:59,796 --> 01:38:00,881 Awak nampak ini? 1698 01:38:02,841 --> 01:38:03,926 Apa yang berlaku? 1699 01:38:08,138 --> 01:38:09,765 Apa? Apa yang tertulis? 1700 01:38:11,808 --> 01:38:14,978 RUMAH HARIMAU 1701 01:38:23,737 --> 01:38:25,155 Apa ini? 1702 01:38:29,701 --> 01:38:32,913 Sekejap. Apa awak cuba beritahu? Budak itu? 1703 01:38:35,958 --> 01:38:38,210 Disebabkan kontroversi kecil dalam talian? 1704 01:38:39,878 --> 01:38:42,631 Bagaimana saya nak tahu dia sanggup buat begitu? 1705 01:39:00,232 --> 01:39:01,441 Sekejap. Tunggu. 1706 01:39:01,525 --> 01:39:03,485 Ia cuma bayangan perkara yang akan berlaku. 1707 01:39:03,569 --> 01:39:05,529 Maksud saya, ia masih belum berlaku. 1708 01:39:05,612 --> 01:39:07,489 Saya takkan ubah gaya hidup untuk kamu, 1709 01:39:07,573 --> 01:39:10,158 tapi ini mudah saja. Saya boleh perbetulkannya. 1710 01:39:12,744 --> 01:39:15,330 Mari pendekkan lawatan, okey? 1711 01:39:16,498 --> 01:39:18,584 Awak tak bercakap, awak hanya tunjuk pada sesuatu? 1712 01:39:19,293 --> 01:39:21,795 Kenapa tak tunjuk jalan keluar, huh? Itu dia? Di sana? 1713 01:39:28,719 --> 01:39:29,761 Saya yang tua. 1714 01:39:31,054 --> 01:39:32,723 Saya tak nak tahu! 1715 01:39:33,932 --> 01:39:35,225 Tolonglah. 1716 01:39:42,691 --> 01:39:43,692 Ya! 1717 01:39:44,568 --> 01:39:47,654 Ya, saya pernah tonton filemnya. Saya tahu prosedurnya. 1718 01:39:47,738 --> 01:39:49,531 Ini. Di sini. 1719 01:39:50,699 --> 01:39:54,203 - Sini. Umur 93. Hebat. - Saya jumpa dia. 1720 01:39:54,286 --> 01:39:58,123 Ya, dia langkau ke YTC-407. Saya yakin dia cari saya. Maaf. 1721 01:39:58,207 --> 01:39:59,958 - Hei, awak rupanya. - Ya. 1722 01:40:00,042 --> 01:40:02,127 Dengar, boleh bantu saya keluar dari sini? 1723 01:40:02,211 --> 01:40:04,463 Jangan asyik nak berkepit, okey? Saya sedang bekerja sekarang. 1724 01:40:04,546 --> 01:40:06,298 Saya tahu awak terlalu berminat. Saya tahu ini… 1725 01:40:07,090 --> 01:40:08,383 Itu pun dia. Hei, di sini. 1726 01:40:18,060 --> 01:40:19,186 Awak okey? 1727 01:40:21,480 --> 01:40:23,440 Ya, saya nampak. 1728 01:40:23,524 --> 01:40:26,109 Ia sangat mengganggu. Saya sangat sedih. Dah selesai? Boleh saya pergi? 1729 01:40:29,363 --> 01:40:31,073 - Awak okey? - Awak cuba bercakap? 1730 01:40:32,699 --> 01:40:34,535 Ia sangat menyedihkan. Lihatlah apa awak paksa dia buat. 1731 01:40:38,747 --> 01:40:39,790 Awak rosakkan semuanya! 1732 01:40:39,873 --> 01:40:41,333 Oh Tuhan, awak berjaya. 1733 01:40:41,416 --> 01:40:42,334 Itu suaranya? 1734 01:40:44,378 --> 01:40:46,880 - Awak buat kawan baik saya berhenti! - Ya! 1735 01:40:46,964 --> 01:40:51,593 Tak! Bukan. Itu pilihan dia. Sebenarnya, saya bangga dengan dia. 1736 01:40:51,677 --> 01:40:53,512 Sebab itu saya akan pukul awak. 1737 01:40:57,015 --> 01:40:59,017 Awak dah terkena, tak guna! 1738 01:41:02,604 --> 01:41:05,148 Saya dah kembali. Pukul berapa sekarang? 1739 01:41:05,816 --> 01:41:06,817 Pukul 4:15. 1740 01:41:06,900 --> 01:41:08,610 Pukul 4:15. Bagus. Syukurlah. 1741 01:41:08,694 --> 01:41:11,405 Masih ada masa. Saya perlu cari telefon saya. Mana telefon saya? 1742 01:41:11,488 --> 01:41:14,283 Hei, rasanya saya ada penyakit Crohn separa serius. 1743 01:41:14,783 --> 01:41:17,286 Tak, tiada. Berhenti menontonnya. 1744 01:41:17,870 --> 01:41:19,496 Aduhai, awak nampak teruk! 1745 01:41:19,580 --> 01:41:21,707 Saya tahu. Cuma, saya… 1746 01:41:21,790 --> 01:41:23,750 Sekejap, awak lihat masa depan awak? 1747 01:41:23,834 --> 01:41:25,377 - Adakah ia mengubah awak? - Tak! 1748 01:41:25,460 --> 01:41:28,463 Tak, Cuma ada satu isu yang saya perlu selesaikan. 1749 01:41:28,547 --> 01:41:31,133 - Mana telefon saya? - Maksud awak telefon ini? 1750 01:41:31,216 --> 01:41:34,052 Tak, saya tak tahu nombornya. Saya tak tahu nombor sesiapa. 1751 01:41:34,136 --> 01:41:36,680 - Ia 12 blok. Kita akan berjalan. - Sekejap. Apa yang berlaku? 1752 01:41:36,763 --> 01:41:39,141 - Apa… Apa awak nampak? - Tiada apa. Tiada masalah. 1753 01:41:39,224 --> 01:41:41,518 Saya cuma rasa lebih bagus jika Wren tak muat naik video itu. 1754 01:41:41,602 --> 01:41:42,728 Apa berlaku jika dia muat naik? 1755 01:41:42,811 --> 01:41:43,937 - Sesuatu yang teruk? - Tolonglah! 1756 01:41:44,438 --> 01:41:46,273 Apa yang awak nampak? 1757 01:41:46,356 --> 01:41:49,067 Oh Tuhan. Ia masih mengujakan. 1758 01:41:53,614 --> 01:41:55,282 Clint, tunggu sekejap. 1759 01:41:55,365 --> 01:41:56,575 Awak tak perlu ikut. 1760 01:41:57,075 --> 01:41:58,785 Awak nampak sangat bersemangat tentangnya. 1761 01:41:58,869 --> 01:42:00,370 Awak pasti awak belum berubah? 1762 01:42:00,454 --> 01:42:03,290 Tak, saya belum berubah. Boleh berhenti tanya soalan begitu? 1763 01:42:03,373 --> 01:42:04,791 Clint, perlahan sedikit! 1764 01:42:06,752 --> 01:42:10,464 Oh Tuhan! Kepala awak yang buat bunyi itu? 1765 01:42:10,547 --> 01:42:12,174 Ia sangat kuat. 1766 01:42:12,925 --> 01:42:14,301 Pasti ada konkusi. 1767 01:42:14,384 --> 01:42:17,554 - Tidak. - Okey. Bangun. Baiklah, perlahan-lahan. 1768 01:42:18,347 --> 01:42:19,973 Kita akan naik semula? Awak terlupa sesuatu? 1769 01:42:20,474 --> 01:42:21,475 Tak? Okey. 1770 01:42:21,558 --> 01:42:22,893 - Saya tak tahu. - Baiklah. 1771 01:42:24,728 --> 01:42:27,064 Encik, boleh laju sedikit? Terima kasih. 1772 01:42:27,147 --> 01:42:30,567 Hei, apa berlaku? Awak nampak sesuatu di masa depan awak? 1773 01:42:30,651 --> 01:42:33,278 Ia tak penting. Hei, bagaimana dengan Kimberly? 1774 01:42:34,321 --> 01:42:35,364 Teruk. 1775 01:42:36,031 --> 01:42:40,035 Kami berjalan di seluruh Manhattan, berbual, bina hubungan emosi dan… 1776 01:42:41,578 --> 01:42:44,331 kami juga bercium. Di bibir. 1777 01:42:45,415 --> 01:42:47,876 Kenapa pula ia ter… Bunyinya hebat. 1778 01:42:47,960 --> 01:42:51,421 Betul. Dia memang hebat. Dia cuma tak tahu identiti saya. 1779 01:42:51,505 --> 01:42:54,800 Oh Tuhan. Boleh awak berhenti bercakap tentang tak dapat diselamatkan itu? 1780 01:42:54,883 --> 01:42:56,677 Awak cuma tak bercinta selama beberapa ratus tahun. 1781 01:42:56,760 --> 01:42:58,762 Pemandu! Ini isu antara hidup dan mati. 1782 01:42:58,846 --> 01:43:01,181 - Boleh laju lagi? - Baiklah. 1783 01:43:03,183 --> 01:43:05,561 "Hidup dan mati"? Saya fikir awak cakap ia tak penting. 1784 01:43:13,569 --> 01:43:15,404 Hei, selamat petang, tuan-tuan. 1785 01:43:15,487 --> 01:43:17,155 - Nak bergaduh, tak guna? Huh? - Tak, saya… 1786 01:43:17,239 --> 01:43:22,077 Hei! Ia tak… Maksudnya dah tak sama sekarang! Hei! 1787 01:43:22,160 --> 01:43:23,370 - Maaf! - Hei! 1788 01:43:23,453 --> 01:43:25,330 - Maaf! - Oh Tuhan! 1789 01:43:27,124 --> 01:43:29,960 Semasa dibawa melihat masa depan, ada seorang budak kecil yang sakit. 1790 01:43:30,460 --> 01:43:32,212 - Apa namanya? - Ia Tiny Tim. 1791 01:43:32,296 --> 01:43:34,965 - Tak. Budak baik. Satu topang ketiak. - Bukan. 1792 01:43:35,048 --> 01:43:37,092 - Larry Kecil. - Bukan. Tiny Tim. 1793 01:43:37,176 --> 01:43:39,678 - Saya yakin dia Larry Kecil. Apa pun… - Saya yakin dia Tiny Tim. 1794 01:43:39,761 --> 01:43:42,890 …di masa depan saya, Larry Kecil mati, dan ia salah saya. 1795 01:43:42,973 --> 01:43:45,559 Cratchit perlukan duit untuk pembedahan dan saya terlalu kedekut. 1796 01:43:45,642 --> 01:43:46,810 Ia Tiny Tim! 1797 01:43:47,436 --> 01:43:50,397 Awak bunuh Tiny Tim, okey? 1798 01:43:50,939 --> 01:43:52,733 Michael Mikro? Steve yang sangat kecil. 1799 01:43:52,816 --> 01:43:55,068 Aduhai… 1800 01:43:55,152 --> 01:43:57,696 Saya suka kecil. Tim Kerdil? 1801 01:43:57,779 --> 01:43:59,865 Sekejap. Isaac Halus. 1802 01:44:08,290 --> 01:44:10,083 Ini dia. Selamat Hari Krismas. 1803 01:44:10,167 --> 01:44:11,335 Dia di mana? Tolonglah. 1804 01:44:12,461 --> 01:44:14,713 Wrenny? 1805 01:44:15,422 --> 01:44:16,590 Di sana. 1806 01:44:17,299 --> 01:44:19,218 Pak Cik Owen! Awak okey? 1807 01:44:19,927 --> 01:44:21,470 Kenapa awak tetap tak mahir? 1808 01:44:21,553 --> 01:44:22,846 Dia muat naik selepas dia jatuh. 1809 01:44:23,514 --> 01:44:25,807 Kamu patut muat naik gambar itu. Mungkin akan dapat undian. 1810 01:44:36,068 --> 01:44:37,569 - Clint. - Saya perlu bercakap dengan Wren. 1811 01:44:37,653 --> 01:44:39,696 Sekejap. Sebelum awak bercakap dengan dia, tolong… 1812 01:44:39,780 --> 01:44:40,906 Ini penting. 1813 01:44:41,490 --> 01:44:42,407 Pasti alami konkusi. 1814 01:44:43,033 --> 01:44:44,409 Clint, cepat. Dia akan muat naik. 1815 01:44:46,370 --> 01:44:47,496 Ayuh. 1816 01:44:48,872 --> 01:44:50,040 Tidak. 1817 01:44:52,042 --> 01:44:54,503 Kimberly, awak tak tahu apa yang awak baru buat. 1818 01:44:54,586 --> 01:44:59,174 Saya buat apa yang saya patut buat semasa awak suruh saya gali rahsia budak itu. 1819 01:45:00,342 --> 01:45:03,804 Saya beritahu Wren pilihannya menentukan dirinya sendiri. 1820 01:45:05,222 --> 01:45:08,267 Awak tahu tak? Saya pun sama. 1821 01:45:09,726 --> 01:45:13,480 Wanita muda yang baik Dan penuh harapan itu 1822 01:45:13,564 --> 01:45:18,026 Dia masih sebahagian daripada diriku 1823 01:45:18,110 --> 01:45:21,321 Aku ambil masa bertahun-tahun Tapi akhirnya aku berhenti 1824 01:45:21,905 --> 01:45:25,158 Ada sempadan tak boleh dilanggar Nak tahu? Inilah sempadannya 1825 01:45:25,242 --> 01:45:28,745 Tak, Clint Aku masih nampak kebenaran 1826 01:45:28,829 --> 01:45:32,082 Sebab ia sangat jelas 1827 01:45:32,165 --> 01:45:34,376 Kimberly! Maaf mengganggu, 1828 01:45:34,459 --> 01:45:36,170 sebab nyanyian awak sangat hebat. 1829 01:45:36,253 --> 01:45:38,088 Tapi Wren muat naik video itu atau tidak? 1830 01:45:38,172 --> 01:45:40,632 Saya tak muat naik. Maaf. Awak marah? 1831 01:45:40,716 --> 01:45:42,467 - Kimberly… - Sekejap, awak tak muat naik? 1832 01:45:42,551 --> 01:45:44,636 - Tak. - Dia tak muat naik video itu! 1833 01:45:45,220 --> 01:45:47,472 Sebab awak baik seperti ibu awak. 1834 01:45:47,556 --> 01:45:48,557 Awak… 1835 01:45:48,640 --> 01:45:51,018 - Ya. - Saya tak pandai memeluk. 1836 01:45:51,101 --> 01:45:52,644 Abaikannya. Mari sini, Kimberly. 1837 01:45:53,312 --> 01:45:55,731 Terima kasih. Awak tak tahu kebaikan yang awak dah buat. 1838 01:45:55,814 --> 01:45:57,941 - Hebat, kita berpelukan? Mari sini. - Owen. Okey, dengar… 1839 01:45:58,025 --> 01:45:59,943 Sekejap, biar saya cakap dahulu, okey? 1840 01:46:00,027 --> 01:46:03,447 Dengar, saya tahu saya jarang katakannya dan awak tak perlu balas… 1841 01:46:03,530 --> 01:46:04,740 Saya pun sayang awak. 1842 01:46:05,824 --> 01:46:07,868 Itulah dia. Itu yang saya nak cakap. 1843 01:46:08,911 --> 01:46:10,579 - Mari sini. Okey. - Ya. 1844 01:46:11,872 --> 01:46:15,667 Okey. Awak menang pelukan. Bagus. Ia menyeronokkan. 1845 01:46:15,751 --> 01:46:17,377 Oh Tuhan, lega rasanya. 1846 01:46:17,461 --> 01:46:19,171 Okey. Bersedia. 1847 01:46:19,254 --> 01:46:20,255 Bersedia. 1848 01:46:20,339 --> 01:46:22,466 Sebab sesuatu yang istimewa akan berlaku. 1849 01:46:22,549 --> 01:46:25,093 Sekejap. Tunggu. Tak. Kamu takkan nampak. 1850 01:46:25,177 --> 01:46:26,678 Dia saja boleh. Saya harap kamu boleh melihatnya! 1851 01:46:26,762 --> 01:46:28,555 - Hanya dia yang nampak. Ya. - Ia pasti hebat. 1852 01:46:28,639 --> 01:46:30,557 Maafkan kami sebentar. 1853 01:46:30,641 --> 01:46:34,061 - Saya suka. Suka, bukan? - Okey, hei. Apa yang berlaku? 1854 01:46:34,144 --> 01:46:36,605 Saya tak tahu. Tak tahu kenapa ia tak berlaku… 1855 01:46:36,688 --> 01:46:37,814 Awak dah berubah. 1856 01:46:37,898 --> 01:46:40,484 Sepatutnya ada nyanyian. Ia klimaks utama. 1857 01:46:40,567 --> 01:46:43,028 - Marley! - Saya dah cakap, saya tak berubah. 1858 01:46:43,111 --> 01:46:44,154 Marley? 1859 01:46:44,238 --> 01:46:46,573 Saya cuma ubah satu tindakan pentingkan diri. 1860 01:46:46,657 --> 01:46:48,825 Tak. 1861 01:46:48,909 --> 01:46:51,578 Awak nak buktikan jiwa yang tak dapat diselamatkan boleh berubah. 1862 01:46:51,662 --> 01:46:54,081 Awak bergegas ke sini untuk bantu seorang budak. 1863 01:46:54,164 --> 01:46:56,250 Awak beritahu adik awak yang awak sayang dia. 1864 01:46:56,333 --> 01:46:58,752 - Saya sangat sayangkan awak. - Terima… 1865 01:46:58,836 --> 01:47:00,712 Jika awak asyik ulang, ia akan hilang… 1866 01:47:01,213 --> 01:47:03,549 Kenapa ia tak berlaku? Tolonglah. 1867 01:47:03,632 --> 01:47:05,676 Mungkin sebab saya akan bekerja semula minggu depan 1868 01:47:05,759 --> 01:47:07,427 dan saya akan terus buat apa yang saya buat. 1869 01:47:11,723 --> 01:47:14,476 Saya akan rasa bersalah beberapa hari, tapi saya akan rasionalkannya. 1870 01:47:15,060 --> 01:47:18,313 Saya pandai buat begitu. Saya berbakat. 1871 01:47:21,108 --> 01:47:24,319 Maaf, tapi rasanya saya tak jujur tentang semua ini. 1872 01:47:33,245 --> 01:47:36,707 - Roberto! - Dia lalui hari yang sukar, okey? 1873 01:47:36,790 --> 01:47:37,791 Saya akan kejar dia. 1874 01:47:37,875 --> 01:47:40,544 Kita akan sewa papan luncur dan kita akan berseronok. 1875 01:47:40,627 --> 01:47:43,881 - Saya akan datang semula. - Awak tahu saya dah berhenti, bukan? 1876 01:47:47,092 --> 01:47:49,428 Hei! Awak nak ke mana? 1877 01:47:50,637 --> 01:47:51,722 Saya perlu kembali. 1878 01:47:52,222 --> 01:47:53,974 Kembali? Awak boleh kembali? 1879 01:47:54,683 --> 01:47:57,394 Clint, biar saya pergi. Awak pasti tak nak melihatnya. 1880 01:47:57,477 --> 01:47:59,521 Apa maksud awak? Hei. Sekejap. 1881 01:47:59,605 --> 01:48:01,315 Apa awak nak buat? Awak tak waras? 1882 01:48:01,398 --> 01:48:03,609 Ia masih Krismas. Masih ada masa. 1883 01:48:04,401 --> 01:48:06,862 Saya kembali dan kita fikirkan sesuatu, 1884 01:48:06,945 --> 01:48:08,906 dan awak akan berubah. 1885 01:48:09,531 --> 01:48:11,617 Manusia tak boleh berubah. 1886 01:48:11,700 --> 01:48:12,868 Ini bukan lagi tentang saya. 1887 01:48:12,951 --> 01:48:15,704 Ini tentang awak larikan diri daripada kehidupan awak sekali lagi. 1888 01:48:15,787 --> 01:48:17,497 Baiklah. Dengar, awak di sini, awak manusia. 1889 01:48:17,581 --> 01:48:21,084 Hei. Lagipun, saya fikir… Saya fikir kita memang dah jadi… 1890 01:48:21,668 --> 01:48:24,213 - Jadi apa? - Saya fikir kita dah jadi, 1891 01:48:24,296 --> 01:48:25,589 awak tahulah. 1892 01:48:26,465 --> 01:48:29,510 - Kawan baik? - Ya. 1893 01:48:29,593 --> 01:48:31,929 Saya nak cakap kawan, tapi kawan baik. 1894 01:48:32,012 --> 01:48:35,140 Ya. Saya cuma, Dengar, jika awak tak rasa begitu… 1895 01:48:35,224 --> 01:48:37,434 Tak. Saya juga sama. Saya… 1896 01:48:37,518 --> 01:48:41,021 Maksud saya, tak nak buat andaian atau jadikan ia aneh. 1897 01:48:41,104 --> 01:48:42,356 Ia bukan aneh. 1898 01:48:42,981 --> 01:48:45,359 Ya, saya rasa. Sangat kuat. 1899 01:48:47,819 --> 01:48:49,238 Saya tak pernah ada kawan baik. 1900 01:48:49,863 --> 01:48:51,031 Awak ada kawan baik sekarang. 1901 01:48:54,159 --> 01:48:55,911 Kawan baik awak suruh awak bertenang 1902 01:48:56,912 --> 01:48:59,373 dan main luncur ais dengan teman wanita baru awak. 1903 01:49:02,125 --> 01:49:03,252 Dia fikir saya pandai. 1904 01:49:03,335 --> 01:49:04,628 Mungkin betul. 1905 01:49:05,712 --> 01:49:08,340 - Manusia berubah sekarang? - Tak, saya tak tahu. 1906 01:49:09,216 --> 01:49:11,677 Saya tak tahu. Mungkin tiada pembetulan magis yang pantas. 1907 01:49:12,719 --> 01:49:15,264 Mungkin awak perlu berusaha, pernah terfikir begitu? 1908 01:49:15,347 --> 01:49:18,433 Bangun setiap hari, bangun dari katil dan putuskan, 1909 01:49:18,517 --> 01:49:22,271 "Bagaimana jika saya tak ucap selamat petang kepada sesiapa hari ini?" 1910 01:49:31,405 --> 01:49:32,447 Tolonglah. 1911 01:49:42,207 --> 01:49:44,209 Hei! Tidak! 1912 01:50:12,279 --> 01:50:13,488 Apa yang awak buat? 1913 01:50:14,615 --> 01:50:15,657 Saya tak tahu. 1914 01:50:24,583 --> 01:50:27,252 Ya! Nampak? Inilah yang saya maksudkan. 1915 01:50:28,670 --> 01:50:30,422 Tak. Tunggu. Tak. Sekejap, tak. 1916 01:50:30,506 --> 01:50:33,217 Awak salah faham. Saya cuma… 1917 01:50:33,300 --> 01:50:35,761 Tidak. 1918 01:50:35,844 --> 01:50:40,682 Awak meluru ke depan bas untuk selamatkan orang yang awak ambil berat. 1919 01:50:44,895 --> 01:50:45,896 Kawan baik saya. 1920 01:50:45,979 --> 01:50:47,147 Kawan baik awak. 1921 01:50:47,231 --> 01:50:50,192 Ia cuma spontan. Saya buat… Sekejap. Betulkah? 1922 01:50:51,360 --> 01:50:52,444 Awak pasti? 1923 01:50:52,945 --> 01:50:55,614 Dah lama kami buat kerja ini, En. Briggs. 1924 01:50:57,533 --> 01:50:58,867 Kami agak yakin. 1925 01:51:00,035 --> 01:51:02,621 Okey. Mari makan stu pedas! 1926 01:51:03,413 --> 01:51:04,581 Ya! 1927 01:51:06,917 --> 01:51:09,211 Ada satu lagi? Semua… 1928 01:51:09,294 --> 01:51:12,714 Tak, tiada masalah. Silakan. Okey, silakan. 1929 01:51:13,465 --> 01:51:17,803 Aku pernah fikir aku begitu yakin Perkara yang buat manusia teruk 1930 01:51:18,637 --> 01:51:22,975 Kau dedahkan kepura-puraan mereka Serta si tak guna yang pentingkan diri 1931 01:51:23,475 --> 01:51:26,186 Aku fikir apabila saat penentuan tiba 1932 01:51:26,270 --> 01:51:28,438 Aku tahu apa yang aku buat 1933 01:51:28,522 --> 01:51:30,524 Aku pentingkan diri 1934 01:51:31,108 --> 01:51:33,861 - Tapi awak tak buat begitu. - Rasanya tidak. 1935 01:51:33,944 --> 01:51:38,949 Kau boleh jadi orang sinis dan pendosa Yang hanya nampak kekurangan 1936 01:51:39,032 --> 01:51:43,579 Tapi jika kau buat silap Tak perlu kekal bingung 1937 01:51:45,080 --> 01:51:46,957 Boleh kita buat kebaikan? 1938 01:51:47,958 --> 01:51:49,501 Mungkin lebih banyak memberi? 1939 01:51:50,878 --> 01:51:54,715 Bekerja lebih gigih daripada Hari sebelumnya 1940 01:51:55,465 --> 01:51:57,092 Hanya perlu sedikit kebaikan 1941 01:51:58,177 --> 01:52:00,179 Buat apa yang boleh 1942 01:52:01,263 --> 01:52:06,268 Ambil setiap peluang untuk buat pilihan Jadi manusia yang lebih baik 1943 01:52:06,351 --> 01:52:07,436 Jadi, buatlah sedikit kebaikan 1944 01:52:11,940 --> 01:52:16,195 Aku habiskan setiap Hari Krismas Taasub dengan salah dan betul 1945 01:52:16,695 --> 01:52:19,364 Kau fikir perubahan Hanya boleh berlaku dengan satu cara 1946 01:52:19,448 --> 01:52:21,408 Ia perlu berlaku dalam satu malam 1947 01:52:21,992 --> 01:52:24,494 Tapi sekarang kau tahu Sekarang kau tahu 1948 01:52:24,578 --> 01:52:28,332 Sempadan baik dan buruk Bukanlah sentiasa mudah 1949 01:52:28,415 --> 01:52:32,211 Kita adalah di antaranya 1950 01:52:32,294 --> 01:52:34,254 Ia keputusan setiap hari 1951 01:52:34,338 --> 01:52:37,132 - Dua langkah ke depan - Satu langkah ke belakang 1952 01:52:37,216 --> 01:52:42,763 Tapi jika kau cuba buat perkara betul Kau di landasan yang betul 1953 01:52:42,846 --> 01:52:47,309 Jadi cuba buat sedikit kebaikan Mungkin lebih banyak memberi 1954 01:52:48,310 --> 01:52:51,939 Bekerja lebih gigih daripada Hari sebelumnya 1955 01:52:52,022 --> 01:52:53,065 Bekerja lebih gigih 1956 01:52:53,148 --> 01:52:58,070 Hanya perlukan sedikit kebaikan Dan buat apa yang kau mampu 1957 01:52:58,153 --> 01:53:02,991 Ambil setiap peluang untuk buat pilihan Untuk bantu orang lain 1958 01:53:03,075 --> 01:53:05,244 - Buat sedikit kebaikan - Hei 1959 01:53:05,327 --> 01:53:08,997 Hanya sedikit 1960 01:53:09,081 --> 01:53:11,750 Mungkin tiada tongkat sakti 1961 01:53:14,044 --> 01:53:16,004 Mungkin tiada suis untuk dibuka 1962 01:53:19,007 --> 01:53:21,677 Ada hari kau buat banyak kebaikan 1963 01:53:23,929 --> 01:53:27,933 Ada hari kau buat banyak kebaikan Ada hari kau buat keputusan salah 1964 01:53:29,101 --> 01:53:33,230 Kau boleh berikan dunia kebaikan Dengan buat kebaikan setiap hari 1965 01:53:33,313 --> 01:53:38,443 Dengan setiap penyebaran Yang kau buat 1966 01:53:38,527 --> 01:53:40,445 - Buat sedikit kebaikan - Buat sedikit kebaikan 1967 01:53:40,529 --> 01:53:43,574 - Mungkin lebih banyak memberi - Berikan lebih lagi 1968 01:53:43,657 --> 01:53:46,034 Bekerja lebih gigih daripada Hari sebelumnya 1969 01:53:46,118 --> 01:53:48,203 Lakukan kebaikan pada dunia 1970 01:53:48,287 --> 01:53:50,622 - Hanya perlukan sedikit kebaikan - Hanya sedikit kebaikan 1971 01:53:50,706 --> 01:53:53,250 - Dan buat apa yang kau mampu - Buat apa yang kau mampu 1972 01:53:53,333 --> 01:53:58,463 Ambil setiap peluang untuk buat pilihan Untuk bantu orang lain 1973 01:53:58,547 --> 01:53:59,673 Ya 1974 01:53:59,756 --> 01:54:02,134 - Sama ada ia Hari Krismas - Hari Krismas 1975 01:54:02,217 --> 01:54:04,511 - Atau hari rawak pada bulan Mei - Atau hari pada bulan Mei 1976 01:54:04,595 --> 01:54:08,432 Kau pasti nak cakap 1977 01:54:08,515 --> 01:54:11,226 Kau dah cuba yang terbaik 1978 01:54:11,310 --> 01:54:14,104 Sedikit saja dah cukup 1979 01:54:14,188 --> 01:54:18,275 - Sedikit saja dah cukup - Sedikit saja dah cukup 1980 01:54:18,358 --> 01:54:20,569 Untuk buat kebaikan, hei! 1981 01:54:21,069 --> 01:54:22,196 Buat sedikit kebaikan 1982 01:54:22,279 --> 01:54:23,530 Buat sedikit kebaikan 1983 01:54:23,614 --> 01:54:24,615 Buat sedikit kebaikan 1984 01:54:24,698 --> 01:54:28,952 Buat sedikit kebaikan Lebih banyak memberi 1985 01:54:29,036 --> 01:54:31,914 Ada hari kau akan buat banyak kebaikan 1986 01:54:31,997 --> 01:54:33,457 - Hei - Hei 1987 01:54:33,540 --> 01:54:40,422 Buat sedikit kebaikan 1988 01:54:42,633 --> 01:54:44,718 - Tiny Tim. - Terima k… 1989 01:54:50,349 --> 01:54:51,517 Clint. 1990 01:54:53,143 --> 01:54:54,144 Clint! 1991 01:55:03,570 --> 01:55:04,780 Tak guna, sakit! 1992 01:55:05,447 --> 01:55:06,532 Apa ini? 1993 01:55:07,407 --> 01:55:08,450 Ia dah berakhir? 1994 01:55:10,160 --> 01:55:11,954 Bagi saya rasanya ia dah berakhir. 1995 01:55:14,164 --> 01:55:15,165 Tidak. 1996 01:55:20,879 --> 01:55:21,880 Hei. 1997 01:55:22,840 --> 01:55:23,841 Biar betul. 1998 01:55:24,675 --> 01:55:26,301 Kenapa semua orang berdiri di sini? 1999 01:55:26,385 --> 01:55:29,096 Nak beri bantuan pernafasan? Kenapa berdiri saja? 2000 01:55:29,763 --> 01:55:31,557 Saya rasa tak boleh beri bantuan pernafasan. 2001 01:55:32,057 --> 01:55:34,768 Sudah tiada roh untuk diselamatkan. 2002 01:55:35,435 --> 01:55:37,145 Tapi kita baru… Kita baru menyanyi dan menari. 2003 01:55:38,313 --> 01:55:40,023 Kami baru jadi kawan baik. 2004 01:55:41,108 --> 01:55:42,693 Tak, saya faham, betul. 2005 01:55:43,652 --> 01:55:49,157 Tapi pengorbanan awak tiada makna jika tiada akibatnya. 2006 01:55:49,241 --> 01:55:54,913 Okey, saya faham. Tapi penamat ini teruk. 2007 01:55:56,164 --> 01:55:57,624 Ia belum tamat, Clint. 2008 01:56:16,268 --> 01:56:18,061 Saya sangat bangga dengan awak. 2009 01:56:30,115 --> 01:56:32,659 Tak mengapa. Jangan takut. 2010 01:56:41,084 --> 01:56:43,462 Sekejap. 2011 01:56:43,545 --> 01:56:45,339 - Sekejap. - Tak. Pergi ke arah cahaya. 2012 01:56:45,422 --> 01:56:47,549 - Tak. Sekejap. - Pergi ke arah cahaya. Ikut kakak awak. 2013 01:56:47,633 --> 01:56:49,384 - Begini. Saya ada idea. - Cepat selesaikan. 2014 01:56:49,468 --> 01:56:51,637 Ia bukan idea yang biasa. Dengar. 2015 01:56:52,846 --> 01:56:54,264 MASA KINI 2016 01:56:54,348 --> 01:56:55,349 Terima kasih. 2017 01:56:57,100 --> 01:56:59,102 Suruh Margie di Penyelidikan tetapkan mesyuarat dengan Moraliti 2018 01:56:59,186 --> 01:57:00,938 untuk teruskan urusan ini dengan perdana menteri. 2019 01:57:01,021 --> 01:57:02,981 Saya nak Heartstring baru petang nanti. 2020 01:57:03,065 --> 01:57:04,650 - Baik, kapten. - Cepat. 2021 01:57:05,943 --> 01:57:06,777 Hei, ketua. 2022 01:57:06,860 --> 01:57:08,695 Saya nak ke trak makanan. Awak nak taco jalanan? 2023 01:57:08,779 --> 01:57:10,989 - Ya, tolong dan terima kasih, kawan. - Sama-sama. 2024 01:57:11,073 --> 01:57:12,449 Maaf, Clint. Apa semua ini? 2025 01:57:12,533 --> 01:57:14,952 - Siapa pelaku tahun ini? - Mereka semua. 2026 01:57:15,035 --> 01:57:18,121 Awak tak baca memo saya, bukan? Kita luaskan program, Jake. 2027 01:57:18,205 --> 01:57:20,624 Hantu Ramadan Masa Lalu, Hantu Hanukkah Akan Datang. 2028 01:57:20,707 --> 01:57:24,086 - Semuanya. Awak akan suka. - Kita tiada kakitangan untuknya. 2029 01:57:24,169 --> 01:57:26,922 Nanti ada mesyuarat program penjagaan kendiri berterusan. 2030 01:57:27,005 --> 01:57:28,632 Saya nak awak sertai. 2031 01:57:29,299 --> 01:57:30,968 - Ya. Okey. - Bagus. 2032 01:57:31,051 --> 01:57:33,011 - Saya akan sertai. - Okey, saya tak sabar. 2033 01:57:33,095 --> 01:57:36,807 - Gembira jumpa awak, kakak. - Hei, Clint. Kemudian… 2034 01:57:38,433 --> 01:57:39,434 Awak sedang buat apa? 2035 01:57:39,518 --> 01:57:41,478 Fail pelaku ini menyeksa saya. 2036 01:57:41,562 --> 01:57:43,438 Saya tak jumpa Heartstring yang kita boleh gunakan. 2037 01:57:43,522 --> 01:57:44,648 Boleh saya lihat? 2038 01:57:44,731 --> 01:57:46,608 - Tolonglah. - Bagus. 2039 01:57:46,692 --> 01:57:49,444 Jangan jadikan ia alasan untuk pulang lewat malam ini. 2040 01:57:49,528 --> 01:57:51,113 Ia menyinggung perasaan saya. 2041 01:57:51,196 --> 01:57:52,239 Saya akan balik awal. 2042 01:57:54,449 --> 01:57:56,660 Tak. Awak hantu. Mari teruskan. 2043 01:58:12,092 --> 01:58:14,678 Kim, rumah ini nampak hebat. 2044 01:58:14,761 --> 01:58:16,889 Clint, awak tahu saya tak nampak awak. Boleh awak… 2045 01:58:17,431 --> 01:58:19,391 Saya selalu terlupa. Maaf. 2046 01:58:20,601 --> 01:58:21,602 Hai. 2047 01:58:23,145 --> 01:58:25,397 - Gembira jumpa awak. - Gembira jumpa awak. 2048 01:58:26,648 --> 01:58:28,692 Masuklah. Dia di belakang dengan anak-anak. 2049 01:58:28,775 --> 01:58:31,862 - Dah siap? - Ya, belum siap. 2050 01:58:31,945 --> 01:58:33,780 - Dah siap? - Tapi ayah tak boleh bina, 2051 01:58:33,864 --> 01:58:36,992 jika skru asyik terjatuh dalam rumput! 2052 01:58:37,075 --> 01:58:43,665 Hei, Ronny, letakkannya. Ronny! Ronald J. Fishman Pratt, letakkannya! 2053 01:58:44,249 --> 01:58:45,626 - Okey. - Itu teruk. 2054 01:58:45,709 --> 01:58:47,794 Maaf, anak-anak. Ayah tak bermaksud nak menengking. Okey? 2055 01:58:47,878 --> 01:58:50,339 - Ayuh, mari sini. - Pak Cik Clint! 2056 01:58:50,422 --> 01:58:51,924 Mari sini. 2057 01:58:52,007 --> 01:58:53,550 Ia tak pernah membosankan. Okey. Hei. 2058 01:58:53,634 --> 01:58:55,093 Kadangkala sikap lama saya muncul. 2059 01:58:55,177 --> 01:58:56,803 Tak mengapa. Hei, maaf saya datang tiba-tiba. 2060 01:58:56,887 --> 01:58:59,097 Saya ada masalah dengan fail ini. 2061 01:58:59,181 --> 01:59:01,600 - Boleh awak periksa? - Tiada masalah. 2062 01:59:01,683 --> 01:59:02,768 - Okey. Ya? - Ya. 2063 01:59:02,851 --> 01:59:04,311 - Bagus. Terima kasih. - Ya, tiada masalah. 2064 01:59:04,811 --> 01:59:07,189 Ronny! Ada bilik mandi di dalam. 2065 01:59:09,858 --> 01:59:12,444 Awak tahu Wrenny diterima untuk program sarjana di Stanford? 2066 01:59:12,528 --> 01:59:13,529 Ya. 2067 01:59:13,612 --> 01:59:16,406 Owen hantar mesej yang dia diterima. Saya bangga dengan Wren. 2068 01:59:18,617 --> 01:59:21,703 Saya dah cakap. Pelaku ini agak sukar untuk diuruskan, bukan? 2069 01:59:21,787 --> 01:59:23,747 Ya. Tapi, sekejap. Lihat di sini. 2070 01:59:23,830 --> 01:59:26,959 Nampak, riak kecil pada pendedahannya? 2071 01:59:27,042 --> 01:59:29,503 - Gemuruh. - Gemuruh. Dia dilamun cinta. 2072 01:59:30,087 --> 01:59:32,840 - Tak! Tolonglah. - Ya. 2073 01:59:32,923 --> 01:59:35,926 - Kami dah periksa. Di mana? Dengan siapa? - Kamu tak periksa di sini. 2074 01:59:36,009 --> 01:59:38,720 Pada awal 20-an. Entahlah. Kita perlu siasat siapa. 2075 01:59:39,388 --> 01:59:40,556 Dengan siapa. Dengan "siapa"? 2076 01:59:41,598 --> 01:59:43,141 Betul. "Dengan siapa." 2077 01:59:43,225 --> 01:59:45,727 - Ya, rasanya bunyinya berpendidikan. - Dengan siapa. 2078 01:59:46,395 --> 01:59:47,271 Ya, sudah tentu. 2079 01:59:48,564 --> 01:59:50,190 - Saya dengar. - Saya pun dengar. 2080 01:59:50,899 --> 01:59:53,861 - Ia, ulangan? - Itu… Ia… Ya, ulangan. 2081 01:59:53,944 --> 01:59:55,320 - Ia ulangan? - Ia ulangan. 2082 01:59:55,404 --> 01:59:56,947 - Atau… Ia ulangan. - Ya. 2083 01:59:57,531 --> 02:00:00,284 Kau nantikan hari itu Kau buat persediaan selama setahun 2084 02:00:00,367 --> 02:00:02,953 Apabila harinya akhirnya tiba 2085 02:00:03,036 --> 02:00:06,957 Kau pilih si tak guna dan bekerja Untuk mengubah mereka 2086 02:00:09,293 --> 02:00:12,129 Kau tunjuk kehidupan mereka Kau harap mereka berubah 2087 02:00:12,212 --> 02:00:14,840 Apabila semuanya berjalan lancar 2088 02:00:14,923 --> 02:00:18,719 Krismas ini pasti mengujakan 2089 02:00:18,802 --> 02:00:19,845 Anak anjing! 2090 02:00:20,345 --> 02:00:23,015 Kita teruja dengan perayaan Muhibah bersinar 2091 02:00:23,098 --> 02:00:25,684 Kerana membantu lebih hebat Berbanding krim egnog 2092 02:00:26,268 --> 02:00:31,148 Kita mungkin dah mati Tapi kita hidupkan impian Yuletide 2093 02:00:31,231 --> 02:00:34,234 Kita dipenuhi Perasaan pagi Krismas 2094 02:00:34,318 --> 02:00:37,029 Ada pagi yang lebih menarik? 2095 02:00:37,112 --> 02:00:40,449 - Suasana magis apabila jadi girang - Adalah keperluan utama 2096 02:00:40,532 --> 02:00:42,701 Kita mengubah semua manusia 2097 02:00:42,784 --> 02:00:45,913 Kita kenalkan idea itu Dan kegembiraan bersemarak 2098 02:00:45,996 --> 02:00:48,916 Kuranglah seorang manusia Yang membenci sekarang 2099 02:00:48,999 --> 02:00:51,793 Kita sangat membantu dunia 2100 02:00:51,877 --> 02:00:54,379 Berikan kebaikan Kepada kejiranan 2101 02:00:54,463 --> 02:01:00,219 Mainkan peranan Ubah hati, satu demi satu 2102 02:01:00,302 --> 02:01:04,598 Kita ada perasaan pagi Krismas Ia memang menyeronokkan 2103 02:01:18,153 --> 02:01:21,156 Kita dipenuhi Perasaan pagi Krismas 2104 02:01:21,240 --> 02:01:23,825 Rasa seperti jiwaku beraksi 2105 02:01:23,909 --> 02:01:27,412 - Selamatkan pelaku daripada bahaya - Kami seperti A Christmas Carol 2106 02:01:27,496 --> 02:01:29,957 Perayaan sempurna 2107 02:01:30,040 --> 02:01:32,835 Jika kita didorong oleh kegembiraan Serta sorakan, itu 2108 02:01:32,918 --> 02:01:35,838 Kerana kita roh yang hebat 2109 02:01:35,921 --> 02:01:38,715 Buat kebaikan untuk dunia 2110 02:01:38,799 --> 02:01:42,219 Kerana itulah hidup selepas mati kami Membawa… 2111 02:01:42,302 --> 02:01:45,305 Jika lihat dengan teliti, ada beberapa hantu buat tarian punggung. 2112 02:01:45,389 --> 02:01:47,015 - Saya nampak. Ya. Saya perasan. - Betulkah? 2113 02:01:47,099 --> 02:01:48,976 Sebab itu perlu padam sejarah pelayar. 2114 02:01:49,059 --> 02:01:54,398 Kerana perasaan pagi Krismas Baru bermula 2115 02:01:56,650 --> 02:02:00,445 Bermula 2116 02:02:09,204 --> 02:02:11,999 Selamat petang! 2117 02:02:14,626 --> 02:02:19,464 MEMPERINGATI MICHAEL GAGNON 2118 02:02:21,133 --> 02:02:23,135 Kamu nak dengar lagu saya hingga habis? 2119 02:02:23,719 --> 02:02:26,763 Setiap hari aku bangun Dengan satu impian 2120 02:02:26,847 --> 02:02:28,682 Bermain dalam fikiranku 2121 02:02:28,765 --> 02:02:31,310 Dengar, sebenarnya saya ada satu lagi mesyuarat dan saya dah lewat. 2122 02:02:31,393 --> 02:02:34,813 Untuk campak batu kecil Dalam anak sungai yang besar 2123 02:02:34,897 --> 02:02:37,691 Melihat riaknya apabila ia tersebar 2124 02:02:39,151 --> 02:02:42,946 Kita mengesahkannya Ikut setiap peraturan 2125 02:02:43,614 --> 02:02:47,409 Tapi itu sesuatu Yang kita patut banggakan? 2126 02:02:47,492 --> 02:02:50,579 Sebab kita meriak air Dalam kolam kanak-kanak 2127 02:02:51,580 --> 02:02:57,127 Apabila ada laut Kita boleh ubah pasang surutnya 2128 02:02:57,669 --> 02:03:01,298 Jika nak buat penyebaran 2129 02:03:01,381 --> 02:03:05,385 Jika nak buat gelombang 2130 02:03:05,469 --> 02:03:08,889 Bermain selamat dan berfikiran cetek Takkan mengubah apa-apa 2131 02:03:08,972 --> 02:03:12,851 Ada kemanusiaan perlu diselamatkan 2132 02:03:13,435 --> 02:03:17,356 Mampukah kita buat penyebaran 2133 02:03:17,439 --> 02:03:21,276 Dengan kaki yang terapung Terlalu takut buat perubahan 2134 02:03:21,360 --> 02:03:25,113 Jika kita tak cuba Kita takkan pernah tahu 2135 02:03:25,197 --> 02:03:27,199 Sejauh mana penyebarannya berlaku 2136 02:03:27,991 --> 02:03:30,536 Kau nak buat penyebaran? 2137 02:03:31,537 --> 02:03:33,830 Aku rasa kau nak buat penyebaran 2138 02:03:33,914 --> 02:03:36,250 Pertimbangkan akibatnya. 2139 02:03:36,333 --> 02:03:38,126 Pertimbangkan kemungkinannya. 2140 02:03:40,212 --> 02:03:43,507 Jika kita pilih dia Seorang beralih kepada dua dan empat 2141 02:03:43,590 --> 02:03:45,884 Melangkau daripada empat kepada lapan 2142 02:03:45,968 --> 02:03:47,594 Penyebaran 2143 02:03:47,678 --> 02:03:48,512 Ya! 2144 02:03:48,595 --> 02:03:51,765 Tak lama lagi Ia akan berganda kepada beribu-ribu lagi 2145 02:03:51,849 --> 02:03:54,643 Boleh dengar ia bergema? 2146 02:03:54,726 --> 02:03:56,144 Penyebaran 2147 02:03:56,228 --> 02:03:59,398 Kemudian juta dan kepada bilion Ia takkan berakhir 2148 02:04:00,148 --> 02:04:04,111 Di seluruh dunia Perubahan semakin mendapat perhatian 2149 02:04:04,194 --> 02:04:05,487 Mencapai planet-planet lain 2150 02:04:05,571 --> 02:04:07,114 Mungkin makhluk asing 2151 02:04:07,197 --> 02:04:12,494 Daripada seorang lelaki Kita mulakan tindak balas berantai 2152 02:04:12,578 --> 02:04:14,788 Penyebaran, kau nak buat penyebaran? 2153 02:04:15,289 --> 02:04:18,125 Kau nak buat penyebaran? Penyebaran 2154 02:04:18,208 --> 02:04:21,420 Jika nak buat penyebaran 2155 02:04:22,296 --> 02:04:25,632 Yang boleh bertukar jadi gelombang 2156 02:04:26,216 --> 02:04:29,803 Masa untuk jadi yang sebenar Perlu dedahkan yang sebenar 2157 02:04:29,887 --> 02:04:34,099 - Kawan, ia digelar berani - Ia digelar berani 2158 02:04:34,183 --> 02:04:37,060 Kita perlukan lebih Daripada penyebaran 2159 02:04:37,978 --> 02:04:41,940 Buat pilihan untuk ambil peluang Mari buat dia tercungap-cungap 2160 02:04:42,024 --> 02:04:45,569 Jika lihat dari permukaan Kita takkan tahu 2161 02:04:45,652 --> 02:04:48,071 Sejauh mana penyebarannya 2162 02:04:48,697 --> 02:04:50,616 Kau nak buat penyebaran? 2163 02:04:50,699 --> 02:04:52,868 Kau nak buat penyebaran? 2164 02:04:52,951 --> 02:04:54,870 Kau nak buat penyebaran? 2165 02:04:54,953 --> 02:04:57,331 Kau nak buat penyebaran? 2166 02:04:57,414 --> 02:05:01,043 - Boleh selamatkan yang tak selamat? - Dia boleh diselamatkan? 2167 02:05:01,126 --> 02:05:04,922 Boleh ambil risiko dan cari jalan? 2168 02:05:05,005 --> 02:05:08,967 - Boleh capai yang mustahil - Ia tak mustahil? 2169 02:05:09,051 --> 02:05:12,429 Tak mustahil untuk cakap 2170 02:05:12,513 --> 02:05:16,099 Tapi aku perlu percaya Dalam keburukan kita semua 2171 02:05:16,183 --> 02:05:18,685 Masih ada kesopanan padanya 2172 02:05:18,769 --> 02:05:20,229 Kesopanan 2173 02:05:20,312 --> 02:05:24,024 Aku tahu kita mampu capai Sesuatu yang mengagumkan 2174 02:05:24,107 --> 02:05:28,237 - Jika kita berani - Adakah kita berani? 2175 02:05:28,320 --> 02:05:30,989 - Betul, aku berani - Ya, kami berani 2176 02:05:31,073 --> 02:05:34,618 Jika nak buat penyebaran 2177 02:05:35,160 --> 02:05:38,789 Penyebaran akan jadi gelombang 2178 02:05:38,872 --> 02:05:42,918 Mari buat sesuatu lebih hebat Minta kemaafan, bukan "kebenaran" 2179 02:05:43,418 --> 02:05:46,255 Ada kemanusiaan perlu diselamatkan 2180 02:05:46,839 --> 02:05:50,884 Tak boleh pasrah dengan penyebaran 2181 02:05:50,968 --> 02:05:54,680 Sebab kau hampir kurangkan sesuatu Berikan 99 peratus 2182 02:05:54,763 --> 02:06:00,102 Cari yang bermasalah Kerana ini masa untuk kita akhirnya tahu 2183 02:06:00,727 --> 02:06:03,605 Berapa jauh penyebarannya 2184 02:06:30,924 --> 02:06:32,426 Okey, En. Ray Maddison, 2185 02:06:32,509 --> 02:06:35,637 lif di sebelah kanan di hujung koridor, dan ini kad kunci untuk suite awak. 2186 02:06:35,721 --> 02:06:37,764 Sekejap, jangan pandang ke kiri, pandang saya. 2187 02:06:37,848 --> 02:06:39,516 Ada masalah dan saya akan selesaikannya segera. 2188 02:06:39,600 --> 02:06:40,976 Jangan pandang ke kiri. 2189 02:06:41,059 --> 02:06:43,562 Saya akan bunuh seseorang di lobi utama. 2190 02:06:50,611 --> 02:06:51,945 Tidak. 2191 02:06:54,072 --> 02:06:56,074 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid