1 00:00:38,544 --> 00:00:44,132 Чи люди змінюються? По-справжньому, надовго й на краще. 2 00:00:45,467 --> 00:00:49,304 Надіюся, що так. Бо нам треба змінюватися. 3 00:00:57,646 --> 00:01:01,233 Будь ласка. Благаю. 4 00:01:02,401 --> 00:01:03,735 Мені жаль. 5 00:01:06,864 --> 00:01:08,365 Пробачте. 6 00:01:08,907 --> 00:01:10,033 КАРЕН БЛАНСКІ 7 00:01:10,117 --> 00:01:14,830 Пробачте. Я… більше не кричатиму на сусідських дітей. 8 00:01:14,913 --> 00:01:17,749 Я заберу скаргу на Джонсонів, 9 00:01:17,833 --> 00:01:21,003 хоч будиночок на дереві – кричуще порушення… 10 00:01:21,086 --> 00:01:24,256 Пробачте! Ні! Благаю! Я… можу змінитися. 11 00:01:24,339 --> 00:01:29,052 Клянуся! Прошу! Благаю. Я… 12 00:01:29,136 --> 00:01:32,139 Дайте мені ще один шанс. Я можу змінитися! 13 00:01:33,807 --> 00:01:36,977 Не хвилюйтеся за неї. Вона от-от прокинеться у своєму ліжку. 14 00:01:37,060 --> 00:01:40,355 Суха, відпочила і, сподіваюся, зовсім інша людина. 15 00:01:40,439 --> 00:01:43,650 Усе! Вона знов у ліжку. Можна мені кави? 16 00:01:43,734 --> 00:01:45,277 Уже лечу. 17 00:01:46,111 --> 00:01:49,531 Це просто симуляція за участі надприродних істот. 18 00:01:49,615 --> 00:01:50,616 А це мої колеги: 19 00:01:50,699 --> 00:01:52,492 Дух минулого Різдва, 20 00:01:52,576 --> 00:01:54,703 -Майбутнього Різдва… -Жодних сумнівів. 21 00:01:56,079 --> 00:01:58,081 О боже. Як чудово. Дякую. 22 00:01:58,790 --> 00:02:04,004 А це – я. Містер Бред Пітт. Ні. Жартую. 23 00:02:04,087 --> 00:02:06,757 Я – Дух теперішнього Різдва. Я не Бредд Пітт. 24 00:02:07,841 --> 00:02:10,677 Гадаєш, вона змінилася? 25 00:02:10,761 --> 00:02:13,055 Не знаю. Вона добряче псувала життя іншим. 26 00:02:13,138 --> 00:02:14,431 Авжеж вона змінилася. 27 00:02:14,515 --> 00:02:16,225 Я змусив її усвідомити смертність. 28 00:02:16,308 --> 00:02:18,310 Це завжди діє. 29 00:02:18,393 --> 00:02:21,021 Будь-хто може вказати на надгробок. Усі з цим погодяться. 30 00:02:21,104 --> 00:02:22,397 -Народ, не треба. -А знаєте, 31 00:02:22,481 --> 00:02:24,107 я не тільки вказую, я роблю більше. 32 00:02:24,191 --> 00:02:25,317 Мене це ображає. 33 00:02:25,400 --> 00:02:26,527 Майбутнє закінчив. 34 00:02:26,610 --> 00:02:29,738 Повідом м-ра Марлі, що порушниця прокинеться через дві хвилини. 35 00:02:29,821 --> 00:02:30,906 Зрозуміла. 36 00:02:31,657 --> 00:02:32,824 Марлі-сан! 37 00:02:36,995 --> 00:02:38,163 -Уже? -Так. 38 00:02:38,247 --> 00:02:42,334 Прекрасно. Дякую, Казуко. Я дуже радий. 39 00:02:42,417 --> 00:02:45,003 Духи, ідіть усі сюди! 40 00:02:45,087 --> 00:02:46,922 Відділи дослідження, 41 00:02:47,005 --> 00:02:49,007 локації й костюмів! 42 00:02:49,091 --> 00:02:51,510 Це наші віддані духи-помічники. 43 00:02:52,135 --> 00:02:54,513 Вони важко працюють, щоб у нас був добрий вигляд. 44 00:02:54,596 --> 00:02:56,431 Ну, ворушіться. 45 00:02:56,515 --> 00:03:00,310 Новачки, я знаю, ви щойно померли, але працюйте живенько. 46 00:03:00,394 --> 00:03:02,479 Ви призвалися в ідеальний час. 47 00:03:02,563 --> 00:03:05,232 Вони от-от дізнаються, чи людина, якій ми являлися, 48 00:03:05,315 --> 00:03:06,900 справді стане іншою. 49 00:03:06,984 --> 00:03:08,026 Нам можна подивитися? 50 00:03:08,110 --> 00:03:09,361 Ні. Ходімо. 51 00:03:09,945 --> 00:03:14,366 ДУХ РІЗДВА 52 00:03:14,449 --> 00:03:17,578 Заради цього моменту ми працювали цілий рік. 53 00:03:19,162 --> 00:03:21,832 -Доню, не йди в її двір! -Вона викличе поліцію. 54 00:03:21,915 --> 00:03:23,333 Нічого. Я заберу. 55 00:03:26,420 --> 00:03:28,714 Вибачте, міс Бланскі. Ми тут не гратимемо. 56 00:03:28,797 --> 00:03:30,007 Не хочемо сьогодні проблем. 57 00:03:31,091 --> 00:03:32,259 А який сьогодні день? 58 00:03:32,342 --> 00:03:34,178 Сьогодні Різдво. 59 00:03:34,761 --> 00:03:37,472 -Духи зробили все за одну ніч. -Що з вами? 60 00:03:38,265 --> 00:03:39,850 Хочете, ми комусь подзвонимо? 61 00:03:39,933 --> 00:03:41,852 Чи, може, хочете зіграти? 62 00:03:41,935 --> 00:03:42,978 Я? 63 00:03:43,061 --> 00:03:44,813 Авжеж. Якщо хочете. 64 00:03:44,897 --> 00:03:48,984 І це після того, як я скаржилася на вас в Асоціацію домовласників, 65 00:03:49,067 --> 00:03:50,986 викликала поліцію й крала ваші посилки? 66 00:03:51,069 --> 00:03:52,404 Що-що? 67 00:03:57,868 --> 00:04:00,662 Давайте. Спробуйте. Це прикольно. 68 00:04:05,459 --> 00:04:06,460 Так! 69 00:04:42,704 --> 00:04:45,499 Поздоровляємо, міс Бланскі. 70 00:04:45,582 --> 00:04:47,251 Мені вдалося? Тобто, справді… 71 00:04:47,334 --> 00:04:49,086 Тепер ти інша людина, Керен. 72 00:04:50,337 --> 00:04:53,340 Виправляй помилки, щоб ми тобою пишалися. 73 00:04:54,049 --> 00:04:57,010 Я так і зроблю. Клянуся! 74 00:04:58,595 --> 00:04:59,596 Молодець, Керен! 75 00:04:59,680 --> 00:05:02,224 Я так вам вам вдячна. Усім… Ой! 76 00:05:14,194 --> 00:05:15,279 Можна, я з вами? 77 00:05:15,904 --> 00:05:17,072 Це наша робота. 78 00:05:17,155 --> 00:05:19,783 Ми являємося людині, змінюємо її на краще, 79 00:05:19,867 --> 00:05:21,660 а тоді співаємо про це. 80 00:05:22,744 --> 00:05:25,539 Ви чекаєте на цей день Готуєтеся цілий рік 81 00:05:25,622 --> 00:05:28,333 І коли нарешті він настає 82 00:05:28,417 --> 00:05:32,212 Ви беретеся змінити мерзотника 83 00:05:32,296 --> 00:05:33,630 Чому вони співають? 84 00:05:34,214 --> 00:05:35,632 Бо це – мюзикл. 85 00:05:35,716 --> 00:05:36,967 Що саме? 86 00:05:37,050 --> 00:05:39,511 Усе це. Те, що після смерті. 87 00:05:39,595 --> 00:05:42,181 Ура! Я це відчула. 88 00:05:42,806 --> 00:05:44,016 Та ну. Справді? 89 00:05:46,018 --> 00:05:48,854 Ви показуєте їм їхнє життя І надієтеся, що вони зрозуміють 90 00:05:48,937 --> 00:05:55,485 І коли все проходить гладко Наш різдвяний потяг вирушає до свята 91 00:05:55,986 --> 00:05:59,072 Несіть страву позитивної розв'язки! 92 00:05:59,156 --> 00:06:01,200 Голова паморочиться Від мерехтіння свята 93 00:06:01,283 --> 00:06:04,494 Бо допомогти комусь – солодше За яєчний коктейль 94 00:06:04,578 --> 00:06:09,583 Може, ми й мертві Та ми живемо в різдвяному сні 95 00:06:09,666 --> 00:06:12,628 Ми сповнені почуття Що буває тільки в різдвяний ранок 96 00:06:12,711 --> 00:06:15,506 Чи буває кращий ранок? 97 00:06:15,589 --> 00:06:18,884 Чарівний настрій Коли бути веселим просто необхідно 98 00:06:18,967 --> 00:06:21,345 Ми змінюємо людство 99 00:06:21,428 --> 00:06:24,348 Ми посіяли насіння І сходить радість 100 00:06:24,431 --> 00:06:27,434 Хтось став добріший 101 00:06:27,518 --> 00:06:29,937 Ми несемо цьому світу добро 102 00:06:30,020 --> 00:06:33,190 Зробили ваш район приємнішим 103 00:06:33,273 --> 00:06:38,654 Ми граємо свої ролі Змінюємо настрої – людина за людиною 104 00:06:38,737 --> 00:06:43,116 Ми почуваємося як уранці на Різдво І це так весело 105 00:06:43,200 --> 00:06:46,036 Фа-ла-ла 106 00:06:50,958 --> 00:06:54,169 Я не можу так танцювати. Ти зміг би так рухатися? 107 00:06:54,253 --> 00:06:58,048 Якщо я почну танцювати, решта просто загубиться на моєму тлі. 108 00:06:58,131 --> 00:07:00,926 Ми сповнені почуття Що буває тільки в різдвяний ранок 109 00:07:01,009 --> 00:07:03,929 Коли дзвонять різдвяні дзвони 110 00:07:04,012 --> 00:07:05,597 Усі радіють 111 00:07:05,681 --> 00:07:07,474 Наче ми прийняли екстазі 112 00:07:07,558 --> 00:07:09,518 Але це природній кайф 113 00:07:09,601 --> 00:07:12,688 Усе світиться ще яскравіше 114 00:07:12,771 --> 00:07:15,566 На душі тепло, наче від сидру 115 00:07:15,649 --> 00:07:18,485 Несемо цьому світу добро 116 00:07:18,569 --> 00:07:21,488 Здається, це буде Надзвичайне Різдво 117 00:07:21,572 --> 00:07:26,451 Ми граємо свої ролі Змінюємо долі 118 00:07:26,535 --> 00:07:29,830 А хтось почистить нашу історію пошуку, коли ми помремо? 119 00:07:30,998 --> 00:07:34,251 Фа-ла-ла 120 00:07:34,334 --> 00:07:37,546 Фа-ла-ла-ла 121 00:07:37,629 --> 00:07:39,673 Фа-ла-ла-ла 122 00:07:39,756 --> 00:07:42,968 ЗАЛА ВИПРАВЛЕНИХ 123 00:07:52,311 --> 00:07:53,312 ЕМІЛІ МЕЙСОН 124 00:07:53,395 --> 00:07:55,814 КЕРЕН БЛАНСКІ 125 00:07:58,817 --> 00:08:00,152 Вибачте, сер. 126 00:08:00,736 --> 00:08:02,196 О, Марґо, я тебе якраз уникав. 127 00:08:02,279 --> 00:08:03,822 Так, сер. Розумію. 128 00:08:03,906 --> 00:08:07,034 Але це моя робота: переглядати справу після явлення. 129 00:08:07,117 --> 00:08:11,747 Ви могли б піти у відставку 46 сезонів тому. 130 00:08:11,830 --> 00:08:14,583 -Ага. -Але ви й досі тут. 131 00:08:14,666 --> 00:08:15,918 Постійно. 132 00:08:16,001 --> 00:08:18,420 Я вважаю, що наша робота тут дуже важлива. 133 00:08:18,503 --> 00:08:20,547 Авжеж. Та хіба вам не хочеться пожити ще раз? 134 00:08:21,298 --> 00:08:22,841 Як я скучаю за випивкою. 135 00:08:22,925 --> 00:08:25,219 Я так напивалася з подружками в Тампі. 136 00:08:25,302 --> 00:08:26,720 Ти хіба не з відділу кадрів? 137 00:08:26,803 --> 00:08:28,680 У мене тату внизу живота й на сідницях. 138 00:08:28,764 --> 00:08:31,058 Ми були шалені. Якось викрали круїзний лайнер. 139 00:08:31,141 --> 00:08:33,644 Не знаю, чи місце тобі у відділі кадрів… 140 00:08:33,727 --> 00:08:34,727 Інжирний пудинг. 141 00:08:35,229 --> 00:08:36,230 Вибач, що? 142 00:08:36,313 --> 00:08:38,607 У вашій справі написано, ви любили інжирний пудинг. 143 00:08:39,107 --> 00:08:40,442 Хочете ще раз його скуштувати? 144 00:08:40,525 --> 00:08:43,654 Хіба ви не хочете повернутися на землю й знову побути людиною? 145 00:08:43,737 --> 00:08:45,072 Так. Мабуть, хочу. 146 00:08:45,572 --> 00:08:48,575 Я помер до того, як у квартири провели каналізацію… 147 00:08:48,659 --> 00:08:51,662 Приємно було поговорити з вами, 148 00:08:52,246 --> 00:08:55,082 але вечірка в розпалі, тож… 149 00:08:55,165 --> 00:08:57,125 Добре. Але ж це ти почала розмову. 150 00:08:57,209 --> 00:09:00,754 Хай там як. 46 сезонів. Божевілля. 151 00:09:02,798 --> 00:09:04,675 Я просто так кажу. Може, вже час. 152 00:09:09,263 --> 00:09:10,514 Може, вона має рацію. 153 00:09:11,306 --> 00:09:14,268 Настав час дізнатися 154 00:09:14,351 --> 00:09:18,480 Чи в мене є важливіше призначення Ніж відчуття різдвяного ранку 155 00:09:19,064 --> 00:09:22,609 Я б міг повернутися на землю Піти у відставку, спокійно жити 156 00:09:22,693 --> 00:09:26,530 Це ще один шанс на життя Про який я мрію 157 00:09:30,450 --> 00:09:34,121 Може, куплю приємний будиночок на тихій вулиці. 158 00:09:35,497 --> 00:09:38,083 Зустріну милу дівчину, ми поберемося, народимо дітей. 159 00:09:38,750 --> 00:09:40,669 А потім, щодня після роботи, 160 00:09:40,752 --> 00:09:46,633 будемо ніжно обійматися і цілуватися в губи, як це тепер модно. 161 00:09:47,634 --> 00:09:48,635 Було б приємно. 162 00:09:50,429 --> 00:09:53,599 Чи настав час дізнатися 163 00:09:53,682 --> 00:09:57,895 Чи в мене є важливіше призначення Ніж відчуття різдвяного ранку 164 00:09:58,520 --> 00:10:02,024 Знову стати живою людиною 165 00:10:02,107 --> 00:10:06,195 Спробувати те Чого я колись так і не спробував 166 00:10:08,447 --> 00:10:09,865 Он я на задньому дворі. 167 00:10:09,948 --> 00:10:13,035 Граюся з двома дітками, чиї імена починаються на однакову літеру. 168 00:10:13,118 --> 00:10:17,331 Маленька Ребекка і її… братик Реджі чи Роберт чи… 169 00:10:17,915 --> 00:10:22,294 Р-р-р… Не знаю. Я придумаю хороше ім'я на «Р». 170 00:10:26,006 --> 00:10:32,804 Та що як я знову зіпсую своє життя Як тоді, коли жив уперше 171 00:10:32,888 --> 00:10:36,183 Чи можу я стати справді кращим 172 00:10:36,266 --> 00:10:40,187 Добрішим та іншим? 173 00:10:40,771 --> 00:10:41,980 Але ні, ні 174 00:10:42,064 --> 00:10:45,734 Тут я зможу зробити більше 175 00:10:45,817 --> 00:10:48,278 У мене ще стільки роботи 176 00:10:48,362 --> 00:10:51,990 З цими тролями й козлами 177 00:10:52,074 --> 00:10:55,327 Чи несу я цьому світу добро? 178 00:10:55,410 --> 00:10:59,206 І чи віддаю я себе роботі повністю? 179 00:10:59,706 --> 00:11:03,210 Чи я помиляюся? 180 00:11:03,710 --> 00:11:06,588 Чи я займаюся хер… 181 00:11:06,672 --> 00:11:10,384 Гей. Що це за лихослів'я? 182 00:11:10,884 --> 00:11:13,387 Сьогодні так не годиться. 183 00:11:14,930 --> 00:11:16,557 Знаю, друже. 184 00:11:18,225 --> 00:11:21,144 Це звичайна після-явленнєва депресія? 185 00:11:21,228 --> 00:11:22,855 Це значно більше, Джейкобе. 186 00:11:25,607 --> 00:11:26,775 Глянь на це місце, друже. 187 00:11:28,986 --> 00:11:34,408 Кожна постать – душа, яку ми виправили. Разом. 188 00:11:36,618 --> 00:11:38,537 Тож не хвилюйся, сонечко. 189 00:11:38,620 --> 00:11:41,415 Бо через два тижні ми вистежимо нового порушника сезону, 190 00:11:41,498 --> 00:11:43,375 і я бачив його справу. 191 00:11:43,876 --> 00:11:46,587 -Він керує модним готелем у Ванкувері. -Справді? 192 00:11:46,670 --> 00:11:49,673 Неприємний типчик. Тобі сподобається. 193 00:11:49,756 --> 00:11:52,467 Те, що треба, щоб очухатися. 194 00:11:52,551 --> 00:11:55,971 Тож давай, не кисни. Ти вже дорослий хлопець. 195 00:11:57,222 --> 00:11:58,390 ВАНКУВЕР ВІТАЄ 196 00:11:58,473 --> 00:12:00,684 НАЦІОНАЛЬНУ АСОЦІАЦІЮ ФЕРМЕРІВ, ЩО ВИРОЩУЮТЬ ЯЛИНКИ 197 00:12:05,022 --> 00:12:10,319 Гей, гей. Ти. 198 00:12:11,069 --> 00:12:12,779 -Волтер. -Нікому не цікаве твоє ім'я, 199 00:12:12,863 --> 00:12:15,741 і ні в кого не має бути вусів над губою й на лобі. 200 00:12:15,824 --> 00:12:18,202 Чому ти йдеш через мій хол? 201 00:12:18,702 --> 00:12:21,246 Люди, які прибули на з'їзд, платять чималі гроші, 202 00:12:21,330 --> 00:12:23,707 щоб бачити й не думати про таких, як ти, 203 00:12:23,790 --> 00:12:25,375 вантуз ти ходячий. 204 00:12:26,210 --> 00:12:27,836 Правду ж я казав? 205 00:12:27,920 --> 00:12:31,507 Жорстокий, дратівливий, самолюбивий. 206 00:12:32,216 --> 00:12:34,801 Він не відповідає уявленню про канадців. 207 00:12:34,885 --> 00:12:37,429 Так. Дивно бачити канадця без рукавиць. 208 00:12:37,513 --> 00:12:42,267 Це точно. У нього дурний вигляд у цьому костюмі. 209 00:12:42,351 --> 00:12:44,895 Але мені цікаво… Вислухай мене. 210 00:12:44,978 --> 00:12:46,772 Цей хлопець… Він жахливий… 211 00:12:48,565 --> 00:12:51,527 Та якщо ми його змінимо, чи сильно це вплине на оточуючих? 212 00:12:51,610 --> 00:12:54,071 -Просто цікаво. -Чи сильно це вплине? 213 00:12:54,154 --> 00:12:56,949 На нього працює чотириста людей. 214 00:12:57,032 --> 00:12:58,534 Сумно, правда? 215 00:12:58,617 --> 00:13:01,537 У них псується настрій, вони зривають зло на дітях. 216 00:13:01,620 --> 00:13:04,081 Так, сенаторе. Воно має ображати. Такий задум. 217 00:13:05,415 --> 00:13:06,833 Гнів – це наркотик. 218 00:13:06,917 --> 00:13:10,087 Щойно ви затвітите це слово, 219 00:13:10,170 --> 00:13:13,465 CNN перестане говорити, що ви надурили профспілку вчителів. 220 00:13:13,549 --> 00:13:16,927 Повірте, сенаторе. Опублікуйте його. 221 00:13:27,479 --> 00:13:28,981 Не знаю. 222 00:13:30,023 --> 00:13:35,779 Наш гість керує піаром компанії AT&T та НФЛ. 223 00:13:35,863 --> 00:13:38,782 Він допомагав обиратися сенаторам, губернаторам і президентам. 224 00:13:38,866 --> 00:13:42,202 Ми тебе поважаємо, Марті, та ситуація критична. 225 00:13:42,703 --> 00:13:46,164 У профспілки нема грошей на дорогого консультанта з Нью-Йорка. 226 00:13:47,541 --> 00:13:48,625 Це точно. 227 00:13:49,626 --> 00:13:52,045 А от і він. Привітаймо його, як годиться. 228 00:13:52,129 --> 00:13:54,631 Клінт Бріґґс із «Briggs Media Group». 229 00:13:55,716 --> 00:13:58,510 Дякую, Марті. Завжди радий нашим зустрічам. 230 00:13:58,594 --> 00:13:59,720 Так, дійсно: 231 00:13:59,803 --> 00:14:03,056 ціни на мої послуги такі безглуздо високі, 232 00:14:03,140 --> 00:14:05,893 що призведуть до банкрутства вашої організації. 233 00:14:05,976 --> 00:14:07,853 Але минулого тижня 234 00:14:07,936 --> 00:14:12,399 понад триста мільйонів сімей розібрали різдвяні ялинки, 235 00:14:12,482 --> 00:14:17,613 з яких 81% – штучні, пластикові. 236 00:14:18,197 --> 00:14:19,031 Так. 237 00:14:19,114 --> 00:14:22,659 Не знаю, чому ви так дивуєтеся. Один клац на Amazon – 238 00:14:23,285 --> 00:14:26,830 і блискучу нову ялинку доставлять мені на ґанок ще сьогодні. 239 00:14:26,914 --> 00:14:28,498 Отак просто. 240 00:14:29,208 --> 00:14:34,338 Так. Раніше люди хотіли чогось справжнього. 241 00:14:34,421 --> 00:14:37,132 Чи люди змінилися? Хороша новина: 242 00:14:37,716 --> 00:14:41,386 люди не змінюються. Та знаєте що? 243 00:14:43,222 --> 00:14:47,392 Попит на справжні ялинки падає. Обсяг вашого продажу меншає. 244 00:14:47,893 --> 00:14:52,773 Вашу бухгалтерію псують Пластикові дерева й швидка доставка 245 00:14:54,149 --> 00:14:56,026 Ваша продукція краща. 246 00:14:56,527 --> 00:15:01,532 Та якщо хочете перемогти Треба вивчати людську природу 247 00:15:02,366 --> 00:15:06,495 Хто зацікавився – слухайте 248 00:15:08,747 --> 00:15:11,458 По-перше, люди ліниві 249 00:15:11,542 --> 00:15:13,544 Вони дбають лише за власні інтереси 250 00:15:14,127 --> 00:15:17,548 Ваші конкуренти про це знають Тому їхній товар миттю розлітається 251 00:15:17,631 --> 00:15:22,636 По-друге: нам так хочеться почуватися Добрими й розумними, мати рацію 252 00:15:23,220 --> 00:15:27,266 Це бажання треба стримувати Якщо хочете перемогти 253 00:15:27,349 --> 00:15:31,687 Насправді ви продаєте те Як усе мало б бути 254 00:15:31,770 --> 00:15:36,149 Тож пропозиція стає спокусливішою Якщо продавати більш ніж ялинку 255 00:15:36,233 --> 00:15:40,863 Те, що символізує ваші цінності Вашу етику та мету 256 00:15:40,946 --> 00:15:43,782 Можна бути штучним Як ялинки конкурентів 257 00:15:43,866 --> 00:15:47,661 Або підтримати Санта-Клауса 258 00:15:47,744 --> 00:15:52,082 Ми повернемо Різдво Повернемо радість 259 00:15:52,165 --> 00:15:54,960 Повернемо затишні вечори Мерехтливе світло 260 00:15:55,043 --> 00:15:56,587 Сяйво давно минулих років 261 00:15:56,670 --> 00:16:00,966 Це невелика маніпуляція Та вона необхідна 262 00:16:01,049 --> 00:16:06,180 Потрібне протистояння Тоді люди зрозуміють вас 263 00:16:06,889 --> 00:16:12,269 Ми повернемо порядність Повернемо Різдво 264 00:16:12,352 --> 00:16:16,148 А це – запах хвої Справжньої ялинки 265 00:16:17,232 --> 00:16:19,318 Вони буквально їдять з його рук. 266 00:16:19,401 --> 00:16:24,198 Звісно, було б легко Збільшити вашу долю ринку 267 00:16:24,281 --> 00:16:28,619 Ми б створили ностальгійний образ Сказали клієнтам, що вам не байдуже 268 00:16:28,702 --> 00:16:33,332 Та світ розділений на племена І щоб продажі злетіли 269 00:16:33,415 --> 00:16:37,836 Не достатньо, щоб вас любили Треба, щоб ненавиділи конкурентів 270 00:16:37,920 --> 00:16:42,216 Ось моя порада: живіть їхню ненависть Це сильне чуття 271 00:16:42,299 --> 00:16:46,678 Люди заплатять, скільки скажете Щоб довести, що вбивці Різдва неправі 272 00:16:49,181 --> 00:16:50,557 Ми повернемо Різдво 273 00:16:50,641 --> 00:16:53,477 -І втрачену радість -Повернемо 274 00:16:53,560 --> 00:16:56,188 Мир на землі Непорочне зачаття 275 00:16:56,271 --> 00:16:57,856 І п'яного дідуся 276 00:16:57,940 --> 00:16:58,857 Ого! 277 00:16:58,941 --> 00:17:02,986 Кожний бумер у фейсбуці Хоче вести культурну війну 278 00:17:03,070 --> 00:17:06,989 Тож скажіть основному споживачу За що він бореться 279 00:17:08,074 --> 00:17:11,370 Битва за моральність Битва за моральність 280 00:17:11,453 --> 00:17:13,622 Ми повернемо Різдво 281 00:17:13,705 --> 00:17:17,334 І це станеться не завдяки Якійсь штучній ялинці 282 00:17:17,417 --> 00:17:19,253 Мені потрібна повна інформація про нього. 283 00:17:19,335 --> 00:17:22,130 Жива ялинка у вашій вітальні. 284 00:17:22,631 --> 00:17:25,758 Я тягнуся причепити янгола на верхівку, 285 00:17:25,843 --> 00:17:31,390 визираю у вікно й бачу сусіда Даґа, через вулицю від мене, 286 00:17:31,473 --> 00:17:34,309 який збирає штучну ялинку. 287 00:17:34,393 --> 00:17:37,938 Він – наче ідеальне поєднання Муссоліні й Сікреста. 288 00:17:38,522 --> 00:17:42,442 Усе просто. Бідний, лінивий, жалюгідний Даґ, 289 00:17:42,526 --> 00:17:47,823 для якого зручність важить більше, ніж щастя й повага до міста, 290 00:17:48,323 --> 00:17:51,076 до країни, до нашого священного свята! 291 00:17:51,159 --> 00:17:53,328 Клінт Бріґґс. Виріс у Сент-Полі, Міннесота. 292 00:17:53,412 --> 00:17:55,622 Середній з трьох дітей матері-одиначки. 293 00:17:55,706 --> 00:17:58,083 Старша сестра Керрі померла п'ять років тому. 294 00:17:58,166 --> 00:18:01,253 Її дочку Рен тепер виховує Оуен, молодший брат Клінта. 295 00:18:01,336 --> 00:18:04,506 Компанія Клінта спеціалізується на створенні протиріч, конфліктів 296 00:18:04,590 --> 00:18:07,551 і дезінформації по всьому світу заради користі його клієнтів. 297 00:18:08,719 --> 00:18:11,805 О боже. Він просто ідеальний. 298 00:18:12,681 --> 00:18:18,228 Просто хотіти не достатньо. Треба розізлитися. Треба боротися. 299 00:18:18,312 --> 00:18:21,648 Треба битися за дорогі нам традиції. 300 00:18:21,732 --> 00:18:23,108 Так переконливо. 301 00:18:24,109 --> 00:18:27,487 Аж хочеться зіштовхнути якусь бабцю зі сходів. 302 00:18:27,571 --> 00:18:30,449 Я говорю про народження милого дитятка Ісуса 303 00:18:30,532 --> 00:18:32,868 Шинка, запечена з медом Мікси пісень Мераї Кері 304 00:18:32,951 --> 00:18:35,287 Феліс навідад і народження Бога 305 00:18:35,370 --> 00:18:38,707 Ми зберемося сім'ями 306 00:18:38,790 --> 00:18:43,003 Ми повернемо Різдво Ми повернемо Різдво 307 00:18:43,629 --> 00:18:45,631 І отримаємо тонну грошей 308 00:18:45,714 --> 00:18:49,218 За старі добрі ялинки 309 00:18:49,301 --> 00:18:50,969 Миле сяйво давно минулих років 310 00:18:51,053 --> 00:18:53,055 Мерехтіння вогнів і радість 311 00:18:53,138 --> 00:18:55,682 Ми повернемо Різдво Ми повернемо Різдво 312 00:18:58,393 --> 00:18:59,770 Дякую. 313 00:19:06,944 --> 00:19:07,819 Так! 314 00:19:07,903 --> 00:19:09,029 Так! 315 00:19:09,613 --> 00:19:10,697 Ось наш кандидат. 316 00:19:11,990 --> 00:19:14,368 Вибачте, але це не наш кандидат. 317 00:19:14,451 --> 00:19:17,162 Зачекайте. Що? Чому ні? 318 00:19:17,246 --> 00:19:20,457 Джейкобе, цей хлопець живе з того, що сіє розбрат. 319 00:19:21,041 --> 00:19:22,960 -І він… -Шалено сексуальний. 320 00:19:24,586 --> 00:19:26,338 Ти не це хотів сказати? 321 00:19:28,423 --> 00:19:29,842 Що? Я 40 років, як померла, 322 00:19:29,925 --> 00:19:32,010 та я не дерев'яна. Він – привабливий чоловік. 323 00:19:32,094 --> 00:19:34,096 -Так. Він неймовірно сексуальний. -Неймовірно. 324 00:19:34,179 --> 00:19:37,266 Та важливіше те, він тримає в руках усе на світі. 325 00:19:37,349 --> 00:19:38,684 Якби ж то… 326 00:19:39,726 --> 00:19:41,395 -Маудо, ти пишеш кадровикам? -Ні. 327 00:19:42,062 --> 00:19:45,649 Джейкобе, це може бути найзначнішим нашим явленням. Справжнім китом. 328 00:19:46,233 --> 00:19:48,360 Уявіть наслідки, якщо ми зможемо його змінити. 329 00:19:52,489 --> 00:19:54,241 КЛІНТ БРІҐҐС НЕВИПРАВНИЙ 330 00:19:56,076 --> 00:19:57,077 Прекрасно. 331 00:19:58,036 --> 00:20:00,706 Це грубе порушення встановленого порядку. 332 00:20:00,789 --> 00:20:03,500 Тож нам залишається моторошний бос зі з'їзду? 333 00:20:03,584 --> 00:20:05,752 Обійдешся без сексуального Різдва. 334 00:20:05,836 --> 00:20:07,212 Гаразд. Зачекайте. 335 00:20:08,130 --> 00:20:10,841 Він невиправний не тому, що топить цуценят. 336 00:20:10,924 --> 00:20:14,303 Його так позначили, бо він «категорично переконаний, 337 00:20:14,386 --> 00:20:15,846 що люди не змінюються». 338 00:20:15,929 --> 00:20:18,223 «Не змінюються»? Тепер і я захотів йому явитися. 339 00:20:18,307 --> 00:20:21,018 Джейкобе, я знаю, як мислить цей тип. 340 00:20:21,101 --> 00:20:23,353 У нас усе вийде. Я можу сам йому явитися. 341 00:20:24,897 --> 00:20:27,900 До того ж, ти знаєш: таке вже було. 342 00:20:27,983 --> 00:20:32,446 Один раз. Ледь-ледь. І ти знаєш, що тоді була інша ситуація. 343 00:20:32,529 --> 00:20:34,698 -Що він сказав? -І зі світом тепер таке діється, 344 00:20:34,781 --> 00:20:38,660 що я не готовий до ризику змарнувати рік можливих наслідків. Вибач. 345 00:20:38,744 --> 00:20:41,205 Оберемо підступного адміністратора готелю. 346 00:20:42,539 --> 00:20:46,251 Тоді я хотів би піти у відставку й забрати належну виплату. 347 00:20:47,794 --> 00:20:48,962 Він сказав: «у відставку». 348 00:20:49,046 --> 00:20:52,382 -У відставку не можна. -Заспокойтеся, духи. 349 00:20:53,383 --> 00:20:55,802 -Він блефує. -Вибач, ти сказав «у відставку»? 350 00:20:55,886 --> 00:20:57,304 Схоже, що я блефую? 351 00:20:59,223 --> 00:21:01,058 Узагалі – так. 352 00:21:03,435 --> 00:21:04,436 Ну, добре. 353 00:21:11,652 --> 00:21:14,112 Лише візьми – й ти у відставці. 354 00:21:14,988 --> 00:21:15,989 Знову на землі. 355 00:21:16,073 --> 00:21:20,202 Живеш, дихаєш і ділишся думками на теми, в яких не тямиш. 356 00:21:20,702 --> 00:21:22,704 Так. Земля. 357 00:21:27,042 --> 00:21:29,211 Знаєш, нам не обов'язково робити це прямо зараз. 358 00:21:29,294 --> 00:21:32,714 Це не соромно – перейматися виправленням людського роду. 359 00:21:32,798 --> 00:21:35,259 -А тепер – вибач. -Джейкобе, благаю. 360 00:21:35,342 --> 00:21:37,970 Не можу пояснити, та якби мені вдалося його змінити, 361 00:21:38,053 --> 00:21:40,597 -може, я… -Що? Може, ти що? 362 00:21:41,974 --> 00:21:44,977 О, ні. Тільки не треба зараз співати. Ні. 363 00:21:45,060 --> 00:21:48,313 Не треба прожектора, Ґарі. Вимикай. 364 00:21:48,397 --> 00:21:49,606 Щоранку я прокидаюся 365 00:21:49,690 --> 00:21:52,985 З однією мрією 366 00:21:53,068 --> 00:21:55,737 Я запізнююся на іншу зустріч. 367 00:21:55,821 --> 00:21:59,199 Кинути камінчик У потужний потік 368 00:21:59,283 --> 00:22:01,493 І дивитися, як розходяться кола 369 00:22:01,577 --> 00:22:04,454 Виправити невиправне майже неможливо. 370 00:22:05,747 --> 00:22:11,753 Та якщо пообіцяєш перестати співати, отримаєш свого порушника. 371 00:22:13,797 --> 00:22:17,259 О, справді? Чудово. Дякую. Дуже розсудливо. 372 00:22:18,385 --> 00:22:20,721 Дякую, Ґарі. Ми закінчили. Ти вчасно все ввімкнув. 373 00:22:21,263 --> 00:22:23,265 Народ, він погодився. До роботи. 374 00:22:23,348 --> 00:22:24,474 Так! 375 00:22:24,558 --> 00:22:26,393 Хочете почути решту моєї пісні? 376 00:22:26,476 --> 00:22:27,978 КЛІНТ БРІҐҐС – СІЧЕНЬ 377 00:22:28,061 --> 00:22:32,816 Отже, він починається. Цілий рік досліджень і підготовки. 378 00:22:36,486 --> 00:22:37,487 БЕРЕЗЕНЬ 379 00:22:37,571 --> 00:22:41,867 Ретельне відтворення минулого, теперішнього й майбутнього. 380 00:22:44,161 --> 00:22:45,162 ТРАВЕНЬ 381 00:22:45,245 --> 00:22:48,040 Чому ми так старанно працюємо? Заради хвиль. 382 00:22:50,334 --> 00:22:51,710 Прокляття! 383 00:22:51,793 --> 00:22:53,253 Це відомий факт: 384 00:22:53,337 --> 00:22:55,881 доброта однієї людини розійдеться, як хвилі по воді. 385 00:22:55,964 --> 00:22:56,924 ЛИПЕНЬ 386 00:22:57,758 --> 00:22:59,676 Добро ширитиметься, як пандемія… 387 00:22:59,760 --> 00:23:01,261 Ні. Зітріть це. Вибачте. 388 00:23:01,345 --> 00:23:02,179 Наче… 389 00:23:02,262 --> 00:23:03,096 СЕРПЕНЬ 390 00:23:03,180 --> 00:23:07,184 Знаєте, як люди нас стадіонах устають, щоб зробити «хвилю»? Отак. 391 00:23:11,855 --> 00:23:15,984 Нарешті в мене є порушник, який впливає на весь світ. 392 00:23:16,068 --> 00:23:16,944 ВЕРЕСЕНЬ 393 00:23:20,614 --> 00:23:22,449 Якщо ми виправимо невиправного… 394 00:23:22,533 --> 00:23:23,951 ЛИСТОПАД 395 00:23:24,034 --> 00:23:26,662 …уявіть, як далеко сягнуть здійняті ним «хвилі». 396 00:23:28,956 --> 00:23:29,790 БРІҐҐС 397 00:23:29,873 --> 00:23:32,084 «Briggs Media Group». Одну хвилинку. 398 00:23:32,167 --> 00:23:36,004 Дивіться, як далеко Розходяться хвилі 399 00:23:36,088 --> 00:23:39,049 Дивіться, як далеко Розходяться хвилі 400 00:23:39,132 --> 00:23:40,551 Давайте 401 00:23:40,634 --> 00:23:45,430 Здіймайте їх. І дивіться, як далеко Розходяться хвилі 402 00:23:45,514 --> 00:23:46,974 ГРУДЕНЬ 403 00:23:47,057 --> 00:23:49,768 Ворожнечу між Біллі Айліш і Едом Шеріданом схвалило 404 00:23:49,852 --> 00:23:51,478 керівництво з обох боків. 405 00:23:52,104 --> 00:23:55,774 Ед запостить грубий коментар у вівторок і вибачиться в неділю. 406 00:23:55,858 --> 00:23:59,236 Відкладіть вибачення до вручення нагород MTV, щоб було більше галасу. 407 00:24:00,487 --> 00:24:01,530 Ваша племінниця тут. 408 00:24:02,030 --> 00:24:05,909 Схоже, їй потрібна ваша допомога, але Оуен не сказав, з чим саме. 409 00:24:06,535 --> 00:24:07,828 Вона отримала телефон? 410 00:24:08,412 --> 00:24:09,413 Гіроскутер? 411 00:24:10,080 --> 00:24:12,040 Просто я сьогодні такий зайнятий… 412 00:24:12,916 --> 00:24:14,001 Жодних проблем. 413 00:24:14,084 --> 00:24:16,795 Скажу єдиній дочці вашої померлої сестри, що ви зайняті. 414 00:24:18,213 --> 00:24:20,632 Вражаюча провокація почуття вини, Кімберлі. 415 00:24:20,716 --> 00:24:23,677 Та зробила акцент на слові «померла». Пишаюся тобою. 416 00:24:25,637 --> 00:24:27,014 Дядьку Клінте, 417 00:24:27,097 --> 00:24:31,602 я думаю балотуватися на посаду президента учнівської ради. 418 00:24:34,354 --> 00:24:38,400 Може, ти мені допоможеш? Якось. 419 00:24:38,483 --> 00:24:41,695 Ого. Це… Для цього ти маєш бути дуже… 420 00:24:42,404 --> 00:24:46,158 Ти завжди здавалася мені дуже тихою особою. 421 00:24:46,241 --> 00:24:49,661 Чому ти вирішила висуватися на президента ради? 422 00:24:51,205 --> 00:24:53,749 -Кажи. -Думаю, я можу зробити школу 423 00:24:53,832 --> 00:24:55,000 -кращою… -100%. 424 00:24:55,083 --> 00:24:56,084 Якщо мене оберуть. 425 00:24:57,085 --> 00:24:58,629 -Та, певно, не оберуть. -Певно, ні. 426 00:24:58,712 --> 00:25:01,840 -Бо Джош Габбінс теж балотується… -Джош Габбінс? 427 00:25:02,633 --> 00:25:03,759 Джо… Схоже, він… 428 00:25:03,842 --> 00:25:05,385 -легенда в… -Так. 429 00:25:05,469 --> 00:25:06,512 …твоїй школі. 430 00:25:07,262 --> 00:25:09,681 Не переймайся. Це була дурна ідея. Вибач. Не слід було 431 00:25:09,765 --> 00:25:10,933 тебе турбувати. 432 00:25:11,016 --> 00:25:12,893 Нічого. У мене теж бувають невдалі ідеї. 433 00:25:12,976 --> 00:25:16,563 Клінте, ти обіцяв Керрі, що допоможеш Рен, якщо їй буде щось потрібно. 434 00:25:16,647 --> 00:25:18,941 -Пам'ятаєш? -Так. Пам'ятаю. Я… 435 00:25:25,447 --> 00:25:27,574 Ти вже перемогла. Уже. 436 00:25:27,658 --> 00:25:31,203 Іди сюди. Сюди. Сядь, будь ласка. 437 00:25:31,286 --> 00:25:34,289 Успіх тобі гарантовано, але доведеться забруднити руки. 438 00:25:34,373 --> 00:25:36,667 Ти казатимеш і робитимеш таке, чим не пишатимешся. 439 00:25:36,750 --> 00:25:37,751 Хвилинку, Клінте… 440 00:25:37,834 --> 00:25:40,671 Почекай, не обурюйся, далі буде гірше. 441 00:25:40,754 --> 00:25:44,007 Цей Джош Габбінс. Як він навчається? 442 00:25:44,091 --> 00:25:45,425 На відмінно. 443 00:25:46,009 --> 00:25:47,636 -І я теж. -Йому це на руку, 444 00:25:47,719 --> 00:25:49,805 -а тобі краще вчитися задовільно. -Вона завжди… 445 00:25:49,888 --> 00:25:52,140 Може, й двійку отримати, провалити іспит, 446 00:25:52,224 --> 00:25:54,309 отримати «незадовільно» з поведінки, і – бум! 447 00:25:54,393 --> 00:25:57,521 Ти – жінка з народу. А Джош – шмарката еліта. 448 00:25:57,604 --> 00:25:58,438 Розумієш? 449 00:25:58,522 --> 00:26:01,400 Не знаю. Він насправді дуже милий. 450 00:26:01,483 --> 00:26:04,945 -Він класний пацан. -Я тебе зараз відшльопаю. 451 00:26:05,028 --> 00:26:07,072 А його батьки мають власну НПО. 452 00:26:07,155 --> 00:26:09,199 Він точно щось приховує, повір. Як і всі. 453 00:26:09,283 --> 00:26:12,160 Кімберлі пошукає на нього компромат. Накопає бруду. 454 00:26:12,244 --> 00:26:17,958 А Кімберлі в цьому найкраща. Жорстока вбивця. 455 00:26:18,500 --> 00:26:20,919 Компромат на восьмикласника? 456 00:26:21,545 --> 00:26:22,546 Авжеж. 457 00:26:23,088 --> 00:26:25,716 -Гаразд. -Ти голодна? Хочеш соку? 458 00:26:25,799 --> 00:26:27,217 -Ні. -Неґроні? 459 00:26:27,301 --> 00:26:29,386 Я стежитиму за нею 460 00:26:29,469 --> 00:26:33,223 на випадок, якщо це виллється в щось важливе, про що нам треба знати. 461 00:26:33,307 --> 00:26:34,892 Ну, гаразд. 462 00:26:34,975 --> 00:26:37,895 А я залишуся й подивлюся, як він відшльопає типа з хвостиком. 463 00:26:40,105 --> 00:26:41,106 Привіт, мамо. 464 00:26:41,190 --> 00:26:45,986 У нас схожі роботи, так? Знаходити брудні історії в житті людей. 465 00:26:47,863 --> 00:26:49,239 Що тут у нас? 466 00:26:49,740 --> 00:26:53,994 Коли батьки змушують тебе вечеряти на Різдво з безпритульними. Жах. 467 00:26:54,077 --> 00:26:56,997 Джоше. Що ж ти таке запостив? 468 00:26:57,956 --> 00:27:01,752 Тобі кінець, малий. Кінець. 469 00:27:05,297 --> 00:27:07,799 Я шукаю компромат на дитину. 470 00:27:15,849 --> 00:27:19,436 Великий кутовий кабінет Команда з 12 людей 471 00:27:19,520 --> 00:27:23,106 Крісло з гладкої шкіри Це просто Американська мрія 472 00:27:23,190 --> 00:27:26,568 Мама була прибиральницею В таких розкішних місцях 473 00:27:26,652 --> 00:27:31,281 Де висять занадто дорогі картини Й усілякі нагороди 474 00:27:31,823 --> 00:27:35,452 Тепер усе це моє На дверях – моє ім'я 475 00:27:35,536 --> 00:27:39,373 Великий дорогий стіл на 38 поверсі 476 00:27:39,456 --> 00:27:45,254 Подивіться на дівчину, яка досягла Успіху, хоч це було важко 477 00:27:46,505 --> 00:27:50,384 Що може перевершити Величезні вікна 478 00:27:50,467 --> 00:27:52,427 Що обрамлюють милі блакиті 479 00:27:53,095 --> 00:27:56,390 Такий звідси вид 480 00:27:58,934 --> 00:28:02,271 Такий звідси вид 481 00:28:03,063 --> 00:28:06,567 Кажуть: «Лізь по кар'єрній драбині Байдуже, чим мусиш платити» 482 00:28:07,067 --> 00:28:10,571 Та ніхто не каже Скільки всього ти можеш утратити 483 00:28:10,654 --> 00:28:14,032 Та порядна й сповнена надії Дівчина, якою ти була колись 484 00:28:14,116 --> 00:28:17,202 Якось ти прокидаєшся І думаєш 485 00:28:17,870 --> 00:28:19,746 «Що з нею сталося?» 486 00:28:20,956 --> 00:28:24,668 Та дівчина була народжена Щоб бачити в серцях добро 487 00:28:24,751 --> 00:28:28,255 А тепер їй платять за те Що вона сіє розбрат між людьми 488 00:28:28,881 --> 00:28:35,012 Гей, подивіться, яка цінна «Працівниця року» 489 00:28:35,971 --> 00:28:39,766 Може, це схоже на успіх 490 00:28:39,850 --> 00:28:41,935 Але він якийсь несправжній 491 00:28:42,519 --> 00:28:45,814 Такий звідси вид 492 00:28:48,066 --> 00:28:51,361 Такий звідси вид 493 00:28:58,035 --> 00:29:01,455 Я можу продовжувати Шукати компромат, копатися в бруді 494 00:29:01,955 --> 00:29:05,542 Удавати, що мені байдуже Коли страждають хороші люди 495 00:29:06,043 --> 00:29:09,379 Не думати про почуття провини Яке я мушу ігнорувати 496 00:29:09,463 --> 00:29:14,718 Щоб піднятися далі На 39-й поверх 497 00:29:18,222 --> 00:29:22,601 Або я можу вийти з цих дверей І демонстративно звільнитися 498 00:29:22,684 --> 00:29:26,063 Є межа, яку ти не можеш перетнути І, мабуть, це вона 499 00:29:26,563 --> 00:29:30,025 Може, я не втратила чуття Що погано, а що добре 500 00:29:30,108 --> 00:29:33,820 Ні, я все чудово бачу 501 00:29:35,030 --> 00:29:37,533 -Швидко ти. -Ну, скажи йому, що відчуваєш. 502 00:29:38,742 --> 00:29:40,035 Ти знайшла щось смачненьке? 503 00:29:40,118 --> 00:29:44,373 У таких випадках у неї на обличчі завжди вираз відрази до себе. 504 00:29:44,957 --> 00:29:47,709 -Узагалі… -Так. Давай. Ти зможеш. 505 00:29:47,793 --> 00:29:48,835 …я прийшла… 506 00:29:48,919 --> 00:29:51,588 Сказати, що звільняєшся й хочеш значну прощальну виплату. 507 00:29:52,673 --> 00:29:56,051 -…сказати, що я… -Так. 508 00:29:56,134 --> 00:29:59,972 …знайшла те, що допоможе нам перемогти. 509 00:30:00,055 --> 00:30:03,225 Авжеж. Ходімо глянемо. Давайте. 510 00:30:06,478 --> 00:30:10,858 Зрештою розумієш Що говорити легко 511 00:30:11,525 --> 00:30:14,486 Та, схоже, насправді піти 512 00:30:14,570 --> 00:30:17,489 Трохи важче 513 00:30:19,074 --> 00:30:21,869 Ось який вид 514 00:30:23,579 --> 00:30:24,913 Звідси 515 00:30:33,547 --> 00:30:35,174 КІМБЕРЛІ ПАРКС ВІЦЕПРЕЗИДЕНТ 516 00:30:37,301 --> 00:30:41,054 Джошева сім'я влаштовує на Різдво вечері в притулку для бездомних. 517 00:30:41,138 --> 00:30:43,307 Він, звісно, цим мимохідь похизується. 518 00:30:43,390 --> 00:30:48,478 Але два роки тому він запостив і швидко видалив з тіктоку оце. 519 00:30:48,562 --> 00:30:49,521 Коли батьки 520 00:30:49,605 --> 00:30:52,357 змушують тебе вечеряти на Різдво з безпритульними. Жах. 521 00:30:54,610 --> 00:30:56,195 Я обурений. 522 00:30:56,278 --> 00:30:58,155 Я ж казав: Кімберлі найкраща. 523 00:30:58,238 --> 00:31:00,699 Щойно Джош закінчить хизуватися щорічним добрим учинком, 524 00:31:00,782 --> 00:31:04,328 запость це відео і пиши промову на вступ на посаду. Легко. 525 00:31:04,411 --> 00:31:06,496 -Бо я твій дядько. -Минуло два роки. 526 00:31:06,580 --> 00:31:09,499 -Пора йти. -Він же був у шостому класі. 527 00:31:09,583 --> 00:31:12,252 Зачекай, Клінте. Ми можемо про це поговорити? 528 00:31:12,336 --> 00:31:15,631 У нас ліфт раз на день зупиняється. Не пропустіть цей. Бувайте. 529 00:31:16,507 --> 00:31:17,925 Давай ще раз. 530 00:31:18,008 --> 00:31:19,259 Аякже. 531 00:31:22,846 --> 00:31:25,599 Тепер я знаю точно. Я жахлива людина. 532 00:31:26,850 --> 00:31:28,185 Ні, не жахлива. 533 00:31:32,523 --> 00:31:33,524 Даруйте? 534 00:31:35,692 --> 00:31:38,070 Що? Вона тебе бачить? 535 00:31:38,153 --> 00:31:39,446 Ми знайомі? 536 00:31:40,113 --> 00:31:41,114 А мене вона бачить? 537 00:31:41,615 --> 00:31:42,616 Гей! 538 00:31:44,159 --> 00:31:45,994 -Якесь божевілля. -Я так не думаю. 539 00:31:46,078 --> 00:31:47,079 Ні. 540 00:31:47,162 --> 00:31:50,040 Тоді як вам знати, чи жахлива я людина? 541 00:31:50,123 --> 00:31:51,583 Чому вона тебе бачить? 542 00:31:51,667 --> 00:31:52,918 Я не знаю. 543 00:31:54,336 --> 00:31:56,839 Я завжди добре розбирався в людях. 544 00:31:56,922 --> 00:32:00,467 -Це важливо в моїй роботі. -Ви тут працюєте? 545 00:32:00,551 --> 00:32:02,886 -Тепер доведеться її вбити? -Ні! 546 00:32:04,263 --> 00:32:06,390 Я реалізовую тут один проєкт. 547 00:32:06,974 --> 00:32:08,350 -Для Бріґґса? -Що ти робиш? 548 00:32:08,433 --> 00:32:10,352 Містер Бріґґс у ньому задіяний. 549 00:32:10,435 --> 00:32:12,896 Закінчуй, бо в нас через тебе будуть проблеми. 550 00:32:12,980 --> 00:32:14,273 Справді? І що це за проєкт? 551 00:32:14,356 --> 00:32:16,441 Вигадай щось. Тікаймо. 552 00:32:16,525 --> 00:32:19,736 -Я – Дух теперішнього Різдва. -Що ти таке кажеш? 553 00:32:21,071 --> 00:32:22,573 Так. Цього Різдва ми будемо йому являтися, 554 00:32:22,656 --> 00:32:25,284 -надіючись змінити його… -Та ти жартуєш. 555 00:32:25,367 --> 00:32:27,160 …вплив на людство на більш позитивний. 556 00:32:28,996 --> 00:32:30,289 Клінта? 557 00:32:31,373 --> 00:32:32,916 Клінта. Так. 558 00:32:37,296 --> 00:32:38,297 Я Кімберлі. 559 00:32:52,686 --> 00:32:58,817 Роберто. С. Фішман. Претт. Роберто С. Фішман Претт. 560 00:33:00,485 --> 00:33:03,989 Дякую, Роберто, що розсмішили. 561 00:33:04,698 --> 00:33:08,744 І за комплімент. Зараз мені дуже потрібно і те, і те. 562 00:33:09,745 --> 00:33:11,079 Класний прикид. 563 00:33:12,414 --> 00:33:13,457 Дякую. 564 00:33:16,627 --> 00:33:20,589 Думаю, ти несвідомо хотів, щоб вона тебе побачила, бо вподобав її. 565 00:33:20,672 --> 00:33:22,090 Не вподобав. 566 00:33:22,633 --> 00:33:24,009 Роберто С. Фішман Претт? 567 00:33:24,092 --> 00:33:26,762 -Згоден. Невдале ім'я. -Занадто багато імен. 568 00:33:27,804 --> 00:33:29,223 І наче нам бракує суперечок 569 00:33:29,306 --> 00:33:30,516 за Різдвяною вечерею, 570 00:33:30,599 --> 00:33:34,228 тепер у соцмережах триває суперечка про вид вашої різдвяної ялинки. 571 00:33:34,978 --> 00:33:37,022 Так. Сторони дуже злі одна на одну. 572 00:33:37,105 --> 00:33:40,817 Очевидно, якщо у вас справжня ялинка, ви – нетерпимий хіпстер з еліти. 573 00:33:42,110 --> 00:33:43,195 А якщо штучна – 574 00:33:43,278 --> 00:33:46,532 ви ворог Санта-Клауса, Ісуса і Мераї Кері. І це… 575 00:33:46,615 --> 00:33:47,616 КІМБЕРЛІ 576 00:33:47,699 --> 00:33:49,868 А Мераю краще не злити. 577 00:33:51,578 --> 00:33:54,456 Гей. Дивлюся прямо зараз. 578 00:33:55,123 --> 00:33:57,751 Так. Хай за це візьмуться наші інфлюенсери. 579 00:33:57,834 --> 00:34:00,754 #ЯлинковаВійна. І нагадай Рен… 580 00:34:00,837 --> 00:34:02,381 Рафі, ох і смакота. 581 00:34:02,464 --> 00:34:04,174 Нагадай Рен не постити відео малого, 582 00:34:04,258 --> 00:34:05,968 поки він не запостить щось з притулку… 583 00:34:06,051 --> 00:34:07,052 Святий бомбоже. 584 00:34:09,054 --> 00:34:10,347 Костюм просто чудесний. 585 00:34:11,222 --> 00:34:12,599 Я вражений, Бет. 586 00:34:21,858 --> 00:34:22,860 Народ, це ви… 587 00:34:26,195 --> 00:34:27,197 Бет? 588 00:34:47,217 --> 00:34:50,095 Прокляття. Це погано. 589 00:34:51,180 --> 00:34:53,472 Хай там хто мене знімає – я вражений. 590 00:34:57,352 --> 00:34:58,520 Господи Ісусе! 591 00:34:59,229 --> 00:35:05,068 Цей ланцюг я ношу з власної волі. Я викував його 592 00:35:05,569 --> 00:35:08,947 ланка за ланкою – з душ, які змусив страждати. 593 00:35:09,031 --> 00:35:11,992 Дуже-дуже переконливо. Так, хто… 594 00:35:15,454 --> 00:35:16,914 О-о, чорт… 595 00:35:16,997 --> 00:35:20,083 Цієї ночі ти не заснеш 596 00:35:20,167 --> 00:35:21,543 Це сон. Я сплю. 597 00:35:21,627 --> 00:35:25,088 Ні, це не сон 598 00:35:25,172 --> 00:35:26,465 Ох ти й потворний. 599 00:35:26,548 --> 00:35:30,093 Ти мусиш виправити багато кривди 600 00:35:30,177 --> 00:35:34,264 Багато лихих учинків 601 00:35:34,348 --> 00:35:37,100 Ти співай, а я встану. 602 00:35:37,184 --> 00:35:41,396 Своє минуле, теперішнє Й майбутнє 603 00:35:41,480 --> 00:35:43,023 Ти от-от побачиш 604 00:35:43,106 --> 00:35:45,317 Це просто якась чортівня. 605 00:35:45,400 --> 00:35:49,863 Історію свого життя 606 00:35:49,947 --> 00:35:52,199 Просто зараз 607 00:35:52,783 --> 00:35:56,828 Ти побачиш 608 00:36:00,082 --> 00:36:01,500 Берися за ланцюг! 609 00:36:02,584 --> 00:36:03,585 А можна не братися? 610 00:36:07,005 --> 00:36:11,593 Історія твого життя Правда, яка тебе лякає 611 00:36:11,677 --> 00:36:12,678 Я… 612 00:36:12,761 --> 00:36:16,682 Історія твого життя Розповідь про розплату й страх 613 00:36:16,765 --> 00:36:19,768 Я хочу сказати те, що вам просто необхідно… 614 00:36:19,852 --> 00:36:21,812 Мені дуже жаль. 615 00:36:21,895 --> 00:36:24,106 Я зациклився на ваших перших словах. 616 00:36:24,189 --> 00:36:26,108 Ви сказали: «Минуле, теперішнє й майбутнє». 617 00:36:27,276 --> 00:36:29,820 Як у «Різдвяній пісні» Діккенса? 618 00:36:29,903 --> 00:36:31,530 У фільмі Білла Мюррея з Ґолдтвейтом? 619 00:36:31,613 --> 00:36:34,867 Так. Як у книжці Діккенса, фільмі Білла Мюррея 620 00:36:34,950 --> 00:36:36,910 та інших адаптаціях, про які не просили. 621 00:36:36,994 --> 00:36:39,955 А тепер дозволь мені закінчити. Сядь. 622 00:36:40,038 --> 00:36:41,039 Тут? 623 00:36:41,707 --> 00:36:42,708 Добре. 624 00:36:47,671 --> 00:36:50,007 Ти можеш переписати 625 00:36:50,090 --> 00:36:53,844 Історію свого життя 626 00:36:54,344 --> 00:36:56,054 Поки не пізно 627 00:36:58,390 --> 00:36:59,641 Ну, що таке? 628 00:36:59,725 --> 00:37:01,977 Я знову перепрошую. 629 00:37:02,644 --> 00:37:04,479 Отже, на планеті стільки людей… 630 00:37:04,563 --> 00:37:09,026 убивці, расисти, майбутні батьки, що святкують визначення статі ембріона… 631 00:37:09,109 --> 00:37:10,694 І ви вирішили явитися саме мені? 632 00:37:10,777 --> 00:37:12,863 Замовкни й дай закінчити. Може, зрозумієш… 633 00:37:12,946 --> 00:37:14,823 -Так, сер. -А знаєш що? 634 00:37:15,324 --> 00:37:17,075 Забудь. Це того не варте. 635 00:37:17,159 --> 00:37:18,660 Три духи прийдуть тебе рятувати. 636 00:37:18,744 --> 00:37:21,788 Вияви до них більше поваги, ніж до мене. 637 00:37:21,872 --> 00:37:23,415 -Зрозумів. -Добре. Що ж. Бувай. 638 00:37:32,925 --> 00:37:37,763 Я ж казав. Цей тип бісить, як ніхто. 639 00:37:40,599 --> 00:37:41,600 У нас усе вийде. 640 00:37:41,683 --> 00:37:43,268 Так. Легко. 641 00:37:43,352 --> 00:37:45,103 Гляньте, чи нормальний вигляд. Я пішла. 642 00:37:45,187 --> 00:37:47,856 Давай, мала. Покажи йому. 643 00:37:59,993 --> 00:38:01,495 Та ну. 644 00:38:24,601 --> 00:38:26,061 Вітаю, містере Бріґґс. 645 00:38:26,144 --> 00:38:29,356 Я – Дух минулого Різдва. Вашого минулого. 646 00:38:30,065 --> 00:38:32,484 Привіт. Ого. 647 00:38:32,985 --> 00:38:36,405 Добре. Ви не… Ви не така, як я очікував. 648 00:38:36,488 --> 00:38:38,323 Ні? Чому? 649 00:38:38,407 --> 00:38:39,992 Ви… мила. 650 00:38:40,075 --> 00:38:41,910 Так. Знаю. 651 00:38:43,036 --> 00:38:48,125 -Але все одно приємно це чути. -Авжеж. 652 00:38:48,959 --> 00:38:53,046 Дякую. Але нам треба… Нам треба йти. 653 00:38:53,130 --> 00:38:56,091 Якщо не заперечуєте… я швиденько прийму душ. 654 00:38:56,175 --> 00:38:58,594 -Хочу трохи освіжитися. -Душ? Зараз? 655 00:38:58,677 --> 00:39:01,346 Від попереднього духа тхнуло, а я торкався його ланцюга. 656 00:39:02,681 --> 00:39:08,604 Так. Авжеж. Ідіть у душ, якщо почуваєтеся брудним. 657 00:39:09,188 --> 00:39:11,231 -Дякую. -Ні. 658 00:39:11,315 --> 00:39:12,900 Зачекайте. Ні. 659 00:39:12,983 --> 00:39:16,111 Нам треба. Треба йти. Треба багато чого побачити. 660 00:39:16,195 --> 00:39:17,237 Так. Аякже. 661 00:39:18,363 --> 00:39:20,866 Гладенька. Моя удача! 662 00:39:21,658 --> 00:39:22,659 Будете винні пиво. 663 00:39:25,078 --> 00:39:27,122 -Так. Треба йти. -Ага. 664 00:39:34,588 --> 00:39:35,756 Гей, шеф. 665 00:39:36,256 --> 00:39:38,008 -Є хвилинка? -Так. Що сталося? 666 00:39:38,091 --> 00:39:41,553 Я втомився бути чуваком, який просто на щось вказує. 667 00:39:41,637 --> 00:39:45,474 Ясно. Знаєш, я б не став недооцінювати вказування. 668 00:39:45,557 --> 00:39:46,850 -Ага. -Ти так це робиш – 669 00:39:46,934 --> 00:39:48,602 аж мороз по шкірі. От укажи на щось. 670 00:39:49,311 --> 00:39:50,437 Бум! 671 00:39:50,521 --> 00:39:52,606 У тебе так добре виходить. 672 00:39:52,689 --> 00:39:56,318 Дякую. Але я придумав кілька коронних фраз і хочу їх випробувати. 673 00:39:56,401 --> 00:39:57,778 От послухай. 674 00:39:57,861 --> 00:40:01,490 «Вітаю в зоні кісток». «Смачних вам кісток». 675 00:40:02,115 --> 00:40:05,244 І улюблена: «Ти в "Різдвяній пісні", падло». 676 00:40:05,327 --> 00:40:06,537 Не знаю, що й сказати. 677 00:40:07,037 --> 00:40:09,581 Коли ми являємося, тобі не вдається нічого промовити. 678 00:40:09,665 --> 00:40:11,750 А чому? Я просто не… 679 00:40:11,833 --> 00:40:14,336 Чувак, це не йому вирішувати. Не він створює правила. 680 00:40:14,419 --> 00:40:17,005 Перепрошую. А чому ти не на роботі? 681 00:40:17,089 --> 00:40:20,551 Ну… От послухай… 682 00:40:20,634 --> 00:40:21,677 Кажи. Я чекаю. 683 00:40:21,760 --> 00:40:24,388 Ми летимо в його дитинство в Міннеаполісі. 684 00:40:24,471 --> 00:40:26,181 -Ага. -Він тримає мою руку. 685 00:40:26,265 --> 00:40:29,309 Не може стриматися й починає зі мною фліртувати. 686 00:40:29,393 --> 00:40:32,354 Одне за одним, ну, ти розумієш. 687 00:40:33,438 --> 00:40:35,023 Благаю, скажи, що ти жартуєш. 688 00:40:35,107 --> 00:40:37,192 -Я… -Добре. 689 00:40:37,276 --> 00:40:38,151 …не жартую. 690 00:40:38,235 --> 00:40:39,403 -Що? -Розумію. 691 00:40:39,486 --> 00:40:42,447 -Оце так. -Це було непрофесійно. 692 00:40:42,531 --> 00:40:45,492 Але стільки часу минуло відтоді, як хтось хотів зі мною сексу. 693 00:40:45,576 --> 00:40:48,161 Тож заради різноманіття, мама й про себе подбала. 694 00:40:48,245 --> 00:40:51,665 А мама розуміє які високі ставки? Він невиправний! 695 00:40:51,748 --> 00:40:53,375 Він трохи виправився. 696 00:40:53,458 --> 00:40:55,252 -Молодець! -Щоб ви знали. 697 00:40:55,794 --> 00:40:58,130 Тепер мені здається, що він мене осуджує. 698 00:40:59,006 --> 00:41:00,799 Я тебе не осуджую. 699 00:41:00,883 --> 00:41:04,219 Я взагалі не знаю, що й думати. Зачекай. А зараз він де? 700 00:41:04,303 --> 00:41:07,848 Усе гаразд. Він у своїй дитячій спальні у вісімдесятих. 701 00:41:07,931 --> 00:41:09,183 Поговоримо про це пізніше. 702 00:41:09,266 --> 00:41:11,810 Треба, щоб ти повернулася й провела його крізь минуле. 703 00:41:11,894 --> 00:41:15,355 Так. Добре. Але… Ти міг би мене замінити? 704 00:41:15,439 --> 00:41:19,318 Бо буде ніяково. Я йому дуже подобаюся. 705 00:41:29,828 --> 00:41:30,829 Гаразд. 706 00:41:30,913 --> 00:41:33,916 Дивись, щоб тебе не спіткала та ж доля, що і її. 707 00:41:46,595 --> 00:41:48,639 Моя фігурка Алекса Кітона. 708 00:41:49,598 --> 00:41:52,684 Гей, дівчино-дух. 709 00:41:53,352 --> 00:41:55,229 Коли я був малий, ця фігурка… 710 00:41:57,064 --> 00:41:58,482 Вітаю, містере Бріґґс. 711 00:41:58,565 --> 00:42:02,819 Вітаю. А де інша? Ви теж… 712 00:42:05,113 --> 00:42:10,744 Ого. Який безглуздий сон. 713 00:42:10,827 --> 00:42:12,412 Це не сон, містере Бріґґс. 714 00:42:12,496 --> 00:42:14,706 -І перестаньте мацати моє обличчя. -Авжеж. 715 00:42:14,790 --> 00:42:16,124 Я ваш Дух теперішнього Різдва. 716 00:42:16,208 --> 00:42:19,211 Теперішнього? А що ви робите в моєму минулому? 717 00:42:19,294 --> 00:42:20,712 Бачите? Це сон. 718 00:42:21,505 --> 00:42:24,716 Початок нашого вам явлення відбувся в горизонтальній площині. 719 00:42:24,800 --> 00:42:26,093 Так і було. 720 00:42:27,177 --> 00:42:30,138 Тож сьогодні ввечері ми пройдемо минуле й теперішнє. 721 00:42:30,222 --> 00:42:31,390 -Ясно. -Це не моя робота, 722 00:42:31,473 --> 00:42:33,809 тож мені треба зорієнтуватися. Не заперечуєте? 723 00:42:33,892 --> 00:42:35,269 Що ви! 724 00:42:36,770 --> 00:42:39,273 Це підійде. Добре. 725 00:42:40,482 --> 00:42:41,984 Гей! Я ж тобі являюся. 726 00:42:42,067 --> 00:42:46,071 Не можна тікати від мене, поки я тобі являюся. Агов! 727 00:42:47,406 --> 00:42:48,866 -Гей, розумнику… -О боже. 728 00:42:49,533 --> 00:42:51,702 …розумію, ти боїшся, 729 00:42:51,785 --> 00:42:53,787 що не зумієш виправдати прийняті рішення. 730 00:42:55,289 --> 00:43:00,085 -Послухайте, полковнику Сандерс… -Йому теж являвся. 731 00:43:00,669 --> 00:43:03,297 щоб правильно це зробити, треба… 732 00:43:10,012 --> 00:43:11,638 -Керрі. -Керрі! 733 00:43:11,722 --> 00:43:14,433 -Нам можна відкрити один подарунок. -Клас. 734 00:43:14,516 --> 00:43:16,727 Почнемо з оцього зеленого. 735 00:43:17,644 --> 00:43:18,520 СПАРКІ 736 00:43:18,604 --> 00:43:19,938 Ти купила мені цуцика? 737 00:43:20,022 --> 00:43:22,691 Ти ж у мене вже сто років просиш цуцика? 738 00:43:22,774 --> 00:43:23,817 Де він? 739 00:43:24,568 --> 00:43:25,903 Спить на кухні. 740 00:43:25,986 --> 00:43:28,906 -Спаркі! -Спаркі! 741 00:43:29,531 --> 00:43:31,033 О, Клінті, він тобі сподобається. 742 00:43:31,116 --> 00:43:35,037 У нього такі милі білі лапки… О боже. 743 00:43:35,120 --> 00:43:37,956 Скільки разів я казала зачиняти двері на кухні, коли заходиш? 744 00:43:38,040 --> 00:43:41,376 Якщо не клацне, коли зачиниш, то виходить усе тепло, 745 00:43:41,460 --> 00:43:44,087 і, очевидно, всі милі цуцики. 746 00:43:44,171 --> 00:43:46,381 Господи, оце так різдвяна трагедія. 747 00:43:46,465 --> 00:43:48,759 Клінте, не треба. Вона бреше. 748 00:43:48,842 --> 00:43:50,093 Цуцика не було. 749 00:43:50,177 --> 00:43:53,055 Вона подарувала тобі собачу миску, щоб ти вірив, що цуцик був. 750 00:43:53,764 --> 00:43:54,765 Дурниці. 751 00:43:54,848 --> 00:43:56,433 Чому ми його не шукаємо? 752 00:43:56,517 --> 00:43:59,436 Якби ти хоч цент на нього витратила, ми б його всю ніч шукали. 753 00:43:59,520 --> 00:44:01,396 Ну все. 754 00:44:02,356 --> 00:44:04,274 Ти псуєш нам Різдво! 755 00:44:05,901 --> 00:44:07,945 Біжи, мала, біжи. 756 00:44:08,904 --> 00:44:10,239 А ти куди зібрався? 757 00:44:10,822 --> 00:44:14,076 Спаркі! 758 00:44:14,159 --> 00:44:15,494 Тепер я бачу. 759 00:44:18,205 --> 00:44:20,415 -Спаркі! -Бачу… 760 00:44:21,166 --> 00:44:22,167 Бачу… 761 00:44:22,834 --> 00:44:28,215 череду подій, які перетворили мене на такого монстра. 762 00:44:30,551 --> 00:44:33,220 -Вибачте. Це було занадто. -Ти прикидаєшся. Як негарно. 763 00:44:33,303 --> 00:44:38,016 А що ви хотіли, якщо ви так жахливо помилилися в оцінці ситуації? 764 00:44:38,100 --> 00:44:41,728 Це був найкращий різдвяний подарунок у моєму житті. 765 00:44:41,812 --> 00:44:44,773 Що? Брехня про цуцика, якого не було? 766 00:44:44,857 --> 00:44:45,774 Ні. 767 00:44:45,858 --> 00:44:49,945 Цінний урок: люди повірять у будь-що, якщо хочуть вірити. 768 00:44:50,028 --> 00:44:52,030 Я так сильно хотів цуцика, 769 00:44:52,114 --> 00:44:55,367 що скоріше повірив, що втратив собаку, ніж що його не було. 770 00:44:55,450 --> 00:44:59,496 Цей урок приніс мені такі статки, що я міг би купити мільйон цуциків. 771 00:44:59,580 --> 00:45:03,208 А ще я ніколи більше не забував зачиняти двері. 772 00:45:03,292 --> 00:45:04,543 Гаразд, дотепнику. 773 00:45:08,297 --> 00:45:09,548 -Дякую. -Ні. 774 00:45:10,674 --> 00:45:14,178 -Це не для тебе, а для неї. -А хто це? 775 00:45:15,429 --> 00:45:20,058 Так, я про це чула. Там люди використовують таку… 776 00:45:20,142 --> 00:45:22,769 -типу решіточку, так? -Ага. Кажу тобі: 777 00:45:22,853 --> 00:45:25,564 через рік воно буде на всіх телефонах. 778 00:45:25,647 --> 00:45:26,648 Ну, не знаю. 779 00:45:26,732 --> 00:45:29,484 Чи справді люди хочуть говорити про все, що зробили, 780 00:45:29,568 --> 00:45:32,529 -з усіма ідіотами, яких зустріли? -Так, хочуть, новенька. 781 00:45:32,613 --> 00:45:34,072 -Дуже хочуть. -Та ну? Я Нора. 782 00:45:35,157 --> 00:45:38,911 Нора. Так. Кожну думку й кожну страву. 783 00:45:38,994 --> 00:45:40,329 Нора була справжній скарб. 784 00:45:41,538 --> 00:45:42,873 Цікаво, як у неї склалося життя. 785 00:45:45,667 --> 00:45:48,712 Хо, хо, хо! Веселого Різдва. 786 00:45:49,379 --> 00:45:50,714 Хо, хо, хо. 787 00:45:51,298 --> 00:45:53,091 Чудово. Різдвяний похід по крамницях. 788 00:45:53,175 --> 00:45:54,635 -Он Клінт. -Клінте! 789 00:45:54,718 --> 00:45:56,303 -Привіт, Норо. -Привіт. 790 00:45:56,386 --> 00:45:57,679 О боже. Які класні чоботи. 791 00:45:58,805 --> 00:45:59,890 -Гей. -Привіт, Оуене. 792 00:45:59,973 --> 00:46:02,768 Вибачте. Кількість і якість деталей вражають. 793 00:46:04,228 --> 00:46:05,229 Це що, «Sephora»? 794 00:46:07,231 --> 00:46:09,024 -Так. -Їх тоді ще не було. 795 00:46:09,107 --> 00:46:11,026 А ти уважний. Так, їх ще не було. 796 00:46:11,652 --> 00:46:12,986 У нас з ними договір. 797 00:46:13,070 --> 00:46:15,030 Ось мій синочок. 798 00:46:15,113 --> 00:46:16,448 Мама теж напросилася… 799 00:46:16,532 --> 00:46:17,866 -О, ось і… -Привіт, синку. 800 00:46:18,367 --> 00:46:20,285 Ти вже п'яна. Ну, десь уже восьма ранку. 801 00:46:20,369 --> 00:46:21,745 Я колись дуже любив цей ТЦ. 802 00:46:21,828 --> 00:46:22,829 Гей. 803 00:46:23,330 --> 00:46:25,249 Бачу, ти знов привів оцю. Дуже мило. 804 00:46:25,332 --> 00:46:27,709 -Рада вас бачити, Венді. -Авжеж. 805 00:46:27,793 --> 00:46:30,003 Якщо хтось шукає подарунок для мене… 806 00:46:30,087 --> 00:46:31,505 Що? 807 00:46:31,588 --> 00:46:32,881 -Замовкни. -Що? 808 00:46:32,965 --> 00:46:36,301 Я буду дядьком? Дядько Оуен? Як у «Зоряних війнах»? 809 00:46:36,385 --> 00:46:38,095 О боже. Це прекрасно. 810 00:46:39,763 --> 00:46:41,640 -Що? Як? З ким? -З собою. 811 00:46:41,723 --> 00:46:44,101 Втомилася чекати хорошого мужчину. Я хочу дитину. 812 00:46:44,184 --> 00:46:46,728 Тому я пішла в клініку. Усе, що я знаю про татка, 813 00:46:46,812 --> 00:46:50,482 це те, що він вчиться на магістра біології і я допомогла за це заплатити. 814 00:46:51,483 --> 00:46:53,151 Люблю морських черепах. 815 00:46:53,235 --> 00:46:56,238 -Запліднення в четвер. -Поздоровляю. 816 00:46:57,322 --> 00:46:59,992 Милий, а ти не радієш за сестру? 817 00:47:00,075 --> 00:47:01,493 Ні. Справді. Не радію. 818 00:47:01,577 --> 00:47:02,911 Та ну, Клінте. 819 00:47:02,995 --> 00:47:07,291 Та ну, Керрі. Я тебе люблю, але ти й не уявляєш собі, як бути мамою. 820 00:47:07,374 --> 00:47:10,043 -Та ну, чувак. Так не можна. -Ти про що? 821 00:47:10,127 --> 00:47:12,546 Сестра завжди була дуже добра до тебе, так? 822 00:47:12,629 --> 00:47:14,173 Нічого. Я розумію його почуття. 823 00:47:14,256 --> 00:47:15,090 -Правда. -От бачиш? 824 00:47:15,174 --> 00:47:18,760 А я – ні. Ти не здатний поставити когось крім себе на перше місце, 825 00:47:18,844 --> 00:47:21,054 і я… Господи, я цього більше не терпітиму. 826 00:47:21,638 --> 00:47:23,432 Ні, Норо. Перестань. 827 00:47:23,515 --> 00:47:24,725 -Не треба. Ну. -Знаєш що? 828 00:47:24,808 --> 00:47:25,934 Гей, зараз Різдво. 829 00:47:26,018 --> 00:47:27,895 Це я винна. Розумієш? 830 00:47:27,978 --> 00:47:33,609 Я думала, що зміню тебе, та це була дурість. Прощавай. 831 00:47:36,361 --> 00:47:37,654 Бувай, люба! 832 00:47:37,738 --> 00:47:40,073 -Пішла ти, Венді! -Добре. Ти теж. 833 00:47:40,157 --> 00:47:43,577 Я був трохи дурний. А хіба ж ти не бував дурний у 20 з гаком років? 834 00:47:44,077 --> 00:47:45,078 Мова не про мене. 835 00:47:46,330 --> 00:47:49,458 А чому ні? Чому не про тебе? 836 00:47:49,541 --> 00:47:51,835 Я нічого не знатиму про моїх обвинувачів? 837 00:48:00,260 --> 00:48:02,054 Гей, ти це дивишся? 838 00:48:02,554 --> 00:48:04,640 Сенаторе, ви підете у відставку? 839 00:48:04,723 --> 00:48:06,558 Клінте, ти сфабрикував скандал. 840 00:48:06,642 --> 00:48:07,601 Ла-ла-ла 841 00:48:07,684 --> 00:48:10,312 Я не дивитимуся цю гівняну спробу відтворення подій, 842 00:48:10,395 --> 00:48:11,855 поки не розкажеш щось про себе. 843 00:48:11,939 --> 00:48:13,649 -Ти поводишся, як дитина. -Я не чую. 844 00:48:13,732 --> 00:48:15,776 І вона не гівняна. 845 00:48:15,859 --> 00:48:19,738 -А дуже точна. Давайте CPM-104. -Я тебе не чую. 846 00:48:20,239 --> 00:48:21,406 Гаразд! 847 00:48:21,907 --> 00:48:22,908 Чудово. 848 00:48:23,700 --> 00:48:25,994 Я відповім на одне питання про себе. 849 00:48:26,078 --> 00:48:27,329 Добре. П'ять питань. 850 00:48:27,996 --> 00:48:29,623 -Два. -Вісім. Моє останнє слово. 851 00:48:29,706 --> 00:48:33,919 Але зійдемося на трьох. Перше питання: ти взагалі був живий? 852 00:48:35,379 --> 00:48:36,380 -Так. -Коли? 853 00:48:37,464 --> 00:48:39,633 Я мертвий вже майже два століття. 854 00:48:39,716 --> 00:48:41,760 Що? О боже. 855 00:48:41,844 --> 00:48:43,762 І ти весь цей час робив одне й те саме? 856 00:48:43,846 --> 00:48:47,516 Ні. Я був… Перші десять сезонів я робив дослідження. 857 00:48:48,892 --> 00:48:51,728 -Потім звільнився наш ДР Теперішнього. -ДР? 858 00:48:51,812 --> 00:48:53,689 -ДР… Дух теперішнього Різдва… -Дух… А-а. 859 00:48:53,772 --> 00:48:57,359 -Так. Авжеж. -…звільнився і… 860 00:48:58,402 --> 00:49:00,487 -Мене запросили в шоу. -О боже. 861 00:49:01,071 --> 00:49:02,114 Перший порятунок… 862 00:49:02,865 --> 00:49:04,533 -Таке піднесення. -Уявляю. 863 00:49:05,033 --> 00:49:06,577 Наче я справді змінював світ. 864 00:49:07,452 --> 00:49:10,747 Мм. Змінював. Більше не змінюєш? 865 00:49:13,208 --> 00:49:15,335 Знаєш що? Я відповів на твої три питання. 866 00:49:15,419 --> 00:49:16,795 І щойно відповів на четверте. 867 00:49:16,879 --> 00:49:19,590 Чому тобі здається, що ти більше не змінюєш світ? 868 00:49:19,673 --> 00:49:22,342 -Та що з тобою таке? -Зі мною? 869 00:49:22,426 --> 00:49:25,554 Мені ще не доводилося слухати стільки дурні від порушника. 870 00:49:25,637 --> 00:49:29,057 -Порушника? -Ми йдемо по твоєму минулому. 871 00:49:29,141 --> 00:49:31,977 Більшість людей буває занадто перелякана, 872 00:49:32,060 --> 00:49:34,980 щоб надокучати мені дурними питаннями. 873 00:49:35,063 --> 00:49:38,901 Перестань. Стули пельку й просто дивися сцену. 874 00:49:39,902 --> 00:49:41,570 Поновіть, будь ласка, CPM-104. 875 00:49:42,196 --> 00:49:45,032 Клінте, ти сфабрикував скандал. 876 00:49:45,115 --> 00:49:46,366 Я не фабрикував… 877 00:49:46,450 --> 00:49:51,288 Я натякнув на скандал, а люди й ЗМІ його роздмухали. 878 00:49:51,371 --> 00:49:54,374 -І тепер оберуть клієнта. -Ти поламав тій жінці долю. 879 00:49:55,417 --> 00:49:57,336 Ми говорили про таку тактику. 880 00:49:58,253 --> 00:49:59,713 Я створив цю фірму не для того, 881 00:49:59,796 --> 00:50:01,924 щоб соромитися дивитися дітям в очі. 882 00:50:02,508 --> 00:50:05,302 Я давно відкладав це, але… 883 00:50:06,803 --> 00:50:07,930 Ти хочеш мене звільнити? 884 00:50:08,013 --> 00:50:12,434 Клінте, ти найрозумніший з усіх, кого я знаю. Ти не пропадеш. 885 00:50:13,352 --> 00:50:18,023 Ні, Дене, я не пропаду. А от ти пропадеш, 886 00:50:18,106 --> 00:50:19,942 коли я заберу всіх твоїх клієнтів. 887 00:50:20,025 --> 00:50:21,777 Ти підписав відмову від конкуренції. 888 00:50:21,860 --> 00:50:23,529 Але ти не наполягатимеш, 889 00:50:23,612 --> 00:50:28,909 бо дуже боїшся того, на що я здатний з тактикою, яку ти вважаєш негідною. 890 00:50:30,327 --> 00:50:31,537 Щасливого Різдва, Дене. 891 00:50:33,580 --> 00:50:37,376 Він побудував цю компанію на гідності й чесності, а ти її знищив. 892 00:50:38,335 --> 00:50:39,836 Молодець. Ходімо. 893 00:50:39,920 --> 00:50:43,257 Зачекай хвилинку. Зачекай. 894 00:50:43,340 --> 00:50:46,134 Ти вириваєш сцени з контексту. Дивися, що буде далі. 895 00:50:46,218 --> 00:50:48,595 Кімберлі, я створюю власну фірму. 896 00:50:48,679 --> 00:50:50,848 В тобі є значний потенціал, який тут марнується. 897 00:50:50,931 --> 00:50:53,267 Я зроблю тебе віцепрезиденткою. Подвою зарплату. 898 00:50:53,350 --> 00:50:56,687 Але ти мусиш вирішити просто зараз: ти зі мною чи ні. 899 00:50:58,397 --> 00:50:59,690 Я… 900 00:51:03,026 --> 00:51:04,653 Думаю, з тобою. 901 00:51:04,736 --> 00:51:08,073 Чудово. Бери пальто. Ходімо будувати мрію. 902 00:51:08,699 --> 00:51:11,326 За це мені ніхто не дякує? За те, що вірю в людей 903 00:51:11,410 --> 00:51:13,453 -і допомагаю жити кращим життям. -Кращим? 904 00:51:13,537 --> 00:51:14,663 -Так. -Ти так думаєш? 905 00:51:14,746 --> 00:51:15,747 -Сто процентів. -Що ж. 906 00:51:15,831 --> 00:51:17,207 Знаєш що? 907 00:51:17,291 --> 00:51:20,419 Можеш увімкнути DS-261 про події два дні тому? 908 00:51:20,502 --> 00:51:21,753 261? Я вирізала цю частину. 909 00:51:21,837 --> 00:51:25,340 Я розумію, що це видалена сцена. Увімкни зі звуком. Добре, Бонні? 910 00:51:25,424 --> 00:51:28,552 Гаразд. Боже. Він казав щось про мене? 911 00:51:28,635 --> 00:51:31,096 -Ні. -Ясно. А чим від нього віє? 912 00:51:31,180 --> 00:51:32,514 Я… не знаю. 913 00:51:32,598 --> 00:51:34,850 Добре. Знаю, це прозвучить дивно, та, повір, 914 00:51:34,933 --> 00:51:37,895 -це треба для діла. -Що? 915 00:51:37,978 --> 00:51:40,689 Ти можеш понюхати його волосся й описати запах? 916 00:51:40,772 --> 00:51:41,732 Ні. 917 00:51:41,815 --> 00:51:43,984 Привіт. Це Марґо з відділу кадрів. 918 00:51:44,067 --> 00:51:47,738 Хотіла сказати, що відділ кадрів це схвалив. Усе гаразд. 919 00:51:47,821 --> 00:51:53,035 -Робіть, що хочете. -Гаразд. Цукрова вата. 920 00:51:53,619 --> 00:51:55,913 Боже. Так сексуально. 921 00:51:55,996 --> 00:51:58,999 А тепер можеш увімкнути ту сцену? 922 00:51:59,082 --> 00:52:02,502 Так. Вмикаю 261. Зі звуком. Пам'ятаю. 923 00:52:03,212 --> 00:52:06,298 Той хлопець, конкурент Рен, Джош Габбінс. 924 00:52:06,381 --> 00:52:09,134 Сім'я Джоша влаштовує вечері на Різдво 925 00:52:09,218 --> 00:52:11,303 -в притулку для бездомних… -Це два дні тому. 926 00:52:11,386 --> 00:52:12,930 І я пам'ятаю… 927 00:52:13,013 --> 00:52:14,932 …швидко видалив на тіктоку. 928 00:52:15,015 --> 00:52:17,100 Коли батьки змушують тебе вечеряти 929 00:52:17,184 --> 00:52:19,102 на Різдво з безпритульними. Жах. 930 00:52:21,104 --> 00:52:24,858 Я обурений. Я ж казав: Кімберлі – найкраща. 931 00:52:24,942 --> 00:52:27,486 Щойно Джош закінчить хизуватися щорічним добрим учинком, 932 00:52:27,569 --> 00:52:30,280 запость це відео, Ренні, і пиши промову на вступ на посаду. 933 00:52:30,364 --> 00:52:31,490 Легко. 934 00:52:31,573 --> 00:52:33,158 Гаразд. Твоя правда. 935 00:52:33,242 --> 00:52:34,701 Він же ще пацан… 936 00:52:34,785 --> 00:52:36,245 Чи шкодую я, що сказав: «Легко»? 937 00:52:36,328 --> 00:52:38,705 Так. Але я зробив вибір і мушу з ним жити. 938 00:52:38,789 --> 00:52:41,792 Я лише прошу, щоб ти поважав особисте життя – моє і моїх рідних. 939 00:52:44,753 --> 00:52:45,754 Що таке? 940 00:52:47,089 --> 00:52:50,217 Що сталося? У мене горить обличчя. 941 00:52:51,552 --> 00:52:55,264 -Давай поговоримо… -Повірити не можу: один ліфт на день. 942 00:52:55,347 --> 00:52:58,517 Треба встигнути. Бувайте. Люблю вас. 943 00:52:58,600 --> 00:53:01,395 Глянь. Чи схоже, що вона живе найкращим можливим життям? 944 00:53:03,188 --> 00:53:05,566 Тепер я знаю точно. Я жахлива людина. 945 00:53:06,066 --> 00:53:07,192 Ні, не жахлива. 946 00:53:08,610 --> 00:53:09,736 Даруйте? 947 00:53:09,820 --> 00:53:12,281 Секунду. Що? Зачекайте. 948 00:53:12,364 --> 00:53:14,074 -Зачекайте. -Ми знайомі? 949 00:53:14,157 --> 00:53:16,827 Усе. Закінчили. Вимикай. Дякую. 950 00:53:16,910 --> 00:53:19,663 Що ти там робив? Як вона з тобою розмовляла? 951 00:53:21,039 --> 00:53:22,124 Не знаю. 952 00:53:22,207 --> 00:53:25,627 Я стежив за тобою, а вона взяла й глянула прямо на мене. 953 00:53:25,711 --> 00:53:30,007 І ми просто… Ми просто почали говорити. 954 00:53:30,549 --> 00:53:31,842 А взагалі – забудь. 955 00:53:31,925 --> 00:53:34,928 Головне те, що Кімберлі дуже хороша людина. 956 00:53:35,012 --> 00:53:37,139 -А ти… -Вам дозволено втручатися 957 00:53:37,222 --> 00:53:39,808 -в життя людей, яких ви… -Я намагаюся показати тобі вплив 958 00:53:39,892 --> 00:53:41,727 -твоїх рішень… -Ти не відповів на питання. 959 00:53:41,810 --> 00:53:44,188 -Я втомився мудохатися з тобою. -О, які слова. 960 00:53:44,271 --> 00:53:49,776 -Увімкніть CPM-163. Так. Зараз. -Тільки не CPM-163. 961 00:53:50,277 --> 00:53:51,445 Ні. Я не можу… 962 00:54:06,126 --> 00:54:07,669 Гей, народ. 963 00:54:07,753 --> 00:54:09,588 Ренні, дядько Клінт щось приніс. 964 00:54:10,172 --> 00:54:11,423 -Круто. -Так. 965 00:54:11,507 --> 00:54:14,134 Мамо, можна я віддам це хворим дітям? 966 00:54:14,218 --> 00:54:16,011 Це було б дуже мило, доню. 967 00:54:16,094 --> 00:54:19,139 -У холі стоїть кошик. -Так. Віддавай. Добре, що запакований. 968 00:54:19,223 --> 00:54:21,558 Поряд з ведмедем. Хай тобі допоможе Марта. 969 00:54:22,434 --> 00:54:25,270 Ти однозначно бадьоріша, ніж раніше. 970 00:54:25,354 --> 00:54:28,732 Не треба, Клінте. Слухай, поки вона не повернулася. 971 00:54:29,942 --> 00:54:31,735 Мені час владнати справи. 972 00:54:32,694 --> 00:54:35,781 Чуєш… Перестань. 973 00:54:35,864 --> 00:54:37,616 Хочу просити тебе про послугу. 974 00:54:38,325 --> 00:54:39,535 Дещо особливе. 975 00:54:40,327 --> 00:54:42,412 -Давай не будемо. -Коли мене не стане… 976 00:54:42,496 --> 00:54:43,789 Ні. 977 00:54:43,872 --> 00:54:45,958 -Це ключовий момент. М-ре Бріґґс. -Ні… 978 00:54:47,125 --> 00:54:48,627 Містере Бріґґс! 979 00:54:48,710 --> 00:54:49,670 У нас утікач! 980 00:54:52,464 --> 00:54:53,590 У нас утікач! 981 00:55:00,639 --> 00:55:01,932 Чого ти так боїшся? 982 00:55:03,016 --> 00:55:06,395 Боюся того, що ти радиш їй гірше вчитися. 983 00:55:06,478 --> 00:55:09,064 І кажеш скривдити іншу дитину. А вона тебе слухає. 984 00:55:09,147 --> 00:55:12,234 Я не казав, що це буде легко. 985 00:55:12,317 --> 00:55:14,820 Вона хотіла перемогти. А для цього треба грати жорстко. 986 00:55:14,903 --> 00:55:16,989 Клінте, в неї добре серце… 987 00:55:17,072 --> 00:55:19,157 Сеньйоре, благаю. 988 00:55:20,534 --> 00:55:22,411 Ні, сеньйоре. 989 00:55:22,911 --> 00:55:23,912 Сеньйоре! 990 00:55:36,842 --> 00:55:37,968 У нас прорив. 991 00:55:38,635 --> 00:55:42,973 -М-ре Бріґґс. -Ні. 992 00:55:43,557 --> 00:55:44,892 Я не говорю французькою. 993 00:55:46,018 --> 00:55:47,644 Вибачте. 994 00:55:57,946 --> 00:55:58,947 От халепа. 995 00:56:01,950 --> 00:56:06,079 ЧОЛ. 996 00:56:06,163 --> 00:56:08,207 Усе добре. Повертайтеся до роботи. 997 00:56:22,095 --> 00:56:24,890 Цей спогад, з лікарні… 998 00:56:24,973 --> 00:56:27,851 Ми… називаємо такі ключовими. 999 00:56:27,935 --> 00:56:32,314 Момент, який ти мусиш пережити, 1000 00:56:32,397 --> 00:56:33,732 щоб справді змінитися. 1001 00:56:33,815 --> 00:56:37,444 Чому тут стільки фото моєї віцепрезидентки? 1002 00:56:37,528 --> 00:56:39,613 Я проводив дослідження. 1003 00:56:39,696 --> 00:56:41,323 А на це ти себе прифотошопив? 1004 00:56:42,491 --> 00:56:45,911 -Справді? Навряд. -Прифотошопив. 1005 00:56:45,994 --> 00:56:49,706 Послухай… Можливо, я поспішив з ключовим моментом, 1006 00:56:50,457 --> 00:56:52,292 завів тебе, коли ти ще не був готовий. 1007 00:56:52,376 --> 00:56:55,462 Я хочу… вибачитися. 1008 00:56:55,546 --> 00:56:57,714 Нічого. Упевнений, усі методи годяться, 1009 00:56:57,798 --> 00:57:00,509 якщо хочеш виправити невиправного. 1010 00:57:07,057 --> 00:57:10,811 Це не обов'язково має бути так. 1011 00:57:11,478 --> 00:57:16,358 Я щиро вірю, що ти можеш позитивно вплинути на людство. 1012 00:57:16,441 --> 00:57:19,069 Як ти, наприклад? Як у тебе справи? 1013 00:57:19,820 --> 00:57:21,905 Ти цим займаєшся вже 200 років. 1014 00:57:23,615 --> 00:57:25,701 Чи стали люди добріші? 1015 00:57:27,911 --> 00:57:30,622 Привітніші? Чи об'єдналися? 1016 00:57:33,333 --> 00:57:37,045 Хочеш дізнатися, які насправді люди? Почитай коментарі нижче. 1017 00:57:39,256 --> 00:57:42,342 Ось які ми насправді. І я це приймаю. 1018 00:57:43,343 --> 00:57:45,012 Бо мені серед них жити. 1019 00:57:45,095 --> 00:57:47,222 Мені не доступна така розкіш: сидіти тут, 1020 00:57:47,306 --> 00:57:50,100 судити всіх, наче якийсь космічний соцпрацівник. 1021 00:57:52,060 --> 00:57:56,940 -То от ким ти мене вважаєш? -Так. І ми закінчили. 1022 00:58:13,665 --> 00:58:16,084 Що? Навіщо такий драматичний вигляд? 1023 00:58:16,585 --> 00:58:19,546 Гадаєш, мене зацікавить те, що за цими дверима? Я… 1024 00:58:20,923 --> 00:58:21,924 Забудь. 1025 00:58:23,258 --> 00:58:24,968 Тобі нітрохи не цікаво? 1026 00:58:25,469 --> 00:58:27,846 Узагалі – ні. Справді. 1027 00:58:29,181 --> 00:58:31,350 -Клінте. -Що? 1028 00:58:36,563 --> 00:58:41,068 -Клінте! Ходімо! Негайно! -Прокляття. 1029 00:58:57,376 --> 00:58:58,377 Це тобі. 1030 00:59:01,255 --> 00:59:03,173 Іди сюди, малий негіднику! 1031 00:59:03,257 --> 00:59:05,384 Ти питав, чи я колись був живий. 1032 00:59:06,927 --> 00:59:07,845 Ага. 1033 00:59:08,804 --> 00:59:09,805 Що? Той малий? 1034 00:59:10,848 --> 00:59:11,849 Це ти? 1035 00:59:18,939 --> 00:59:20,315 Що? 1036 00:59:20,399 --> 00:59:24,236 Містере Скрудж. Я Вудро. 1037 00:59:25,571 --> 00:59:28,782 У мене для тебе нічого нема. Бувай здоров. 1038 00:59:28,866 --> 00:59:31,410 Я не заслужив таких слів, сер. 1039 00:59:31,493 --> 00:59:32,786 Бувай здоров. 1040 00:59:32,870 --> 00:59:33,704 СКРУДЖ І МАРЛІ 1041 00:59:33,787 --> 00:59:37,207 Як вам не соромно казати таке дитині. 1042 00:59:37,291 --> 00:59:39,167 І ви будьте здорові, мадам. 1043 00:59:41,044 --> 00:59:43,046 Ти показуєш мені, що повість Діккенса… 1044 00:59:43,130 --> 00:59:44,798 -Благаю, сер. -…про тебе? 1045 00:59:44,882 --> 00:59:46,425 -Що таке, хлопче? -Ага. 1046 00:59:47,009 --> 00:59:50,053 Ми з батьком працюємо на млині, який ви щойно закрили. 1047 00:59:50,137 --> 00:59:51,388 І що? 1048 00:59:51,471 --> 00:59:53,599 Той млин ще приносить прибуток, сер. 1049 00:59:53,682 --> 00:59:55,767 Але тисячі людей опинилися без роботи. 1050 00:59:56,268 --> 00:59:57,978 У час, коли вони мають радіти. 1051 00:59:58,061 --> 01:00:00,522 Радіти? Маячня! 1052 01:00:00,606 --> 01:00:03,483 Коли твій батько не сплатить по закладній, 1053 01:00:03,567 --> 01:00:05,527 і я куплю його будинок за пенс… 1054 01:00:05,611 --> 01:00:08,155 отоді дуже радітиму я. 1055 01:00:08,238 --> 01:00:09,573 Бувай здоров! 1056 01:00:14,244 --> 01:00:16,955 Так. Ти був страшним мудаком. 1057 01:00:18,207 --> 01:00:19,208 Ого. 1058 01:00:19,917 --> 01:00:22,753 Ще один-єдиний невиправний у нашій програмі. 1059 01:00:23,962 --> 01:00:26,131 Тож я розумію, скільки всього на тебе тисне. 1060 01:00:28,050 --> 01:00:29,384 Рано чи пізно 1061 01:00:30,761 --> 01:00:32,387 це стане нестерпно. 1062 01:00:48,028 --> 01:00:49,363 Не думаю, що вона нас бачить. 1063 01:00:51,156 --> 01:00:52,157 Точно. 1064 01:00:52,241 --> 01:00:53,242 Мадам. 1065 01:00:54,493 --> 01:00:56,620 Уже йду. Потерпіть. 1066 01:01:02,626 --> 01:01:03,460 Байдуже. 1067 01:01:05,796 --> 01:01:07,005 Ну, давай. 1068 01:01:07,089 --> 01:01:08,298 Дякую. 1069 01:01:08,382 --> 01:01:09,383 Будьмо. 1070 01:01:11,426 --> 01:01:12,761 Мм. О боже. 1071 01:01:14,054 --> 01:01:16,098 Це… сцяки. 1072 01:01:16,181 --> 01:01:17,558 -Смачно, так? -Теплі. 1073 01:01:17,641 --> 01:01:19,601 -Майже гарячі. -Ідеально. 1074 01:01:20,143 --> 01:01:24,815 Я не зовсім розумію. Ти був Скруджем. 1075 01:01:25,983 --> 01:01:28,151 Дух тебе змінив, і ти не повертався до старого. 1076 01:01:28,235 --> 01:01:30,904 Не ошукував людей до самої смерті. 1077 01:01:31,446 --> 01:01:32,531 До самої смерті. 1078 01:01:32,614 --> 01:01:35,659 А коли вона настала? Твоя смерть. 1079 01:01:35,742 --> 01:01:39,663 -Приблизно через три з половиною тижні. -Роки. 1080 01:01:40,247 --> 01:01:41,248 -Що? -Так. 1081 01:01:41,748 --> 01:01:42,958 -Жартуєш? -Ні. 1082 01:01:43,041 --> 01:01:44,376 -Справді? -Ага. Так. 1083 01:01:46,628 --> 01:01:51,216 Вибач. І що ж тебе доконало? 1084 01:01:51,300 --> 01:01:53,760 -Що прикінчило? -Нічого особливого. 1085 01:01:53,844 --> 01:01:57,181 Головною причиною смерті тоді був січень. 1086 01:01:57,264 --> 01:01:58,265 Ні. 1087 01:02:02,269 --> 01:02:05,397 Але як ти… Як ти взагалі зрозумів, що змінився? 1088 01:02:05,480 --> 01:02:08,859 Будь-хто може… бути хорошим три тижні. Так? 1089 01:02:08,942 --> 01:02:10,152 Тобто… 1090 01:02:26,084 --> 01:02:29,546 А чого всі ті люди ображалися? 1091 01:02:30,547 --> 01:02:32,591 Коли ти казав «Бувай здоров». 1092 01:02:34,301 --> 01:02:38,805 Ну, в ХІХ столітті «Бувай здоров» було лайкою. 1093 01:02:38,889 --> 01:02:43,143 -Ні. -Так. Це значило «Іди в сраку». 1094 01:02:43,227 --> 01:02:45,354 -Невже? -Дуже грубо. 1095 01:02:45,938 --> 01:02:47,773 Може, спробуєш? 1096 01:02:47,856 --> 01:02:50,901 Скажи це комусь. Думаю, тобі буде приємно. 1097 01:02:50,984 --> 01:02:52,361 -Ні. -Це ж не насправді. 1098 01:02:52,444 --> 01:02:56,281 Клінте… дякую за твої старання, але не скажу. 1099 01:03:00,869 --> 01:03:05,123 Приятелю, ти сидиш У гівняному британському барі 1100 01:03:05,207 --> 01:03:09,002 Сидиш і кривиш губи 1101 01:03:09,086 --> 01:03:12,130 Ще пінту моєму другові, гарячу 1102 01:03:12,631 --> 01:03:14,258 Жахливий акцент. 1103 01:03:14,341 --> 01:03:17,553 А я так не вважаю. 1104 01:03:19,263 --> 01:03:23,642 Ти тонеш в елі Й почуваєшся невдахою 1105 01:03:23,725 --> 01:03:27,479 Ти мізерніший Ніж розкисла картопля з рибою 1106 01:03:28,105 --> 01:03:32,651 Але ти не мусиш сидіти й дутися Дай волю внутрішньому Скруджу 1107 01:03:32,734 --> 01:03:37,030 Чому ці козли мають Радіти життю? 1108 01:03:37,531 --> 01:03:42,244 Коли ти пригнічений І хочеш збадьоритися 1109 01:03:42,995 --> 01:03:46,331 Поплескай по плечу Якогось бідолаху 1110 01:03:46,915 --> 01:03:50,502 І мило скажи 1111 01:03:52,588 --> 01:03:53,589 Бувай здоров. 1112 01:03:54,131 --> 01:03:55,048 Бувай здорова 1113 01:03:55,132 --> 01:03:55,966 Який жах. 1114 01:03:56,049 --> 01:03:58,760 Просто промов ці слова І скоро ти вже всміхатимешся 1115 01:03:58,844 --> 01:04:00,596 Отак Бувай здоров 1116 01:04:00,679 --> 01:04:02,848 -Даруйте? -Ви бундючний негідник. 1117 01:04:02,931 --> 01:04:06,768 Це наче «Пішов ти!» Але вишуканіше 1118 01:04:06,852 --> 01:04:10,189 Два слівця Повністю змінюють настрій 1119 01:04:10,272 --> 01:04:11,690 -Бувай здоров. -Бувайте здорові! 1120 01:04:11,773 --> 01:04:13,108 Бувай здоров. 1121 01:04:13,775 --> 01:04:16,069 Бувай здоров. 1122 01:04:16,153 --> 01:04:17,237 Вчуваю, що ти не згоден. 1123 01:04:22,034 --> 01:04:25,329 Ти не робив нічого поганого Уже дуже-предуже давно 1124 01:04:25,412 --> 01:04:27,789 Розумію: ти цим дуже пишаєшся 1125 01:04:27,873 --> 01:04:28,957 У мене така робота. 1126 01:04:29,041 --> 01:04:32,794 Але ж не мовчи Ти сам знаєш. що хочеш спробувати 1127 01:04:32,878 --> 01:04:35,923 Не треба стримувати гнів 1128 01:04:36,006 --> 01:04:39,551 Гей! З дороги, телепню. 1129 01:04:41,553 --> 01:04:44,056 Та ну, приятелю. 1130 01:04:44,556 --> 01:04:48,018 Він сам напросився. Ти ж хочеш. 1131 01:04:48,560 --> 01:04:52,189 Давай. Ну. Ось ця можливість. 1132 01:04:53,190 --> 01:04:55,692 Просто випусти… 1133 01:04:56,777 --> 01:04:59,238 -Бувай здоров! -Так! 1134 01:04:59,321 --> 01:05:01,156 -Бувай здоров -Що ти, гад, сказав? 1135 01:05:01,240 --> 01:05:03,825 Сер, ви дрочун І сварливий блазень 1136 01:05:03,909 --> 01:05:05,035 Що ти сказав? 1137 01:05:05,118 --> 01:05:07,371 Бувай здоров Від тебе тхне лайном 1138 01:05:08,372 --> 01:05:11,041 Ми не казали добрий ранок Чи добраніч 1139 01:05:11,124 --> 01:05:12,709 -Точно! -Назад! 1140 01:05:14,711 --> 01:05:17,714 Так, два слівця Змінюють настрій 1141 01:05:17,798 --> 01:05:19,341 -Бувай здоров -Бувай здоров 1142 01:05:19,424 --> 01:05:20,592 Бувай здоров 1143 01:05:23,053 --> 01:05:25,013 -Вона забила туалет. -Бувай здорова. 1144 01:05:25,097 --> 01:05:26,765 -Він спав нею. -Бувай здоров. 1145 01:05:26,849 --> 01:05:29,101 Це нічого не значило. Життям клянуся. 1146 01:05:29,184 --> 01:05:30,060 Бувай здоров. 1147 01:05:30,143 --> 01:05:31,770 -У нього чума. -Бувай здоров. 1148 01:05:31,854 --> 01:05:33,605 -Вона каже, ви – повія. -Бувай здорова. 1149 01:05:33,689 --> 01:05:36,108 Я сирота. Сер, прошу, дайте мені добавки. 1150 01:05:36,191 --> 01:05:37,568 Бувай здоров. 1151 01:05:38,235 --> 01:05:39,236 Вітаю, пане. 1152 01:05:39,319 --> 01:05:40,195 Бувай здоров. 1153 01:05:40,279 --> 01:05:41,864 -Вибачте за лайку. -Бувай здоров. 1154 01:05:41,947 --> 01:05:45,450 Осудіть їх згідно з етикетом Наче ви Джуді Денч 1155 01:05:45,993 --> 01:05:50,622 -Зачекай. То була Джуді Денч? -Боже. Вона – національний скарб. 1156 01:05:50,706 --> 01:05:53,709 -Я люблю всі її ролі. -Мені вона сподобалася в «Шоколаді». 1157 01:05:53,792 --> 01:05:57,629 -«Шьоколат». -«Шьоколат». 1158 01:05:59,214 --> 01:06:02,801 Поки ми крокуємо По вулицях Лондона 1159 01:06:02,885 --> 01:06:06,305 Простенькі провокації Засмучують людей 1160 01:06:16,356 --> 01:06:19,151 Це тобі. Так. 1161 01:06:26,992 --> 01:06:28,619 Бувай здоров! 1162 01:06:51,850 --> 01:06:54,061 Бувай здоров 1163 01:06:54,144 --> 01:06:56,188 Це така забава 1164 01:06:56,271 --> 01:06:59,858 Якщо ти шокований Поцілуй мого Діккенса, синку 1165 01:07:00,526 --> 01:07:01,527 Поцілуй. 1166 01:07:01,610 --> 01:07:03,904 -Ні. Перестань! -Синку! Е-е… Що? 1167 01:07:03,987 --> 01:07:05,697 Це Чарльз Діккенс. Це такий жарт. 1168 01:07:05,781 --> 01:07:07,783 -Так. Але тут дитина. -Але ж це не насправді. 1169 01:07:08,325 --> 01:07:09,826 Тут дитина. 1170 01:07:11,078 --> 01:07:12,079 Мадам. 1171 01:07:12,704 --> 01:07:14,498 -Мені дуже жаль. -Авжеж вам жаль. 1172 01:07:15,874 --> 01:07:16,875 Мадам… 1173 01:07:17,793 --> 01:07:18,877 Бувайте здорові! 1174 01:07:19,878 --> 01:07:23,173 Бувайте здорові Наша улюблена лайка 1175 01:07:23,257 --> 01:07:26,677 Нехай лихослів'я Заповнить міську площу 1176 01:07:26,760 --> 01:07:28,846 Шпилька, щоб проткнути Його повітряну кулю 1177 01:07:28,929 --> 01:07:30,681 І будь-хто може захотіти 1178 01:07:30,764 --> 01:07:33,725 Дати комусь під зад 1179 01:07:33,809 --> 01:07:37,020 Два слівця Які повністю змінюють настрій 1180 01:07:37,104 --> 01:07:39,064 -Бувай здоров -Бувай здоров 1181 01:07:42,442 --> 01:07:45,195 Бувай здоров 1182 01:07:53,662 --> 01:07:54,705 О, це… Він мертвий. 1183 01:07:54,788 --> 01:07:57,082 -Точно… Ні, живий. -Усе гаразд. 1184 01:07:57,165 --> 01:07:59,042 -Усе це не насправді. -Який він жвавий. 1185 01:07:59,126 --> 01:08:00,586 Як ти все це знав? 1186 01:08:00,669 --> 01:08:02,754 -Не знав. Просто повторював за тобою. -Справді? 1187 01:08:02,838 --> 01:08:04,798 -Так. -Я всередині трохи помилився. 1188 01:08:04,882 --> 01:08:06,466 -Чечітка – щось новеньке. -Трохи. 1189 01:08:06,550 --> 01:08:08,760 -Але це дуже виразний засіб. -Вони теж усе знали. 1190 01:08:11,555 --> 01:08:13,849 -Можна тебе на хвилинку? -Так, ти… 1191 01:08:16,018 --> 01:08:19,229 Вислухай мене. Я знаю, що ти хочеш сказати. 1192 01:08:19,313 --> 01:08:21,064 Але я його втрачав. 1193 01:08:21,148 --> 01:08:23,734 І подумав: якщо він побачить, що я теж був невиправний… 1194 01:08:23,817 --> 01:08:26,569 І ти вирішив, що це хороша ідея – 1195 01:08:26,653 --> 01:08:30,157 взяти його на маленьку прогулянку у власне минуле? 1196 01:08:31,158 --> 01:08:32,784 Я мав змусити тебе піти у відставку, 1197 01:08:32,868 --> 01:08:35,287 коли ти просив, а не ризикувати всім 1198 01:08:35,370 --> 01:08:36,413 через невиправного. 1199 01:08:36,496 --> 01:08:38,123 -Ні. Гей. -Авжеж ні. 1200 01:08:38,207 --> 01:08:41,918 Може, на мене не діє ваша програма, але це не тому, що він не старається. 1201 01:08:42,002 --> 01:08:44,462 -Він зі шкіри лізе. -У ліжко, м-ре Бріґґс. 1202 01:08:44,546 --> 01:08:45,714 «У ліжко». Я… 1203 01:08:47,632 --> 01:08:51,720 А ти… Відтепер усе робитимеш за планом. Зрозумів? 1204 01:08:51,803 --> 01:08:56,350 -Джейкобе, я намагався… -За планом. 1205 01:08:57,434 --> 01:08:59,353 Гаразд. За планом. 1206 01:09:00,645 --> 01:09:01,813 Ще кілька разів повтори. 1207 01:09:02,730 --> 01:09:04,024 Бувай здоров. 1208 01:09:05,567 --> 01:09:07,069 Перепрошую? 1209 01:09:08,028 --> 01:09:09,238 Що це було? 1210 01:09:14,326 --> 01:09:15,409 Бувай здоров. 1211 01:09:17,371 --> 01:09:20,082 Це не я. Я теж це чув. 1212 01:09:35,848 --> 01:09:37,391 Гей, Клінте. 1213 01:09:37,975 --> 01:09:40,519 -А-а, привіт, Чарлі. Як справи? -По-перше, класний вигляд. 1214 01:09:40,601 --> 01:09:42,520 -Ага. Чого тобі? -Ти як Санта з обкладинки. 1215 01:09:43,145 --> 01:09:45,774 Чутки про штучні різдвяні ялинки ширяться. 1216 01:09:45,858 --> 01:09:46,859 -Добре. -Ти – геній. 1217 01:09:46,942 --> 01:09:48,734 -Дякую. -Бомба. Глянь, це в трендах. 1218 01:09:48,819 --> 01:09:49,819 Це… Е-е… 1219 01:09:50,319 --> 01:09:53,574 Вибач. Піду розберуся, що це, в біса, таке. 1220 01:09:54,366 --> 01:09:55,659 Про що він? 1221 01:09:59,162 --> 01:10:01,540 Заходь і познайомимося ближче. 1222 01:10:02,457 --> 01:10:05,294 Що це тут діється? 1223 01:10:05,377 --> 01:10:09,089 -Я – Дух теперішнього Різдва. -Твій бос тебе насварив, 1224 01:10:09,173 --> 01:10:12,384 -і ти влаштовуєш мені Діккенса? -Мушу діяти за сценарієм. 1225 01:10:12,467 --> 01:10:15,012 Можна, я візьму? А скільки тобі виплатять при звільненні? 1226 01:10:15,095 --> 01:10:16,638 Клінте, будь ласка. 1227 01:10:16,722 --> 01:10:17,931 Чому ти хочеш у відставку? 1228 01:10:18,015 --> 01:10:20,851 Я лише погрожував піти у відставку, 1229 01:10:20,934 --> 01:10:23,395 щоб він затвердив тебе як порушника. 1230 01:10:23,478 --> 01:10:24,605 І що б ти робив далі? 1231 01:10:26,231 --> 01:10:27,733 Що роблять духи у відставці? 1232 01:10:28,483 --> 01:10:31,612 Кажу востаннє, м-ре Бріґґс: мова не про мене. 1233 01:10:32,112 --> 01:10:34,156 То ми знову кажемо «м-р Бріґґс» і «порушник». 1234 01:10:34,239 --> 01:10:35,991 Я повернуся до гостей. 1235 01:10:36,074 --> 01:10:37,075 А ти залишайся тут 1236 01:10:37,159 --> 01:10:40,287 -на величезному унітазі з їжі. -Ні, ні. Клінті, зачекай. 1237 01:10:40,370 --> 01:10:41,914 Гаразд. Якщо я скажу тобі… 1238 01:10:42,915 --> 01:10:45,417 чи ти замовкнеш і просто підеш зі мною? 1239 01:10:45,500 --> 01:10:46,835 Авжеж. 1240 01:10:48,045 --> 01:10:50,672 Добре. Ти мене просто вбиваєш. 1241 01:10:50,756 --> 01:10:51,965 Добре. 1242 01:10:53,258 --> 01:10:58,055 Так от. Моя пенсійна виплата – якщо я вирішу її забрати – 1243 01:10:58,138 --> 01:11:01,391 золотий годинник, подарункова картка «Sephora» 1244 01:11:01,475 --> 01:11:05,604 і шанс повернутися на землю й доживати серед смертних. 1245 01:11:07,689 --> 01:11:08,815 І ти б цього хотів. 1246 01:11:08,899 --> 01:11:13,070 Насправді я хочу, щоб ти замовк і дав мені робити мою роботу. 1247 01:11:13,153 --> 01:11:14,279 Ось чого я хочу. 1248 01:11:14,863 --> 01:11:16,615 Чудово. Роби свою роботу. 1249 01:11:16,698 --> 01:11:18,617 -Хапай мене за руку. -Ми це зробимо? 1250 01:11:18,700 --> 01:11:20,702 Зробимо. Повезу з вітерцем. 1251 01:11:21,620 --> 01:11:22,996 О боже. 1252 01:11:23,747 --> 01:11:24,831 Бонні. 1253 01:11:24,915 --> 01:11:28,377 Пам'ятаєш, ключове слово – «з вітерцем». 1254 01:11:42,474 --> 01:11:45,519 Ось наша перша зупинка. 1255 01:11:46,520 --> 01:11:48,480 Ми… щойно тут були. 1256 01:11:48,564 --> 01:11:51,275 У мене цілий відділ людей, 1257 01:11:51,358 --> 01:11:53,026 які важко працюють над переміщеннями. 1258 01:11:53,110 --> 01:11:55,737 Байдуже. Це не важливо. Я точно знаю, що діється. 1259 01:11:56,238 --> 01:11:57,197 -Справді? -Так. Знаю. 1260 01:11:57,698 --> 01:12:01,285 Я, звісно, люблю Клінта. Він класний. Я вважаю його другом. 1261 01:12:01,368 --> 01:12:02,995 Чуєш? Другом. 1262 01:12:03,829 --> 01:12:06,206 Наскільки з Клінтом узагалі можна дружити. 1263 01:12:06,290 --> 01:12:08,292 А ти казала йому про своє особисте життя? 1264 01:12:08,375 --> 01:12:10,294 Подивишся, як скоро в нього заскляніють очі. 1265 01:12:11,503 --> 01:12:13,964 О боже. Вони мене лайном поливають. 1266 01:12:14,047 --> 01:12:16,175 Так. Вони тебе лайном поливають. 1267 01:12:16,258 --> 01:12:17,593 -Говорите про Клінта? -Так. 1268 01:12:17,676 --> 01:12:22,681 Він, можливо, занадто захоплений собою, 1269 01:12:22,764 --> 01:12:24,308 а ви маєте про Клінта дещо знати. 1270 01:12:24,391 --> 01:12:27,394 У дитинстві він часто був сам. 1271 01:12:28,270 --> 01:12:30,898 І зрозумів, що єдина людина, на яку він може розраховувати – 1272 01:12:32,024 --> 01:12:33,025 це він сам. 1273 01:12:33,609 --> 01:12:36,945 Тож не будьте… не будьте до нього надто суворі. 1274 01:12:37,029 --> 01:12:41,408 Він… У нього добре серце. 1275 01:12:42,075 --> 01:12:43,869 Це ж треба. Так. Я його люблю. 1276 01:12:44,369 --> 01:12:47,414 Так, так. Це ж Дух теперішнього Різдва. 1277 01:12:47,497 --> 01:12:49,625 Кімберлі, привіт. 1278 01:12:49,708 --> 01:12:50,959 Мабуть, явилися по Клінта? 1279 01:12:52,002 --> 01:12:54,338 Вона тебе бачить. І знає про все це? 1280 01:12:54,421 --> 01:12:56,465 Ні. Не зовсім. 1281 01:12:56,548 --> 01:13:01,011 -Класний костюм. Рудольф. -Дякую. 1282 01:13:01,094 --> 01:13:02,387 Дуже гарно. 1283 01:13:02,471 --> 01:13:04,306 Компліменти, як завжди. 1284 01:13:05,057 --> 01:13:06,767 Тепер я навіть рада, що прийшла. 1285 01:13:07,309 --> 01:13:08,310 Так. 1286 01:13:11,104 --> 01:13:12,105 І я. 1287 01:13:14,441 --> 01:13:17,861 Так і знав: ти дозволив їй себе бачити, бо закохався в неї. 1288 01:13:17,945 --> 01:13:21,323 Хто влаштовує вечірку на роботі в самий Святвечір? 1289 01:13:21,406 --> 01:13:22,824 Тільки Клінт, так? 1290 01:13:22,908 --> 01:13:23,909 От сучий… 1291 01:13:23,992 --> 01:13:25,202 Це щоб показати владу. 1292 01:13:25,285 --> 01:13:28,038 Тепер і ви мене лайном поливаєте. Ходімо. Що наступне? 1293 01:13:28,622 --> 01:13:30,791 Вибачте. Я вже збирався йти. 1294 01:13:30,874 --> 01:13:31,959 Так. Звісно. 1295 01:13:32,042 --> 01:13:34,044 Я думав, ми тепер діємо за планом. 1296 01:13:34,962 --> 01:13:36,380 Але я був радий вас бачити. 1297 01:13:37,798 --> 01:13:38,799 Ого. Так. 1298 01:13:39,299 --> 01:13:40,217 А я – вас. 1299 01:13:44,304 --> 01:13:46,723 -Добре. Сьогодні лише один. -Клас! 1300 01:13:47,724 --> 01:13:48,934 Я дуже радий. 1301 01:13:49,434 --> 01:13:51,645 Моя колишня. Звісно. 1302 01:13:51,728 --> 01:13:53,480 -Сім'я, яку я міг би мати. -Дякую. 1303 01:13:53,564 --> 01:13:56,483 Чесно… Я дуже радий за Нору. 1304 01:13:57,693 --> 01:14:00,070 Чому ти не визнаєш, що дозволив Кімберлі тебе бачити? 1305 01:14:00,153 --> 01:14:02,155 Я не дозволяв. Вона просто… 1306 01:14:02,239 --> 01:14:05,993 Та ну. Я ж бачу, як ти на неї дивишся. 1307 01:14:06,910 --> 01:14:08,412 Думаю, ти дуже хочеш у відставку. 1308 01:14:08,495 --> 01:14:10,330 -Ти мене не знаєш. -Ти сам себе не знаєш. 1309 01:14:10,414 --> 01:14:12,374 Думаєш, ти кращий за нього? 1310 01:14:13,458 --> 01:14:16,670 -Дякую, мила. -Гадаєш, я на таке спокушуся? 1311 01:14:17,296 --> 01:14:20,007 На щось таке затишне й стабільне? 1312 01:14:20,924 --> 01:14:23,760 Застрягнути десь у передмісті з… 1313 01:14:23,844 --> 01:14:26,555 Це м'ясний рулет? 1314 01:14:27,681 --> 01:14:29,683 Ти кажеш, що це – моя мрія 1315 01:14:30,267 --> 01:14:32,477 Та ми обидва знаємо, що це не так 1316 01:14:32,561 --> 01:14:35,230 Змінимо предмет обговорення 1317 01:14:36,273 --> 01:14:37,816 Бо ця мрія… 1318 01:14:37,900 --> 01:14:41,236 Твоя 1319 01:14:45,032 --> 01:14:46,742 -Накидайтеся. -Давайте. 1320 01:14:46,825 --> 01:14:48,702 -Не шкодуйте обгортки. -Так. 1321 01:14:55,459 --> 01:14:56,293 Так. 1322 01:14:56,376 --> 01:15:00,672 Чи, може, я ставлю загальне добро вище за власне щастя. 1323 01:15:00,756 --> 01:15:02,508 Але тобі цього не зрозуміти, так? 1324 01:15:03,008 --> 01:15:06,803 Якщо ти знову станеш людиною, це принесе тобі особисте щастя? 1325 01:15:07,387 --> 01:15:11,350 Історія твого життя Зовсім новий сюжет 1326 01:15:11,433 --> 01:15:13,143 -Я втомився. -І я. 1327 01:15:13,227 --> 01:15:17,856 Історія, в якій у тебе жінка й діти Ось як ти хочеш жити 1328 01:15:19,024 --> 01:15:24,154 У тебе наче був шанс на любов Та ти помер 1329 01:15:24,821 --> 01:15:29,785 Але я можу допомогти тобі Отримати його. Бути твоїм союзником 1330 01:15:30,369 --> 01:15:35,499 Ти можеш переписати Історію свого життя 1331 01:15:35,582 --> 01:15:37,793 Ти маєш бути в ліжку, коли прийде Санта. 1332 01:15:37,876 --> 01:15:40,087 На ту, в якій тобі відмовили 1333 01:15:40,170 --> 01:15:43,757 Я можу допомогти тобі з Кімберлі. Ви подобаєтеся одне одному. 1334 01:15:44,633 --> 01:15:47,302 -Ти справді так думаєш? -Так. 1335 01:15:47,386 --> 01:15:50,222 -У неї такі гарні очі, коли сміється. -Правда. 1336 01:15:51,890 --> 01:15:53,642 Зачекай. Я бачу, що ти робиш. Ходімо. 1337 01:15:54,268 --> 01:15:56,061 Ох і міцно ти мене схопив. 1338 01:15:56,144 --> 01:15:57,855 Таких, як ти, більше нема. Ти знаєш? 1339 01:15:57,938 --> 01:15:59,147 Ми йдемо в Нарнію? 1340 01:16:06,905 --> 01:16:09,366 Зачекай. Ні. Що ти робиш? Що ти… Гей! 1341 01:16:09,449 --> 01:16:11,994 Історія твого життя 1342 01:16:12,494 --> 01:16:14,246 Мрія, за якою ти наважуєшся йти 1343 01:16:14,329 --> 01:16:15,539 Злізь зі стола, будь ласка. 1344 01:16:15,622 --> 01:16:20,794 Історія твого життя Дивись, як складається картинка 1345 01:16:20,878 --> 01:16:23,755 Тебе не торкалася жінка Уже так… 1346 01:16:23,839 --> 01:16:25,090 Перестань! 1347 01:16:25,174 --> 01:16:27,050 Ого. Це не дует. 1348 01:16:27,134 --> 01:16:29,386 Тобі що, п'ять років? Злазь. 1349 01:16:29,469 --> 01:16:31,388 -Це притулок для бездомних. -Нас не бачать. 1350 01:16:31,471 --> 01:16:33,390 -Я тобі допомагаю. -Не хочу твоєї допомоги. 1351 01:16:33,473 --> 01:16:37,186 Я тут, щоб тобі допомогти. Тому – перестань і дивися. 1352 01:16:37,269 --> 01:16:40,022 Гаразд. Як скажеш. Я що, повинен знати цього малого? 1353 01:16:40,105 --> 01:16:41,732 -Це Джош Габбінс. -З Різдвом. 1354 01:16:41,815 --> 01:16:43,525 Конкурент Рен за президентство. 1355 01:16:44,234 --> 01:16:46,820 Ти сказав Рен зіпсувати йому життя. 1356 01:16:46,904 --> 01:16:49,364 Я відправив тобі класне фото. Запость його. 1357 01:16:49,448 --> 01:16:50,741 ЦЕ ПО-ПРЕЗИДЕНТСЬКИ 1358 01:16:51,408 --> 01:16:53,035 -Може, принесе голоси. -А може – ні. 1359 01:16:53,118 --> 01:16:56,330 Не знаю. Не хочу, щоб люди думали, що я роблю це заради перемоги. 1360 01:16:56,413 --> 01:16:58,123 -Пишаюся тобою. -Ага. 1361 01:16:58,207 --> 01:16:59,666 Але, думаю, можна запостити. 1362 01:17:02,419 --> 01:17:06,673 Бачиш? Він не хоче це постити. Можливо, він скромний хлопець… 1363 01:17:06,757 --> 01:17:08,717 Запостив. 1364 01:17:08,800 --> 01:17:10,636 Скромно похвастався. Шок. 1365 01:17:10,719 --> 01:17:13,388 Покажеш, де ще я був правий? Мені знову подобається. 1366 01:17:13,472 --> 01:17:14,348 -Мовчи. -Гей. 1367 01:17:14,431 --> 01:17:16,266 А бувало, що ти дивився в дзеркало 1368 01:17:16,350 --> 01:17:18,560 -й думав: «У вінку я наче…» -Більше жодних питань. 1369 01:17:18,644 --> 01:17:20,020 -Жодних питань? -Жодних. Чекай. 1370 01:17:20,103 --> 01:17:21,230 Я лише почав питати… 1371 01:17:26,985 --> 01:17:28,362 Так приємно дивитися. 1372 01:17:34,451 --> 01:17:37,746 Можеш сказати Бонні, чи хто там відповідає за переміщення, 1373 01:17:37,829 --> 01:17:39,957 -що це просто смішно? -Дядько Оуен. 1374 01:17:41,375 --> 01:17:43,001 -Ти цілий? -Так. 1375 01:17:43,877 --> 01:17:45,504 Чому ти ніяк не навчишся? 1376 01:17:45,587 --> 01:17:49,174 А чому в тебе так добре виходить? Ми ж катаємося раз на рік. 1377 01:17:49,258 --> 01:17:51,176 Твій брат – така хороша людина. 1378 01:17:51,969 --> 01:17:53,512 -Хочеш какао? -Аякже. 1379 01:17:53,595 --> 01:17:55,222 Ти ж знаєш, що за все плачу я? 1380 01:17:55,722 --> 01:17:56,723 Ти огидний. 1381 01:17:58,517 --> 01:17:59,518 Так, він хороший. 1382 01:18:02,104 --> 01:18:03,105 Усе добре. 1383 01:18:04,815 --> 01:18:07,609 Схоже, Рен вирішує, чи робити, як порадив дядько. 1384 01:18:07,693 --> 01:18:10,696 Мабуть, не запостить, бо вона так схожа на мою сес… 1385 01:18:10,779 --> 01:18:11,780 Запостила. 1386 01:18:11,864 --> 01:18:12,739 СПРАВЖНІЙ ДЖОШГАББІНС 1387 01:18:12,823 --> 01:18:14,533 Хочеш побачити, де ти помилявся? 1388 01:18:15,492 --> 01:18:18,579 Я радий за неї. Якщо хочеш зробити так, щоб у школі стало краще, 1389 01:18:18,662 --> 01:18:21,748 доведеться прийняти незручну правду, а це… 1390 01:18:22,916 --> 01:18:24,042 ПОДКИДЬОК – ТИ ХРОБАК 1391 01:18:24,126 --> 01:18:25,377 ТЕПЕР МИ ЗНАЄМО СПРАВЖНЬОГО ДЖОША #ТОКСИЧНИЙ 1392 01:18:25,460 --> 01:18:27,254 ДО РЕЧІ: ТИ НАМ НІКОЛИ НЕ ПОДОБАВСЯ 1393 01:18:27,337 --> 01:18:29,131 #ВЛАШТУЄМО ДЖОШУ ГАББІНСУ БОЙКОТ! 1394 01:18:29,214 --> 01:18:30,465 ВІН ЖАХЛИВИЙ – #БОЙКОТ 1395 01:18:30,549 --> 01:18:31,967 БОЙКОТ 1396 01:18:32,050 --> 01:18:33,051 ДЖОШ – БРЕХУН! 1397 01:18:33,135 --> 01:18:34,136 ЖАХ 1398 01:18:36,054 --> 01:18:37,598 СПОДІВАЮСЯ, ТИ СОБОЮ ПИШАЄШСЯ! 1399 01:18:44,021 --> 01:18:45,772 -Смачного. -Дякую. 1400 01:18:49,193 --> 01:18:50,319 ЖАХ 1401 01:18:50,402 --> 01:18:53,238 Ні. О, ні. 1402 01:18:54,156 --> 01:18:56,325 НАРЕШТІ МИ ДІЗНАЛИСЯ: СПРАВЖНІЙ ДЖОШ – ФАЛЬШИВКА 1403 01:18:57,326 --> 01:18:58,660 БУВАЙ, ДЖОШЕ 1404 01:18:58,744 --> 01:18:59,745 Послухай, це… 1405 01:19:00,746 --> 01:19:01,914 Це добре. 1406 01:19:03,207 --> 01:19:04,791 Хай це буде йому урок. 1407 01:19:04,875 --> 01:19:07,544 Якщо балотуєшся, за твоїм минулим полюватимуть. 1408 01:19:07,628 --> 01:19:10,672 Він запостив це в шостому класі, дурнику. 1409 01:19:10,756 --> 01:19:12,174 -Слухай, я… -Йому 11 років. 1410 01:19:12,257 --> 01:19:13,926 Я не хочу, щоб з малим щось сталося. 1411 01:19:14,009 --> 01:19:14,843 Я не чудовисько. 1412 01:19:14,927 --> 01:19:16,887 А що ж люди, які заковтнули приманку? 1413 01:19:17,387 --> 01:19:18,388 Що вони? 1414 01:19:18,472 --> 01:19:20,807 -Добре. Так. Це добре. -Це їхня вина. 1415 01:19:20,891 --> 01:19:24,311 -Що добре? -Сердечні страждання. Хай буде. 1416 01:19:24,394 --> 01:19:27,189 -Так починаються справжні зміни. -Ні. 1417 01:19:29,441 --> 01:19:31,818 Можеш увімкнути CPM-163, будь ласка? 1418 01:19:31,902 --> 01:19:34,613 -Що таке CPM-163? -Знаю, це дуже незвично. 1419 01:19:35,197 --> 01:19:39,701 Будь ласка, нам треба повернутися в різдвяний спогад 163. 1420 01:19:39,785 --> 01:19:40,744 Що це таке? 1421 01:19:40,827 --> 01:19:43,539 Дякую, Бонні. Ні, я… Я не хочу зараз про це чути… 1422 01:19:47,417 --> 01:19:48,377 Дякую, Патрику. 1423 01:19:50,045 --> 01:19:52,005 Не йди, Клінте. Дивися. 1424 01:19:52,631 --> 01:19:54,132 Не треба так. 1425 01:19:55,217 --> 01:19:57,594 Нічого. Я з тобою. 1426 01:19:57,678 --> 01:19:59,429 Благаю, не роби цього. Я… 1427 01:19:59,513 --> 01:20:01,473 Ти витримаєш. Ходімо. 1428 01:20:03,016 --> 01:20:04,518 Я весь час буду з тобою. 1429 01:20:08,522 --> 01:20:10,649 Привіт. Ренні. 1430 01:20:10,732 --> 01:20:11,900 Дивись, що приніс дядько. 1431 01:20:11,984 --> 01:20:15,112 Круто. Мамо, я можу віддати це хворим дітям? 1432 01:20:15,195 --> 01:20:17,072 Це було б дуже мило, доню. 1433 01:20:17,155 --> 01:20:19,908 -У холі стоїть кошик. -Так. Віддавай. 1434 01:20:19,992 --> 01:20:20,826 Ми його загорнули. 1435 01:20:20,909 --> 01:20:22,995 Поряд з ведмедиком. Хай Марта допоможе. 1436 01:20:23,745 --> 01:20:26,540 Ти однозначно бадьоріша, ніж раніше. 1437 01:20:26,623 --> 01:20:27,916 Не треба, Клінте. 1438 01:20:28,625 --> 01:20:33,005 Слухай, поки вона не повернулася. Мені час владнати справи. 1439 01:20:34,006 --> 01:20:37,050 Чуєш… перестань. 1440 01:20:37,134 --> 01:20:40,637 Хочу попросити тебе про послугу. Дещо особливе. 1441 01:20:42,598 --> 01:20:46,185 Коли мене не стане, візьми до себе Рен. 1442 01:20:46,810 --> 01:20:47,936 Послухай… 1443 01:20:49,438 --> 01:20:51,940 Перестань. Ти ніде не дінешся. 1444 01:20:52,733 --> 01:20:55,986 Навіть якби ти померла – а цього не буде – 1445 01:20:56,069 --> 01:20:58,322 з мене буде поганий татко. 1446 01:20:58,906 --> 01:21:00,657 Дуже поганий. Я страшенно зайнятий, 1447 01:21:00,741 --> 01:21:03,493 а ще я… еґоїст. 1448 01:21:03,577 --> 01:21:07,581 Ти мене не надуриш, Клінте. Я знаю, який ти насправді. 1449 01:21:07,664 --> 01:21:09,917 У цьому ти щодо мене завжди помилялася. 1450 01:21:10,000 --> 01:21:11,668 Я справді дуже еґоїстичний. 1451 01:21:12,252 --> 01:21:13,962 Погані новини, Керрі. 1452 01:21:14,046 --> 01:21:18,091 Унизу закінчилися веґанські продукти, і я купив тобі вермішель з куркою. 1453 01:21:18,175 --> 01:21:20,719 Але я повиймав курку, тож має бути нормально. 1454 01:21:20,802 --> 01:21:22,012 -Гей, Оуене. -Привіт. 1455 01:21:24,431 --> 01:21:26,767 Сестра хоче щось тебе попросити. Про послугу. 1456 01:21:26,850 --> 01:21:30,187 Але вислухай без упередження. Зроби мені радість. 1457 01:21:30,270 --> 01:21:31,522 -Добре. -Вибач. 1458 01:21:38,362 --> 01:21:39,821 Гей, Керрі. 1459 01:21:43,492 --> 01:21:44,493 Що тобі потрібно? 1460 01:21:45,536 --> 01:21:47,079 Усе, що захочеш. 1461 01:21:47,955 --> 01:21:51,291 -Ми ж рідні. Я все для тебе зроблю. -Дякую, Оуене. 1462 01:21:53,168 --> 01:21:56,380 Гей. Я знаю, тобі було нелегко. 1463 01:21:57,297 --> 01:22:01,009 Але ти це витримав. Це вимагало сміливості. Я тобою пишаюся. Іди сюди. 1464 01:22:02,553 --> 01:22:03,554 Так. 1465 01:22:03,637 --> 01:22:06,265 Легше. Досить. Бо розмажеш по мені ектоплазму. 1466 01:22:06,348 --> 01:22:09,309 Добре. Твій останній дух от-от тобі явиться. 1467 01:22:09,810 --> 01:22:14,106 Він дещо імпозантний. Мало говорить, здебільшого вказує. 1468 01:22:14,189 --> 01:22:16,692 Зачекай. Це все? Ти йдеш? 1469 01:22:17,943 --> 01:22:20,863 Так. Мою місію закінчено. 1470 01:22:22,030 --> 01:22:25,242 Але не хвилюйся. У тебе все буде чудово. 1471 01:22:26,118 --> 01:22:28,412 Ні, ні. Зачекай. 1472 01:22:28,495 --> 01:22:30,622 Ти змусив мене пережити найгірші миті життя 1473 01:22:30,706 --> 01:22:32,249 і звалюєш? Ні. А що ж ти сам? 1474 01:22:32,749 --> 01:22:34,543 Я пережив вирішальну мить. Твоя черга. 1475 01:22:34,626 --> 01:22:37,588 Клінте, скільки разів тобі казати? Ідеться не про мене. 1476 01:22:38,088 --> 01:22:39,464 О. Ну, тоді – бувай здоров. 1477 01:22:39,548 --> 01:22:42,050 А-а. О, ні. Ти знаєш, що це мене триґерить. 1478 01:22:42,134 --> 01:22:43,468 -Тому й сказав. -Скинь оберти. 1479 01:22:43,552 --> 01:22:45,304 Хто ти такий, щоб казати іншим, як жити, 1480 01:22:45,387 --> 01:22:48,724 коли сам тікаєш від життя? Визнай це. 1481 01:22:48,807 --> 01:22:51,476 Усе. Годі. Більше ні слова. 1482 01:22:51,560 --> 01:22:54,646 -Повернімо тебе в офіс, поки… -Не соромно визнати, що боїшся. 1483 01:22:54,730 --> 01:22:57,441 Он які? І чого ж я боюся? 1484 01:22:57,524 --> 01:22:59,276 Ти боїшся одного питання. 1485 01:22:59,776 --> 01:23:00,944 Про що це він? 1486 01:23:01,862 --> 01:23:03,906 Я не… Я не знаю. 1487 01:23:03,989 --> 01:23:04,990 Знаєш. 1488 01:23:06,825 --> 01:23:08,744 Це питання, яке не дає тобі спати вночі. 1489 01:23:09,745 --> 01:23:13,498 Через нього ти тут працюєш рік за роком, 1490 01:23:13,582 --> 01:23:15,250 хоч міг би повернутися до життя. 1491 01:23:18,212 --> 01:23:21,340 О, ні. Не треба зараз співати. Ходімо. Давай… 1492 01:23:21,423 --> 01:23:24,968 Байдуже, скільки людей ти змінив, байдуже, як успішно працюєш. 1493 01:23:25,052 --> 01:23:26,970 Ти досі не знаєш відповіді. 1494 01:23:28,180 --> 01:23:29,348 Відповіді на що? 1495 01:23:37,272 --> 01:23:40,150 Чи я назавжди 1496 01:23:42,027 --> 01:23:43,946 Невиправний? 1497 01:23:44,655 --> 01:23:48,242 Що? Це безглуздя. Ти виправився. Я це бачив. 1498 01:23:48,325 --> 01:23:51,828 Та чи зможу я залишити позаду 1499 01:23:52,704 --> 01:23:54,706 Усі помилки, від яких тікаю? 1500 01:23:54,790 --> 01:23:57,125 Це було дуже давно. 1501 01:23:57,209 --> 01:23:59,795 Ти вже компенсував усе з лихвою. 1502 01:23:59,878 --> 01:24:02,548 Чи можна залишити Найгірше в минулому 1503 01:24:02,631 --> 01:24:05,259 І чи заслуговую я 1504 01:24:05,342 --> 01:24:09,972 Того, хто побачить у мені Щось хороше 1505 01:24:12,808 --> 01:24:16,270 Чи я назавжди залишуся 1506 01:24:18,188 --> 01:24:20,190 Невиправним? 1507 01:24:22,776 --> 01:24:24,695 Є лише один спосіб дізнатися, хлопці. 1508 01:24:25,445 --> 01:24:27,281 Він піде у відставку прямо зараз. 1509 01:24:27,364 --> 01:24:29,241 Так, годі. Назад у ліжко! 1510 01:24:29,324 --> 01:24:30,534 Ні. 1511 01:24:47,176 --> 01:24:51,680 Я кожну хвилину життя Брав усе, що можна взяти 1512 01:24:52,890 --> 01:24:56,935 І ніколи не думав Про руйнівні наслідки 1513 01:24:58,353 --> 01:25:03,233 Усі мости, які я спалив Рани, яких не вилікував 1514 01:25:03,317 --> 01:25:07,988 Усі цінності, які здобув Виявилися нічого не варті 1515 01:25:09,239 --> 01:25:10,240 Що це таке? 1516 01:25:10,991 --> 01:25:12,451 Для чого це? 1517 01:25:15,954 --> 01:25:17,581 Можливо 1518 01:25:17,664 --> 01:25:23,170 У мене є важливіша мета? 1519 01:25:23,253 --> 01:25:27,799 Чи я назавжди невиправний? 1520 01:25:29,218 --> 01:25:35,015 Чи можу я звільнитися Від життя, сповненого помилок? 1521 01:25:35,599 --> 01:25:40,479 Чи можна залишити найгірше позаду Й чи заслуговую я знайти 1522 01:25:40,562 --> 01:25:43,482 Таку любов, на яку я можу спиратися 1523 01:25:43,565 --> 01:25:46,902 Щодня 1524 01:25:46,985 --> 01:25:50,572 Чи я зрозумію, що так і залишуся 1525 01:25:51,156 --> 01:25:53,909 Невиправним? 1526 01:25:53,992 --> 01:25:55,786 Прислухайся, Ебенізере. 1527 01:25:55,869 --> 01:26:00,332 Невиправним 1528 01:26:00,415 --> 01:26:04,336 Тебе відвідають три духи. 1529 01:26:05,170 --> 01:26:07,297 Ти марнуєш час, Джейкобе. 1530 01:26:17,182 --> 01:26:18,225 Ти впевнений? 1531 01:26:26,817 --> 01:26:28,360 Давай, чувак. 1532 01:26:29,945 --> 01:26:34,241 Ми мусимо вірити Що в серцях навіть найгірших з нас 1533 01:26:34,324 --> 01:26:39,204 -Є трохи порядності -Є порядність 1534 01:26:39,288 --> 01:26:44,376 Ти знаєш, що можеш досягти Чогось чудесного 1535 01:26:44,877 --> 01:26:46,920 Якщо наважишся 1536 01:26:47,004 --> 01:26:49,339 -Якщо наважишся -Якщо наважишся 1537 01:26:49,423 --> 01:26:54,595 Я мушу йти, мушу спробувати 1538 01:26:54,678 --> 01:26:56,013 тільки так я дізнаюся 1539 01:26:56,096 --> 01:26:59,349 Чи я 1540 01:26:59,433 --> 01:27:04,188 -Назавжди невиправний -Невиправний 1541 01:27:04,271 --> 01:27:09,526 Чи стану я людиною яка спокутувала погані вчинки 1542 01:27:09,610 --> 01:27:13,906 -Чи мене вже не полюблять? -Не полюблять 1543 01:27:13,989 --> 01:27:16,700 Чи зможуть мене простити? 1544 01:27:16,783 --> 01:27:20,871 Чи наважуся я жити? 1545 01:27:20,954 --> 01:27:23,540 Багато чого треба залишити В минулому 1546 01:27:23,624 --> 01:27:27,127 Але я дізнаюся, чи це так 1547 01:27:27,211 --> 01:27:30,964 -Чи є в мені щось хороше -Справді хороше 1548 01:27:31,048 --> 01:27:36,470 І, може, побачу Що я не завжди буду 1549 01:27:36,553 --> 01:27:41,099 -Невиправним -Невиправним 1550 01:27:41,183 --> 01:27:42,643 Чи я невиправний? 1551 01:27:42,726 --> 01:27:46,480 Чи можна виправити невиправного? 1552 01:27:46,563 --> 01:27:52,986 Невиправний? 1553 01:28:03,872 --> 01:28:04,873 Що це? 1554 01:28:05,457 --> 01:28:07,084 -Що це? -Зачекай, я… 1555 01:28:08,544 --> 01:28:09,545 Думаю… так. 1556 01:28:09,628 --> 01:28:11,129 Ти… теплий. 1557 01:28:12,714 --> 01:28:14,550 Так! Я теплий. 1558 01:28:15,509 --> 01:28:16,510 Що таке? 1559 01:28:16,593 --> 01:28:17,678 -Свербить. -Що? 1560 01:28:17,761 --> 01:28:19,304 -Свербить… Почухаєш? -Добре. 1561 01:28:20,556 --> 01:28:23,267 -Гаразд. Добре. -Так, так. Правіше. 1562 01:28:23,350 --> 01:28:24,810 Ця піжама з ряднини. 1563 01:28:24,893 --> 01:28:26,353 Залізеш під сорочку? 1564 01:28:26,436 --> 01:28:28,564 -Просто… -Ні. Боже. Я не хочу. 1565 01:28:28,647 --> 01:28:29,898 Будь ласка. Благаю. 1566 01:28:29,982 --> 01:28:33,735 -О, так! Фантастика. -Отак. 1567 01:28:33,819 --> 01:28:37,030 -Мамцю. -Так. 1568 01:28:37,114 --> 01:28:38,365 -Так приємно. -Ага. 1569 01:28:38,448 --> 01:28:40,200 Я забув, як це: почухати, коли свербить. 1570 01:28:40,284 --> 01:28:42,953 А я забув, як це: отак руку натрудити. 1571 01:28:43,620 --> 01:28:44,621 Дякую. 1572 01:28:48,709 --> 01:28:51,003 Чому я… Чому я такий важкий? 1573 01:28:51,086 --> 01:28:54,089 -Сила тяжіння. -Так. 1574 01:28:55,257 --> 01:28:56,800 О-о боже… 1575 01:28:57,926 --> 01:29:00,095 -У тебе… -Туалет у квартирі. 1576 01:29:01,096 --> 01:29:02,890 -Можна? -Можна. 1577 01:29:10,063 --> 01:29:11,148 Обережно. 1578 01:29:12,691 --> 01:29:14,568 Це дивовижно! 1579 01:29:15,277 --> 01:29:19,948 Мені завжди було цікаво, як це, і я не розчарований. 1580 01:29:21,533 --> 01:29:23,952 Гей! А що таке «кондиціонер»? 1581 01:29:24,453 --> 01:29:26,788 Його треба наносити на волосся. 1582 01:29:27,748 --> 01:29:28,790 Пізно! 1583 01:29:29,291 --> 01:29:32,127 -А можна мені так робити щомісяця? -Авжеж. 1584 01:29:32,211 --> 01:29:35,714 Тримайся, Нью-Йорк. Цей дядько миється аж раз на місяць! 1585 01:29:40,177 --> 01:29:42,888 Твій одяг на мене тісний. Я почуваюся по-дурному. 1586 01:29:42,971 --> 01:29:44,473 Ні, все гарно. Ходімо. 1587 01:29:44,556 --> 01:29:46,058 Гей, гляньте на нього! 1588 01:29:47,226 --> 01:29:50,896 Піджак. Штани. Хусточка в кишені. 1589 01:29:50,979 --> 01:29:53,315 Не треба. Поклади назад. Дякую. Він… 1590 01:29:54,107 --> 01:29:56,109 -Він мене бачить. Ти мене бачиш. -Так, бачить. 1591 01:29:56,193 --> 01:29:58,362 -Так, я вас бачу. -Дуже добре бачить. 1592 01:29:58,445 --> 01:30:01,073 Тобі слід звикати до цього. Правда. 1593 01:30:01,156 --> 01:30:02,491 -Мене всі бачать. -Так. 1594 01:30:02,574 --> 01:30:04,201 Вітаю! Ви мене бачите! 1595 01:30:04,826 --> 01:30:07,120 -І до цього слід звикати. -Чорт. 1596 01:30:07,621 --> 01:30:08,997 Ви в нормі? 1597 01:30:09,081 --> 01:30:11,250 -Здається, так. Він у нормі. -Думаю, так. 1598 01:30:11,833 --> 01:30:14,920 -У вас дурний вигляд. -Це у вас дурний вигляд. 1599 01:30:15,003 --> 01:30:16,797 Ні. Гей, Дейве, відвали. 1600 01:30:16,880 --> 01:30:19,424 -Ану зберися. -Але ж у нього був дурний вигляд. 1601 01:30:19,508 --> 01:30:21,385 -Он вона. Поговорімо… -О, ні. Це вона. 1602 01:30:21,468 --> 01:30:22,636 Знаєш що? 1603 01:30:24,054 --> 01:30:26,306 Давай пізніше, добре? 1604 01:30:27,558 --> 01:30:29,101 Я не знаю, що їй сказати. 1605 01:30:29,184 --> 01:30:30,936 Як це? Раніше в тебе добре виходило. 1606 01:30:31,019 --> 01:30:32,229 Просто… продовжуй. 1607 01:30:32,729 --> 01:30:35,732 Це коли вона була фантазією. А тепер вона реальна. 1608 01:30:36,316 --> 01:30:37,359 Я все зіпсую. 1609 01:30:37,943 --> 01:30:39,987 Я думаю, що зробив величезну помилку. 1610 01:30:40,070 --> 01:30:41,822 Я не готовий до всього цього. 1611 01:30:41,905 --> 01:30:43,782 Коли я мився, використав надто багато води. 1612 01:30:44,283 --> 01:30:47,411 От хто я тут? Чоловік, який випускає всю гарячу воду? 1613 01:30:47,494 --> 01:30:49,079 -Гей, поглянь. -Що там? 1614 01:30:53,208 --> 01:30:54,209 Це було прекрасно. 1615 01:30:54,293 --> 01:30:58,505 Так. Зберися. Ти наче покупець, який шкодує про покупку. 1616 01:30:58,589 --> 01:31:00,299 Ти прийняв правильне рішення. 1617 01:31:00,382 --> 01:31:03,010 Не думай. Дихай глибоко. 1618 01:31:03,760 --> 01:31:06,471 Іди підкори її. Негайно. Поки не пішла. Повір мені. 1619 01:31:08,515 --> 01:31:10,017 -Добре. -Добре. 1620 01:31:12,019 --> 01:31:14,521 -Лясну, що й голова відпаде. -Ні, ні. Я піду до неї. 1621 01:31:14,605 --> 01:31:15,939 Піду. Обіцяю. 1622 01:31:16,607 --> 01:31:20,194 Наступний дух… Майбутнє постійно змінюється. 1623 01:31:20,277 --> 01:31:25,115 Не знаю, що ти побачиш, але вислухай його. Добре? 1624 01:31:25,199 --> 01:31:27,951 -Ти питав, чому я обрав тебе. -Я знаю чому. 1625 01:31:28,035 --> 01:31:31,622 Бо я можу чинити… позитивний вплив на людство. Якось так. 1626 01:31:31,705 --> 01:31:34,208 Ні. Тобто – так. Спочатку. 1627 01:31:35,209 --> 01:31:38,128 Але коли я дізнався, що ти невиправний, як я, 1628 01:31:39,504 --> 01:31:45,469 я подумав: «Якщо я зможу його змінити, може, і для мене є надія». 1629 01:31:55,270 --> 01:31:56,522 Так. 1630 01:31:57,189 --> 01:31:58,190 Кімберлі. 1631 01:31:58,899 --> 01:32:05,030 Гей. Ти повернувся… в сміливо тісному костюмі. 1632 01:32:05,113 --> 01:32:07,366 Так. Він справді тіснуватий. 1633 01:32:07,449 --> 01:32:12,704 Ні. Мені подобається. За європейською модою. Тобі личить. 1634 01:32:12,788 --> 01:32:17,125 Так. За європейською. Я купую весь одяг у Німеччині. 1635 01:32:17,209 --> 01:32:19,169 -Так. -Розумію. 1636 01:32:21,213 --> 01:32:23,799 Вибач, але ти б хотіла… 1637 01:32:24,633 --> 01:32:28,011 Ти б хотіла кудись піти і, може… не знаю… 1638 01:32:28,095 --> 01:32:30,681 -Ні. Навіть не відповідай. -Так. Я б дуже хотіла. Так. 1639 01:32:30,764 --> 01:32:33,141 -Із задоволенням. -Чудово. Справді? 1640 01:32:33,225 --> 01:32:36,979 -Авжеж. Я люблю ходити «кудись». -І я. О боже. 1641 01:32:37,062 --> 01:32:38,313 Що? 1642 01:32:39,439 --> 01:32:41,441 Що таке? Свербить? 1643 01:32:42,067 --> 01:32:43,068 Давай допоможу. 1644 01:32:43,986 --> 01:32:44,987 -Де? Тут? -Так. 1645 01:32:45,070 --> 01:32:46,154 Можна й так. 1646 01:32:47,614 --> 01:32:49,116 Блаженство на паличці. 1647 01:32:50,158 --> 01:32:51,159 Дякую. 1648 01:32:51,243 --> 01:32:52,828 Є заклад «Блаженство на паличці». 1649 01:32:52,911 --> 01:32:55,289 -Там подають кукурудзяні хотдоги. -О, гаразд. 1650 01:32:55,372 --> 01:32:57,541 -Це ж їжа? -Смачнюща. 1651 01:33:13,849 --> 01:33:15,517 -Сідні. -Що, Клінте? 1652 01:33:15,601 --> 01:33:17,186 Як справи? 1653 01:33:20,314 --> 01:33:22,733 -Щасливого Різдва. -Щасливого Різдва. 1654 01:33:23,483 --> 01:33:24,484 Гей, Стюарт. 1655 01:33:25,277 --> 01:33:26,528 Ну? 1656 01:33:38,832 --> 01:33:40,417 Як гарно. 1657 01:33:41,043 --> 01:33:44,880 То ти таки вирішив, 1658 01:33:44,963 --> 01:33:46,757 що звільнишся з роботи, 1659 01:33:47,257 --> 01:33:48,926 все покинеш і переїдеш сюди? 1660 01:33:49,510 --> 01:33:53,805 Я щороку казав собі: «Час рухатися далі». 1661 01:33:54,848 --> 01:33:56,642 Але щороку обирав залишитися. 1662 01:33:57,226 --> 01:33:59,561 А наш вибір робить нас тими, хто ми є. Так? 1663 01:34:00,479 --> 01:34:03,273 Так. Мабуть. 1664 01:34:03,357 --> 01:34:06,360 Тож цього року я зробив інший вибір. 1665 01:34:06,443 --> 01:34:09,446 Чесно кажучи, я хвилююся, що зробив страшну помилку. 1666 01:34:09,530 --> 01:34:14,326 Але інакше я не був би тут з тобою. 1667 01:34:20,082 --> 01:34:21,083 Можна? 1668 01:34:26,922 --> 01:34:30,217 Місто сяє Мерехтливим світлом 1669 01:34:30,717 --> 01:34:34,179 Чарівна мангеттенська ніч 1670 01:34:34,263 --> 01:34:37,808 Не знаю, що буде далі Він не поспішає 1671 01:34:37,891 --> 01:34:42,396 Але тримає мою руку І не відпускає 1672 01:34:42,980 --> 01:34:46,108 Він безтолковий, високий У нього добре серце 1673 01:34:46,191 --> 01:34:50,320 Та я не хочу закохатися І все занапастити 1674 01:34:50,404 --> 01:34:51,822 Я дивлюся йому в очі 1675 01:34:51,905 --> 01:34:56,618 І вони кажуть мені «Стрибай – і сітка з'явиться» 1676 01:34:57,244 --> 01:34:59,496 То чому б не стрибнути? 1677 01:34:59,580 --> 01:35:03,917 Я надто довго відкладала Початок нового життя 1678 01:35:04,001 --> 01:35:07,212 Так мені тепер здається 1679 01:35:09,715 --> 01:35:13,051 Так мені тепер здається 1680 01:35:15,053 --> 01:35:17,055 Кажуть, уночі буде сніг. 1681 01:35:17,139 --> 01:35:19,349 Справді? Наче для цього не достатньо холодно. 1682 01:35:20,017 --> 01:35:21,310 Узагалі не холодно. 1683 01:35:23,228 --> 01:35:24,980 Чи дуже я спітнів? 1684 01:35:25,063 --> 01:35:26,773 Чи червоне в мене обличчя? 1685 01:35:27,274 --> 01:35:30,527 Коли я ходив на побачення Узяти за руку – як зайнятися сексом 1686 01:35:30,611 --> 01:35:32,529 Думаю, ми подобаємося Одне одному 1687 01:35:32,613 --> 01:35:34,448 Чи це переросте в щось більше? 1688 01:35:34,531 --> 01:35:39,661 Чи може бути так Що вона відчуває те саме, що я? 1689 01:35:41,079 --> 01:35:44,833 У цій жінці стільки доброти Скільки може бути в людині 1690 01:35:44,917 --> 01:35:48,378 То навіщо їй обирати Такого як я? 1691 01:35:48,462 --> 01:35:51,256 І, може, з часом з'ясується 1692 01:35:51,340 --> 01:35:54,551 Що я козел, як я й боявся 1693 01:35:56,094 --> 01:35:59,640 Бо чоловік, якого я бачу Може бути 1694 01:35:59,723 --> 01:36:02,059 Таким самим Скруджем 1695 01:36:02,601 --> 01:36:05,687 Ось як мені здається 1696 01:36:07,981 --> 01:36:11,527 Ось як мені здається 1697 01:36:32,089 --> 01:36:35,843 Може, я все ж таки розумію, що правильно 1698 01:36:35,926 --> 01:36:40,347 Бо сьогодні мені все добре видно 1699 01:36:41,348 --> 01:36:45,769 Я бачу, ким я міг би бути 1700 01:36:45,853 --> 01:36:49,648 Якби просто був з тобою 1701 01:36:51,275 --> 01:36:57,197 Ось як мені здається 1702 01:37:07,666 --> 01:37:10,002 Насправді я не купую весь одяг у Німеччині. 1703 01:37:41,074 --> 01:37:42,075 Хто за? 1704 01:37:42,743 --> 01:37:43,827 Пропозицію прийнято. 1705 01:37:43,911 --> 01:37:46,288 -Чудово. -Волонтерська громадська робота буде… 1706 01:37:46,371 --> 01:37:48,999 Їй вдалося. У неї президентський вигляд. 1707 01:37:49,082 --> 01:37:50,459 Глянь, як стукає молотком. 1708 01:37:51,043 --> 01:37:55,506 Наступне питання. Збір коштів серед учнів контролюватиме… 1709 01:37:57,382 --> 01:37:59,718 …контролюватиме незалежний… 1710 01:37:59,801 --> 01:38:00,886 Ти бачила? 1711 01:38:02,846 --> 01:38:03,931 Що сталося? 1712 01:38:08,143 --> 01:38:09,770 Що це? Що там написано? 1713 01:38:11,813 --> 01:38:14,983 ДІМ ТИГРІВ 1714 01:38:23,742 --> 01:38:25,160 Що це таке? 1715 01:38:29,706 --> 01:38:32,918 Чекай. Що ти хочеш сказати? Той малий? 1716 01:38:35,963 --> 01:38:38,215 Через дрібну онлайн сварку? 1717 01:38:39,883 --> 01:38:42,636 Як я міг знати, що він щось таке утне? 1718 01:39:00,237 --> 01:39:01,446 Хвилинку. Зачекай. 1719 01:39:01,530 --> 01:39:03,490 Це ж лише тіні того, що буде. 1720 01:39:03,574 --> 01:39:05,534 Тобто цього ще не сталося. 1721 01:39:05,617 --> 01:39:07,494 Я не змінюватиму заради вас життя, 1722 01:39:07,578 --> 01:39:10,163 але це – дрібниця. Це я можу виправити. 1723 01:39:12,749 --> 01:39:15,335 Давай закінчувати цю подорож. 1724 01:39:16,503 --> 01:39:18,589 Ти не говориш? Лише вказуєш? 1725 01:39:19,298 --> 01:39:21,800 То, може, покажеш, де вихід? Він тут? 1726 01:39:28,724 --> 01:39:29,766 Це старий я. 1727 01:39:31,059 --> 01:39:32,728 Я не хочу знати! 1728 01:39:33,937 --> 01:39:35,230 Та ну. 1729 01:39:42,696 --> 01:39:43,697 Так! 1730 01:39:44,573 --> 01:39:47,659 Так. Я бачив таке в кіно. Знаю, що робити. 1731 01:39:47,743 --> 01:39:49,536 Ось він. 1732 01:39:49,620 --> 01:39:50,621 КЛІНТ БРІҐҐС 1733 01:39:50,704 --> 01:39:54,208 -Прямо тут. 93 роки. Непогано. -Він тут. 1734 01:39:54,291 --> 01:39:58,128 Він перестрибнув далі – у YTC-407. Упевнена, шукав мене. Вибачте. 1735 01:39:58,212 --> 01:39:59,963 -Гей, це ти. -Так. 1736 01:40:00,047 --> 01:40:02,132 Допоможеш мені звідси вибратися? 1737 01:40:02,216 --> 01:40:04,468 Не чіпляйся до мене. Я на роботі. 1738 01:40:04,551 --> 01:40:06,303 Я знаю, ти до мене прив'язався. 1739 01:40:07,095 --> 01:40:08,388 Він тут. Сюди. 1740 01:40:18,065 --> 01:40:19,191 Усе гаразд? 1741 01:40:21,485 --> 01:40:23,445 Так, чувак. Я бачу. 1742 01:40:23,529 --> 01:40:26,114 Це так бентежить. Мені так сумно. Ми закінчили? Можна йти? 1743 01:40:29,368 --> 01:40:31,078 -Що з тобою? -Ти намагаєшся говорити? 1744 01:40:32,704 --> 01:40:34,540 Який жах. Дивись, до чого ти його довів. 1745 01:40:38,752 --> 01:40:39,795 Ти все зіпсував! 1746 01:40:39,878 --> 01:40:41,338 О боже, тобі вдалося. 1747 01:40:41,421 --> 01:40:42,339 Ось як він говорить? 1748 01:40:44,383 --> 01:40:46,885 -Через тебе пішов мій найкращий друг! -Так! 1749 01:40:46,969 --> 01:40:51,598 Ні! Не через мене. Це був його вибір. І я ним пишаюся. 1750 01:40:51,682 --> 01:40:53,517 За це я надеру тобі зад. 1751 01:40:57,020 --> 01:40:59,022 Ти в «Різдвяній пісні», падло! 1752 01:41:02,609 --> 01:41:05,153 Клас! Я повернувся! Котра година? 1753 01:41:05,821 --> 01:41:06,822 04:15 1754 01:41:06,905 --> 01:41:08,615 04:15. Добре. Слава богу. 1755 01:41:08,699 --> 01:41:11,410 Ще є час. Треба знайти телефон. Де він? 1756 01:41:11,493 --> 01:41:14,288 Думаю, в мене тяжка хвороба Крона. 1757 01:41:14,788 --> 01:41:17,291 Нема її в тебе. Не дивися телевізор. 1758 01:41:17,875 --> 01:41:19,501 Ого, в тебе жахливий вигляд. 1759 01:41:19,585 --> 01:41:21,712 Знаю. Просто… 1760 01:41:21,795 --> 01:41:23,755 Чекай. Ти бачив своє майбутнє? 1761 01:41:23,839 --> 01:41:25,382 -І це тебе змінило? -Ні! 1762 01:41:25,465 --> 01:41:28,468 Ні. Просто мені треба розгладити одну маленьку зморшку. 1763 01:41:28,552 --> 01:41:31,138 -Де ж дівся мій телефон? -Ти про цей? 1764 01:41:31,221 --> 01:41:34,057 Я не знаю її номера. Я нічийого номера не знаю. 1765 01:41:34,141 --> 01:41:36,685 -До неї 12 кварталів. Підемо пішки. -А що сталося? 1766 01:41:36,768 --> 01:41:39,146 -Що ти побачив? -Нічого. Усе добре. 1767 01:41:39,229 --> 01:41:41,523 Просто краще Рен не постити те відео. 1768 01:41:41,607 --> 01:41:42,733 Що буде, якщо запостить? 1769 01:41:42,816 --> 01:41:43,942 -Щось погане? -Швидше! 1770 01:41:44,443 --> 01:41:46,278 Га? Що… Що ти бачив? 1771 01:41:46,361 --> 01:41:49,072 О боже. Це й досі мене захоплює. 1772 01:41:53,619 --> 01:41:55,287 Клінте, зачекай. 1773 01:41:55,370 --> 01:41:56,580 Ти не мусиш іти. 1774 01:41:57,080 --> 01:41:58,790 Щось тебе дуже захопило. 1775 01:41:58,874 --> 01:42:00,375 Ти впевнений, що не змінився? 1776 01:42:00,459 --> 01:42:03,295 Не змінився. Може, досить про це питати? 1777 01:42:03,378 --> 01:42:04,796 Клінте, повільніше. 1778 01:42:06,757 --> 01:42:10,469 О боже. Це ти так головою стукнувся? 1779 01:42:10,552 --> 01:42:12,179 Так голосно. 1780 01:42:12,930 --> 01:42:14,306 Точно струс мозку. 1781 01:42:14,389 --> 01:42:17,559 -Ні, ні. -Отак. Потихеньку. 1782 01:42:18,352 --> 01:42:19,978 Ми йдемо назад? Ти щось забув? 1783 01:42:20,479 --> 01:42:21,480 Ні? Гаразд. 1784 01:42:21,563 --> 01:42:22,898 -Я не знаю. -Добре. 1785 01:42:24,733 --> 01:42:27,069 Сер, можете їхати трохи швидше? Дякую. 1786 01:42:27,152 --> 01:42:30,572 Що сталося? Ти побачив щось у майбутньому? 1787 01:42:30,656 --> 01:42:33,283 Нічого такого. Я… Гей, а як справи з Кімбрелі? 1788 01:42:34,326 --> 01:42:35,369 Жахливо. 1789 01:42:36,036 --> 01:42:40,040 Ми пройшли весь Мангеттен, говорили, між нами був зв'язок… 1790 01:42:41,583 --> 01:42:44,336 ми навіть поцілувалися. У губи. 1791 01:42:45,420 --> 01:42:47,881 І чому це жа… Це ж прекрасно. 1792 01:42:47,965 --> 01:42:51,426 Так і було. І вона прекрасна. Але вона не знає, хто я. 1793 01:42:51,510 --> 01:42:54,805 О боже. Може, досить торочити про невиправність? 1794 01:42:54,888 --> 01:42:56,682 Я не був на побаченнях років двісті. 1795 01:42:56,765 --> 01:42:58,767 Водію! Це справа життя й смерті. 1796 01:42:58,851 --> 01:43:01,186 -Тисніть на газ! -Тисну. 1797 01:43:03,188 --> 01:43:05,566 «Життя і смерті»? Ти ж казав, що нічого важливого. 1798 01:43:13,574 --> 01:43:15,409 Бувайте здорові, панове. 1799 01:43:15,492 --> 01:43:17,160 -По пиці захотів? -Ні… 1800 01:43:17,244 --> 01:43:22,082 Гей! Це більше… Це більше не має такого значення! 1801 01:43:22,165 --> 01:43:23,375 -Вибачте! -Гей! 1802 01:43:23,458 --> 01:43:25,335 -Вибачте! -Господи! 1803 01:43:27,129 --> 01:43:29,965 Коли мені показували моє майбутнє, в ньому був хворий хлопчик. 1804 01:43:30,465 --> 01:43:32,217 -Як його звали… -Крихітка Тім. 1805 01:43:32,301 --> 01:43:34,970 -Ні. Милий хлопчик. Одна милиця. -Ні. 1806 01:43:35,053 --> 01:43:37,097 -Малий Леррі. -Ні. Крихітка Тім. 1807 01:43:37,181 --> 01:43:39,683 -Упевнений: Малий Леррі. Отже… -Упевнений: Крихітка Тім. 1808 01:43:39,766 --> 01:43:42,895 …у моєму майбутньому Леррі загинув через мене. 1809 01:43:42,978 --> 01:43:45,564 Йому потрібні були гроші на операцію, а я не дав. 1810 01:43:45,647 --> 01:43:46,815 Це був Крихітка Тім! 1811 01:43:47,441 --> 01:43:50,402 Ти вбив Крихітку Тіма, ясно? 1812 01:43:50,944 --> 01:43:52,738 Мікро Майкл? Дрібний Стів. 1813 01:43:52,821 --> 01:43:55,073 Чорт за… 1814 01:43:55,157 --> 01:43:57,701 Люблю крихіток. О! Малюк Тім? 1815 01:43:57,784 --> 01:43:59,870 Зачекай. Манюній Айзек. 1816 01:44:08,295 --> 01:44:10,088 Щасливого Різдва. 1817 01:44:10,172 --> 01:44:11,340 Де вона? Іди сюди. 1818 01:44:12,466 --> 01:44:14,718 Ренні! 1819 01:44:15,427 --> 01:44:16,595 Он вона. 1820 01:44:17,304 --> 01:44:19,223 Дядьку Оуене! 1821 01:44:19,932 --> 01:44:21,475 Чому ти ніяк не навчишся? 1822 01:44:21,558 --> 01:44:22,851 Вона зараз запостить. 1823 01:44:23,519 --> 01:44:25,812 Запость. Може, принесе тобі голоси. 1824 01:44:36,073 --> 01:44:37,574 -Клінте. -Мушу поговорити з Рен. 1825 01:44:37,658 --> 01:44:39,701 Зачекай. До того, як поговориш… 1826 01:44:39,785 --> 01:44:40,911 Це важливо. 1827 01:44:41,495 --> 01:44:42,412 Прямо по струсу. 1828 01:44:43,038 --> 01:44:44,414 Клінте, вона постить. 1829 01:44:46,375 --> 01:44:47,501 Давай. 1830 01:44:48,877 --> 01:44:50,045 Ні. 1831 01:44:52,047 --> 01:44:54,508 Кімберлі, ти й не уявляєш, що накоїла. 1832 01:44:54,591 --> 01:44:59,179 Я зробила, що мусила, коли ти попросив мене знайти компромат на дитину. 1833 01:45:00,347 --> 01:45:03,809 Сказала Рен, що її рішення роблять її тою, ким вона є. 1834 01:45:05,227 --> 01:45:08,272 І знаєш що? Мої – теж. 1835 01:45:09,731 --> 01:45:13,485 Бо та порядна і чесна дівчина 1836 01:45:13,569 --> 01:45:18,031 Усе ще є в мені 1837 01:45:18,115 --> 01:45:21,326 У мене на це пішли роки Та я нарешті звільнилась 1838 01:45:21,910 --> 01:45:25,163 Є межа, якої не можна перетинати І це – вона 1839 01:45:25,247 --> 01:45:28,750 Ні, Клінте Я все ще розумію, що правильно 1840 01:45:28,834 --> 01:45:32,087 І це очевидно 1841 01:45:32,170 --> 01:45:34,381 Кімбрелі! Вибач, о перериваю – 1842 01:45:34,464 --> 01:45:36,175 ти просто шикарно співаєш. 1843 01:45:36,258 --> 01:45:38,093 Та скажи: Рен запостила відео чи ні? 1844 01:45:38,177 --> 01:45:40,637 Ні, не запостила. Вибач. Ти сердишся? 1845 01:45:40,721 --> 01:45:42,472 -Тобто Кімберлі… -Ти його не запостила? 1846 01:45:42,556 --> 01:45:44,641 -Ні. -Вона його не запостила! 1847 01:45:45,225 --> 01:45:47,477 Бо ти хороша, як твоя мама. 1848 01:45:47,561 --> 01:45:48,562 Ти… 1849 01:45:48,645 --> 01:45:51,023 -Так. -Я… погано обіймаюся. 1850 01:45:51,106 --> 01:45:52,649 Байдуже. Іди сюди, Кімберлі. 1851 01:45:53,317 --> 01:45:55,736 Дякую. Ти й не уявляєш, скільки зробила добра. 1852 01:45:55,819 --> 01:45:57,946 -Ми обіймаємося? Іди сюди. -Оуене. Послухай… 1853 01:45:58,030 --> 01:45:59,948 Дозволь мені спочатку сказати. 1854 01:46:00,032 --> 01:46:03,452 Я знаю, що нечасто це кажу. І ти не мусиш відповідати так само. 1855 01:46:03,535 --> 01:46:04,745 Я теж тебе люблю. 1856 01:46:05,829 --> 01:46:07,873 Так. Я хотів сказати саме це. 1857 01:46:08,916 --> 01:46:10,584 -Ну, давай. -Так. 1858 01:46:11,877 --> 01:46:15,672 Ти переміг у обіймах. Молодець. Це приємно. 1859 01:46:15,756 --> 01:46:17,382 Яке полегшення. 1860 01:46:17,466 --> 01:46:19,176 Ану приготуйся. 1861 01:46:19,259 --> 01:46:20,260 Приготуйся. 1862 01:46:20,344 --> 01:46:22,471 Зараз станеться щось особливе. 1863 01:46:22,554 --> 01:46:25,098 Почекай. Ні, люди, ви цього не побачите. 1864 01:46:25,182 --> 01:46:26,683 Він один побачить. Жаль, не ви! 1865 01:46:26,767 --> 01:46:28,560 -Тільки він побачить. -Це буде прекрасно. 1866 01:46:28,644 --> 01:46:30,562 Дайте нам хвилинку. 1867 01:46:30,646 --> 01:46:34,066 -Це прекрасно. -Гей. Що тут діється? 1868 01:46:34,149 --> 01:46:36,610 Не знаю, чому нічого не відбувається. 1869 01:46:36,693 --> 01:46:37,819 Ти ж змінився. 1870 01:46:37,903 --> 01:46:40,489 Має бути пісня. Це ж кульмінація. 1871 01:46:40,572 --> 01:46:43,033 -Марлі! -Я ж казав, що не змінився. 1872 01:46:43,116 --> 01:46:44,159 Марлі! 1873 01:46:44,243 --> 01:46:46,578 Я лише виправив один егоїстичний вчинок. 1874 01:46:46,662 --> 01:46:48,830 Ні. 1875 01:46:48,914 --> 01:46:51,583 Ти мав довести, що невиправні можуть виправитися. 1876 01:46:51,667 --> 01:46:54,086 Ти прибіг сюди, щоб допомогти малому. 1877 01:46:54,169 --> 01:46:56,255 Ти… Сказав братові, що любиш його. 1878 01:46:56,338 --> 01:46:58,757 -Я так тебе люблю, чувак. -Дякую… 1879 01:46:58,841 --> 01:47:00,717 Якщо часто казати, воно втратить… 1880 01:47:01,218 --> 01:47:03,554 Чому нічого не відбувається? Ну? 1881 01:47:03,637 --> 01:47:05,681 Певно, тому, що я повернуся до роботи 1882 01:47:05,764 --> 01:47:07,432 й продовжу робити те, що робив. 1883 01:47:11,728 --> 01:47:14,481 День-два почуватимуся винним, а потім знайду виправдання. 1884 01:47:15,065 --> 01:47:18,318 У мене це добре виходить. У мене талант. 1885 01:47:21,113 --> 01:47:24,324 Вибач, схоже, я не зміг це донести. 1886 01:47:33,250 --> 01:47:36,712 -Роберто! -У нього сьогодні дивний день. 1887 01:47:36,795 --> 01:47:37,796 Я його приведу. 1888 01:47:37,880 --> 01:47:40,549 Візьмемо в оренду ковзани й повеселимося. 1889 01:47:40,632 --> 01:47:43,886 -Зараз повернуся. -Ти розумієш, що я звільнилася? 1890 01:47:47,097 --> 01:47:49,433 Гей! куди це ти? 1891 01:47:50,642 --> 01:47:51,727 Я мушу повернутися. 1892 01:47:52,227 --> 01:47:53,979 Повернутися? А таке можливо? 1893 01:47:54,688 --> 01:47:57,399 Клінте, дай мені піти. Тобі це не сподобається. 1894 01:47:57,482 --> 01:47:59,526 Про що це ти? Гей. Зачекай. 1895 01:47:59,610 --> 01:48:01,320 Що ти робитимеш? Ти здурів? 1896 01:48:01,403 --> 01:48:03,614 Ще ж Різдво. І ще є час. 1897 01:48:04,406 --> 01:48:06,867 Я повернуся і ми щось придумаємо, 1898 01:48:06,950 --> 01:48:08,911 і ти змінишся. 1899 01:48:09,536 --> 01:48:11,622 Люди не змінюються. 1900 01:48:11,705 --> 01:48:12,873 Річ більше не в мені. 1901 01:48:12,956 --> 01:48:15,709 Річ у тім, що ти знову тікаєш від життя. 1902 01:48:15,792 --> 01:48:17,502 Послухай, ти тут, ти – людина. 1903 01:48:17,586 --> 01:48:21,089 До речі, мені здалося, що ми стаємо… 1904 01:48:21,673 --> 01:48:24,218 -Стаємо ким? -Я думав, що ми стаємо… 1905 01:48:24,301 --> 01:48:25,594 ти розумієш. 1906 01:48:26,470 --> 01:48:29,515 -Дружбанами? -Ага. 1907 01:48:29,598 --> 01:48:31,934 Я думав сказати «друзями», але – дружбанами. 1908 01:48:32,017 --> 01:48:35,145 Але… Якщо ти так не вважаєш… 1909 01:48:35,229 --> 01:48:37,439 Ні. Відчуваю. Я… 1910 01:48:37,523 --> 01:48:41,026 Тобто… Я не хочу, щоб тобі було ніяково. 1911 01:48:41,109 --> 01:48:42,361 Мені не ніяково. 1912 01:48:42,986 --> 01:48:45,364 Так. Я це відчуваю. Дуже. 1913 01:48:47,824 --> 01:48:49,243 У мене не було дружбана. 1914 01:48:49,868 --> 01:48:51,036 А тепер – є. 1915 01:48:54,164 --> 01:48:55,916 І дружбан каже тобі заспокоїтись 1916 01:48:56,917 --> 01:48:59,378 і йти кататися на ковзанах з новою подружкою. 1917 01:49:02,130 --> 01:49:03,257 Вона думає, що я хороший. 1918 01:49:03,340 --> 01:49:04,633 То, може, ти хороший? 1919 01:49:05,717 --> 01:49:08,345 -Тепер ти вважаєш, що люди змінюються? -Не знаю. 1920 01:49:09,221 --> 01:49:11,682 Не знаю. Може, не миттю й не чарівним чином. 1921 01:49:12,724 --> 01:49:15,269 Може, треба докласти зусиль. Про це ти не думав? 1922 01:49:15,352 --> 01:49:18,438 Ти мусиш щодня вставати з ліжка й думати: 1923 01:49:18,522 --> 01:49:22,276 «Може, сьогодні я нікому не бажатиму, щоб був здоровий?» 1924 01:49:31,410 --> 01:49:32,452 Ходімо. 1925 01:49:42,212 --> 01:49:44,214 Гей! Ні! 1926 01:50:12,284 --> 01:50:13,493 Що ти зробив? 1927 01:50:14,620 --> 01:50:15,662 Не знаю. 1928 01:50:24,588 --> 01:50:27,257 Так! Бачиш? Ось про що я говорив. 1929 01:50:28,675 --> 01:50:30,427 Ні, ні. Зачекайте. Ні. 1930 01:50:30,511 --> 01:50:33,222 Серйозно. Ви все неправильно зрозуміли. Я просто… 1931 01:50:33,305 --> 01:50:35,766 Ні. 1932 01:50:35,849 --> 01:50:40,687 Ти кинувся під автобус, щоб урятувати дорогу тобі людину. 1933 01:50:44,900 --> 01:50:45,901 Мого дружбана. 1934 01:50:45,984 --> 01:50:47,152 Свого дружбана. 1935 01:50:47,236 --> 01:50:50,197 Я діяв інстинктивно. Я що… Справді? 1936 01:50:51,365 --> 01:50:52,449 Ви впевнені? 1937 01:50:52,950 --> 01:50:55,619 Ми давно цим займаємося, м-ре Бріґґс. 1938 01:50:57,538 --> 01:50:58,872 Ми цілком упевнені. 1939 01:51:00,040 --> 01:51:02,626 А тепер давайте веселитися! 1940 01:51:03,418 --> 01:51:04,586 Так! 1941 01:51:06,922 --> 01:51:09,216 Що, ще одна пісня? А це необхідно? 1942 01:51:09,299 --> 01:51:12,719 Гаразд. Давай. 1943 01:51:13,470 --> 01:51:17,808 Раніше я думав, що знаю Що керує людьми 1944 01:51:18,642 --> 01:51:22,980 Зніміть з них маски й побачите Еґоїстичних мудаків 1945 01:51:23,480 --> 01:51:26,191 Думав, я знатиму, що робити 1946 01:51:26,275 --> 01:51:28,443 У важливі миті 1947 01:51:28,527 --> 01:51:30,529 Я мав поставити своє життя Вище за твоє 1948 01:51:31,113 --> 01:51:33,866 -Але ти цього не зробив. -Не зробив. 1949 01:51:33,949 --> 01:51:38,954 Можна бути циніком і грішником Який бачить тільки вади 1950 01:51:39,037 --> 01:51:43,584 Та навіть якщо ти збився з дороги Ти не мусиш залишатися невиправним 1951 01:51:45,085 --> 01:51:46,962 То, може, зробимо щось хороше? 1952 01:51:47,963 --> 01:51:49,506 Давайте більше ділитися 1953 01:51:50,883 --> 01:51:54,720 Працюймо старанніше Ніж учора 1954 01:51:55,470 --> 01:51:57,097 Достатньо хорошої дрібнички 1955 01:51:58,182 --> 01:52:00,184 І якихось зусиль 1956 01:52:01,268 --> 01:52:06,273 Достатньо хапатися За кожен шанс стати кращим 1957 01:52:06,356 --> 01:52:07,441 Тож творімо добро 1958 01:52:11,945 --> 01:52:16,200 Я проводив кожне Різдво Міркуючи, що правильно, а що – ні 1959 01:52:16,700 --> 01:52:19,369 Ти думав, що зміни можливі Та вони мусять статися 1960 01:52:19,453 --> 01:52:21,413 За одну ніч 1961 01:52:21,997 --> 01:52:24,499 Але тепер ти знаєш 1962 01:52:24,583 --> 01:52:28,337 Що межа між добром і злом Не така вже й чітка 1963 01:52:28,420 --> 01:52:32,216 І ми всі перебуваємо між ними 1964 01:52:32,299 --> 01:52:34,259 І рішення доводиться приймати щодня 1965 01:52:34,343 --> 01:52:37,137 -Два кроки вперед -Один крок назад 1966 01:52:37,221 --> 01:52:42,768 Та якщо ви вирішите творити добро Ви на правильному шляху 1967 01:52:42,851 --> 01:52:47,314 Тож творімо добро Може, більше ділімося 1968 01:52:48,315 --> 01:52:51,944 Працюймо старанніше Ніж учора 1969 01:52:52,027 --> 01:52:53,070 Працюймо старанніше 1970 01:52:53,153 --> 01:52:58,075 Для цього потрібно трохи добра І трохи зусиль 1971 01:52:58,158 --> 01:53:02,996 Треба хапатися За кожен шанс стати кращим 1972 01:53:03,080 --> 01:53:05,249 -Тож творімо добро -Гей 1973 01:53:05,332 --> 01:53:09,002 Достатньо дрібнички 1974 01:53:09,086 --> 01:53:11,755 Можливо, в нас нема Чарівної палички 1975 01:53:14,049 --> 01:53:16,009 І не можна просто Клацнути перемикачем 1976 01:53:19,012 --> 01:53:21,682 Іноді ти творитимеш багато добра 1977 01:53:23,934 --> 01:53:27,938 Іноді ти творитимеш багато добра А іноді робитимеш дурниці 1978 01:53:29,106 --> 01:53:33,235 Ти можеш нести у світ добро Через щоденні вчинки 1979 01:53:33,318 --> 01:53:38,448 І здіймати хвилі добра 1980 01:53:38,532 --> 01:53:40,450 -Твори добро -Твори добро 1981 01:53:40,534 --> 01:53:43,579 -Може, більше ділися -Більше ділися 1982 01:53:43,662 --> 01:53:46,039 Працюй старанніше Ніж учора 1983 01:53:46,123 --> 01:53:48,208 Щоб принести у світ добро 1984 01:53:53,338 --> 01:53:58,468 Використовуй усі шанси Щоб допомогти людям 1985 01:53:58,552 --> 01:53:59,678 Так 1986 01:53:59,761 --> 01:54:02,139 -Байдуже: сьогодні Різдво -Різдво 1987 01:54:02,222 --> 01:54:04,516 -Чи якийсь травневий день -Травневий день 1988 01:54:04,600 --> 01:54:08,437 Ти мусиш хотіти 1989 01:54:08,520 --> 01:54:11,231 Зробити все, що можеш 1990 01:54:11,315 --> 01:54:14,109 А достатньо навіть дрібнички 1991 01:54:14,193 --> 01:54:18,280 -Достатньо дрібнички -Достатньо дрібнички 1992 01:54:18,363 --> 01:54:20,574 Щоб творити добро! 1993 01:54:21,074 --> 01:54:22,201 Твори добро 1994 01:54:22,284 --> 01:54:23,535 Твори добро 1995 01:54:24,703 --> 01:54:28,957 Твори добро, ділися 1996 01:54:29,041 --> 01:54:31,919 Іноді ти творитимеш багато добра 1997 01:54:32,002 --> 01:54:33,462 -Гей -Гей 1998 01:54:33,545 --> 01:54:40,427 Твори добро 1999 01:54:42,638 --> 01:54:44,723 -Крихітка Тім. -Дякую… 2000 01:54:50,354 --> 01:54:51,522 Клінте. 2001 01:54:53,148 --> 01:54:54,149 Клінте! 2002 01:55:03,575 --> 01:55:04,785 Прокляття. Так боляче. 2003 01:55:05,452 --> 01:55:06,537 Чорт забирай. 2004 01:55:07,412 --> 01:55:08,455 Усе закінчилося? 2005 01:55:10,165 --> 01:55:11,959 Я точно почув заключний акорд. 2006 01:55:14,169 --> 01:55:15,170 Ні. 2007 01:55:20,884 --> 01:55:21,885 Гей. 2008 01:55:22,845 --> 01:55:23,846 Ви жартуєте. 2009 01:55:24,680 --> 01:55:26,306 Чому всі просто стоять? 2010 01:55:26,390 --> 01:55:29,101 Робіть якесь штучне дихання. Чому вони стоять? 2011 01:55:29,768 --> 01:55:31,562 Штучне дихання не допоможе. 2012 01:55:32,062 --> 01:55:34,773 Я навіть не впевнений, що там є куди дути. 2013 01:55:35,440 --> 01:55:37,150 Але ж ми тут співали й танцювали. 2014 01:55:38,318 --> 01:55:40,028 Ми щойно стали дружбанами. 2015 01:55:41,113 --> 01:55:42,698 Я тебе розумію. Чесно. 2016 01:55:43,657 --> 01:55:49,162 Але жертва не мала б значення, якби не мала наслідків. 2017 01:55:49,246 --> 01:55:54,918 Добре. Розумію. Але це поганий кінець. 2018 01:55:56,169 --> 01:55:57,629 Це не кінець, Клінте. 2019 01:56:16,273 --> 01:56:18,066 Я так тобою пишаюся. 2020 01:56:30,120 --> 01:56:32,664 Усе добре. Не лякайся. 2021 01:56:41,089 --> 01:56:43,467 Зачекай. 2022 01:56:43,550 --> 01:56:45,344 -Чекай. -Ні, ні. Іди до світла. 2023 01:56:45,427 --> 01:56:47,554 -Ні, ні. Одна секунда. -До світла, до сестри. 2024 01:56:47,638 --> 01:56:49,389 -Послухайте. У мене ідея. -Швидше. 2025 01:56:49,473 --> 01:56:51,642 Трохи нестандартна. Послухайте. 2026 01:56:52,851 --> 01:56:54,269 ТЕПЕРІШНЄ 2027 01:56:54,353 --> 01:56:55,354 Дякую. 2028 01:56:57,105 --> 01:56:59,107 Хай Марджі влаштує зустріч з Моральністю, 2029 01:56:59,191 --> 01:57:00,943 щоб ми поговорили про прем'єра. 2030 01:57:01,026 --> 01:57:02,986 До вечора мені потрібні нові сердечні струни. 2031 01:57:03,070 --> 01:57:04,655 -Слухаюся, капітане. -Працюймо. 2032 01:57:05,948 --> 01:57:06,782 Агов, шеф. 2033 01:57:06,865 --> 01:57:08,700 Я йду по їдло. Хочете вуличний тако? 2034 01:57:08,784 --> 01:57:10,994 -Так. Дякую, друже. -Авжеж. 2035 01:57:11,078 --> 01:57:12,454 Вибач, Клінте. Що це все таке? 2036 01:57:12,538 --> 01:57:14,957 -Хто цьогорічний порушник? -Усі вони. 2037 01:57:15,040 --> 01:57:18,126 Ви не читаєте моїх доповідних? Ми розширюємося, Джейку. 2038 01:57:18,210 --> 01:57:20,629 Дух минулого Рамадану, Дух майбутньої Хануки. 2039 01:57:20,712 --> 01:57:24,091 -Ми охопимо всіх. Тобі сподобається. -У нас недостатньо персоналу. 2040 01:57:24,174 --> 01:57:26,927 Пізніше в нас збори по програмі самодопомоги. 2041 01:57:27,010 --> 01:57:28,637 Буду радий, якщо ти прийдеш. 2042 01:57:29,304 --> 01:57:30,973 -Гаразд. Добре. -Добре. 2043 01:57:31,056 --> 01:57:33,016 -Я прийду. -Чекатиму з нетерпінням. 2044 01:57:33,100 --> 01:57:36,812 -Радий бачити тебе, сестричко. -Привіт, Клінте. А потім… 2045 01:57:36,895 --> 01:57:37,938 У-у! 2046 01:57:38,438 --> 01:57:39,439 Що робиш? 2047 01:57:39,523 --> 01:57:41,483 Ця справа мене просто бісить. 2048 01:57:41,567 --> 01:57:43,443 Не бачу, на якій сердечній струні зіграти. 2049 01:57:43,527 --> 01:57:44,653 Можна глянути? 2050 01:57:44,736 --> 01:57:46,613 -Будь ласка. -Чудово. 2051 01:57:46,697 --> 01:57:49,449 Але не кажи потім, що через це прийшов додому пізно. 2052 01:57:49,533 --> 01:57:51,118 Ой, ущипнула. 2053 01:57:51,201 --> 01:57:52,244 Я прийду раніше. 2054 01:57:54,454 --> 01:57:56,665 Ні, ні. Ти – привид. Продовжуймо. 2055 01:58:12,097 --> 01:58:14,683 Кім, який прекрасний будинок. 2056 01:58:14,766 --> 01:58:16,894 Клінте, ти знаєш, що я тебе не бачу. Ти міг би… 2057 01:58:17,436 --> 01:58:19,396 Я завжди забуваю. Вибач. 2058 01:58:20,606 --> 01:58:21,607 Привіт. 2059 01:58:23,150 --> 01:58:25,402 -Радий тебе бачити. -А я – тебе. 2060 01:58:26,653 --> 01:58:28,697 Заходь. Він у дворі з дітьми. 2061 01:58:28,780 --> 01:58:31,867 -Готово? Уже готово? -Ще ні. 2062 01:58:31,950 --> 01:58:33,785 -Уже? Уже? -І я не закінчу, 2063 01:58:33,869 --> 01:58:36,997 якщо й далі впускатиму в траву шурупи! 2064 01:58:37,080 --> 01:58:43,670 Гей, Ронні! Віддай. Рональд Дж. Фішман Претт, ану віддай! 2065 01:58:44,254 --> 01:58:45,631 -Добре. -Який ти злий. 2066 01:58:45,714 --> 01:58:47,799 Вибачте, діти. Я не хотів кричати. Ясно? 2067 01:58:47,883 --> 01:58:50,344 -Давайте обійматися! -Дядько Клінт! 2068 01:58:50,427 --> 01:58:51,929 Біжіть обійматися. 2069 01:58:52,012 --> 01:58:53,555 Завжди попадаються. Привіт. 2070 01:58:53,639 --> 01:58:55,098 Він інколи проявляється. 2071 01:58:55,182 --> 01:58:56,808 Нічого. Вибач, що вриваюся. 2072 01:58:56,892 --> 01:58:59,102 У мене проблема з цією справою. 2073 01:58:59,186 --> 01:59:01,605 -Може, глянеш? -Авжеж. 2074 01:59:01,688 --> 01:59:02,773 -Так? -Так. 2075 01:59:02,856 --> 01:59:04,316 -Прекрасно. Дякую. -Без проблем. 2076 01:59:04,816 --> 01:59:07,194 Ронні! У будинку є туалет. 2077 01:59:09,863 --> 01:59:12,449 Чув, що Ренні вступила вчитися на магістра в Стенфорд? 2078 01:59:12,533 --> 01:59:13,534 Так. 2079 01:59:13,617 --> 01:59:16,411 Оуен одразу мені написав. Я пишаюся цією дівчиною. 2080 01:59:18,622 --> 01:59:21,708 Ця порушниця – міцний горішок. 2081 01:59:21,792 --> 01:59:23,752 Так. Але глянь сюди. 2082 01:59:23,835 --> 01:59:26,964 Бачиш, я пришвидшилося коливання? 2083 01:59:27,047 --> 01:59:29,508 -Метелики. -Метелики. Вона була закохана. 2084 01:59:30,092 --> 01:59:32,845 -Ні! Та ну. -Так. 2085 01:59:32,928 --> 01:59:35,931 -Ми все переглянули. Коли? У кого? -Сюди не дивилися. 2086 01:59:36,014 --> 01:59:38,725 У двадцять з чимось років. Треба дізнатися, з ким. 2087 01:59:39,393 --> 01:59:40,561 З ким. У кого? 2088 01:59:41,603 --> 01:59:43,146 Так. «У кого». 2089 01:59:43,230 --> 01:59:45,732 -Звучить грамотно. -У кого. 2090 01:59:46,400 --> 01:59:47,276 Точно. 2091 01:59:48,569 --> 01:59:50,195 -Я щось чую. -І я. 2092 01:59:50,904 --> 01:59:53,866 -Це що, е-е, репруза? -Так… Це… репрайза. 2093 01:59:53,949 --> 01:59:55,325 -Репрайза? -Реприза. 2094 01:59:55,409 --> 01:59:56,952 -Це реприза. -Так. 2095 01:59:57,536 --> 02:00:00,289 Ти чекаєш на цей день Готуєшся цілий рік 2096 02:00:00,372 --> 02:00:02,958 У коли нарешті настає Цей важливий день 2097 02:00:03,041 --> 02:00:06,962 Ти берешся змінити мерзотника 2098 02:00:09,298 --> 02:00:12,134 Показуєш йому його життя І сподіваєшся, що він зміниться 2099 02:00:12,217 --> 02:00:14,845 І коли все гладко проходить 2100 02:00:14,928 --> 02:00:18,724 Наш різдвяний потяг Вирушає до свята 2101 02:00:18,807 --> 02:00:19,850 Цуцик! 2102 02:00:20,350 --> 02:00:23,020 Голова паморочиться Від мерехтіння свята 2103 02:00:23,103 --> 02:00:25,689 Бо допомогти комусь – солодше За яєчний коктейль 2104 02:00:26,273 --> 02:00:31,153 Може, ми й мертві Та ми живемо в різдвяному сні 2105 02:00:31,236 --> 02:00:34,239 Ми сповнені почуття Що буває тільки в різдвяний ранок 2106 02:00:34,323 --> 02:00:37,034 Чи буває кращий ранок? 2107 02:00:37,117 --> 02:00:40,454 -Чарівний настрій -Коли бути веселим просто необхідно 2108 02:00:40,537 --> 02:00:42,706 Ми змінюємо людство 2109 02:00:42,789 --> 02:00:45,918 Ми посіяли насіння І сходить радість 2110 02:00:46,001 --> 02:00:48,921 Хтось став добріший 2111 02:00:49,004 --> 02:00:51,798 Несемо цьому світу добро 2112 02:00:51,882 --> 02:00:54,384 Зробили ваш район приємнішим 2113 02:00:54,468 --> 02:01:00,224 Ми граємо свої ролі Змінюємо настрої – людина за людиною 2114 02:01:00,307 --> 02:01:04,603 Ми почуваємося як уранці на Різдво І це так весело 2115 02:01:04,686 --> 02:01:07,564 Фа-ла-ла 2116 02:01:18,158 --> 02:01:21,161 Ми сповнені почуття Що буває тільки в різдвяний ранок 2117 02:01:21,245 --> 02:01:23,830 Наче наша душа Катається на снігоході 2118 02:01:23,914 --> 02:01:27,417 -Ми рятуємо порушника від погибелі -Ми наче «Різдвяна пісня» 2119 02:01:27,501 --> 02:01:29,962 У повній гармонії 2120 02:01:30,045 --> 02:01:32,840 Якщо сповнені радістю Й веселимося 2121 02:01:32,923 --> 02:01:35,843 Бо ми шалено прекрасні духи 2122 02:01:35,926 --> 02:01:38,720 Несемо цьому світу добро 2123 02:01:38,804 --> 02:01:42,224 Бо таке наше життя після смерті Нести… 2124 02:01:42,307 --> 02:01:45,310 Два-три духи навіть тверкінґ робили, якщо придивитися. 2125 02:01:45,394 --> 02:01:47,020 -Я бачив. Помітив. -Справді? 2126 02:01:47,104 --> 02:01:48,981 Тому треба чистити історію переглядів. 2127 02:01:49,064 --> 02:01:54,403 Це відчуття різдвяного ранку Тільки починається 2128 02:01:54,486 --> 02:01:56,572 Фа-ла-ла 2129 02:01:56,655 --> 02:02:00,450 -Починається -Фа-ла-ла 2130 02:02:09,209 --> 02:02:12,004 Бувайте здорові! 2131 02:02:14,631 --> 02:02:19,469 СВІТЛІЙ ПАМ'ЯТІ МАЙКЛА ҐЕНЬОНА 2132 02:02:21,138 --> 02:02:23,140 Хочете послухати пісню до кінця? 2133 02:02:23,724 --> 02:02:26,768 Щодня я прокидаюся 2134 02:02:26,852 --> 02:02:28,687 З однією мрією 2135 02:02:28,770 --> 02:02:31,315 Я запізнююся на іншу зустріч. 2136 02:02:31,398 --> 02:02:34,818 Кинути камінчик У потужний потік 2137 02:02:34,902 --> 02:02:37,696 І дивитися, як розходяться кола 2138 02:02:39,156 --> 02:02:42,951 Ми не порушуємо порядку Діємо за правилами 2139 02:02:43,619 --> 02:02:47,414 Та чи справді Слід цим пишатися? 2140 02:02:47,497 --> 02:02:50,584 Бо ми плескаємося У дитячому басейні 2141 02:02:51,585 --> 02:02:57,132 Коли є океани У яких ми могли б змінити припливи 2142 02:02:57,674 --> 02:03:01,303 Якщо хочете на щось вплинути 2143 02:03:01,386 --> 02:03:05,390 Якщо хочете здійняти хвилю 2144 02:03:05,474 --> 02:03:08,894 Обережні дії й плани Нічого не змінять 2145 02:03:08,977 --> 02:03:12,856 Треба рятувати людство 2146 02:03:13,440 --> 02:03:17,361 Чи можемо ми справді На щось вплинути 2147 02:03:17,444 --> 02:03:21,281 Задерши ноги на човні Щоб не розгойдувати його 2148 02:03:21,365 --> 02:03:25,118 Якщо ми не перевіримо ці води Ніколи не знатимемо 2149 02:03:25,202 --> 02:03:27,204 Як далеко розійдуться хвилі 2150 02:03:27,996 --> 02:03:30,541 Чи хочеш ти здійняти хвилі? 2151 02:03:31,542 --> 02:03:33,835 Здається, ти хочеш здійняти хвилі 2152 02:03:33,919 --> 02:03:36,255 Подумай про наслідки. 2153 02:03:36,338 --> 02:03:38,131 Подумай про можливості. 2154 02:03:40,217 --> 02:03:43,512 Якщо ми оберемо цього чувака Хвилі будуть два бали, потім – чотири 2155 02:03:43,595 --> 02:03:45,889 А потім підскочать до восьми 2156 02:03:45,973 --> 02:03:47,599 Хвилі, хвилі 2157 02:03:47,683 --> 02:03:48,517 Так! 2158 02:03:48,600 --> 02:03:51,770 А скоро вони стануть Сильніші в тисячу разів 2159 02:03:51,854 --> 02:03:54,648 Чуєш, як вони розбігаються? 2160 02:03:54,731 --> 02:03:56,149 Хвилі, хвилі 2161 02:03:56,233 --> 02:03:59,403 У мільйони й мільярди разів І далі – до безкінечності 2162 02:04:00,153 --> 02:04:04,116 І по всьому світу Ця зміна набирає сили 2163 02:04:04,199 --> 02:04:05,492 Сягає інших планет 2164 02:04:05,576 --> 02:04:07,119 Можливо, й інопланетян 2165 02:04:07,202 --> 02:04:12,499 Ланцюгова реакція почалася З однієї людини 2166 02:04:12,583 --> 02:04:14,793 Хвилі. Хочете здійняти хвилі? 2167 02:04:15,294 --> 02:04:18,130 Хочете здійняти хвилі? 2168 02:04:18,213 --> 02:04:21,425 Якщо ми хочемо здійняти хвилю 2169 02:04:22,301 --> 02:04:25,637 Вона може стати великою 2170 02:04:26,221 --> 02:04:29,808 Час робити те, що ми збиралися 2171 02:04:29,892 --> 02:04:34,104 -Це зветься сміливістю -Це зветься сміливістю 2172 02:04:34,188 --> 02:04:37,065 Нам треба більше ніж одна хвиля 2173 02:04:37,983 --> 02:04:41,945 Зроби вибір, скористайся можливістю Дій, як дорослий 2174 02:04:42,029 --> 02:04:45,574 Якщо ми будемо ковзати по поверхні Ніколи не дізнаємося 2175 02:04:45,657 --> 02:04:48,076 Як далеко розходяться хвилі 2176 02:04:48,702 --> 02:04:50,621 Хочеш здійняти хвилю? 2177 02:04:57,419 --> 02:05:01,048 -Чи можна виправити невиправного? -Він невиправний? 2178 02:05:01,131 --> 02:05:04,927 Чи можемо ми всім ризикнути Й знайти спосіб? 2179 02:05:05,010 --> 02:05:08,972 -Чи можемо ми зробити неможливе? -Це неможливо? 2180 02:05:09,056 --> 02:05:12,434 Ніхто не знає 2181 02:05:12,518 --> 02:05:16,104 Та я мушу вірити Що в серцях найгірших з нас людей 2182 02:05:16,188 --> 02:05:18,690 Є трохи порядності 2183 02:05:18,774 --> 02:05:20,234 Порядності 2184 02:05:20,317 --> 02:05:24,029 Знаю, що ми можемо досягти Чогось чудесного 2185 02:05:24,112 --> 02:05:28,242 - Якщо тільки наважимося -Чи ми наважимося? 2186 02:05:28,325 --> 02:05:30,994 -Чорт забирай, я наважуся -Так, ми наважимося 2187 02:05:31,078 --> 02:05:34,623 Якщо хочемо здійняти хвилю 2188 02:05:35,165 --> 02:05:38,794 Здіймайте хвилю побільше 2189 02:05:38,877 --> 02:05:42,923 І знайдемо більшу рибу Просіть прощення, а не дозволу 2190 02:05:43,423 --> 02:05:46,260 Треба рятувати людство 2191 02:05:46,844 --> 02:05:50,889 Не можна коритися хвилям 2192 02:05:50,973 --> 02:05:54,685 Ти залишиш ледь помітний слід Віддаючись роботі лише на 99% 2193 02:05:54,768 --> 02:06:00,107 Обирай банкрутство Бо час нарешті дізнатися 2194 02:06:00,732 --> 02:06:03,610 Як далеко розходяться хвилі 2195 02:06:30,929 --> 02:06:32,431 Гаразд, пане Рею Меддісоне, 2196 02:06:32,514 --> 02:06:35,642 ліфти – в кінці коридора, а ось картка-ключ до номера. 2197 02:06:35,726 --> 02:06:37,769 Не дивіться ліворуч. Дивіться на мене. 2198 02:06:37,853 --> 02:06:39,521 Виникла проблема, і я її вирішу. 2199 02:06:39,605 --> 02:06:40,981 Не дивіться ліворуч. 2200 02:06:41,064 --> 02:06:43,567 Я уб'ю людину прямо в головному холі. 2201 02:06:50,616 --> 02:06:51,950 О, ні. 2202 02:06:54,077 --> 02:06:56,079 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко