1 00:00:38,544 --> 00:00:44,132 Vajon megváltozhat az ember? Mármint úgy rendesen, igazából. 2 00:00:45,467 --> 00:00:49,304 Remélem, mert nekünk ez a célunk. 3 00:00:57,646 --> 00:01:01,233 Kérlek! Kérlek! 4 00:01:02,401 --> 00:01:03,735 Sajnálom! 5 00:01:06,864 --> 00:01:08,365 Nagyon sajnálom! 6 00:01:10,117 --> 00:01:14,830 Sajnálom! Nem fogok többé kiabálni a szomszéd gyerekekkel. 7 00:01:14,913 --> 00:01:17,749 Visszavonom a Johnsonék elleni pert, 8 00:01:17,833 --> 00:01:21,003 bár az a faház egy förtelmes… 9 00:01:21,086 --> 00:01:24,256 Sajnálom! Ne! Kérlek! Megváltozom! 10 00:01:24,339 --> 00:01:29,052 Megígérem! Kérlek! Kérlek, én… 11 00:01:29,136 --> 00:01:32,139 Kérlek, adj még egy esélyt! Megváltozom! 12 00:01:33,807 --> 00:01:36,977 Miatta ne parázzatok! Mindjárt felébred a saját ágyában. 13 00:01:37,060 --> 00:01:40,355 Szárazon, kipihenten, és remélhetőleg egy teljesen új emberként. 14 00:01:40,439 --> 00:01:43,650 Jól van! Az ágyában van. Kaphatnék egy kávét? 15 00:01:43,734 --> 00:01:45,277 Jön a kávé! 16 00:01:46,111 --> 00:01:49,531 Tudjátok, ez csak egy természetfeletti szimuláció. 17 00:01:49,615 --> 00:01:50,616 Ők a munkatársaim, 18 00:01:50,699 --> 00:01:52,492 a Múlt Karácsonyok Szelleme, 19 00:01:52,576 --> 00:01:54,703 - az Eljövendő Karácsonyok Szelleme… - Frankón. 20 00:01:56,079 --> 00:01:58,081 Hú! De jó! Köszi! 21 00:01:58,790 --> 00:02:04,004 Ez pedig én vagyok. Mr. Brad Pitt. Nem. Nem, vicceltem. 22 00:02:04,087 --> 00:02:06,757 A Jelen Karácsony Szelleme vagyok. Nem Brad Pitt. 23 00:02:07,841 --> 00:02:10,677 Na, szerintetek megváltozott? 24 00:02:10,761 --> 00:02:13,055 Hát, nem tudom. Elég nagy picsa volt. 25 00:02:13,138 --> 00:02:14,431 Naná, hogy megváltozott. 26 00:02:14,515 --> 00:02:16,225 Szembesítettem a halandóságával, 27 00:02:16,308 --> 00:02:18,310 az mindig beválik nálam. 28 00:02:18,393 --> 00:02:21,021 A sírkőre mutatás nem nagy kunszt. Mindenki így látja. 29 00:02:21,104 --> 00:02:22,397 - Srácok, ne már! - Figyu! 30 00:02:22,481 --> 00:02:24,107 Én nem csak mutogatok. 31 00:02:24,191 --> 00:02:25,317 Most megbántottál. 32 00:02:25,400 --> 00:02:26,527 Az Eljövendő kész. 33 00:02:26,610 --> 00:02:29,738 Szóljatok Mr. Marley-nak, hogy a delikvens két perc múlva ébred! 34 00:02:29,821 --> 00:02:30,906 Vettem. 35 00:02:31,657 --> 00:02:32,824 Marley-szan, Marley-szan! 36 00:02:36,995 --> 00:02:38,163 - Máris? - Igen. 37 00:02:38,247 --> 00:02:42,334 Kitűnő! Köszönöm, Kazuko. Nagyon izgalmas! 38 00:02:42,417 --> 00:02:45,003 Szellemek, ide hozzám, mindenki! 39 00:02:45,087 --> 00:02:46,922 Kutatás, Helyszínek, 40 00:02:47,005 --> 00:02:49,007 Jelmezrészleg! 41 00:02:49,091 --> 00:02:51,510 Ők a keményen dolgozó támogatószellemeink. 42 00:02:52,135 --> 00:02:54,513 Mindent megtesznek, hogy minden flottul menjen. 43 00:02:54,596 --> 00:02:56,431 Oké. Indulás! 44 00:02:56,515 --> 00:03:00,310 Új emberek, tudom, most múltatok ki, de éledjetek, légyszi! 45 00:03:00,394 --> 00:03:02,479 Tökéletes időben csatlakoztatok hozzánk. 46 00:03:02,563 --> 00:03:05,232 Most nézik meg, hogy a kísértett emberünk 47 00:03:05,315 --> 00:03:06,900 tényleg megváltozik-e. 48 00:03:06,984 --> 00:03:08,026 Mi is megnézhetjük? 49 00:03:08,110 --> 00:03:09,361 Nem. Tovább! 50 00:03:09,945 --> 00:03:14,366 A KARÁCSONY SZELLEMÉBEN 51 00:03:14,449 --> 00:03:17,578 És íme a pillanat, amiért egész évben dolgozunk! 52 00:03:19,162 --> 00:03:21,832 - Kicsim, ne menj a kertjébe! - Kihívja ránk a rendőröket. 53 00:03:21,915 --> 00:03:23,333 Semmi gáz! Visszahozom. 54 00:03:26,420 --> 00:03:28,714 Elnézést, Ms. Blansky! Máris elmegyünk. 55 00:03:28,797 --> 00:03:30,007 Ma nem akarunk balhét. 56 00:03:31,091 --> 00:03:32,259 Milyen nap van ma? 57 00:03:32,342 --> 00:03:34,178 Karácsony napja. 58 00:03:34,761 --> 00:03:37,472 - A szellemeknek egy éjszaka kellett. - Jól van? 59 00:03:38,265 --> 00:03:39,850 Felhívjunk valakit? 60 00:03:39,933 --> 00:03:41,852 Vagy beszállna? 61 00:03:41,935 --> 00:03:42,978 Én? 62 00:03:43,061 --> 00:03:44,813 Igen. Ha szeretne. 63 00:03:44,897 --> 00:03:48,984 Még úgy is, hogy egy csomószor magukra hívtam a házegyletet, a zsarukat, 64 00:03:49,067 --> 00:03:50,986 meg e-elloptam a csomagjaikat? 65 00:03:51,069 --> 00:03:52,404 Hogy mi? 66 00:03:57,868 --> 00:04:00,662 Tessék! Próbálja ki! Jó móka. 67 00:04:05,459 --> 00:04:06,460 Ez az! 68 00:04:42,704 --> 00:04:45,499 Gratulálunk, Ms. Blansky. 69 00:04:45,582 --> 00:04:47,251 Sikerült? Mármint tényleg… 70 00:04:47,334 --> 00:04:49,086 Más ember lettél, Karen. 71 00:04:50,337 --> 00:04:53,340 Menj, békülj ki az emberekkel, hadd legyünk rád büszkék! 72 00:04:54,049 --> 00:04:57,010 Így lesz. Megígérem. 73 00:04:58,595 --> 00:04:59,596 Ez a beszéd, Karen! 74 00:04:59,680 --> 00:05:02,224 Annyira köszönöm! A hátul á… 75 00:05:14,194 --> 00:05:15,279 Mehetek én is? 76 00:05:15,904 --> 00:05:17,072 Ez a munkánk. 77 00:05:17,155 --> 00:05:19,783 Kísértünk, jobb embereket faragunk, 78 00:05:19,867 --> 00:05:21,660 aztán éneklünk. 79 00:05:22,744 --> 00:05:25,539 Várod a napot, egész évben hajtasz 80 00:05:25,622 --> 00:05:28,333 És amikor eljön a nagy nap 81 00:05:28,417 --> 00:05:32,212 Fogod a taplót, és megváltoztatod 82 00:05:32,296 --> 00:05:33,630 Miért énekelnek? 83 00:05:34,214 --> 00:05:35,632 Mert ez egy musical! 84 00:05:35,716 --> 00:05:36,967 Mi a musical? 85 00:05:37,050 --> 00:05:39,511 Az egész. A túlvilág. 86 00:05:39,595 --> 00:05:42,181 Hurrá! Éreztem! 87 00:05:42,806 --> 00:05:44,016 Ne már! Most komolyan? 88 00:05:46,018 --> 00:05:48,854 Megmutatod az életüket És várod a változást 89 00:05:48,937 --> 00:05:55,485 És ha minden király Akkor indulhat a karácsony 90 00:05:55,986 --> 00:05:59,072 Jöhet a Pozitív Végkifejlet Chilije! 91 00:05:59,156 --> 00:06:01,200 Bezsongunk az ünneptől Az áradó jókedvtől 92 00:06:01,283 --> 00:06:04,494 Mert a jó szándék édesebb Mint a tojáslikőr 93 00:06:04,578 --> 00:06:09,583 Lehet, meghaltunk De éljük tovább a karácsonyi álmot 94 00:06:09,666 --> 00:06:12,628 Gyermeki izgalommal tele a lélek 95 00:06:12,711 --> 00:06:15,506 Van jobb, mint ezek az érzések? 96 00:06:15,589 --> 00:06:18,884 Varázslatos, lelkesítő Amikor a jókedv kötelező 97 00:06:18,967 --> 00:06:21,345 Megváltoztatjuk az emberiséget 98 00:06:21,428 --> 00:06:24,348 Elvetettük a magot, az öröm virágzik 99 00:06:24,431 --> 00:06:27,434 Most már eggyel kevesebb a simlis 100 00:06:27,518 --> 00:06:29,937 Világraszóló jótett a világnak 101 00:06:30,020 --> 00:06:33,190 Kedvességet viszünk a szomszédodba 102 00:06:33,273 --> 00:06:38,654 Kivesszük a szerepünket, változtatunk Szépen, egyesével 103 00:06:38,737 --> 00:06:43,116 Gyermeki lelkesedéssel tele a lélek És milyen jó is ez 104 00:06:43,200 --> 00:06:46,036 Fá-lá-lá-lá-lá, fá-lá-lá-lá-lá 105 00:06:46,119 --> 00:06:50,874 Fá-lá-lá-lá-lá-lá-lá-lá-lá Fá-lá-lá-lá-lá-lá-lá-lá-lá 106 00:06:50,958 --> 00:06:54,169 Haver, én nem tudom így ropni! Ti tudjátok tartani a lépést? 107 00:06:54,253 --> 00:06:58,048 Hát, ha én táncolok, akkor vége. Mindenkit lealázok. 108 00:06:58,131 --> 00:07:00,926 Gyermeki lelkesedéssel tele a lélek 109 00:07:01,009 --> 00:07:03,929 A csengőszóval, a bizsergéssel 110 00:07:04,012 --> 00:07:05,597 Minden annyira pompás 111 00:07:05,681 --> 00:07:07,474 Mintha fehér hót tolnál 112 00:07:07,558 --> 00:07:09,518 De ez természetes drog 113 00:07:09,601 --> 00:07:12,688 Minden kicsit fényesebben ragyog 114 00:07:12,771 --> 00:07:15,566 Belülről felmelegedtem Ez a lelki forralt bor 115 00:07:15,649 --> 00:07:18,485 Világraszóló jótett a világnak 116 00:07:18,569 --> 00:07:21,488 Ez a karácsony annyira klassz 117 00:07:21,572 --> 00:07:26,451 Kivesszük a szerepünket, változtatunk Szépen, egyesével 118 00:07:26,535 --> 00:07:29,830 Hé, lesz, aki kitörli az előzményeinket a halálunk után? 119 00:07:30,998 --> 00:07:34,251 Fá-lá-lá-lá-lá, fá-lá-lá-lá-lá 120 00:07:34,334 --> 00:07:37,546 Fá-lá-lá-lá-lá-lá-lá-lá-lá 121 00:07:37,629 --> 00:07:39,673 Fá-lá-lá-lá-lá-lá-lá-lá 122 00:07:39,756 --> 00:07:42,968 MEGMENTETTEK CSARNOKA 123 00:07:58,817 --> 00:08:00,152 Elnézést, uram! 124 00:08:00,736 --> 00:08:02,196 Szia, Margo! Épp téged kerültelek. 125 00:08:02,279 --> 00:08:03,822 Igen, uram. Megértem. 126 00:08:03,906 --> 00:08:07,034 De tudja, hogy az én dolgom minden kísértés után átolvasni az aktáját. 127 00:08:07,117 --> 00:08:11,747 Szóval már 46 szezon óta készen áll a nyugdíjazásra. 128 00:08:11,830 --> 00:08:14,583 - Ja. - És még mindig itt van. 129 00:08:14,666 --> 00:08:15,918 Állandóan. 130 00:08:16,001 --> 00:08:18,420 Hát, szerintem nagyon fontos a munkánk. 131 00:08:18,503 --> 00:08:20,547 Jó. De nem akar egy második kört az életben? 132 00:08:21,298 --> 00:08:22,841 Hú, hiányzik a pia! 133 00:08:22,925 --> 00:08:25,219 Elég durván toltuk a bulikát a csajokkal Tampában. 134 00:08:25,302 --> 00:08:26,720 Várj, te nem HR-es vagy? 135 00:08:26,803 --> 00:08:28,680 Elöl és hátul is van ribancrendszámom. 136 00:08:28,764 --> 00:08:31,058 Vadul toltuk. Egyszer elkötöttünk egy tengerjárót. 137 00:08:31,141 --> 00:08:33,644 Figyelj, nem tudom, hogy neked a HR-e a megf… 138 00:08:33,727 --> 00:08:34,727 Fügés sütemény. 139 00:08:35,229 --> 00:08:36,230 Ho… Tessék? 140 00:08:36,313 --> 00:08:38,607 Láttam az aktájában, hogy szereti a fügés süteményt. 141 00:08:39,107 --> 00:08:40,442 Nem akarja újra megkóstolni? 142 00:08:40,525 --> 00:08:43,654 Nem akar visszamenni a Földre emberkedni? 143 00:08:43,737 --> 00:08:45,072 Hát, de. 144 00:08:45,572 --> 00:08:48,575 Mármint m… még a csatornázás előtt haltam meg, így… 145 00:08:48,659 --> 00:08:51,662 Hát, jó volt itt dumcsizni, 146 00:08:52,246 --> 00:08:55,082 de még megy a buli, szóval… 147 00:08:55,165 --> 00:08:57,125 Jó, de szerintem te kezdted a beszélgetést. 148 00:08:57,209 --> 00:09:00,754 Na mindegy, 46 szezon. Beszarás! 149 00:09:02,798 --> 00:09:04,675 Csak mondom. Lehet, itt az idő. 150 00:09:09,263 --> 00:09:10,514 Talán igaza van. 151 00:09:11,306 --> 00:09:14,268 Ideje lenne megnéznem 152 00:09:14,351 --> 00:09:18,480 Hogy többet érdemlek-e A gyermeki lelkesedésnél? 153 00:09:19,064 --> 00:09:22,609 Visszamehetnék a Földre Nyugiba helyezhetném magam 154 00:09:22,693 --> 00:09:26,530 Egy újabb esély az életre Régóta erről álmodoztam 155 00:09:30,450 --> 00:09:34,121 Lehet, veszek egy takaros házat egy csendes kis utcán. 156 00:09:35,497 --> 00:09:38,083 Megismerek egy kedves lányt, összeházasodunk, megállapodunk. 157 00:09:38,750 --> 00:09:40,669 Aztán minden egyes nap végén 158 00:09:40,752 --> 00:09:46,633 boldogan öleljük és csókoljuk meg egymást, szájjal, az a modern módi. 159 00:09:47,634 --> 00:09:48,635 Az jó lenne! 160 00:09:50,429 --> 00:09:53,599 Ideje lenne megnéznem 161 00:09:53,682 --> 00:09:57,895 Hogy vár-e még valami A gyermeki lelkesedésen túl? 162 00:09:58,520 --> 00:10:02,024 Legyek újra ember, éljek-e megint? 163 00:10:02,107 --> 00:10:06,195 Hogy kipróbálhassak mindent Ami kimaradt az életből eddig 164 00:10:08,447 --> 00:10:09,865 És itt vagyok a hátsó kertben, 165 00:10:09,948 --> 00:10:13,035 a két gyerekemmel bohóckodok, a nevük ugyanazzal a betűvel kezdődik. 166 00:10:13,118 --> 00:10:17,331 A kis Rebecca, meg az öccse, Reggie, vagy Robert, vagy… 167 00:10:17,915 --> 00:10:22,294 Rar… Nem tudom. Majd kitalálok valamit. 168 00:10:26,006 --> 00:10:32,804 De mi van, ha megint eltolok mindent Ahogy az első életben 169 00:10:32,888 --> 00:10:36,183 Tényleg lehetek jobb 170 00:10:36,266 --> 00:10:40,187 Kedvesebb, teljesen új ember? 171 00:10:40,771 --> 00:10:41,980 De nem, nem, nem 172 00:10:42,064 --> 00:10:45,734 Többet kell elérnem itt Még több változást 173 00:10:45,817 --> 00:10:48,278 Annyi tennivaló van még 174 00:10:48,362 --> 00:10:51,990 A sok trollal meg seggfejjel 175 00:10:52,074 --> 00:10:55,327 Vajon ennyi jótett elég? 176 00:10:55,410 --> 00:10:59,206 Vajon mindent beleadtam? 177 00:10:59,706 --> 00:11:03,210 Vagy csak benéztem 178 00:11:03,710 --> 00:11:06,588 Benéztem a lóf… 179 00:11:06,672 --> 00:11:10,384 Hé! Na, mocskos szájú! 180 00:11:10,884 --> 00:11:13,387 Ez nem dívik a mai naphoz. 181 00:11:14,930 --> 00:11:16,557 Tudom, öreg barátom. 182 00:11:18,225 --> 00:11:21,144 Ez csak a szokásos kísértés utáni összeomlásod, ugye? 183 00:11:21,228 --> 00:11:22,855 Ez most több annál, Jacob. 184 00:11:25,607 --> 00:11:26,775 Nézd meg ezt a helyet! 185 00:11:28,986 --> 00:11:34,408 Minden egyes ember lelkét megmentettük. Együtt. 186 00:11:36,618 --> 00:11:38,537 Úgyhogy ne aggódj, napsugár! 187 00:11:38,620 --> 00:11:41,415 Két hét múlva megkeressük a következő delikvenst, 188 00:11:41,498 --> 00:11:43,375 és már láttam is az aktáját. 189 00:11:43,876 --> 00:11:46,587 - Egy vancouveri puccos hotelt irányít. - Aha? 190 00:11:46,670 --> 00:11:49,673 Igazi kis ganajtúró! Imádni fogod. 191 00:11:49,756 --> 00:11:52,467 Ezzel majd szépen visszarázódsz. 192 00:11:52,551 --> 00:11:55,971 Úgyhogy fel a fejjel! Mosolyogj! Szedd össze magad! 193 00:11:57,222 --> 00:11:58,390 VANCOUVER ÜDVÖZLI 194 00:11:58,473 --> 00:12:00,684 A KARÁCSONYFA-TERMESZTŐK ORSZÁGOS SZÖVETSÉGÉT 195 00:12:05,022 --> 00:12:10,319 Hé! Hé! Hé, hé, hé, hé, hé, hé, hé! Maga! 196 00:12:11,069 --> 00:12:12,779 - Walter. - Az senkit sem érdekel, 197 00:12:12,863 --> 00:12:15,741 és kriminális, hogy a száján és a homlokán is szőr nő. 198 00:12:15,824 --> 00:12:18,202 Miért a lobbimban közlekedik? 199 00:12:18,702 --> 00:12:21,246 Ezek a karácsonyfaárusok borsos árat fizetnek, 200 00:12:21,330 --> 00:12:23,707 hogy ne kelljen ilyen embereket látniuk, 201 00:12:23,790 --> 00:12:25,375 maga életre kelt vécékefe! 202 00:12:26,210 --> 00:12:27,836 Nem megmondtam? 203 00:12:27,920 --> 00:12:31,507 Erőszakos, zsugori, önző. 204 00:12:32,216 --> 00:12:34,801 Tetszik, hogy a kanadai sztereotípia ellentéte. 205 00:12:34,885 --> 00:12:37,429 Aha. Szerintem is fura kesztyű nélkül. 206 00:12:37,513 --> 00:12:42,267 Hát, igen. Tényleg igazi szardarab. Ugye? 207 00:12:42,351 --> 00:12:44,895 De azon tűnődöm… Hallgass végig! 208 00:12:44,978 --> 00:12:46,772 A pasas… Tényleg szörnyű… 209 00:12:48,565 --> 00:12:51,527 De ha megváltoztatjuk, az elég fodrot kelt, hogy valódi változást hozzon? 210 00:12:51,610 --> 00:12:54,071 - Csak ennyi. - Valódi változást? 211 00:12:54,154 --> 00:12:56,949 Négyszáz dolgozója van. 212 00:12:57,032 --> 00:12:58,534 Szomorú, nemde? 213 00:12:58,617 --> 00:13:01,537 Mogorva is. A gyerekeken veri le. 214 00:13:01,620 --> 00:13:04,081 Igen, Szenátor úr. Bántónak szántuk. 215 00:13:05,415 --> 00:13:06,833 A felháborodás igazi drog. 216 00:13:06,917 --> 00:13:10,087 Figyeljen, amint kitweeteli azt a szót, 217 00:13:10,170 --> 00:13:13,465 a CNN már nem azon fog csámcsogni, hogyan vágta át a szülői munkaközösséget. 218 00:13:13,549 --> 00:13:16,927 Bízzon bennem, Szenátor úr! Tweetelje ki! 219 00:13:27,479 --> 00:13:28,981 Nem tudom. 220 00:13:30,023 --> 00:13:35,779 Mai vendégünk az AT&T és az NFL PR-felelőse. 221 00:13:35,863 --> 00:13:38,782 Szenátoroknak, kormányzóknak, de még elnököknek is segített. 222 00:13:38,866 --> 00:13:42,202 Marty, már nem azért, de mi itt kétségbe vagyunk esve. 223 00:13:42,703 --> 00:13:46,164 A kereskedőknek nem fér bele valami New York-i médiaszakértő. 224 00:13:47,541 --> 00:13:48,625 Az biztos. 225 00:13:49,626 --> 00:13:52,045 Itt is van! Fogadjátok tapssal! 226 00:13:52,129 --> 00:13:54,631 A Briggs Media Grouptól: Clint Briggs. 227 00:13:55,716 --> 00:13:58,510 Köszönöm, Marty. Enyém a szerencse. 228 00:13:58,594 --> 00:13:59,720 És tényleg így van, 229 00:13:59,803 --> 00:14:03,056 valóban nevetséges díjat számítok fel, 230 00:14:03,140 --> 00:14:05,893 ami valószínűleg csődbe viszi a szervezetüket. 231 00:14:05,976 --> 00:14:07,853 De tudják, múlt héten 232 00:14:07,936 --> 00:14:12,399 több mint 300 millió család szedte le a karácsonyfáját. 233 00:14:12,482 --> 00:14:17,613 A 81%-a ezeknek műfenyő volt. 234 00:14:18,197 --> 00:14:19,031 Bizony. 235 00:14:19,114 --> 00:14:22,659 Nem értem, min lepődnek meg. Egy gombnyomás az Amazonon, 236 00:14:23,285 --> 00:14:26,830 és meg is érkezik a szép új fám az ajtó elé még délután. 237 00:14:26,914 --> 00:14:28,498 Pikkpakk. 238 00:14:29,208 --> 00:14:34,338 Aha. Az emberek régen ragaszkodtak az eredeti dolgokhoz. 239 00:14:34,421 --> 00:14:37,132 Megváltoztak volna? Mondom a jó hírt. 240 00:14:37,716 --> 00:14:41,386 Sosem változnak meg. De mondok valamit. 241 00:14:43,222 --> 00:14:47,392 Az igazi fák kora leáldozóban van. Az eladások egyre csökkennek. 242 00:14:47,893 --> 00:14:52,773 Eltörölte a profitot A kiszállítás, a műanyag toboz 243 00:14:54,149 --> 00:14:56,026 Nos, önöké a jobb termék. 244 00:14:56,527 --> 00:15:01,532 De ha a nyerésre játszanak Fontos az emberi arculat 245 00:15:02,366 --> 00:15:06,495 Akit ez érdekel, hajoljon közelebb 246 00:15:08,747 --> 00:15:11,458 Az emberek, egy: lusták 247 00:15:11,542 --> 00:15:13,544 Csak magunkkal törődünk 248 00:15:14,127 --> 00:15:17,548 Tudja ezt a konkurencia Így a szaruk a polcról csak úgy repül 249 00:15:17,631 --> 00:15:22,636 Ám kettő: kétségbeesettek is Hogy jó embernek érezzük magunkat 250 00:15:23,220 --> 00:15:27,266 Ezt kell meglovagolniuk Ebben a fenyőfaharcban 251 00:15:27,349 --> 00:15:31,687 Tudják, azt kell eladniuk Ami szerintük a jövőkép 252 00:15:31,770 --> 00:15:36,149 Így az ötlet sokkal vonzóbb Mint egy sima fenyőé 253 00:15:36,233 --> 00:15:40,863 Az értékeik szimbóluma Az etika, a céltörekvés 254 00:15:40,946 --> 00:15:43,782 Lehetnek műk, mint ez a fa itt 255 00:15:43,866 --> 00:15:47,661 Vagy kiállhatnak a Mikiért 256 00:15:47,744 --> 00:15:52,082 Visszahozzuk a karácsonyt Visszahozzuk az örömét 257 00:15:52,165 --> 00:15:54,960 Visszahozzuk az otthon melegét Meg a fényekét 258 00:15:55,043 --> 00:15:56,587 A múlt évek gyönyörét 259 00:15:56,670 --> 00:16:00,966 Egy pici manipulálással De hát most ez van 260 00:16:01,049 --> 00:16:06,180 Kell a konfrontáció Különben minden így marad 261 00:16:06,889 --> 00:16:12,269 Visszahozzuk a tisztességet Visszahozzuk a karácsonyt 262 00:16:12,352 --> 00:16:16,148 És ez az igazi élő fa Fenyőillatát jelenti 263 00:16:17,232 --> 00:16:19,318 A tenyeréből esznek, szó szerint. 264 00:16:19,401 --> 00:16:24,198 Ó, bizony egyszerű lenne Növelni a részesedést 265 00:16:24,281 --> 00:16:28,619 Rámondjuk, hogy nosztalgikus Simogatja a vevők lelkét 266 00:16:28,702 --> 00:16:33,332 De milyen a világ? Vadállati Így a szárnyaló profithoz 267 00:16:33,415 --> 00:16:37,836 Nem elég a vevői bizalom Konkurenciautálat is kell ahhoz 268 00:16:37,920 --> 00:16:42,216 Szakértőként azt tanácsolom A gyűlöletet szítsák szépen 269 00:16:42,299 --> 00:16:46,678 Az emberek boldogan fizetnek A karácsonygyilkosok ellen 270 00:16:49,181 --> 00:16:50,557 Visszahozzuk a karácsonyt 271 00:16:50,641 --> 00:16:53,477 - Az elvesztett örömet - Visszahozzuk 272 00:16:53,560 --> 00:16:56,188 Adjatok békét a Földön, a Kisjézust 273 00:16:56,271 --> 00:16:57,856 A részeges nagypapit 274 00:16:57,940 --> 00:16:58,857 Azta! 275 00:16:58,941 --> 00:17:02,986 Minden facebookos boomer Örömmel szítja a kultúrharcot 276 00:17:03,070 --> 00:17:06,989 Mutassák meg a vevőkörnek Ki ellen küzdenek, az arcot 277 00:17:08,074 --> 00:17:11,370 Erkölcsi harc, erkölcsi harc 278 00:17:11,453 --> 00:17:13,622 Visszahozzuk a karácsonyt 279 00:17:13,705 --> 00:17:17,334 De nem ám egy fröccsöntött fa csúcsán 280 00:17:17,417 --> 00:17:19,253 Mindent tudni akarok róla! 281 00:17:19,335 --> 00:17:22,130 Képzeljék ezt maguk elé: egy élő fa a nappaliban. 282 00:17:22,631 --> 00:17:25,758 Ahogy feltenném az angyalt a csúcsra, 283 00:17:25,843 --> 00:17:31,390 kinézek az ablakon, és ott van Doug, a szomszédom, 284 00:17:31,473 --> 00:17:34,309 aki épp a műfenyőt pattintja össze. 285 00:17:34,393 --> 00:17:37,938 Mussolini és Ryan Seacrest tökéletes elegye. 286 00:17:38,522 --> 00:17:42,442 A kényelmes, szegény, lusta, szánalmas Doug, 287 00:17:42,526 --> 00:17:47,823 akit jobban izgat a komfort, mint a városa boldogsága és tisztelete, 288 00:17:48,323 --> 00:17:51,076 no meg az országé, a szent ünnepé! 289 00:17:51,159 --> 00:17:53,328 Clint Briggs. A minnesotai Saint Paulban nőtt fel. 290 00:17:53,412 --> 00:17:55,622 Egyedülálló anya három gyereke közül a középső. 291 00:17:55,706 --> 00:17:58,083 A nővére, Carrie öt éve halt meg. 292 00:17:58,166 --> 00:18:01,253 A lányát, Wrent most Clint öccse, Owen neveli. 293 00:18:01,336 --> 00:18:04,506 Clint multinacionális cége ellentmondásra, konfliktuskeltésre szakosodott, 294 00:18:04,590 --> 00:18:07,551 valamint dezinformációt kelt az ügyfelei érdekében. 295 00:18:08,719 --> 00:18:11,805 Úristen! Tökéletes! 296 00:18:12,681 --> 00:18:18,228 Nem elég az akarat! Ide őrület kell! Harc! 297 00:18:18,312 --> 00:18:21,648 Harcoljunk a szeretett hagyományokért! 298 00:18:21,732 --> 00:18:23,108 Nagyon meggyőző. 299 00:18:24,109 --> 00:18:27,487 Kedvem lenne lelökni egy nénit a lépcső tetejéről. 300 00:18:27,571 --> 00:18:30,449 Jöjjenek a pásztorok A pici Jézus-baba 301 00:18:30,532 --> 00:18:32,868 A szép sonka, a Mariah Carey-lemez 302 00:18:32,951 --> 00:18:35,287 Feliz Navidad, megszületett Isten 303 00:18:35,370 --> 00:18:38,707 Összegyűlünk a családdal 304 00:18:38,790 --> 00:18:43,003 Visszahozzuk a karácsonyt Visszahozzuk a karácsonyt 305 00:18:43,629 --> 00:18:45,631 Meg egy csomó zsét 306 00:18:45,714 --> 00:18:49,218 A jó öreg fenyőfából 307 00:18:49,301 --> 00:18:50,969 Ó, a múlt évek gyönyöre 308 00:18:51,053 --> 00:18:53,055 A tündöklés, a fények 309 00:18:53,138 --> 00:18:55,682 Visszahozzuk a karácsonyt Visszahozzuk a karácsonyt 310 00:18:58,393 --> 00:18:59,770 Köszönöm. 311 00:19:06,944 --> 00:19:07,819 Igen! 312 00:19:07,903 --> 00:19:09,029 Igen! 313 00:19:09,613 --> 00:19:10,697 Ő az emberünk. 314 00:19:11,990 --> 00:19:14,368 Sajnálom, nem ő az emberünk. 315 00:19:14,451 --> 00:19:17,162 Állj! Micsoda? Várjunk! Miért? 316 00:19:17,246 --> 00:19:20,457 Jacob, főállásban szít ellentétet. 317 00:19:21,041 --> 00:19:22,960 - Ráadásul… - Nagyon dögös. 318 00:19:24,586 --> 00:19:26,338 Nem ezt akartad mondani? 319 00:19:28,423 --> 00:19:29,842 Mi van? Negyven éve haltam meg, 320 00:19:29,925 --> 00:19:32,010 és azért nem fából vagyok. Jó pasi. 321 00:19:32,094 --> 00:19:34,096 - Elképesztően szexi. - Az, szexi. 322 00:19:34,179 --> 00:19:37,266 És ami fontosabb: bármire ráteheti a kezét. 323 00:19:37,349 --> 00:19:38,684 Ja! Az jó lenne! 324 00:19:39,726 --> 00:19:41,395 - Maude, a HR-nek írsz? - Nem. 325 00:19:42,062 --> 00:19:45,649 Jacob, komolyan! Ő lehetne a legnagyobb kísértésünk. Egy bálna. 326 00:19:46,233 --> 00:19:48,360 Ha megváltoztatjuk, az hatalmas fodrokat keltene! 327 00:19:52,489 --> 00:19:54,241 MENTHETETLEN 328 00:19:56,076 --> 00:19:57,077 Nagyszerű! 329 00:19:58,036 --> 00:20:00,706 Ez a megszokott protokoll egyértelmű megsértése. 330 00:20:00,789 --> 00:20:03,500 Akkor marad a para szervezős főnökarc? 331 00:20:03,584 --> 00:20:05,752 Ja. Semmi csinilány-karácsony! 332 00:20:05,836 --> 00:20:07,212 Jó. Várjatok! 333 00:20:08,130 --> 00:20:10,841 Nem azért menthetetlen, mert kiskutyákat fojt vízbe. 334 00:20:10,924 --> 00:20:14,303 Hanem azért, mert „dogmatikusan hisz az elvben, 335 00:20:14,386 --> 00:20:15,846 hogy az emberek nem változnak.” 336 00:20:15,929 --> 00:20:18,223 „Nem változnak”? Na, erre kíváncsi vagyok! 337 00:20:18,307 --> 00:20:21,018 Jacob, komolyan! Én tudom, hogy működik a fickó. 338 00:20:21,101 --> 00:20:23,353 Nem lesz bukó. Na! Menni fog! 339 00:20:24,897 --> 00:20:27,900 Különben is, tudod, hogy már sikerült egyszer. 340 00:20:27,983 --> 00:20:32,446 Egyszer. Épphogy. Tudod, hogy az más volt. 341 00:20:32,529 --> 00:20:34,698 - Mit mondott? - De ahogy mostanában áll a világ, 342 00:20:34,781 --> 00:20:38,660 nem pocsékolhatok el egy egész évet egy veszett ügyre. Sajnálom. 343 00:20:38,744 --> 00:20:41,205 A patkány hotelmenedzserre szállunk rá. 344 00:20:42,539 --> 00:20:46,251 Ebben az esetben kérem a nyugdíjas pakkomat! 345 00:20:47,794 --> 00:20:48,962 Nyugdíj? 346 00:20:49,046 --> 00:20:52,382 - Nem léphetsz le! - Ne! Nyugalom, szellemek! 347 00:20:53,383 --> 00:20:55,802 - Blöfföl. - Azt mondtad, nyugdíjas? 348 00:20:55,886 --> 00:20:57,304 Úgy nézek én ki? 349 00:20:59,223 --> 00:21:01,058 Igazából igen. Úgy. 350 00:21:03,435 --> 00:21:04,436 Ám legyen! 351 00:21:11,652 --> 00:21:14,112 Csak vedd el, és máris nyugdíjazva leszel! 352 00:21:14,988 --> 00:21:15,989 A Földön. 353 00:21:16,073 --> 00:21:20,202 Hús-vér emberként szólnál bele mindenbe, amihez semmi közöd. 354 00:21:20,702 --> 00:21:22,704 Aha. Föld. 355 00:21:27,042 --> 00:21:29,211 Tudod, mit? Ez ráér később is. 356 00:21:29,294 --> 00:21:32,714 Nem szégyen, hogy inkább az emberek megmentését választod. 357 00:21:32,798 --> 00:21:35,259 - Most bocsáss meg! - Jacob, kérlek! 358 00:21:35,342 --> 00:21:37,970 Úgy érzem, ha sikerülne megváltoztatnom a pasit, 359 00:21:38,053 --> 00:21:40,597 - akkor talán… - Igen? Talán mi? 360 00:21:41,974 --> 00:21:44,977 Ó, nem. Nem. Nincs szükség egy egész produkcióra. Nem. 361 00:21:45,060 --> 00:21:48,313 Nincs reflektor. Gary, le a… 362 00:21:48,397 --> 00:21:49,606 Mindennap felébredek 363 00:21:49,690 --> 00:21:52,985 Egyetlen álmot kergetve 364 00:21:53,068 --> 00:21:55,737 Figyelj, nekem most van egy meetingem, késésben vagyok! 365 00:21:55,821 --> 00:21:59,199 Hogy kavicsot vetek egy nagy folyamba 366 00:21:59,283 --> 00:22:01,493 És nézem a keltett vízfodrokat 367 00:22:01,577 --> 00:22:04,454 Egy menthetetlen megmentése szinte lehetetlenség. 368 00:22:05,747 --> 00:22:11,753 De ha megígéred, hogy nem énekelsz, akkor a tiéd a delikvens. 369 00:22:13,797 --> 00:22:17,259 Tényleg? Szupi. Köszönöm. Ez fair ajánlat. 370 00:22:18,385 --> 00:22:20,721 Köszi, Gary. Megvagyunk. Pont időben. 371 00:22:21,263 --> 00:22:23,265 Srácok, leokézta! Munkára! 372 00:22:23,348 --> 00:22:24,474 Igen! 373 00:22:24,558 --> 00:22:26,393 Kíváncsiak vagytok a dalomra? 374 00:22:26,476 --> 00:22:27,978 JANUÁR 375 00:22:28,061 --> 00:22:32,816 És ezennel kezdetét veszi egy teljes évnyi kutatás és előkészület. 376 00:22:36,486 --> 00:22:37,487 MÁRCIUS 377 00:22:37,571 --> 00:22:41,867 Fáradságos munkával alkotjuk újra a múltat, jelent, jövőt. 378 00:22:44,161 --> 00:22:45,162 MÁJUS 379 00:22:45,245 --> 00:22:48,040 Mindezt miért? Hát a fodrokért! 380 00:22:50,334 --> 00:22:51,710 Na! 381 00:22:51,793 --> 00:22:53,253 Dokumentált tény, 382 00:22:53,337 --> 00:22:55,881 hogy egy ember kedvessége másokra is hatással lehet. 383 00:22:55,964 --> 00:22:56,924 JÚLIUS 384 00:22:57,758 --> 00:23:01,220 A járványként terjedő jólelkűség… Nem.Vissza az egész! Bocs. 385 00:23:01,345 --> 00:23:02,179 Tudjátok, mint a… 386 00:23:02,262 --> 00:23:03,096 AUGUSZTUS 387 00:23:03,180 --> 00:23:07,184 Mint amikor egy focimeccsen hullámoznak. Olyan. Inkább olyan. 388 00:23:11,855 --> 00:23:15,984 Végre lett egy delikvensem, aki az egész világra hatással van. 389 00:23:16,068 --> 00:23:16,944 SZEPTEMBER 390 00:23:20,614 --> 00:23:22,449 Ha megmentjük a menthetetlent, 391 00:23:24,034 --> 00:23:26,662 gondoljatok bele, az mekkora fodrokat vethet! 392 00:23:29,873 --> 00:23:32,084 Briggs Media Group. Egy pillanat! 393 00:23:32,167 --> 00:23:36,004 Mekkora fodrokat vetünk 394 00:23:36,088 --> 00:23:39,049 Mekkora fodrokat vetünk 395 00:23:39,132 --> 00:23:40,551 Vetünk 396 00:23:40,634 --> 00:23:45,430 Fodrokat, mekkora fodrokat vetünk 397 00:23:47,057 --> 00:23:49,768 Jó. A Billie Eilish-Ed Sheeran balhét leokézta 398 00:23:49,852 --> 00:23:51,478 mindkét fél menedzsmentje. 399 00:23:52,104 --> 00:23:55,774 Ed kedden írja ki az érzéketlen kommentet, majd vasárnap kér bocsánatot. 400 00:23:55,858 --> 00:23:59,236 Rakjuk át a bocsánatkérést a VMA napjára a maximális hatásért! 401 00:24:00,487 --> 00:24:01,530 Ó, itt van az unokahúgod. 402 00:24:02,030 --> 00:24:05,909 Szeretné a segítségedet kérni valamiben, de Owen nem árulta el, mi az. 403 00:24:06,535 --> 00:24:07,828 Megkapta a telefont? 404 00:24:08,412 --> 00:24:09,413 A hoverboardot? 405 00:24:10,080 --> 00:24:12,040 Csak… Ma nagyon elfoglalt vagyok. 406 00:24:12,916 --> 00:24:14,001 Nem gond. 407 00:24:14,084 --> 00:24:16,795 Megmondom a néhai nővéred gyerekének, hogy nem érsz rá. 408 00:24:18,213 --> 00:24:20,632 Micsoda lelki terror, Kimberly! 409 00:24:20,716 --> 00:24:23,677 Ahogy a „néhait” is kihangsúlyoztad… Büszke vagyok rád! 410 00:24:25,637 --> 00:24:27,014 Clint bácsi, 411 00:24:27,097 --> 00:24:31,602 arra gondoltam, hogy megpályázom a diákelnökséget. 412 00:24:34,354 --> 00:24:38,400 És segíthetnél nekem. Vagy valami. 413 00:24:38,483 --> 00:24:41,695 Hú! Ez… Hát, az olyannak való, tudod, aki nagyon… 414 00:24:42,404 --> 00:24:46,158 Nekem mindig is úgy tűnt, hogy belső hangban vagy erős. 415 00:24:46,241 --> 00:24:49,661 Szóval miért akarsz diákelnök lenni? 416 00:24:51,205 --> 00:24:53,749 - Mondd! - Szerintem sokkal jobbá tehetném 417 00:24:53,832 --> 00:24:55,000 - a sulit… - Tuti. 418 00:24:55,083 --> 00:24:56,084 …ha megválasztanak. 419 00:24:57,085 --> 00:24:58,629 - De valószínűleg nem. - Valószínűleg. 420 00:24:58,712 --> 00:25:01,840 - Mert Josh Hubbins is indul… - Josh Hubbins? 421 00:25:02,633 --> 00:25:03,759 Jo… Úgy hangzik, 422 00:25:03,842 --> 00:25:05,385 - mint valami legenda… - Igen. 423 00:25:05,469 --> 00:25:09,681 - …bármilyen suliba is jársz. - Hagyjuk! Hülye ötlet volt. Bocsi. 424 00:25:09,765 --> 00:25:10,933 Bocsi a zavarásért. 425 00:25:11,016 --> 00:25:12,893 Semmi gáz. Nekem is vannak rossz ötleteim néha. 426 00:25:12,976 --> 00:25:16,563 Clint, megígérted Carrie-nek, hogy mindenben segítesz Wrennek. 427 00:25:16,647 --> 00:25:18,941 - Rémlik? - Igen. Igen, emlékszem. Én… 428 00:25:25,447 --> 00:25:27,574 Már nyertél. Nyertél. 429 00:25:27,658 --> 00:25:31,203 Hé! Gyere ide! Ülj le! Csüccs! 430 00:25:31,286 --> 00:25:34,289 Biztosan sikerülni fog, de be kell mocskolnod a kezeidet. 431 00:25:34,373 --> 00:25:36,667 Olyan dolgokat kell tenned, amikre nem leszel büszke. 432 00:25:36,750 --> 00:25:37,751 Várj, Clint… 433 00:25:37,834 --> 00:25:40,671 Hátrább a méltatlankodással, mert ennél már csak rosszabb lesz! 434 00:25:40,754 --> 00:25:44,007 Szóval ez a Josh Hubbins milyen tanuló? 435 00:25:44,091 --> 00:25:45,425 Színötös. 436 00:25:46,009 --> 00:25:47,636 - De én is. - Aha. Az neki jó, 437 00:25:47,719 --> 00:25:49,805 - de neked legyenek hármasaid! - De még sosem… 438 00:25:49,888 --> 00:25:52,140 Meg legyen kettes is, legyen gyatra a félévi bizi, 439 00:25:52,224 --> 00:25:54,309 szedj össze pár intőt, és bumm! 440 00:25:54,393 --> 00:25:57,521 Te leszel a nép embere. Josh meg a taknyos sznob. 441 00:25:57,604 --> 00:25:58,438 Vili? 442 00:25:58,522 --> 00:26:01,400 Nem tudom, igazából nagyon kedves. 443 00:26:01,483 --> 00:26:04,945 - Igen, rendes kölyök. - Hallod, el foglak fenekelni! 444 00:26:05,028 --> 00:26:07,072 A szüleinek saját nonprofitjuk van. 445 00:26:07,155 --> 00:26:09,199 Tuti titkol valamit. Mindenki sáros. 446 00:26:09,283 --> 00:26:12,160 Kimberly megcsinálja az ellenfélkutatást. Keres valami szaftosat. 447 00:26:12,244 --> 00:26:17,958 És Kimberly a legjobb. Hidegvérű gyilkos. 448 00:26:18,500 --> 00:26:20,919 Ellenfélkutatás egy nyolcadikosra? 449 00:26:21,545 --> 00:26:22,546 Ja! 450 00:26:23,088 --> 00:26:25,716 - Oké. - Éhes vagy? Kérsz gyümilevet? 451 00:26:25,799 --> 00:26:27,217 - Nem. - Negronit? 452 00:26:27,301 --> 00:26:29,386 Figyu! Én vele megyek, 453 00:26:29,469 --> 00:26:33,223 ha esetleg fejlődne belőle valami fontos történetszál. 454 00:26:33,307 --> 00:26:34,892 Hát jó. 455 00:26:34,975 --> 00:26:37,895 Én maradok, hogy elfenekeli-e a copfost. 456 00:26:40,105 --> 00:26:41,106 Szia, anya! 457 00:26:41,190 --> 00:26:45,986 Hú, eléggé hasonló a munkánk, nem? Keressük a mocskot. 458 00:26:47,863 --> 00:26:49,239 Mi van itt? 459 00:26:49,740 --> 00:26:53,994 Amikor a szüleid arra kényszerítenek, hogy együtt vacsorázz a csövikkel karácsonykor. 460 00:26:54,077 --> 00:26:56,997 Ó, Josh! Mit posztoltál te? 461 00:26:57,956 --> 00:27:01,752 Neked annyi, kölyök. Neked annyi. 462 00:27:05,297 --> 00:27:07,799 Ellenfélkutatást végzek egy gyereknél. 463 00:27:15,849 --> 00:27:19,436 A napfényes iroda, a 12 emberes stábom 464 00:27:19,520 --> 00:27:23,106 A szép bőrszék, az amerikai álom 465 00:27:23,190 --> 00:27:26,568 Anya régen Ilyen burzsuj helyeket takarított 466 00:27:26,652 --> 00:27:31,281 Tele túlárazott festménnyel És diplomákkal a falon 467 00:27:31,823 --> 00:27:35,452 Most mindez az enyém Az ajtón ott a nevem 468 00:27:35,536 --> 00:27:39,373 Szép nagy asztal a 38. emeleten 469 00:27:39,456 --> 00:27:45,254 Nézzétek a lányt, aki helyesen döntött A nehezen kivívott karriere csúcsán 470 00:27:46,505 --> 00:27:50,384 Mi tenne túl a hatalmas üvegpanelen 471 00:27:50,467 --> 00:27:52,427 Kilátással a kék égre 472 00:27:53,095 --> 00:27:56,390 Ezt látom én 473 00:27:58,934 --> 00:28:02,271 Ezt látom én 474 00:28:03,063 --> 00:28:06,567 Azt mondták: „Mászd a létrát Bármi áron” 475 00:28:07,067 --> 00:28:10,571 De azt senki sem mondja Mennyi is a károd 476 00:28:10,654 --> 00:28:14,032 A tisztességes és reményteli Fiatal énedet elveszted 477 00:28:14,116 --> 00:28:17,202 Egy nap felébredsz És elgondolkozol ezen 478 00:28:17,870 --> 00:28:19,746 „Vajon mi lett vele?” 479 00:28:20,956 --> 00:28:24,668 Az a nő arra termett Hogy mindenkiben meglássa a jót 480 00:28:24,751 --> 00:28:28,255 De most azért fizetik Hogy szítsa a szitokszót 481 00:28:28,881 --> 00:28:35,012 És hát nézzetek meg Legjobb játékos, az év munkatársa 482 00:28:35,971 --> 00:28:39,766 Gondolom, akkor hát Ez lenne itt a siker 483 00:28:39,850 --> 00:28:41,935 De hamisnak érzem 484 00:28:42,519 --> 00:28:45,814 Így látom én 485 00:28:48,066 --> 00:28:51,361 Így látom én 486 00:28:58,035 --> 00:29:01,455 Folytathatom a kutatást Folytathatom a turkálást 487 00:29:01,955 --> 00:29:05,542 Úgy teszek, mintha nem érdekelne A folyamatos bántás 488 00:29:06,043 --> 00:29:09,379 Kizárom a bűntudatot Amit felednem muszáj 489 00:29:09,463 --> 00:29:14,718 A fizetésemelésért Így lesz a 39. emeleti irodám 490 00:29:18,222 --> 00:29:22,601 Vagy kisétálhatok innen Dacosan felmondok 491 00:29:22,684 --> 00:29:26,063 Mindennek van határa Ez jött el itt és most 492 00:29:26,563 --> 00:29:30,025 Ó, talán mégsem vesztettem el A józan ítélőképességemet 493 00:29:30,108 --> 00:29:33,820 Nem, ez teljesen világos 494 00:29:35,030 --> 00:29:37,533 - Ez gyors volt! - Na! Mondd meg, hogy érzel! 495 00:29:38,742 --> 00:29:40,035 Találtál valami jót, ugye? 496 00:29:40,118 --> 00:29:44,373 Nézd csak, mindig látszik az önmarcangoló arckifejezéséből! 497 00:29:44,957 --> 00:29:47,709 - Igazából… - Igen. Gyerünk! Menni fog! 498 00:29:47,793 --> 00:29:48,835 …azért jöttem… 499 00:29:48,919 --> 00:29:51,588 Mert fel akarsz mondani, de megfelelő végkielégítésért. 500 00:29:52,673 --> 00:29:56,051 - …mert… - Aha. 501 00:29:56,134 --> 00:29:59,972 …találtam valami jót. 502 00:30:00,055 --> 00:30:03,225 Bizony! Nézzük meg! Gyertek! 503 00:30:06,478 --> 00:30:10,858 A szavak sokkal egyszerűbbek 504 00:30:11,525 --> 00:30:14,486 Mint otthagyni az egészet 505 00:30:14,570 --> 00:30:17,489 Az sokkal-sokkal nehezebb 506 00:30:19,074 --> 00:30:21,869 Így látom 507 00:30:23,579 --> 00:30:24,913 Én 508 00:30:33,547 --> 00:30:35,174 ÜGYVEZETŐ ALELNÖK 509 00:30:37,301 --> 00:30:41,054 Nos, Josh családja karácsonykor ételt oszt egy hajléktalanszálláson. 510 00:30:41,138 --> 00:30:43,307 Biztos majd felvág vele. 511 00:30:43,390 --> 00:30:48,478 De két éve ezt posztolta, aztán gyorsan törölte a TikTokról. 512 00:30:48,562 --> 00:30:49,521 Amikor a szüleid 513 00:30:49,605 --> 00:30:52,357 arra kényszerítenek, hogy csövikkel vacsorázz karácsonykor. 514 00:30:54,610 --> 00:30:56,195 Ez felháborító! 515 00:30:56,278 --> 00:30:58,155 Mondtam, hogy Kimberly a legjobb. 516 00:30:58,238 --> 00:31:00,699 Mire Josh kidicsekedte magát az évi jótettével, Wrenny, 517 00:31:00,782 --> 00:31:04,328 kiposztolod a videót, és már küldheted is az ellenfeledet a nénikéjébe. 518 00:31:04,411 --> 00:31:06,496 - Inkább ne küldd el… - Ez két éve volt. 519 00:31:06,580 --> 00:31:09,499 - Ideje menni! - Még gyerek. Hatodikos. 520 00:31:09,583 --> 00:31:12,252 Várj, Clint! Megbeszélhetnénk ezt az egészet? 521 00:31:12,336 --> 00:31:15,631 Csak egyszer jön fel a lift. Kapjátok el gyorsan! Pápá! 522 00:31:16,507 --> 00:31:17,925 - Kedvellek titeket! - Majd talizzunk! 523 00:31:18,008 --> 00:31:19,259 Ja, ja. 524 00:31:22,846 --> 00:31:25,599 Hivatalos: szörnyű ember vagyok. 525 00:31:26,850 --> 00:31:28,185 Nem vagy az. 526 00:31:32,523 --> 00:31:33,524 Tessék? 527 00:31:35,692 --> 00:31:38,070 Mi van? Most lát téged? 528 00:31:38,153 --> 00:31:39,446 Ismerjük egymást? 529 00:31:40,113 --> 00:31:41,114 Engem is lát? 530 00:31:41,615 --> 00:31:42,616 Hé! 531 00:31:44,159 --> 00:31:45,994 - Ez elképesztő! - Nem hiszem. 532 00:31:46,078 --> 00:31:47,079 Nem. 533 00:31:47,162 --> 00:31:50,040 Akkor honnan tudja, hogy szörnyű vagyok-e, vagy sem? 534 00:31:50,123 --> 00:31:51,583 De téged miért lát? 535 00:31:51,667 --> 00:31:52,918 Nem tudom. 536 00:31:54,336 --> 00:31:56,839 Hát, mindig is jó emberismerő voltam. 537 00:31:56,922 --> 00:32:00,467 - A munkámból adódóan. - Itt dolgozik? 538 00:32:00,551 --> 00:32:02,886 - Most meg kell ölnünk, nem? - Nem! 539 00:32:04,263 --> 00:32:06,390 Egy projekt miatt jöttem. 540 00:32:06,974 --> 00:32:08,350 - Briggsnek? - Mit művelsz? 541 00:32:08,433 --> 00:32:10,352 Hát ő is benne van. 542 00:32:10,435 --> 00:32:12,896 Húzz el innen! Bajba keversz minket. 543 00:32:12,980 --> 00:32:14,273 Tényleg? Melyik projektben? 544 00:32:14,356 --> 00:32:16,441 Találj ki valamit! Találj ki valamit! Tipli! 545 00:32:16,525 --> 00:32:19,736 - Én a Jelen Karácsony Szelleme vagyok. - Mit művelsz? 546 00:32:21,071 --> 00:32:22,573 Ja, karácsonykor őt fogjuk kísérteni, 547 00:32:22,656 --> 00:32:25,284 - annak reményében, hogy… - Most szórakozol? 548 00:32:25,367 --> 00:32:27,160 …pozitívabb példát mutat majd. 549 00:32:28,996 --> 00:32:30,289 Clint? 550 00:32:31,373 --> 00:32:32,916 Clint. Aha. 551 00:32:37,296 --> 00:32:38,297 Kimberly vagyok. 552 00:32:52,686 --> 00:32:58,817 Roberto. C. Fishman. Pratt. Roberto C. Fishman Pratt. 553 00:33:00,485 --> 00:33:03,989 Nahát! Köszönöm, hogy megnevettetett, Roberto. 554 00:33:04,698 --> 00:33:08,744 Meg a bókot is. Mindkettő jól jött. 555 00:33:09,745 --> 00:33:11,079 Tetszik a ruhája. 556 00:33:12,414 --> 00:33:13,457 Köszönöm. 557 00:33:16,627 --> 00:33:20,589 Tudod, én azt gondolom, hogy azért jelentél meg neki, mert bejön. 558 00:33:20,672 --> 00:33:22,090 Nem jön be. 559 00:33:22,633 --> 00:33:24,009 Roberto C. Fishman Pratt? 560 00:33:24,092 --> 00:33:26,762 - Jó, snassz név! - Túl hosszú! 561 00:33:27,804 --> 00:33:29,223 Mintha nem lenne elég vitatéma 562 00:33:29,306 --> 00:33:30,516 a karácsonyi asztalnál, 563 00:33:30,599 --> 00:33:34,228 most már a fenyőfákról is megy a harc a közösségi médiában. 564 00:33:34,978 --> 00:33:37,022 Bizony. Mindkét oldal pipa. 565 00:33:37,105 --> 00:33:40,817 Mert ha igazi fád van, akkor ítéletes sznob hipszter vagy. 566 00:33:42,110 --> 00:33:43,195 De ha műfenyőd van, 567 00:33:43,278 --> 00:33:46,532 akkor kinyírod a Mikulást, a Kisjézust, és Mariah Carey-t is. És ez… 568 00:33:46,615 --> 00:33:47,616 KIMBERLY MOBIL 569 00:33:47,699 --> 00:33:49,868 Ne akarjatok ujjat húzni Mariah-val! 570 00:33:51,578 --> 00:33:54,456 Szia! Most nézem. 571 00:33:55,123 --> 00:33:57,751 Aha. Állítsd rá az influenszereket! 572 00:33:57,834 --> 00:34:00,754 #FenyőCsata. És Wrennek… 573 00:34:00,837 --> 00:34:02,381 Rafi, ez elképesztő! 574 00:34:02,464 --> 00:34:05,968 Szólj Wrennek, hogy akkor posztolja a videót, ha megvan a hajléktalanos poszt… 575 00:34:06,051 --> 00:34:07,052 Jézuska, gyere le! 576 00:34:09,054 --> 00:34:10,347 Király az öltöny! 577 00:34:11,222 --> 00:34:12,599 Ejha, Beth! 578 00:34:21,858 --> 00:34:22,860 Ti is… 579 00:34:26,195 --> 00:34:27,197 Beth? 580 00:34:47,217 --> 00:34:50,095 A fene! Ez nem jó. 581 00:34:51,180 --> 00:34:53,472 Bárki is filmez engem, annak le a kalappal! 582 00:34:57,352 --> 00:34:58,520 Ó, Jézus! 583 00:34:59,229 --> 00:35:05,068 Eme lánc életem alkotása, láncszemeit szabad akaratom szőtte. 584 00:35:05,569 --> 00:35:08,947 Szemről szemre, megkínzott lelkekből kovácsoltam. 585 00:35:09,031 --> 00:35:11,992 Nagyon meggyőző. Jó, ki… 586 00:35:15,454 --> 00:35:16,914 Ó, b… 587 00:35:16,997 --> 00:35:20,083 Ma éjjel nem jön álom szemedre 588 00:35:20,167 --> 00:35:21,543 Jó, most álmodom. 589 00:35:21,627 --> 00:35:25,088 Nem, ez nem álom 590 00:35:25,172 --> 00:35:26,465 Azta, de csúnya vagy! 591 00:35:26,548 --> 00:35:30,093 Számos gonosztett nyomja lelked 592 00:35:30,177 --> 00:35:34,264 Melyeket ideje rendbe hoznod 593 00:35:34,348 --> 00:35:37,100 Énekelj csak, addig felállok! 594 00:35:37,184 --> 00:35:41,396 Múltad, jelened, jövőd 595 00:35:41,480 --> 00:35:43,690 Hamarost megjelenik 596 00:35:43,774 --> 00:35:45,317 Ez tényleg nagyon fura! 597 00:35:45,400 --> 00:35:49,863 Életed története 598 00:35:49,947 --> 00:35:52,199 Most 599 00:35:52,783 --> 00:35:56,828 Kibontakozik 600 00:36:00,082 --> 00:36:01,500 Érezd a láncomat! 601 00:36:02,584 --> 00:36:03,585 Inkább ne! 602 00:36:07,005 --> 00:36:11,593 Életed története, a rettegett igazság 603 00:36:11,677 --> 00:36:12,678 Én… 604 00:36:12,761 --> 00:36:16,682 Életed története félelemkeltő, ádáz 605 00:36:16,765 --> 00:36:19,768 Csak hadd jegyezzek meg valamit… 606 00:36:19,852 --> 00:36:21,812 Bocs már. 607 00:36:21,895 --> 00:36:24,106 Csak megakadtam az első izén. 608 00:36:24,189 --> 00:36:26,108 A… Azt mondtad: „Múlt, jelen, jövő.” 609 00:36:27,276 --> 00:36:29,820 Mint a Karácsonyi énekben? A Dickens-történetben? 610 00:36:29,903 --> 00:36:31,530 A Bill Murray-filmben Bobcat Goldthwaittel? 611 00:36:31,613 --> 00:36:34,867 Igen. Mint a Dickens-regényben, a Bill Murray-filmben, 612 00:36:34,950 --> 00:36:36,910 meg minden felesleges adaptációban. 613 00:36:36,994 --> 00:36:39,955 Most kérlek, hadd fejezzem be! Ülj le! 614 00:36:40,038 --> 00:36:41,039 Ide? 615 00:36:41,707 --> 00:36:42,708 Oké. 616 00:36:47,671 --> 00:36:50,007 Talán újraírnád 617 00:36:50,090 --> 00:36:53,844 Életed történetét 618 00:36:54,344 --> 00:36:56,054 Mielőtt túl késő lenne 619 00:36:58,390 --> 00:36:59,641 Mi van már? 620 00:36:59,725 --> 00:37:01,977 Bocs, megint. 621 00:37:02,644 --> 00:37:04,479 Szóval az összes földlakó közül… 622 00:37:04,563 --> 00:37:09,026 gyilkosok, rasszisták, meg nemfelfedő partikat szervező szülők… 623 00:37:09,109 --> 00:37:10,694 Pont engem fogtok kísérteni? 624 00:37:10,777 --> 00:37:12,863 Hagyod, hogy befejezhessem? Talán megértenéd… 625 00:37:12,946 --> 00:37:14,823 - Igenis. - Tudod, mit? 626 00:37:15,324 --> 00:37:17,075 Hagyjuk! Nem éri meg. 627 00:37:17,159 --> 00:37:18,660 Három szellem jön megmenteni. 628 00:37:18,744 --> 00:37:21,788 Rájuk majd egy kicsit jobban figyelj, mint rám, rendben? 629 00:37:21,872 --> 00:37:23,415 - Jó. - Helyes. Na, jól van. Pá! 630 00:37:32,925 --> 00:37:37,763 Megmondtam. Kész rémálom a pasas. 631 00:37:40,599 --> 00:37:41,600 Menni fog. 632 00:37:41,683 --> 00:37:43,268 Ja. Sima liba. 633 00:37:43,352 --> 00:37:45,103 Oké, csapat, készen állok. Megyek. 634 00:37:45,187 --> 00:37:47,856 Hajrá, csajszi! Adjál neki! 635 00:37:59,993 --> 00:38:01,495 Ó, ne már! 636 00:38:24,601 --> 00:38:26,061 Üdvözlöm, Mr. Briggs! 637 00:38:26,144 --> 00:38:29,356 Én vagyok a Múlt Karácsonyok Szelleme. Az ön múltjáé. 638 00:38:30,065 --> 00:38:32,484 Hali! Azta! 639 00:38:32,985 --> 00:38:36,405 Szupi. Szupi. Nem… Nem erre számítottam. 640 00:38:36,488 --> 00:38:38,323 Nem? Hogyhogy? 641 00:38:38,407 --> 00:38:39,992 Hát, csinos vagy. 642 00:38:40,075 --> 00:38:41,910 Igen, tudom. 643 00:38:43,036 --> 00:38:48,125 - De azért jó hallani. - Gondolom. 644 00:38:48,959 --> 00:38:53,046 Köszönöm. De most… mennünk kell. 645 00:38:53,130 --> 00:38:56,091 Csak… Ha nem lenne gond… Lezuhanyozhatnék gyorsan? 646 00:38:56,175 --> 00:38:58,594 - Felfrissíteném magam… - Zuhany? Most? 647 00:38:58,677 --> 00:39:01,346 Az előbbi szellem elég fanyar volt, megérintettem a láncát. 648 00:39:02,681 --> 00:39:08,604 Aha. Akkor persze. Zuhanyozz le, ha mocskosnak érzed magad! 649 00:39:09,188 --> 00:39:11,231 - Köszi. Jó. - Mármint nem! 650 00:39:11,315 --> 00:39:12,900 Várj! Ne! 651 00:39:12,983 --> 00:39:16,111 Most… Mennünk kell. Sok lesz a látnivaló. 652 00:39:16,195 --> 00:39:17,237 Rendben. Persze. Jó. 653 00:39:18,363 --> 00:39:20,866 Puha. Egyszerre! 654 00:39:21,658 --> 00:39:22,659 Jössz egy sörrel. 655 00:39:25,078 --> 00:39:27,122 - Jó. Induljunk! - Jó. 656 00:39:34,588 --> 00:39:35,756 Főnök! 657 00:39:36,256 --> 00:39:38,008 - Ráérsz most? - Igen. Mizu? 658 00:39:38,091 --> 00:39:41,553 Figyuzz! Már meguntam, hogy én mindig csak mutogatok. 659 00:39:41,637 --> 00:39:45,474 Értem. De nézd, én nem becsülném le azért! 660 00:39:45,557 --> 00:39:46,850 - Aha. - Mármint a stílusod, 661 00:39:46,934 --> 00:39:48,602 az elég para. Csináld csak újra! 662 00:39:49,311 --> 00:39:50,437 Bumm! 663 00:39:50,521 --> 00:39:52,606 Oké. Profi vagy. 664 00:39:52,689 --> 00:39:56,318 Aha, kösz, de szeretnék valami beszólást is. 665 00:39:56,401 --> 00:39:57,778 Figyelj! 666 00:39:57,861 --> 00:40:01,490 „Csontod lebontom.” „Csont nélkül!” 667 00:40:02,115 --> 00:40:05,244 A kedvencem: „Karácsonyi ének a pofádba!” 668 00:40:05,327 --> 00:40:06,537 Nem tudom, mit mondjak. 669 00:40:07,037 --> 00:40:09,581 Minden évben megpróbálsz megszólalni, de megnémulsz. 670 00:40:09,665 --> 00:40:11,750 Aha, és miért? Nem csak… 671 00:40:11,833 --> 00:40:14,336 Haver, nem ő a főnök. Nem ő hozza a szabályokat. 672 00:40:14,419 --> 00:40:17,005 Már bocs! Te miért nem kísértesz? 673 00:40:17,089 --> 00:40:20,551 Aha. Ezt kapjátok ki! 674 00:40:20,634 --> 00:40:21,677 Na, mondd! 675 00:40:21,760 --> 00:40:24,388 Szóval épp repültem vele a minneapolisi gyerekkorába. 676 00:40:24,471 --> 00:40:26,181 - Aha. - Fogja a kezemet. 677 00:40:26,265 --> 00:40:29,309 És nem bírta ki, elkezdett flörtölni velem. 678 00:40:29,393 --> 00:40:32,354 Egy dologból jött a másik, és értitek. 679 00:40:33,438 --> 00:40:35,023 Ugye most viccelsz? 680 00:40:35,107 --> 00:40:37,192 - Most… - Jó. 681 00:40:37,276 --> 00:40:38,151 …nem viccelek. 682 00:40:38,235 --> 00:40:39,403 - Mi van? - Tudom. 683 00:40:39,486 --> 00:40:42,447 - Ejha! - Nem voltam professzionális, tudom, 684 00:40:42,531 --> 00:40:45,492 de már olyan rég volt, hogy valaki meg akart húzni. 685 00:40:45,576 --> 00:40:48,161 Úgyhogy most anyucin volt a sor, hogy lazítson. 686 00:40:48,245 --> 00:40:51,665 Aha. És mérlegelte anyuci a kockázatot? A fickó menthetetlen! 687 00:40:51,748 --> 00:40:53,375 Azért nem mindenben. 688 00:40:53,458 --> 00:40:55,252 - Odanézz! - Csak mondom. 689 00:40:55,794 --> 00:40:58,130 Most úgy érzem, ítélkezik felettem. 690 00:40:59,006 --> 00:41:00,799 Nem, nem ítélkezem. 691 00:41:00,883 --> 00:41:04,219 Azt sem tudom, mit gondoljak. Várj! És most hol van? 692 00:41:04,303 --> 00:41:07,848 Nincs gáz. Most a gyerekszobájában van a 80-as években. 693 00:41:07,931 --> 00:41:09,183 Majd később megbeszéljük! 694 00:41:09,266 --> 00:41:11,810 Most menj szépen vissza, és vezesd végig a múltján! 695 00:41:11,894 --> 00:41:15,355 Jó. Rendi, oké. De figyu, nem lehetne, hogy te csináld? Helyettesítenél? 696 00:41:15,439 --> 00:41:19,318 Mert hát elég kínos lenne. Nagyon rám izgult. 697 00:41:29,828 --> 00:41:30,829 Oké. 698 00:41:30,913 --> 00:41:33,916 Nehogy ugyanígy gyere vissza! 699 00:41:46,595 --> 00:41:48,639 Az Alex P. Keaton-akciófigurám. 700 00:41:49,598 --> 00:41:52,684 Hé, szellemlány! 701 00:41:53,352 --> 00:41:55,229 Gyerekkoromban… 702 00:41:57,064 --> 00:41:58,482 Üdv, Mr. Briggs! 703 00:41:58,565 --> 00:42:02,819 Hali! Hová lett a másik? Te is… 704 00:42:05,113 --> 00:42:10,744 Azta! Micsoda értelmetlen álom! 705 00:42:10,827 --> 00:42:12,412 Ez nem álom, Mr. Briggs. 706 00:42:12,496 --> 00:42:14,706 - Ne fogdossa már az arcomat! - Rendicsek. 707 00:42:14,790 --> 00:42:19,211 - Az ön Jelen Karácsony Szelleme vagyok. - Jelen? Akkor mit keresel a múltamban? 708 00:42:19,294 --> 00:42:20,712 Na ugye? Álom. 709 00:42:21,505 --> 00:42:24,716 Nos, a kísértése kicsit más értelmet nyert. 710 00:42:24,800 --> 00:42:26,093 Bizony ám. 711 00:42:27,177 --> 00:42:30,138 Így én vezetem át a múltján és jelenén is ma. 712 00:42:30,222 --> 00:42:31,390 - Vili. - Ez egyedi eset, 713 00:42:31,473 --> 00:42:33,809 úgyhogy kell egy percnyi áttekintés, ha nem gond. 714 00:42:33,892 --> 00:42:35,269 Dehogy. 715 00:42:36,770 --> 00:42:39,273 Aha. Megvan. Oké. 716 00:42:40,482 --> 00:42:41,984 Hé, épp kísérteném! 717 00:42:42,067 --> 00:42:46,071 Nem lécelhet le csak úgy, amikor épp kísértem! Hahó! 718 00:42:47,406 --> 00:42:48,866 - Nagymenő… - Jaj! 719 00:42:49,533 --> 00:42:51,702 …teljesen érthető, ha attól fél, 720 00:42:51,785 --> 00:42:53,787 hogy nem tudja megmagyarázni tetteit. 721 00:42:55,289 --> 00:43:00,085 - Nézze, KFC bácsi… - Őt is kísértettem már. 722 00:43:00,669 --> 00:43:03,297 Az a titok nyitja, hogy… 723 00:43:10,012 --> 00:43:11,638 - Carrie. - Carrie! 724 00:43:11,722 --> 00:43:14,433 - Kibonthatunk egy ajándékot. - Baró. 725 00:43:14,516 --> 00:43:16,727 Kezdd a zölddel! 726 00:43:17,644 --> 00:43:18,520 BLÖKI 727 00:43:18,604 --> 00:43:19,938 Vettél nekem egy kiskutyát? 728 00:43:20,022 --> 00:43:22,691 Hiszen már mióta is sírsz érte? Úgy ezer éve? 729 00:43:22,774 --> 00:43:23,817 Hol van? 730 00:43:24,568 --> 00:43:25,903 A konyhában alszik. 731 00:43:25,986 --> 00:43:28,906 - Blöki? - Blöki? 732 00:43:29,531 --> 00:43:31,033 Ó, Clinty, mindjárt meglátod! 733 00:43:31,116 --> 00:43:35,037 Nagyon aranyos fehér mancsa van, és… Úristen! 734 00:43:35,120 --> 00:43:37,956 Hányszor mondtam, hogy csukjátok be az ajtót, ha bejöttök? 735 00:43:38,040 --> 00:43:41,376 Ha nem kattan be csukódáskor, akkor kimegy az összes meleg, 736 00:43:41,460 --> 00:43:44,087 meg az összes cuki kiskutya is. 737 00:43:44,171 --> 00:43:46,381 Jézus, ezt a karácsonyi tragédiát! 738 00:43:46,465 --> 00:43:48,759 Clint, ne, hazudik! 739 00:43:48,842 --> 00:43:50,093 Nincs kiskutya. 740 00:43:50,177 --> 00:43:53,055 Azért vette a tálkát, hogy ezt hidd. 741 00:43:53,764 --> 00:43:54,765 Ez nevetséges! 742 00:43:54,848 --> 00:43:56,433 Akkor miért nem keressük? 743 00:43:56,517 --> 00:43:59,436 Ha egy centet is költöttél volna rá, már nagyban keresnénk. 744 00:43:59,520 --> 00:44:01,396 Na most lett elegem! 745 00:44:02,356 --> 00:44:04,274 Elrontod a karácsonyt! 746 00:44:05,901 --> 00:44:07,945 Menj csak, kisasszony! 747 00:44:08,904 --> 00:44:10,239 Te meg hová mész? 748 00:44:10,822 --> 00:44:14,076 Blöki? 749 00:44:14,159 --> 00:44:15,494 Most már értem. 750 00:44:18,205 --> 00:44:20,415 - Blöki? - Látom a… 751 00:44:21,166 --> 00:44:22,167 Látom a… 752 00:44:22,834 --> 00:44:28,215 az események láncát, ami végül szörnyeteget csinált belőlem. 753 00:44:30,551 --> 00:44:33,220 - Bocs. Nem bírtam. - Kamuzol. Szép. 754 00:44:33,303 --> 00:44:38,016 Mit vársz, amikor ilyen nagyképűen félreértelmezed a szitut? 755 00:44:38,100 --> 00:44:41,728 Ez volt a legeslegjobb karácsonyi ajándék, amit valaha kaptam. 756 00:44:41,812 --> 00:44:44,773 Várj! A hazugság egy nem létező kiskutyáról? 757 00:44:44,857 --> 00:44:49,945 Nem. Az értékes lecke, hogy az emberek azt hisznek el, amit akarnak. 758 00:44:50,028 --> 00:44:52,030 Annyira akartam egy kutyát, 759 00:44:52,114 --> 00:44:55,367 hogy jobb volt azt hinni, elveszett, mint hogy nem létezett. 760 00:44:55,450 --> 00:44:59,496 Ez a lecke olyan gazdaggá tett, hogy most már millió kiskutyám lehetne. 761 00:44:59,580 --> 00:45:03,208 És az ajtót is mindig becsuktam ezután, mindenki jól járt. 762 00:45:03,292 --> 00:45:04,543 Jól van, okostojás. 763 00:45:08,297 --> 00:45:09,548 - Köszönöm. - Nem. 764 00:45:10,674 --> 00:45:14,178 - Ez nem neked lesz. Neki. - Kinek? 765 00:45:15,429 --> 00:45:20,058 Ja, ja, már hallottam róla. Az emberek használják… 766 00:45:20,142 --> 00:45:22,769 - a kettős kereszt vagy hess dolgot. - Aha. Mondom, 767 00:45:22,853 --> 00:45:25,564 egy év, és minden telefonon ez lesz. 768 00:45:25,647 --> 00:45:26,648 Nem tudom. 769 00:45:26,732 --> 00:45:29,484 Biztos mindent meg akarnak osztani az emberek 770 00:45:29,568 --> 00:45:32,529 - az internet idiótáival? - Ja. Igen, új lány. 771 00:45:32,613 --> 00:45:34,072 - Bizony. - Igen? Norának hívnak. 772 00:45:35,157 --> 00:45:38,911 Nora. Igen, minden gondolatot, minden ebédet. 773 00:45:38,994 --> 00:45:40,329 Hú, Nora igazi főnyeremény volt, nem? 774 00:45:41,538 --> 00:45:42,873 Vajon mi lett vele? 775 00:45:45,667 --> 00:45:48,712 Hó, hó, hó! Boldog karácsonyt! 776 00:45:49,379 --> 00:45:50,714 Hó, hó, hó! 777 00:45:51,298 --> 00:45:53,091 Szupi! Karácsonyi bevásárlás. 778 00:45:53,175 --> 00:45:54,635 - Ott van Clint! - Szia! 779 00:45:54,718 --> 00:45:56,303 - Szia, Nora! - Szia! 780 00:45:56,386 --> 00:45:57,679 Úristen, de jó a csizmád! 781 00:45:58,805 --> 00:45:59,890 - Hé! - Szia! 782 00:45:59,973 --> 00:46:02,768 Bocs, de annyira elképesztően részletes az egész! 783 00:46:04,228 --> 00:46:05,229 Az ott egy Sephora? 784 00:46:07,231 --> 00:46:09,024 - Aha. - Nem is létezett akkor. 785 00:46:09,107 --> 00:46:11,026 Ügyes. Igen, nem volt itt. 786 00:46:11,652 --> 00:46:12,986 De szerződésünk van velük. 787 00:46:13,070 --> 00:46:15,030 Ó, kisfiam! 788 00:46:15,113 --> 00:46:16,448 Anya meghívatta magát… 789 00:46:16,532 --> 00:46:17,866 - Kezd… - Szia! 790 00:46:18,367 --> 00:46:20,285 Szupi, már részeg vagy! Már meg sem lepődöm. 791 00:46:20,369 --> 00:46:21,745 Hogy imádtam ezt a plázát! 792 00:46:21,828 --> 00:46:22,829 Hé! 793 00:46:23,330 --> 00:46:25,249 Látom, megint ezt vetted. Szép. 794 00:46:25,332 --> 00:46:27,709 - Jó látni, Wendy. - Gondolom. 795 00:46:27,793 --> 00:46:30,003 Hé, ha valaki ajándékot venne nekem… 796 00:46:30,087 --> 00:46:31,505 Micsoda? 797 00:46:31,588 --> 00:46:32,881 - Na ne! - Mi? 798 00:46:32,965 --> 00:46:36,301 Nagybácsi leszek? Mint Owen bácsi a Star Warsban? 799 00:46:36,385 --> 00:46:38,095 Úristen! Azta! 800 00:46:39,763 --> 00:46:41,640 - Mi? Hogy? Kivel? - Magammal. 801 00:46:41,723 --> 00:46:44,101 Nem várok tovább a megfelelő férfire. Babát akarok. 802 00:46:44,184 --> 00:46:46,728 Úgyhogy elmentem egy klinikára, az apáról annyit tudok, 803 00:46:46,812 --> 00:46:50,482 hogy tengerbiológiából mesterezik, amit így részben én finanszírozok. 804 00:46:51,483 --> 00:46:53,151 Szeretem a teknősöket. 805 00:46:53,235 --> 00:46:56,238 - Csütörtökön csinálnak fel. - Gratulálok. 806 00:46:57,322 --> 00:46:59,992 Drágám! Nem is örülsz a nővérednek? 807 00:47:00,075 --> 00:47:01,493 Nem. Nem igazán. Nem. 808 00:47:01,577 --> 00:47:02,911 Ne már, Clint! 809 00:47:02,995 --> 00:47:07,291 Te ne már, Carrie! Szeretlek, de lövésed sincs az anyaságról. 810 00:47:07,374 --> 00:47:10,043 - Ember! Ez nem korrekt. - Hogy érted ezt? 811 00:47:10,127 --> 00:47:12,546 A nővéred mindig jó volt hozzád, nem? 812 00:47:12,629 --> 00:47:14,173 Nem baj. Megértem az érzéseit. 813 00:47:14,256 --> 00:47:15,090 - Komolyan. - Na? 814 00:47:15,174 --> 00:47:18,760 Jó, én meg nem. Képtelen vagy másokra gondolni, 815 00:47:18,844 --> 00:47:21,054 és… Jézusom, annyira elegem van már ebből! 816 00:47:21,638 --> 00:47:23,432 Ne! Nora. Hé! Ne csináld, na! 817 00:47:23,515 --> 00:47:24,725 - Ne csináld! Na! Na! - Tudod, mit? 818 00:47:24,808 --> 00:47:25,934 Karácsony van! Karácsony. 819 00:47:26,018 --> 00:47:27,895 Az én hibám. 820 00:47:27,978 --> 00:47:33,609 Azt hittem, megváltoztathatlak, de hülye voltam. Ég veled! 821 00:47:36,361 --> 00:47:37,654 Jól van. Szia, drágám! 822 00:47:37,738 --> 00:47:40,073 - Kapd be, Wendy! - Jó, jó, te is! 823 00:47:40,157 --> 00:47:43,577 Tudod… Egy kicsit makacs voltam. Te nem voltál az huszonévesen? 824 00:47:44,077 --> 00:47:45,078 Ez nem rólam szól. 825 00:47:46,330 --> 00:47:49,458 Na, állj! Miért nem? Miért nem rólad szól? 826 00:47:49,541 --> 00:47:51,835 Nem is tudhatok semmit a vádlóimról? 827 00:48:00,260 --> 00:48:02,054 Hé! Nézed? 828 00:48:02,554 --> 00:48:04,640 Szenátor asszony, lemond? 829 00:48:04,723 --> 00:48:06,558 Clint, fabrikáltál egy botrányt. 830 00:48:06,642 --> 00:48:07,601 Lá, lá, lá, lá 831 00:48:07,684 --> 00:48:11,855 Én nem nézem ezt a szar újrajátszást, amíg nem mesélsz valamit magadról. 832 00:48:11,939 --> 00:48:13,649 - Gyerekes vagy. - Nem hallak! 833 00:48:13,732 --> 00:48:15,776 Nem is szar! 834 00:48:15,859 --> 00:48:19,738 - Nagyon pontos. Szünet a MKE-104-ben! - Nem hallak. 835 00:48:20,239 --> 00:48:21,406 Jól van. 836 00:48:21,907 --> 00:48:22,908 Szép. 837 00:48:23,700 --> 00:48:25,994 Egy kérdést kapsz. 838 00:48:26,078 --> 00:48:27,329 Jó, ötöt. 839 00:48:27,996 --> 00:48:29,623 - Kettőt. - Nyolcat. Végső ajánlat. 840 00:48:29,706 --> 00:48:33,919 De háromban állapodunk meg. Jó. Első kérdés: éltél te valaha? 841 00:48:35,379 --> 00:48:36,380 - Igen. - Mikor? 842 00:48:37,464 --> 00:48:39,633 Hát, már két évszázada vagyok halott. 843 00:48:39,716 --> 00:48:41,760 Mi? Úristen! 844 00:48:41,844 --> 00:48:43,762 És azóta ugyanazt a melót nyomod? 845 00:48:43,846 --> 00:48:47,516 Nem. Nem, én… Az első tíz szezonban kutató voltam. 846 00:48:48,892 --> 00:48:51,728 - Majd a JKSZ nyugdíjas lett. - JK? 847 00:48:51,812 --> 00:48:53,689 - JK… A Jelen Karácsony Szelleme… - Szellem… 848 00:48:53,772 --> 00:48:57,359 - Ja! Persze! - …visszavonult, és… 849 00:48:58,402 --> 00:49:00,487 - Behívtak a nagykutyák közé. - Jézusom! 850 00:49:01,071 --> 00:49:02,114 Az első mentésem… 851 00:49:02,865 --> 00:49:04,533 - Elképesztő volt! - Gondolom. 852 00:49:05,033 --> 00:49:06,577 Akkor úgy éreztem, fontos munkát végzek. 853 00:49:07,452 --> 00:49:10,747 Akkor. De most már nem? 854 00:49:13,208 --> 00:49:15,335 Jó, tudod, mit? Megválaszoltam a három kérdésed. 855 00:49:15,419 --> 00:49:16,795 És a negyediket is. 856 00:49:16,879 --> 00:49:19,590 Miért érzed úgy, hogy most már nem az? 857 00:49:19,673 --> 00:49:22,342 - Mi a fene bajod van? - Nekem? 858 00:49:22,426 --> 00:49:25,554 Még sosem kellett ennyit nyűglődnöm a delikvensemmel! 859 00:49:25,637 --> 00:49:29,057 - Delikvens? - A múltadban vagyunk épp. 860 00:49:29,141 --> 00:49:31,977 A legtöbben túlságosan is fosnak… hogy a seggemben legyenek, 861 00:49:32,060 --> 00:49:34,980 egy csomó felesleges kérdést feltéve. 862 00:49:35,063 --> 00:49:38,901 Elég már! Elég a pofázásból, és figyeld a jelenetet! 863 00:49:39,902 --> 00:49:41,570 Mehet tovább az MKE-104. 864 00:49:42,196 --> 00:49:45,032 Clint, fabrikáltál egy botrányt. 865 00:49:45,115 --> 00:49:46,366 Nem fabrikáltam… 866 00:49:46,450 --> 00:49:51,288 Én javasoltam egy botrányt, amire ráharapott a közélet és a sajtó. 867 00:49:51,371 --> 00:49:54,374 - És ami szavazatot ér a jelöltünknek. - Tönkretetted egy nő életét. 868 00:49:55,417 --> 00:49:57,336 Beszéltünk már ezekről a taktikákról. 869 00:49:58,253 --> 00:50:01,924 Nem azért építettem fel ezt a céget, hogy ne nézhessek a gyerekeim szemébe. 870 00:50:02,508 --> 00:50:05,302 Jó, ezt már egy ideje halogatom, de… 871 00:50:06,803 --> 00:50:07,930 Te most kirúgsz? 872 00:50:08,013 --> 00:50:12,434 Clint, te nagyon okos vagy. A jég hátán is megélsz. 873 00:50:13,352 --> 00:50:18,023 Nem a jég hátán élek meg, Dan, én a te hátadon élek meg. 874 00:50:18,106 --> 00:50:19,942 Mert elviszem az összes ügyfeledet. 875 00:50:20,025 --> 00:50:21,777 De azt tiltja a szerződés. 876 00:50:21,860 --> 00:50:23,529 Amitől eltekintesz, 877 00:50:23,612 --> 00:50:28,909 mert annyira félsz az általad lenézett taktikáktól. 878 00:50:30,327 --> 00:50:31,537 Boldog karit, Dan! 879 00:50:33,580 --> 00:50:37,376 Becsülettel és tisztességgel építette fel a cégét, és te tönkretetted. 880 00:50:38,335 --> 00:50:39,836 Szép munka! Gyere! 881 00:50:39,920 --> 00:50:43,257 Na, álljunk csak meg! Stop! 882 00:50:43,340 --> 00:50:46,134 Nem ez az egész sztori. Nézd csak, mi történt! 883 00:50:46,218 --> 00:50:48,595 Szia, Kimberly! Saját céget alapítok. 884 00:50:48,679 --> 00:50:50,848 Látom benned a tehetséget, amit itt elpocsékolnak. 885 00:50:50,931 --> 00:50:53,267 Ügyvezető alelnök leszel, megduplázom a fizudat, 886 00:50:53,350 --> 00:50:56,687 de itt és most el kell döntened, hogy jössz-e. 887 00:50:58,397 --> 00:50:59,690 Öö… 888 00:51:03,026 --> 00:51:04,653 Akkor jövök! 889 00:51:04,736 --> 00:51:08,073 Szuper! Vedd a kabátod! Csapjunk bele az új álomba! 890 00:51:08,699 --> 00:51:11,326 Ezért nem jár a jó pont, mi? Hogy hittem valakiben, 891 00:51:11,410 --> 00:51:13,453 - és jobb élethez segítettem. - Jobb élethez? 892 00:51:13,537 --> 00:51:14,663 - Igen. - Így gondolod? 893 00:51:14,746 --> 00:51:15,747 - Teljesen. - Oké. 894 00:51:15,831 --> 00:51:17,207 Tudod, mit? 895 00:51:17,291 --> 00:51:20,419 Behoznátok a TJ-261-et pár nappal ezelőttről? 896 00:51:20,502 --> 00:51:21,753 261? Azt kivágtam. 897 00:51:21,837 --> 00:51:25,340 Tudom, hogy törölt jelenet. Felülírom. Jó, Bonnie? 898 00:51:25,424 --> 00:51:28,552 Jól van már! Jézus! Mondott rólam valamit? 899 00:51:28,635 --> 00:51:31,096 - Nem. - Jó, de hogy viselkedik? 900 00:51:31,180 --> 00:51:32,514 Lövésem sincs. 901 00:51:32,598 --> 00:51:34,850 Oké. Tudom, ez most fura lesz, de hidd el, 902 00:51:34,933 --> 00:51:37,895 - hogy szigorúan munkaügy! - Mi az? 903 00:51:37,978 --> 00:51:40,689 Megszagolnád a haját, és leírnád az illatát? 904 00:51:40,772 --> 00:51:41,732 Nem. 905 00:51:41,815 --> 00:51:43,984 Hali! Itt Margo a HR-től. 906 00:51:44,067 --> 00:51:47,738 Csak hogy tudd, a HR mindent megenged. 907 00:51:47,821 --> 00:51:53,035 - Nyugodtan csináld! - Jó. Vattacukor. 908 00:51:53,619 --> 00:51:55,913 Úristen! De szexi! 909 00:51:55,996 --> 00:51:58,999 Jöhetne már az a jelenet? 910 00:51:59,082 --> 00:52:02,502 Ja! Megy a 261. Felülírva, emlékszem. 911 00:52:03,212 --> 00:52:06,298 Szóval Wren ellenfele, Josh Hubbins… 912 00:52:06,381 --> 00:52:09,134 Nos, Josh családja karácsonykor ételt oszt 913 00:52:09,218 --> 00:52:11,303 - egy hajléktalanszálláson… - De ez most volt. 914 00:52:11,386 --> 00:52:12,930 - Emlékszem rá, mi tör… - Csitt! 915 00:52:13,013 --> 00:52:14,932 …törölte a TikTokról. 916 00:52:15,015 --> 00:52:17,100 Amikor a szüleid arra kényszerítenek, 917 00:52:17,184 --> 00:52:19,102 hogy csövikkel vacsorázz karácsonykor. 918 00:52:21,104 --> 00:52:24,858 Ez felháborító! Mondtam, hogy Kimberly a legjobb. 919 00:52:24,942 --> 00:52:27,486 Amint Josh kidicsekedte magát az évi jótettével, Wrenny, 920 00:52:27,569 --> 00:52:31,490 kiposztolod a videót, és már küldheted is az ellenfeledet a nénikéjébe. 921 00:52:31,573 --> 00:52:33,158 Jó, igazad van. 922 00:52:33,242 --> 00:52:34,701 Még csak gyerek… 923 00:52:34,785 --> 00:52:38,705 Megbántam, hogy a nénikéjébe küldtem? Meg. De a döntésem mellett kitartok. 924 00:52:38,789 --> 00:52:41,792 Figyelj, csak azt kérem, légy tekintettel a családom magánéletére! 925 00:52:44,753 --> 00:52:45,754 Mi történt? 926 00:52:47,089 --> 00:52:50,217 Mi volt ez? Ég az arcom. 927 00:52:51,552 --> 00:52:55,264 - Megbeszélhetnénk ezt az… - Csak egyszer jön fel a lift. 928 00:52:55,347 --> 00:52:58,517 Kapjátok el gyorsan! Pápá! Kedvellek titeket. 929 00:52:58,600 --> 00:53:01,395 Látod? Na, úgy tűnik, mint aki örül a jobb életnek? 930 00:53:03,188 --> 00:53:05,566 Hivatalos: szörnyű ember vagyok. 931 00:53:06,066 --> 00:53:07,192 Nem vagy az. 932 00:53:08,610 --> 00:53:09,736 Tessék? 933 00:53:09,820 --> 00:53:12,281 Várjunk csak! Mi van? Stop! Ácsi! 934 00:53:12,364 --> 00:53:14,074 - Szünet a 261-ben! - Ismerjük egymást? 935 00:53:14,157 --> 00:53:16,827 Elég. Megvagyunk. Ja, lelőhetitek. Köszi! 936 00:53:16,910 --> 00:53:19,663 Mit csináltál te ebben? Hogy tudott veled beszélni? 937 00:53:21,039 --> 00:53:22,124 Nem tudom. 938 00:53:22,207 --> 00:53:25,627 Téged figyeltelek meg, aztán egyenesen rám nézett. 939 00:53:25,711 --> 00:53:30,007 Aztán… Szóba elegyedtünk, és… 940 00:53:30,549 --> 00:53:31,842 Mindegy, nem számít. 941 00:53:31,925 --> 00:53:34,928 A lényeg, hogy Kimberly nagyon jó ember, oké? 942 00:53:35,012 --> 00:53:37,139 - Te meg… - Neked szabad 943 00:53:37,222 --> 00:53:39,808 - beleszólni olyanok életébe… - Próbálok rávilágítani 944 00:53:39,892 --> 00:53:41,727 - a tetteid következményeire… - Nem válaszoltál. 945 00:53:41,810 --> 00:53:44,188 - Elég a szórakozásból, pajtás! - Hú, de mocskos! 946 00:53:44,271 --> 00:53:49,776 - Jöhet az MKE-163. Igen. Most! - Csak az MKE-163-at ne! 947 00:53:50,277 --> 00:53:51,445 Ne! Nem bí… 948 00:54:06,126 --> 00:54:07,669 Sziasztok! 949 00:54:07,753 --> 00:54:09,588 Wrenny! Nézd, mit hozott Clint bácsi! 950 00:54:10,172 --> 00:54:11,423 - Klassz. - Igen. 951 00:54:11,507 --> 00:54:14,134 Anya, odaadhatom a beteg gyerekeknek? 952 00:54:14,218 --> 00:54:16,011 Nagyon kedves vagy, kicsim. 953 00:54:16,094 --> 00:54:19,139 - Van egy gyűjtő a folyosón. - Aha, dobd bele! Jó, hogy becsomagoltuk. 954 00:54:19,223 --> 00:54:21,558 A maci mellett. Majd Martha segít. 955 00:54:22,434 --> 00:54:25,270 Hát, energikusabbnak tűnsz, mint múltkor. 956 00:54:25,354 --> 00:54:28,732 Clint, ne! Figyelj, mielőtt még visszajön… 957 00:54:29,942 --> 00:54:31,735 Ideje elrendeznem a dolgaimat. 958 00:54:32,694 --> 00:54:35,781 Jó… Nem kell. 959 00:54:35,864 --> 00:54:37,616 Kérnék tőled valamit. 960 00:54:38,325 --> 00:54:39,535 És elég komoly dolog. 961 00:54:40,327 --> 00:54:42,412 - Ezt nem csináljuk. - Ha nem leszek… 962 00:54:42,496 --> 00:54:43,789 Ne! 963 00:54:43,872 --> 00:54:45,958 - Ez kulcsfontosságú pillanat… Briggs! - Ne… 964 00:54:47,125 --> 00:54:48,627 Briggs! 965 00:54:48,710 --> 00:54:49,670 Elmenekül! 966 00:54:52,464 --> 00:54:53,590 Elmenekül! 967 00:55:00,639 --> 00:55:01,932 Mitől félsz ennyire? 968 00:55:03,016 --> 00:55:06,395 Attól, hogy azt mondod, bukja el a dolgozatait. 969 00:55:06,478 --> 00:55:09,064 Hogy más gyereket bántson. És hallgat rád. 970 00:55:09,147 --> 00:55:12,234 É-Én nem is állítottam, hogy könnyű lesz! 971 00:55:12,317 --> 00:55:14,820 Győzni akart. Akkor bizony oda kell csapni. 972 00:55:14,903 --> 00:55:16,989 Igen, de ő jószívű gyerek… 973 00:55:17,072 --> 00:55:19,157 Señor, por favor. 974 00:55:20,534 --> 00:55:22,411 No. Señor. 975 00:55:22,911 --> 00:55:23,912 Señor! 976 00:55:36,842 --> 00:55:37,968 Incidensünk van! 977 00:55:38,635 --> 00:55:42,973 - Mr. Briggs! - Non. 978 00:55:43,557 --> 00:55:44,892 Je ne peux parler français. Non. 979 00:55:46,018 --> 00:55:47,644 Je m'excuse. 980 00:55:57,946 --> 00:55:58,947 A csudába! 981 00:56:01,950 --> 00:56:06,079 FÉRFIAK 982 00:56:06,163 --> 00:56:08,207 Minden rendben! Folytassátok! 983 00:56:22,095 --> 00:56:24,890 Hé, az a kórházas emlék… 984 00:56:24,973 --> 00:56:27,851 Azt lórúgásnak hívjuk. 985 00:56:27,935 --> 00:56:32,314 Egy olyan kulcspillanat, amivel szembe kell nézni 986 00:56:32,397 --> 00:56:33,732 a valódi változás érdekében. 987 00:56:33,815 --> 00:56:37,444 Mit keres itt egy csomó kép az ügyvezető alelnökömről? 988 00:56:37,528 --> 00:56:39,613 Ez csak kutatómunka. 989 00:56:39,696 --> 00:56:41,323 Erre rámontíroztad magad? 990 00:56:42,491 --> 00:56:45,911 - Rá? Szerintem nem. - De. 991 00:56:45,994 --> 00:56:49,706 Figyelj, lehet, hogy belelöktelek a lórúgásodba, 992 00:56:50,457 --> 00:56:52,292 úgy, hogy még nem álltál készen rá. 993 00:56:52,376 --> 00:56:55,462 És szeretnék bocsánatot… kérni. 994 00:56:55,546 --> 00:56:57,714 Ó, ugyan! Biztos kellett ahhoz, 995 00:56:57,798 --> 00:57:00,509 hogy megments egy menthetetlent. 996 00:57:07,057 --> 00:57:10,811 Figyelj… Nem kell így lennie. 997 00:57:11,478 --> 00:57:16,358 Nem. Tényleg úgy hiszem, hogy lehetsz pozitív példa az embereknek. 998 00:57:16,441 --> 00:57:19,069 Mint te? Látom, jól megy. 999 00:57:19,820 --> 00:57:21,905 Már 200 éve csinálod ezt. 1000 00:57:23,615 --> 00:57:25,701 Emberségesebb lett az emberiség? 1001 00:57:27,911 --> 00:57:30,622 Szívélyesebb? Összetartóbb? 1002 00:57:33,333 --> 00:57:37,045 Tudod, milyen az emberiség? Olvasd el a kommenteket! 1003 00:57:39,256 --> 00:57:42,342 Ilyenek vagyunk. És tudod, mit? Én elfogadom ezt. 1004 00:57:43,343 --> 00:57:45,012 Mert én ebben élek, haver. 1005 00:57:45,095 --> 00:57:47,222 Én nem tehetem meg, hogy itt üljek luxusban, 1006 00:57:47,306 --> 00:57:50,100 az embereket bírálva, mint valami kozmikus szociális munkás. 1007 00:57:52,060 --> 00:57:56,940 - Ezt gondolod rólam? - Igen. És végeztünk. 1008 00:58:13,665 --> 00:58:16,084 Mi az? Mi ez a drámai arckifejezés? Most… 1009 00:58:16,585 --> 00:58:19,546 Azt hiszed, érdekelni fog, ami az ajtó mögött van? Én… 1010 00:58:20,923 --> 00:58:21,924 Felejtsd el! 1011 00:58:23,258 --> 00:58:24,968 Egy kicsit sem vagy kíváncsi? 1012 00:58:25,469 --> 00:58:27,846 Tényleg nem. Komolyan. 1013 00:58:29,181 --> 00:58:31,350 - Clint? - Igen? 1014 00:58:36,563 --> 00:58:41,068 - Clint! Menjünk! Most! - A fenébe már! 1015 00:58:57,376 --> 00:58:58,377 Ez a magáé. 1016 00:59:01,255 --> 00:59:03,173 Gyere csak, te kis nyavalyás! 1017 00:59:03,257 --> 00:59:05,384 Megkérdezted, éltem-e valaha. 1018 00:59:06,927 --> 00:59:07,845 Igen. 1019 00:59:08,804 --> 00:59:09,805 Mi, a kölyök? 1020 00:59:10,848 --> 00:59:11,849 Az vagy te? 1021 00:59:18,939 --> 00:59:24,236 - Igen? - Mr. Scrooge, Woodrow vagyok, uram. 1022 00:59:25,571 --> 00:59:28,782 Nincs számodra semmim, fiam. Szép délutánt! 1023 00:59:28,866 --> 00:59:31,410 Semmi szükség ilyen beszédre, uram! 1024 00:59:31,493 --> 00:59:32,786 Mondom: szép délutánt! 1025 00:59:33,787 --> 00:59:37,207 Szégyellje magát! Ilyet mondani egy kisgyermeknek? 1026 00:59:37,291 --> 00:59:39,167 Magának is szép délutánt, asszonyom! 1027 00:59:41,044 --> 00:59:43,046 Azt akarod mondani, hogy Dickens könyve… 1028 00:59:43,130 --> 00:59:44,798 - Kérem! - …rólad szól? 1029 00:59:44,882 --> 00:59:46,425 - Mi az, fiam? - Igen. 1030 00:59:47,009 --> 00:59:50,053 Apámmal a malomban dolgozunk. Abban, amit most záratott be. 1031 00:59:50,137 --> 00:59:51,388 Igen. És? 1032 00:59:51,471 --> 00:59:53,599 A malom még mindig nyereséges, uram! 1033 00:59:53,682 --> 00:59:55,767 De most 1000 ember maradt munka nélkül. 1034 00:59:56,268 --> 00:59:57,978 Pedig a karácsonyt kellene élvezniük! 1035 00:59:58,061 --> 01:00:00,522 Élvezni? Humbug! 1036 01:00:00,606 --> 01:00:03,483 Tudod, mit élvezek majd? 1037 01:00:03,567 --> 01:00:05,527 Ha nem fizettek jelzálogot, 1038 01:00:05,611 --> 01:00:08,155 én meg felvásárolom a házatokat. 1039 01:00:08,238 --> 01:00:09,573 Szép délutánt! 1040 01:00:14,244 --> 01:00:16,955 Oké, értem. Jó nagy pöcs voltál. 1041 01:00:18,207 --> 01:00:19,208 Azta! 1042 01:00:19,917 --> 01:00:22,753 A program egyetlen menthetetlenje rajtad kívül. 1043 01:00:23,962 --> 01:00:26,131 Így megértem a válladat nyomó terhet. 1044 01:00:28,050 --> 01:00:29,384 Előbb-utóbb 1045 01:00:30,761 --> 01:00:32,387 elviselhetetlen lesz. 1046 01:00:48,028 --> 01:00:49,363 Szerintem nem lát minket. 1047 01:00:51,156 --> 01:00:52,157 Tényleg. 1048 01:00:52,241 --> 01:00:53,242 Asszonyom! 1049 01:00:54,493 --> 01:00:56,620 Jól van! Nyughasson már! 1050 01:01:02,626 --> 01:01:03,460 Mindegy. 1051 01:01:05,796 --> 01:01:07,005 Na! 1052 01:01:07,089 --> 01:01:08,298 Köszönöm. 1053 01:01:08,382 --> 01:01:09,383 Egészség! 1054 01:01:11,426 --> 01:01:12,761 Jézus! 1055 01:01:14,054 --> 01:01:16,098 Ez lóhúgy! 1056 01:01:16,181 --> 01:01:17,558 - Finom, nem? - Ez meleg. 1057 01:01:17,641 --> 01:01:19,601 - Szinte forró. - Tökéletes. 1058 01:01:20,143 --> 01:01:24,815 Szóval mondd, hogy jól értem-e! Te voltál Scrooge. 1059 01:01:25,983 --> 01:01:28,151 A szellem megváltoztatott, de sosem estél vissza. 1060 01:01:28,235 --> 01:01:30,904 Semmi humbug az életed végéig. 1061 01:01:31,446 --> 01:01:32,531 Az életem végéig. 1062 01:01:32,614 --> 01:01:35,659 Meddig tartott? A hátralévő életed. 1063 01:01:35,742 --> 01:01:39,663 - Úgy három és fél hétig. - Évig. 1064 01:01:40,247 --> 01:01:41,248 - Micsoda? - Igen. 1065 01:01:41,748 --> 01:01:42,958 - Viccelsz? - Nem. 1066 01:01:43,041 --> 01:01:44,376 - Komolyan? - Aha. Igen. 1067 01:01:46,628 --> 01:01:51,216 Bocs. Hogy dobtad fel a talpad? 1068 01:01:51,300 --> 01:01:53,760 - Mi csinált ki? - Semmi különös. 1069 01:01:53,844 --> 01:01:57,181 A legtöbb halálozást akkor a január okozta. 1070 01:01:57,264 --> 01:01:58,265 Ne! 1071 01:02:02,269 --> 01:02:05,397 De honnan… Honnan tudtad, hogy megváltoztál? 1072 01:02:05,480 --> 01:02:08,859 Mert, érted, bárki megjavulhat három hétre. 1073 01:02:08,942 --> 01:02:10,152 Hát… 1074 01:02:26,084 --> 01:02:29,546 Hé, miért morciztak be az emberek? 1075 01:02:30,547 --> 01:02:32,591 Amikor azt mondtad: „Szép délutánt”? 1076 01:02:34,301 --> 01:02:38,805 Az 1800-as években a „Szép délutánt” elég nagy inzultus volt. 1077 01:02:38,889 --> 01:02:43,143 - Ne! - De. A „K be” megfelelője. 1078 01:02:43,227 --> 01:02:45,354 - Tényleg? - Nagyon vulgáris. 1079 01:02:45,938 --> 01:02:47,773 Próbáld már ki! 1080 01:02:47,856 --> 01:02:50,901 Dörrents rá valakire egyet! Jobban éreznéd magad. 1081 01:02:50,984 --> 01:02:52,361 - Nem. - Ez nem is a valóság. 1082 01:02:52,444 --> 01:02:56,281 Én… Clint, én becsülöm az igyekezetet, de nem kell. 1083 01:03:00,869 --> 01:03:05,123 Most, barátom, itt ülsz kínodban Egy kis szar brit krimóban 1084 01:03:05,207 --> 01:03:09,002 Miközben habos ajkad lebiggyeszted 1085 01:03:09,086 --> 01:03:12,130 Még egy sert kérek, jó forróan 1086 01:03:12,631 --> 01:03:14,258 Szar az akcentusod. 1087 01:03:14,341 --> 01:03:17,553 Én nem így gondolom. 1088 01:03:19,263 --> 01:03:23,642 Bánatodat serbe fojtod Kedvedet tovább rontod 1089 01:03:23,725 --> 01:03:27,479 Ez szomorú Mint egy szottyadt fish and chips 1090 01:03:28,105 --> 01:03:32,651 De ez nem maradhat így tovább Hadd jöjjön ki a Scrooge barát 1091 01:03:32,734 --> 01:03:37,030 Miért is kéne hagyni Hogy bárki élvezze napjait? 1092 01:03:37,531 --> 01:03:42,244 Ha a béka segge alatt vagy És kell valami, ami felvidítana 1093 01:03:42,995 --> 01:03:46,331 Fordulj oda egy szerencsétlenhez 1094 01:03:46,915 --> 01:03:50,502 És mondd neki szépen 1095 01:03:52,588 --> 01:03:53,589 Szép délutánt! 1096 01:03:54,131 --> 01:03:55,048 Szép délutánt 1097 01:03:55,132 --> 01:03:55,966 Na de kérem! 1098 01:03:56,049 --> 01:03:58,760 Eressz el egyet Ez máris mosolyra deríthetne 1099 01:03:58,844 --> 01:04:00,596 Így: Szép délutánt 1100 01:04:00,679 --> 01:04:02,848 - Már elnézést! - Maga kiállhatatlan fráter! 1101 01:04:02,931 --> 01:04:06,768 Így kell elküldeni a búsba Elegáns brit stílusban 1102 01:04:06,852 --> 01:04:10,189 Ó, két kicsi szó És minden megváltozik 1103 01:04:10,272 --> 01:04:11,690 - Szép délutánt! - Szép délutánt! 1104 01:04:11,773 --> 01:04:13,108 Szép délutánt! 1105 01:04:13,775 --> 01:04:16,069 Szép délutánt! 1106 01:04:16,153 --> 01:04:17,237 Szóval nem. 1107 01:04:22,034 --> 01:04:25,329 Tehát nem cselekedtél rosszat Már évszázadok sora óta 1108 01:04:25,412 --> 01:04:27,789 Megértem, hogy erre büszke is vagy 1109 01:04:27,873 --> 01:04:28,957 Ez a munkám része. 1110 01:04:29,041 --> 01:04:32,794 De ugyan, ne hallgass tovább Tudom, hogy erre állna szád 1111 01:04:32,878 --> 01:04:35,923 Jobb ha nem hagyod felgyűlni a haragot 1112 01:04:36,006 --> 01:04:39,551 Hé! Le az útról, tökfej! 1113 01:04:41,553 --> 01:04:44,056 Ó, gyerünk már, öreg! 1114 01:04:44,556 --> 01:04:48,018 Megérdemli. Tudod, hogy akarod! 1115 01:04:48,560 --> 01:04:52,189 Gyerünk! Na! Ott van a nyelved hegyén. 1116 01:04:53,190 --> 01:04:55,692 Csak… 1117 01:04:56,777 --> 01:04:59,238 - Szép délutánt! - Igen! 1118 01:04:59,321 --> 01:05:01,156 - Szép délutánt - Mit mondott? 1119 01:05:01,240 --> 01:05:03,825 Uram, maga igazi tetű, zsémbes pojáca 1120 01:05:03,909 --> 01:05:05,035 Mi folyik itt? 1121 01:05:05,118 --> 01:05:07,371 Szép délutánt, trágyaszaga van 1122 01:05:08,372 --> 01:05:11,041 Nem azt mondtuk, jó reggelt Vagy jó estét 1123 01:05:11,124 --> 01:05:12,709 - Így van! - Vissza! 1124 01:05:14,711 --> 01:05:17,714 Igen, két kicsi szó Mindent megváltoztat 1125 01:05:17,798 --> 01:05:19,341 - Szép délutánt - Szép délutánt 1126 01:05:19,424 --> 01:05:20,592 Szép délutánt 1127 01:05:23,053 --> 01:05:25,013 - Eldugította a vécét. - Szép délutánt! 1128 01:05:25,097 --> 01:05:26,765 - Meghúzta a nejét. - Szép délutánt! 1129 01:05:26,849 --> 01:05:29,101 Nem jelentett semmit, esküszöm! 1130 01:05:29,184 --> 01:05:30,060 Szép délutánt! 1131 01:05:30,143 --> 01:05:31,770 - Pestises! - Szép délutánt! 1132 01:05:31,854 --> 01:05:33,605 - Leribancozta! - Szép délutánt! 1133 01:05:33,689 --> 01:05:36,108 Árva vagyok. Uram, kaphatnék még? 1134 01:05:36,191 --> 01:05:37,568 Szép délutánt! 1135 01:05:38,235 --> 01:05:39,236 Kormányzó úr! 1136 01:05:39,319 --> 01:05:40,195 Szép délutánt! 1137 01:05:40,279 --> 01:05:41,864 - Elnézést érte! - Szép délutánt! 1138 01:05:41,947 --> 01:05:45,450 Sajnáld le őket illően Judi Dench stílusában, te segg 1139 01:05:45,993 --> 01:05:50,622 - Várj, várj! Tényleg Judi Dench volt? - Úristen! Kincs az a nő. 1140 01:05:50,706 --> 01:05:53,709 - Mindenben imádtam. - Imádtam a Csokoládban. 1141 01:05:53,792 --> 01:05:57,629 - Csokoládé. - Csokoládé. 1142 01:05:59,214 --> 01:06:02,801 Amíg London utcáján járunk fel és alá 1143 01:06:02,885 --> 01:06:06,305 Ezzel a kis modorossággal Fakasztjuk magunkat mosolygásra 1144 01:06:16,356 --> 01:06:19,151 A tiéd. Igen. 1145 01:06:26,992 --> 01:06:28,619 Szép délutánt! 1146 01:06:51,850 --> 01:06:54,061 Szép délutánt 1147 01:06:54,144 --> 01:06:56,188 Mily mókás 1148 01:06:56,271 --> 01:06:59,858 És ha ez megdöbbent Menj a Dickensembe, te segg! 1149 01:07:00,526 --> 01:07:01,527 Nyasgem! 1150 01:07:01,610 --> 01:07:03,904 - Ne! Állj! - Fiam! A… Mi az? 1151 01:07:03,987 --> 01:07:05,697 Nem, Charles Dickens! Érted, poén! 1152 01:07:05,781 --> 01:07:07,783 - Igen, köszi. De ez… - Ez nem a valóság. 1153 01:07:08,325 --> 01:07:09,826 Ez egy baba! 1154 01:07:11,078 --> 01:07:12,079 Asszonyom. 1155 01:07:12,704 --> 01:07:14,498 - Sajnálom! - Nagyon sajnálja. 1156 01:07:15,874 --> 01:07:16,875 És asszonyom… 1157 01:07:17,793 --> 01:07:18,877 Szép délutánt! 1158 01:07:19,878 --> 01:07:23,173 Szép délutánt, a kedvenc szitkunk 1159 01:07:23,257 --> 01:07:26,677 Hadd árassza el a szenny A kicsi városunk 1160 01:07:26,760 --> 01:07:28,846 Ezzel lohad le a taplók kedve 1161 01:07:28,929 --> 01:07:30,681 Senki sem immunis erre 1162 01:07:30,764 --> 01:07:33,725 Hogy ezt a fizimiskát pantallón ejtsd 1163 01:07:33,809 --> 01:07:37,020 Ó, két kicsi szó Ami mindent megváltoztat 1164 01:07:37,104 --> 01:07:39,064 - Szép délutánt - Szép délutánt 1165 01:07:39,147 --> 01:07:40,399 Szép délutánt 1166 01:07:40,482 --> 01:07:42,359 Szép délutánt 1167 01:07:42,442 --> 01:07:45,195 Szép délutánt 1168 01:07:45,279 --> 01:07:47,072 Szép délutánt, szép délutánt 1169 01:07:47,155 --> 01:07:50,909 Szép délutánt, szép délutánt 1170 01:07:53,662 --> 01:07:54,705 Ez… Meghalt. 1171 01:07:54,788 --> 01:07:57,082 - Igen, tutira… Nem, túlélte. - Nem. Megvan. 1172 01:07:57,165 --> 01:07:59,042 - De amúgy sem igazi. - Hú, hogy iszkol! 1173 01:07:59,126 --> 01:08:00,586 Te ezt honnan tudtad? 1174 01:08:00,669 --> 01:08:02,754 - Nem tudtam. Csak követtelek. - Követtél? 1175 01:08:02,838 --> 01:08:04,798 - Aha. - Elszúrtam a közepét. 1176 01:08:04,882 --> 01:08:06,466 - Igen, a sztepptánc még új. - Egy kicsit. Ja. 1177 01:08:06,550 --> 01:08:08,760 - De nagyon kifejező előadásmód. - És ők is tudták! 1178 01:08:11,555 --> 01:08:13,849 - Egy szóra! - Jó, csak… 1179 01:08:16,018 --> 01:08:19,229 Jó, figyelj! Tudom, mit akarsz mondani. 1180 01:08:19,313 --> 01:08:21,064 De már kezdtem elveszíteni. 1181 01:08:21,148 --> 01:08:23,734 Gondoltam, ha látná, hogy én is menthetetlen voltam… 1182 01:08:23,817 --> 01:08:26,569 Ezért úgy gondoltad, kiváló ötlet lenne 1183 01:08:26,653 --> 01:08:30,157 egy kis kirándulást tenni a saját múltadba? 1184 01:08:31,158 --> 01:08:32,784 Küldtelek volna nyugdíjba, 1185 01:08:32,868 --> 01:08:35,287 amikor kérted, ahelyett, hogy a menthetetlenért 1186 01:08:35,370 --> 01:08:36,413 tegyünk mindent kockára! 1187 01:08:36,496 --> 01:08:38,123 - Nem! Hé! - Nem, dehogy. 1188 01:08:38,207 --> 01:08:41,918 Lehet, hogy nem követem a programot, de nem rajta múlik. 1189 01:08:42,002 --> 01:08:44,462 - Totál kikészít a csávó. - Ágyba, Mr. Briggs! 1190 01:08:44,546 --> 01:08:45,714 „Ágyba!” Én… 1191 01:08:47,632 --> 01:08:51,720 Te pedig mostantól mindenben követed a forgatókönyvet. Megértetted? 1192 01:08:51,803 --> 01:08:56,350 - Jacob, én csak… - Mindenben! 1193 01:08:57,434 --> 01:08:59,353 Jó. Mindenben. 1194 01:09:00,645 --> 01:09:01,813 Jól van, elsőre is megértettem. 1195 01:09:02,730 --> 01:09:04,024 Szép délutánt! 1196 01:09:05,567 --> 01:09:07,069 Tessék? 1197 01:09:08,028 --> 01:09:09,238 Mit mondtál? 1198 01:09:14,326 --> 01:09:15,409 Szép délutánt! 1199 01:09:17,371 --> 01:09:20,082 Nem én voltam. Én is hallottam. Nem tudom, ki volt. 1200 01:09:35,848 --> 01:09:37,391 Hé, Clint! 1201 01:09:37,975 --> 01:09:40,519 - Szia, Charlie! Mizu? - Szia! Először is: klassz szett. 1202 01:09:40,601 --> 01:09:42,520 - Köszi. Mit akarsz? - Menő Miki. 1203 01:09:43,145 --> 01:09:45,774 Az a pletyka a műfenyők egészségkárosító hatásáról… 1204 01:09:45,858 --> 01:09:46,859 - Ja. - Zseniális. 1205 01:09:46,942 --> 01:09:48,734 - Kösz. - Elképesztő! Nézd! Trendingel. 1206 01:09:48,819 --> 01:09:49,819 Ez… Hát… 1207 01:09:50,319 --> 01:09:53,574 Bocsáss meg! Megnézem, mi ez. 1208 01:09:54,366 --> 01:09:55,659 Mármint mi mi? 1209 01:09:59,162 --> 01:10:01,540 Gyere és ismerj meg, haver! 1210 01:10:02,457 --> 01:10:05,294 Mi a fene ez? 1211 01:10:05,377 --> 01:10:09,089 - Én vagyok a Jelen Karácsony Szelleme. - Lecsesz a főnök, 1212 01:10:09,173 --> 01:10:12,384 - erre átcsapsz itt Dickensbe? - Figyu, a sz-szabályt követem mostantól! 1213 01:10:12,467 --> 01:10:15,012 Vehetek egyet? Mit takar a nyugdíjazás? 1214 01:10:15,095 --> 01:10:17,931 - Clint, kérlek! - Miért akarsz nyugdíjba menni? 1215 01:10:18,015 --> 01:10:20,851 Azt csak fenyegetésre használtam, 1216 01:10:20,934 --> 01:10:23,395 hogy rád mondja az áment, mint idei delikvensre. 1217 01:10:23,478 --> 01:10:24,605 De hová nyugdíjaznak? 1218 01:10:26,231 --> 01:10:27,733 A szellemek nyugdíjas otthonába? 1219 01:10:28,483 --> 01:10:31,612 Utoljára mondom, Briggs, ez nem rólam szól. 1220 01:10:32,112 --> 01:10:34,156 Most megint nyomod ezt meg a delikvenstémát. 1221 01:10:34,239 --> 01:10:35,991 Figyu, én visszamegyek a vendégeimhez! 1222 01:10:36,074 --> 01:10:37,075 Te meg ülj ott 1223 01:10:37,159 --> 01:10:40,287 - a kajavécétrónusodon! - Nem. Clint, Clinty. Várj! 1224 01:10:40,370 --> 01:10:41,914 Jól van. Ha elmondom… 1225 01:10:42,915 --> 01:10:45,417 akkor abbahagyod ezt, és velem jössz? 1226 01:10:45,500 --> 01:10:46,835 Simán. 1227 01:10:48,045 --> 01:10:50,672 Oké. Beszarok rajtad. 1228 01:10:50,756 --> 01:10:51,965 Örülök. 1229 01:10:53,258 --> 01:10:58,055 Rendben. A nyugdíjas pakk azt takarja, ha elfogadom, 1230 01:10:58,138 --> 01:11:01,391 hogy kapok egy aranyórát, egy Sephora ajándékkártyát, 1231 01:11:01,475 --> 01:11:05,604 és egy esélyt arra, hogy halandóként visszatérhessek a Földre. 1232 01:11:07,689 --> 01:11:08,815 És te ezt akarod. 1233 01:11:08,899 --> 01:11:13,070 Én azt akarom, hogy csukd be az arcod, és hagyj dolgozni! 1234 01:11:13,153 --> 01:11:14,279 Ezt akarom. 1235 01:11:14,863 --> 01:11:16,615 Szupi. Akkor rajta! 1236 01:11:16,698 --> 01:11:18,617 - Add a kezed! - Belevágunk? 1237 01:11:18,700 --> 01:11:20,702 Bele. Kapaszkodj, rázós menet lesz! 1238 01:11:21,620 --> 01:11:22,996 Jézus… 1239 01:11:23,747 --> 01:11:24,831 Bonnie! 1240 01:11:24,915 --> 01:11:28,377 Tudod, hogy a kulcsszó a „rázós menet lesz”! 1241 01:11:42,474 --> 01:11:45,519 Megérkeztünk. Az első megálló. 1242 01:11:46,520 --> 01:11:48,480 Most voltunk itt! 1243 01:11:48,564 --> 01:11:53,026 Nézd, van egy egész osztálynyi emberem, akik keményen dolgoznak a tranzíciókon! 1244 01:11:53,110 --> 01:11:55,737 Jó. Mindegy. Pontosan tudom, mi folyik itt. 1245 01:11:56,238 --> 01:11:57,197 - Tényleg? - Tényleg. 1246 01:11:57,698 --> 01:12:01,285 Mármint szeretem Clintet. Szuper ember. A barátomnak tartom. 1247 01:12:01,368 --> 01:12:02,995 Látod? A barátjának tart. 1248 01:12:03,829 --> 01:12:06,206 Már ha egyáltalán létezik olyan, aki Clint barátja. 1249 01:12:06,290 --> 01:12:08,292 Meséltél már neki a magánéletedről? 1250 01:12:08,375 --> 01:12:10,294 Két másodperc alatt ráun. 1251 01:12:11,503 --> 01:12:13,964 Úristen! Sutyorpletyiznek rólam! 1252 01:12:14,047 --> 01:12:16,175 Igen, sutyorpletyiznek rólad. 1253 01:12:16,258 --> 01:12:17,593 - Clintről beszéltek? - Aha. 1254 01:12:17,676 --> 01:12:22,681 Aha. Kicsit öntelt, de van valami, 1255 01:12:22,764 --> 01:12:24,308 amit tudnotok kell róla. 1256 01:12:24,391 --> 01:12:27,394 Gyerekként sokat volt egyedül. 1257 01:12:28,270 --> 01:12:30,898 És megtanulta, hogy csak és kizárólag 1258 01:12:32,024 --> 01:12:33,025 magára számíthat. 1259 01:12:33,609 --> 01:12:36,945 Úgyhogy vágjátok, ne kritizáljátok ennyire! 1260 01:12:39,281 --> 01:12:41,408 Ő jó ember. Én tudom. A bátyámról van szó. 1261 01:12:42,075 --> 01:12:43,869 Hú! Igen, én is szeretem. 1262 01:12:44,369 --> 01:12:47,414 Nocsak, nocsak! A Jelen Karácsony Szelleme. 1263 01:12:47,497 --> 01:12:50,959 - Kimberly! Szia! - Gondolom, épp Clintet kísérted. 1264 01:12:52,002 --> 01:12:54,338 Tehát lát téged. Ő is tud az egészről? 1265 01:12:54,421 --> 01:12:56,465 Nem. Nem igazán. 1266 01:12:56,548 --> 01:13:01,011 - Jó jelmez. Rudolf. - Köszi. 1267 01:13:01,094 --> 01:13:02,387 Cuki vagy. 1268 01:13:02,471 --> 01:13:04,306 Te mindig bókolsz. 1269 01:13:05,057 --> 01:13:06,767 Most már örülök, hogy eljöttem. 1270 01:13:07,309 --> 01:13:08,310 Aha. 1271 01:13:11,104 --> 01:13:12,105 Én is. 1272 01:13:14,441 --> 01:13:17,861 Tudtam! Azért jelentél meg neki, mert bírod a csajt. 1273 01:13:17,945 --> 01:13:21,323 De ki az a hülye, aki szentestén rendezi a céges karácsonyt? 1274 01:13:21,406 --> 01:13:22,824 Csakis Clint, nem? 1275 01:13:22,908 --> 01:13:23,909 A ku… 1276 01:13:23,992 --> 01:13:25,202 Direkt izmozik. 1277 01:13:25,285 --> 01:13:28,038 Most már ti is sutyorpletyiztek. Menjünk! Na! Mi következik? 1278 01:13:28,622 --> 01:13:30,791 Bocsi. Épp menni készültem. 1279 01:13:30,874 --> 01:13:31,959 Aha. Jól van. 1280 01:13:32,042 --> 01:13:34,044 Azt hittem, szabálykövetők vagyunk. 1281 01:13:34,962 --> 01:13:36,380 De örültem neked! 1282 01:13:37,798 --> 01:13:38,799 Aha. 1283 01:13:39,299 --> 01:13:40,217 Én is neked. 1284 01:13:44,304 --> 01:13:46,723 - Jó. De csak egyet! - Hú! 1285 01:13:47,724 --> 01:13:48,934 Azta, de jó! 1286 01:13:49,434 --> 01:13:51,645 Aha. A volt csajom, vili. 1287 01:13:51,728 --> 01:13:53,480 - Lehetne az én családom. - Köszi. 1288 01:13:53,564 --> 01:13:56,483 Őszintén, én örülök Norának. 1289 01:13:57,693 --> 01:14:00,070 Miért nem vallod be, hogy te fedted fel magad Kimberly előtt? 1290 01:14:00,153 --> 01:14:02,155 Nem én fedtem fel magam. Ő csak… 1291 01:14:02,239 --> 01:14:05,993 Ó, hagyjuk már! Az a nézés… 1292 01:14:06,910 --> 01:14:08,412 Te bizony a nyugdíjra hajtasz. 1293 01:14:08,495 --> 01:14:10,330 - Nem is ismersz. - Magadat sem ismered. 1294 01:14:10,414 --> 01:14:12,374 Azt hiszed, jobban jártál, mint ő? 1295 01:14:13,458 --> 01:14:16,670 - Köszi, drága. - Azt hiszed, ez csábító nekem? 1296 01:14:17,296 --> 01:14:20,007 A nyugodt élet? A biztos? 1297 01:14:20,924 --> 01:14:23,760 Egy kertvárosi utcán ragadva… 1298 01:14:23,844 --> 01:14:26,555 Ez fasírt az asztalon? 1299 01:14:27,681 --> 01:14:29,683 Azt állítod, ez az én álmom 1300 01:14:30,267 --> 01:14:32,477 De mindketten tudjuk, hogy nem 1301 01:14:32,561 --> 01:14:35,230 Úgyhogy ugorjunk témát 1302 01:14:36,273 --> 01:14:37,816 Mert ez az álom 1303 01:14:37,900 --> 01:14:41,236 Igazából a tied 1304 01:14:45,032 --> 01:14:46,742 - Tépd szét! - Nem? 1305 01:14:46,825 --> 01:14:48,702 - Nem kell az a papír. - Ja. 1306 01:14:55,459 --> 01:15:00,672 Aha, vagy talán a saját boldogságom elé helyezem a köz érdekét. 1307 01:15:00,756 --> 01:15:02,508 De te ezt nem értheted, ugye? 1308 01:15:03,008 --> 01:15:06,803 Tehát igenis élveznéd, ha újra ember lehetnél? 1309 01:15:07,387 --> 01:15:11,350 Életed története Egy teljesen új fejezet 1310 01:15:11,433 --> 01:15:13,143 - Elfáradtam. - Én is. 1311 01:15:13,227 --> 01:15:17,856 A fejezet a családoddal Nyilván vágysz erre 1312 01:15:19,024 --> 01:15:24,154 Már majdnem megvolt a szerelem Csak nyugovóra tértél 1313 01:15:24,821 --> 01:15:29,785 De én segítek megszerezni Leszek a szárnysegéd 1314 01:15:30,369 --> 01:15:35,499 Lehet, újraírod az életed 1315 01:15:35,582 --> 01:15:37,793 Sipirc az ágyba, mielőtt jön a Mikulás! 1316 01:15:37,876 --> 01:15:40,087 Amit megtagadtak tőled 1317 01:15:40,170 --> 01:15:43,757 Segíthetek Kimberlyvel. Láttam, hogy működik a kémia köztetek. 1318 01:15:44,633 --> 01:15:47,302 - Tényleg? Működik? - Ja. 1319 01:15:47,386 --> 01:15:50,222 - Olyan cuki a szeme, amikor nevet! - Cuki. 1320 01:15:51,890 --> 01:15:53,642 Ácsi! Tudom, mire játszol. Gyere csak! 1321 01:15:54,268 --> 01:15:56,061 Jó, ez fáj. Oké. 1322 01:15:56,144 --> 01:15:57,855 Te aztán nem vagy semmi! Tudtad? 1323 01:15:57,938 --> 01:15:59,147 Megyünk Narniába? 1324 01:16:06,905 --> 01:16:09,366 Várj! Ne! Mit csinálsz? Mi a… Hé! 1325 01:16:09,449 --> 01:16:11,994 Életed története 1326 01:16:12,494 --> 01:16:14,246 A vágyott fejezet 1327 01:16:14,329 --> 01:16:15,539 Szállj le az asztalról! 1328 01:16:15,622 --> 01:16:20,794 Életed története A helyére kerül minden 1329 01:16:20,878 --> 01:16:23,755 Nem érezted nő érintését már oly ré… 1330 01:16:23,839 --> 01:16:25,090 Elég! 1331 01:16:25,174 --> 01:16:27,050 Hé! Ez nem duett! 1332 01:16:27,134 --> 01:16:29,386 Hány éves vagy, öt? Gyere már le onnan! 1333 01:16:29,469 --> 01:16:31,388 - Ez egy hajléktalanszálló! - Nem is látnak! 1334 01:16:31,471 --> 01:16:33,390 - Neked segítenék. - Ne segíts! 1335 01:16:33,473 --> 01:16:37,186 Én segítek neked. Hagyd abba, és figyelj! 1336 01:16:37,269 --> 01:16:40,022 Jó. Mindegy. Ismernem kéne a kölköt? 1337 01:16:40,105 --> 01:16:41,732 - Ő Josh Hubbins. - Tessék! Boldog karácsonyt! 1338 01:16:41,815 --> 01:16:43,525 Wren ellenfele a suliban. 1339 01:16:44,234 --> 01:16:46,820 Akit le akartál járatni vele. 1340 01:16:46,904 --> 01:16:49,364 Küldtem egy jó képet! Posztold! 1341 01:16:49,448 --> 01:16:50,741 SZERINTEM ELNÖKI 1342 01:16:51,408 --> 01:16:53,035 - Szavazatgyanús. - Vagy nem. 1343 01:16:53,118 --> 01:16:56,330 Nem tudom. Nem akarom, hogy azt higgyék, a szavazás miatt van. 1344 01:16:56,413 --> 01:16:58,123 - Büszke vagyok rád. - Aha. 1345 01:16:58,207 --> 01:16:59,666 De szerintem posztolhatod. 1346 01:17:02,419 --> 01:17:06,673 Látod? Nem is akarja posztolni. Jó és szerény srác, aki… 1347 01:17:06,757 --> 01:17:08,717 Most posztolta. 1348 01:17:08,800 --> 01:17:10,636 Álszerénységgel! Nahát! 1349 01:17:10,719 --> 01:17:13,388 Mutatsz még olyat, amiben igazam van? Kezdem megint élvezni. 1350 01:17:13,472 --> 01:17:14,348 - Csendet! - Hé! 1351 01:17:14,431 --> 01:17:16,266 Van, hogy elgondolkozol: 1352 01:17:16,350 --> 01:17:18,560 - „Ez a koszorú eléggé…” - Oké. Nincs több kérdés. 1353 01:17:18,644 --> 01:17:20,020 - Nincs? - Nincs. Várj meg itt! 1354 01:17:20,103 --> 01:17:21,230 Épp most kezdek bele… 1355 01:17:26,985 --> 01:17:28,362 Ezt olyan jó nézni! 1356 01:17:34,451 --> 01:17:37,746 Szólj már Bonnie-nak, vagy akárki is felel a tranzíciókért, 1357 01:17:37,829 --> 01:17:39,957 - hogy ez már gáz! - Owen bácsi! 1358 01:17:41,375 --> 01:17:43,001 - Jól vagy? - Aha. 1359 01:17:43,877 --> 01:17:45,504 Te semmit sem fejlődsz! 1360 01:17:45,587 --> 01:17:49,174 Te hogy fejlődsz? Évente egyszer jövünk ide. 1361 01:17:49,258 --> 01:17:51,176 Az öcséd olyan jó ember! 1362 01:17:51,969 --> 01:17:53,512 - Kérsz forró csokit? - Aha! 1363 01:17:53,595 --> 01:17:55,222 Tudod, hogy én fizetek mindent, ugye? 1364 01:17:55,722 --> 01:17:56,723 Undorító vagy. 1365 01:17:58,517 --> 01:17:59,518 Ja, ő az. 1366 01:18:02,104 --> 01:18:03,105 Jól vagyok. 1367 01:18:04,815 --> 01:18:07,609 Wren épp a bácsikája tanácsát mérlegeli. 1368 01:18:07,693 --> 01:18:10,696 De valószínűleg nem rakja ki, mert a nővéremre ütött… 1369 01:18:10,779 --> 01:18:11,780 És posztolta. 1370 01:18:11,864 --> 01:18:12,739 AZ IGAZI @JOSHHUBBINS. 1371 01:18:12,823 --> 01:18:14,533 Mutassak még olyat, amiben tévedtél? 1372 01:18:15,492 --> 01:18:18,579 Tudod, én örülök neki. Ha javítani akarsz a sulidon, 1373 01:18:18,662 --> 01:18:21,748 el kell fogadni pár kellemetlen dolgot, és… 1374 01:18:22,916 --> 01:18:24,042 SZEMÉT - MEKKORA GENYÓ VAGY. 1375 01:18:24,126 --> 01:18:25,377 EZ AZ IGAZI JOSH! #TOXIKUS 1376 01:18:25,460 --> 01:18:27,254 CSAK HOGY TUDD, SOSEM BÍRTUNK 1377 01:18:27,337 --> 01:18:29,131 #GHOSTOLDJOSHHUBBINST 1378 01:18:29,214 --> 01:18:30,465 VISSZATASZÍTÓ - #TAKARODJ 1379 01:18:30,549 --> 01:18:31,967 ELTÖRÖLVE 1380 01:18:32,050 --> 01:18:33,051 JOSH MEKKORA KAMU! 1381 01:18:33,135 --> 01:18:34,136 UNDORÍTÓ 1382 01:18:36,054 --> 01:18:37,598 BÜSZKE LEHETSZ MAGADRA! 1383 01:18:44,021 --> 01:18:45,772 - Jó étvágyat! - Köszönöm, drágám. 1384 01:18:49,193 --> 01:18:50,319 UNDORÍTÓ 1385 01:18:50,402 --> 01:18:53,238 Ne! Jaj, ne! Ne! 1386 01:18:54,156 --> 01:18:56,325 ÍME JOSH IGAZI ARCA KAMU!!! 1387 01:18:57,326 --> 01:18:58,660 PÁPÁ JOSH 1388 01:18:58,744 --> 01:18:59,745 Figyelj, ez… 1389 01:19:00,746 --> 01:19:01,914 Ez jó dolog. 1390 01:19:03,207 --> 01:19:04,791 Megtanulta a leckét. 1391 01:19:04,875 --> 01:19:07,544 Ha elnöknek készülsz, visszanyalhat a múltad. 1392 01:19:07,628 --> 01:19:10,672 Hatodikos korában rakta ki, te tetű! 1393 01:19:10,756 --> 01:19:12,174 - Nézd… - Tizenegy évesen. 1394 01:19:12,257 --> 01:19:13,926 Nem akarok neki rosszat, vili? 1395 01:19:14,009 --> 01:19:14,843 Nem vagyok szörny. 1396 01:19:14,927 --> 01:19:16,887 És akik bevették a clickbaitet? 1397 01:19:17,387 --> 01:19:18,388 Velük mi van? 1398 01:19:18,472 --> 01:19:20,807 - Szuper. Igen. Így. Így. - Oké. Az ő hibájuk. 1399 01:19:20,891 --> 01:19:24,311 - Mi a szuper? - A belső vívódás. Járjon csak át! 1400 01:19:24,394 --> 01:19:27,189 - Ez az! Itt kezdődik az igazi változás. - Nem. 1401 01:19:29,441 --> 01:19:31,818 Megismételhetnénk az MKE-163-at? 1402 01:19:31,902 --> 01:19:34,613 - Melyik az MKE-163? - Nem, tudom, hogy szokatlan. 1403 01:19:35,197 --> 01:19:39,701 Légyszi, vissza kell mennünk a 163-as Múltkarácsony-emlékhez! 1404 01:19:39,785 --> 01:19:40,744 Az melyik? 1405 01:19:40,827 --> 01:19:43,539 Köszi, Bonnie. Nem… Most nem érdekel… 1406 01:19:47,417 --> 01:19:48,377 Köszi, Patrick. 1407 01:19:50,045 --> 01:19:52,005 Figyelj jól, Clint! Figyelj! 1408 01:19:52,631 --> 01:19:54,132 Ó, ne már! Ne csináld ezt! 1409 01:19:55,217 --> 01:19:57,594 Semmi baj. Itt vagyok melletted. 1410 01:19:57,678 --> 01:19:59,429 Kérlek, ne csináld! Ne már! Én… 1411 01:19:59,513 --> 01:20:01,473 Menni fog. Gyere! 1412 01:20:03,016 --> 01:20:04,518 Végig melletted leszek. 1413 01:20:08,522 --> 01:20:10,649 Sziasztok! Szia, Wrenny! 1414 01:20:10,732 --> 01:20:11,900 Nézd, mit hozott Clint bácsi! 1415 01:20:11,984 --> 01:20:15,112 Klassz. Anya, odaadhatom a beteg gyerekeknek? 1416 01:20:15,195 --> 01:20:17,072 Nagyon kedves vagy, kicsim. 1417 01:20:17,155 --> 01:20:19,908 - Van egy gyűjtő a folyosón. - Aha, dobd bele! 1418 01:20:19,992 --> 01:20:20,826 Jó, hogy becsomagoltuk. 1419 01:20:20,909 --> 01:20:22,995 A maci mellett. Majd Martha segít. 1420 01:20:23,745 --> 01:20:26,540 Hát, energikusabbnak tűnsz, mint múltkor. 1421 01:20:26,623 --> 01:20:27,916 Clint, ne! 1422 01:20:28,625 --> 01:20:33,005 Figyelj, mielőtt még visszajön… Ideje elrendeznem a dolgaimat. 1423 01:20:34,006 --> 01:20:37,050 Jó. Nem kell. 1424 01:20:37,134 --> 01:20:40,637 Kérnék tőled valamit, és elég komoly dolog. 1425 01:20:42,598 --> 01:20:46,185 Ha már nem leszek, te vedd magadhoz Wrent! 1426 01:20:46,810 --> 01:20:47,936 Jó. 1427 01:20:49,438 --> 01:20:51,940 Jó, elég! Nem mész te sehová. 1428 01:20:52,733 --> 01:20:55,986 Vágod, még ha tényleg, de nem. 1429 01:20:56,069 --> 01:20:58,322 Figyu, én nem vagyok egy apatípus. 1430 01:20:58,906 --> 01:21:00,657 De komolyan. Nagyon elfoglalt vagyok, 1431 01:21:00,741 --> 01:21:03,493 meg tudod… önző is. 1432 01:21:03,577 --> 01:21:07,581 Clint, engem nem csapsz be. Tudom, milyen vagy legbelül. 1433 01:21:07,664 --> 01:21:09,917 Ezt mindig is rosszul tudtad. 1434 01:21:10,000 --> 01:21:11,668 Tényleg ennyire önző vagyok. 1435 01:21:12,252 --> 01:21:13,962 Rossz hírem van, Carrie. 1436 01:21:14,046 --> 01:21:18,091 Kifogytak a vegán dolgokból, úgyhogy húslevest hoztam. 1437 01:21:18,175 --> 01:21:20,719 De a húsdarabokat kiszedtem, így már nem para. 1438 01:21:20,802 --> 01:21:22,012 - Hé, Owen! - Na? 1439 01:21:24,431 --> 01:21:26,767 A nővérünk kérne tőled valamit. Egy szívességet. 1440 01:21:26,850 --> 01:21:30,187 Szerintem hallgasd meg megfontoltan, tégy büszkévé! Jó? 1441 01:21:30,270 --> 01:21:31,522 - Aha. - Bocs. 1442 01:21:38,362 --> 01:21:39,821 Hé, Carrie! 1443 01:21:43,492 --> 01:21:44,493 Mit kérsz? 1444 01:21:45,536 --> 01:21:47,079 Akármit kérhetsz tőlem. 1445 01:21:47,955 --> 01:21:51,291 - A tesóm vagy. Bármit megteszek. - Köszi, Owen. 1446 01:21:53,168 --> 01:21:56,380 Hé! Tudom, nem volt könnyű. 1447 01:21:57,297 --> 01:22:01,009 De szembenéztél vele, ehhez bátorság kellett, és büszke vagyok rád! Gyere ide! 1448 01:22:02,553 --> 01:22:03,554 Aha. 1449 01:22:03,637 --> 01:22:06,265 Oké. Elég lesz. Tiszta ektoplazma leszek. 1450 01:22:06,348 --> 01:22:09,309 Jól van. Mindjárt jön az utolsó szellem. 1451 01:22:09,810 --> 01:22:14,106 Elég hatásos figura. Nem beszédes. Főleg mutogat. 1452 01:22:14,189 --> 01:22:16,692 Várj! Ácsi… Ennyi? Mész is? 1453 01:22:17,943 --> 01:22:20,863 Hát, igen. Az én kísértős részem véget ért. 1454 01:22:22,030 --> 01:22:25,242 De ne félj! Menni fog. 1455 01:22:26,118 --> 01:22:28,412 Ne! Ácsi! 1456 01:22:28,495 --> 01:22:30,622 Mutogatod itt életem legrosszabb pillanatát, 1457 01:22:30,706 --> 01:22:32,249 aztán elhúzol a ’csába? És te? 1458 01:22:32,749 --> 01:22:34,543 Szembenéztem a lórúgásommal! Te jössz! 1459 01:22:34,626 --> 01:22:37,588 Clint, hányszor mondjam még? Ez nem rólam szól. 1460 01:22:38,088 --> 01:22:39,464 Ó, hát, akkor szép délutánt! 1461 01:22:39,548 --> 01:22:42,050 A-a! Ó, nem! Tudod, hogy ez kiakaszt! 1462 01:22:42,134 --> 01:22:43,468 - Azért mondtam. - Fogd vissza magad! 1463 01:22:43,552 --> 01:22:45,304 Te papolsz itt az életről, 1464 01:22:45,387 --> 01:22:48,724 amikor pont te menekülsz a sajátod elől? Ismerd el! 1465 01:22:48,807 --> 01:22:51,476 Jól van. Nem, elég lesz. Szót se többet! 1466 01:22:51,560 --> 01:22:54,646 - Menjünk vissza az irodába, mielőtt… - Nem szégyen, ha félsz. 1467 01:22:54,730 --> 01:22:57,441 Ó, igen? És mitől félek? 1468 01:22:57,524 --> 01:22:59,276 Attól az egy szem kérdéstől. 1469 01:22:59,776 --> 01:23:00,944 Miről hadovál? 1470 01:23:01,862 --> 01:23:03,906 Én nem… Nem tudom. 1471 01:23:03,989 --> 01:23:04,990 Dehogynem. 1472 01:23:06,825 --> 01:23:08,744 A kérdéstől, ami nem hagy aludni. 1473 01:23:09,745 --> 01:23:15,250 Ami miatt itt ragadtál hosszú évekre, ahelyett, hogy újra visszatérnél a Földre. 1474 01:23:18,212 --> 01:23:21,340 Ó, ne! Nem kell az ének. Gyere! Menjünk… 1475 01:23:21,423 --> 01:23:24,968 Bármennyi embert megváltoztathatsz, bármennyi jótettet véghez vihetsz. 1476 01:23:25,052 --> 01:23:26,970 De még mindig nem tudod a választ. 1477 01:23:28,180 --> 01:23:29,348 Mire? 1478 01:23:37,272 --> 01:23:40,150 Vajon örökre 1479 01:23:42,027 --> 01:23:43,946 Menthetetlen lettem? 1480 01:23:44,655 --> 01:23:48,242 Dehát ez abszurdum! Megmentetted magad. Ott voltam. 1481 01:23:48,325 --> 01:23:51,828 De túlléphetek minden rosszon 1482 01:23:52,704 --> 01:23:54,706 Ami elől elfutok? 1483 01:23:54,790 --> 01:23:57,125 Az már oly régen volt! 1484 01:23:57,209 --> 01:23:59,795 Már bőven helyrehoztad azóta. 1485 01:23:59,878 --> 01:24:02,548 A rossz énemet hátrahagyhatom-e 1486 01:24:02,631 --> 01:24:05,259 És megérdemlem-e 1487 01:24:05,342 --> 01:24:09,972 Van-e lélek Aki a jót látja majd bennem 1488 01:24:12,808 --> 01:24:16,270 Vagy örökre 1489 01:24:18,188 --> 01:24:20,190 Menthetetlen lettem? 1490 01:24:22,776 --> 01:24:24,695 Ezt csak egy módon tudhatjuk meg, fiúk. 1491 01:24:25,445 --> 01:24:27,281 Azonnali hatállyal nyugdíjazza magát. 1492 01:24:27,364 --> 01:24:29,241 Jól van. Elég. Vissza az ágyba! 1493 01:24:29,324 --> 01:24:30,534 Ne! 1494 01:24:47,176 --> 01:24:51,680 Minden egyes pillanatban Csak magammal foglalkoztam 1495 01:24:52,890 --> 01:24:56,935 Egy szemernyi kétségem sem volt Pusztítás utánam 1496 01:24:58,353 --> 01:25:03,233 Minden hidat felégettem Annyi szívet összetörtem 1497 01:25:03,317 --> 01:25:07,988 A sok összegyűlt érdem Végül semmit sem ért nekem 1498 01:25:09,239 --> 01:25:10,240 Most mi van? 1499 01:25:10,991 --> 01:25:12,451 Mi értelme volt? 1500 01:25:15,954 --> 01:25:17,581 Lehetséges-e 1501 01:25:17,664 --> 01:25:23,170 Hogy többre vagyok hivatott? 1502 01:25:23,253 --> 01:25:27,799 Örökre menthetetlen lettem? 1503 01:25:29,218 --> 01:25:35,015 Lehetek-e az az ember Aki minden rosszat elfeled? 1504 01:25:35,599 --> 01:25:40,479 A rossz énemet hátrahagyva Megtalálom-e majd 1505 01:25:40,562 --> 01:25:43,482 Aki vigaszom lehet 1506 01:25:43,565 --> 01:25:46,902 Mindennap 1507 01:25:46,985 --> 01:25:50,572 Vagy örökre 1508 01:25:51,156 --> 01:25:53,909 Menthetetlen lettem? 1509 01:25:53,992 --> 01:25:55,786 Figyelj jól, Ebenezer! 1510 01:25:55,869 --> 01:26:00,332 Menthetetlen 1511 01:26:00,415 --> 01:26:04,336 Három szellem látogat majd meg. 1512 01:26:05,170 --> 01:26:07,297 Csak az idődet vesztegeted, Jacob. 1513 01:26:17,182 --> 01:26:18,225 Biztos van benne? 1514 01:26:26,817 --> 01:26:28,360 Gyerünk, nagyfiú! 1515 01:26:29,945 --> 01:26:34,241 Muszáj hinnünk abban Hogy legrosszabb énünkben 1516 01:26:34,324 --> 01:26:39,204 - Maradt egy kis tisztesség - Tisztesség 1517 01:26:39,288 --> 01:26:44,376 Tudod, hogy csodákat tehetsz 1518 01:26:44,877 --> 01:26:46,920 Ha hajlandó vagy erre 1519 01:26:47,004 --> 01:26:49,339 - Hajlandó - Hajlandó 1520 01:26:49,423 --> 01:26:54,595 Muszáj mennem, megpróbálnom 1521 01:26:54,678 --> 01:26:56,013 Innen megtudhatom 1522 01:26:56,096 --> 01:26:59,349 Hogy valóban az vagyok-e 1523 01:26:59,433 --> 01:27:04,188 - Örökre menthetetlen - Menthetetlen 1524 01:27:04,271 --> 01:27:09,526 Lehetek-e olyan Aki minden tettét helyrehozza 1525 01:27:09,610 --> 01:27:13,906 - Vagy senki sem szeret majd? - Senki sem 1526 01:27:13,989 --> 01:27:16,700 Vajon megbocsát-e valaha valaki? 1527 01:27:16,783 --> 01:27:20,871 Vajon merjek-e élni? 1528 01:27:20,954 --> 01:27:23,540 Sok vesztenivalóm van 1529 01:27:23,624 --> 01:27:27,127 De meg kell néznem, igaz-e 1530 01:27:27,211 --> 01:27:30,964 - Hogy igaz ember vagyok-e - Igaz ember 1531 01:27:31,048 --> 01:27:36,470 És akkor kiderülne, hogy valóban 1532 01:27:36,553 --> 01:27:41,099 - Menthetetlen vagyok-e - Menthetetlen 1533 01:27:41,183 --> 01:27:42,643 Menthetetlen vagyok? 1534 01:27:42,726 --> 01:27:46,480 Menthető-e a menthetetlen? 1535 01:27:46,563 --> 01:27:52,986 Menthetetlen 1536 01:28:03,872 --> 01:28:04,873 Mi történt? 1537 01:28:05,457 --> 01:28:07,084 - Hogyhogy mi? - Várj, most… 1538 01:28:08,544 --> 01:28:09,545 Azt hiszem. 1539 01:28:09,628 --> 01:28:11,129 Meleg a bőröd. 1540 01:28:12,714 --> 01:28:14,550 Igen! Meleg a bőröm! 1541 01:28:15,509 --> 01:28:16,510 Mi a baj? 1542 01:28:16,593 --> 01:28:17,678 - Viszketés! - Mi? 1543 01:28:17,761 --> 01:28:19,304 - Viszket. Vi… Megvakarnád? - Jó. 1544 01:28:20,556 --> 01:28:23,267 - Jó. Rendben. - Igen. Jobb oldalon! 1545 01:28:23,350 --> 01:28:24,810 Ez a pizsama zsákvászon. 1546 01:28:24,893 --> 01:28:26,353 Benyúlnál a hálóköntösöm alá? 1547 01:28:26,436 --> 01:28:28,564 - Csak… - Nem. Istenem, inkább nem! 1548 01:28:28,647 --> 01:28:29,898 Kérlek, nagyon kérlek! 1549 01:28:29,982 --> 01:28:33,735 - Ó, igen! Ó, pompás. - Jó. Oké. Ez az. 1550 01:28:33,819 --> 01:28:37,030 - Ó, anyukám! - Oké. 1551 01:28:37,114 --> 01:28:38,365 - De jó! - Aha. 1552 01:28:38,448 --> 01:28:40,200 Már el is felejtettem, milyen érzés. 1553 01:28:40,284 --> 01:28:42,953 Elfelejtettem, milyen érzés is ez a kezemnek. 1554 01:28:43,620 --> 01:28:44,621 Köszönöm. 1555 01:28:48,709 --> 01:28:51,003 Azta! Miért vagyok ilyen nehéz? 1556 01:28:51,086 --> 01:28:54,089 - Gravitáció. - Tényleg. 1557 01:28:55,257 --> 01:28:56,800 Ó, a… 1558 01:28:57,926 --> 01:29:00,095 - Van… - Folyó vizem. 1559 01:29:01,096 --> 01:29:02,890 - Szabad? - Igen. 1560 01:29:10,063 --> 01:29:11,148 Óvatosan! 1561 01:29:12,691 --> 01:29:14,568 Ez csodálatos! 1562 01:29:15,277 --> 01:29:19,948 Mindig kíváncsi voltam, milyen, és nem okozott csalódást! 1563 01:29:21,533 --> 01:29:23,952 Hé! Mi az a balzsam? 1564 01:29:24,453 --> 01:29:26,788 Hát, az a hajadra való. 1565 01:29:27,748 --> 01:29:28,790 Már késő! 1566 01:29:29,291 --> 01:29:32,127 - Zuhanyozhatok havonta? - Hogyne. 1567 01:29:32,211 --> 01:29:35,714 Idesüss, New York City! Ez a fickó havonta zuhanyzik! 1568 01:29:40,177 --> 01:29:42,888 Nagyon szűkek a ruháid. Furán érzem magam. 1569 01:29:42,971 --> 01:29:44,473 Nem, jól nézel ki. Gyere! 1570 01:29:44,556 --> 01:29:46,058 Hé, ezt nézd! 1571 01:29:47,226 --> 01:29:50,896 Zakó. Naci. Kis zsebkendő. 1572 01:29:50,979 --> 01:29:53,315 Ne! Azt tedd vissza, kérlek! Köszi. Ő… 1573 01:29:54,107 --> 01:29:56,109 - Lát engem. Látsz engem. - Így van. 1574 01:29:56,193 --> 01:29:58,362 - Igen, látlak. - Nagyon is lát, szerintem. 1575 01:29:58,445 --> 01:30:01,073 Ehhez szokj hozzá! Tényleg látnak. 1576 01:30:01,156 --> 01:30:02,491 - Mindenki lát. - Igen. 1577 01:30:02,574 --> 01:30:04,201 Sziasztok! Láttok! 1578 01:30:04,826 --> 01:30:07,120 - Ehhez is szokj hozzá! - Azta! 1579 01:30:07,621 --> 01:30:08,997 Jól vagy? 1580 01:30:09,081 --> 01:30:11,250 - Asszem. Jól van. - Azt hiszem. Igen. 1581 01:30:11,833 --> 01:30:14,920 - Hülyén nézel ki. - Te nézel ki hülyén! 1582 01:30:15,003 --> 01:30:16,797 Nem! Hé, Dave, hagyd! 1583 01:30:16,880 --> 01:30:19,424 - Jó. Szedd össze magad! - De hülyén nézett ki! 1584 01:30:19,508 --> 01:30:21,385 - Ott van! Beszélj vele… - Jaj, ne! Ez ő! 1585 01:30:21,468 --> 01:30:22,636 Figyu! Mondok valamit. 1586 01:30:24,054 --> 01:30:26,306 Majd inkább később, jó? 1587 01:30:27,558 --> 01:30:29,101 Nem tudom, mit mondjak neki. 1588 01:30:29,184 --> 01:30:30,936 Mi van? Ezelőtt tök jól ment. 1589 01:30:31,019 --> 01:30:32,229 Csináld azt! 1590 01:30:32,729 --> 01:30:35,732 Jó, de akkor még csak egy ábránd volt. Ez már a valóság. 1591 01:30:36,316 --> 01:30:37,359 El fogom rontani. 1592 01:30:37,943 --> 01:30:39,987 Azt hiszem, nagy hibát vétettem. 1593 01:30:40,070 --> 01:30:41,822 Én nem állok készen erre. 1594 01:30:41,905 --> 01:30:43,782 Túl sok vizet folyattam ki a zuhanyban. 1595 01:30:44,283 --> 01:30:47,411 Ilyen leszek itt? Az ember, aki kifolyatja a meleg vizet? 1596 01:30:47,494 --> 01:30:49,079 - Hé, ezt nézd! - Mit? 1597 01:30:53,208 --> 01:30:54,209 Ez fantasztikus volt! 1598 01:30:54,293 --> 01:30:58,505 Aha. Kapd össze magad! Elég a bűnbánatból! 1599 01:30:58,589 --> 01:31:00,299 Jó döntést hoztál. 1600 01:31:00,382 --> 01:31:03,010 Ne gondolkozz! Nagy levegő! 1601 01:31:03,760 --> 01:31:06,471 Szerezd meg a nőt! Most! Mielőtt elszalad. Bízz bennem! 1602 01:31:08,515 --> 01:31:10,017 - Jó. - Jó. 1603 01:31:12,019 --> 01:31:14,521 - Lecsapom a fejedet! - Ne! Beszélek vele. 1604 01:31:14,605 --> 01:31:15,939 Fogok. Fogok. Megígérem. 1605 01:31:16,607 --> 01:31:20,194 A következő szellem… A jövő képlékeny. 1606 01:31:20,277 --> 01:31:25,115 Nem tudom, mit látsz majd, de hallgasd meg! Jó? 1607 01:31:25,199 --> 01:31:27,951 - Megkérdezted, miért választottalak. - Tudom, miért. 1608 01:31:28,035 --> 01:31:31,622 Mert pozitív példa lehetek az embereknek. 1609 01:31:31,705 --> 01:31:34,208 Nem. Hát, először ezért. 1610 01:31:35,209 --> 01:31:38,128 De amikor rájöttem, hogy te is menthetetlen vagy, mint én, 1611 01:31:39,504 --> 01:31:45,469 azt gondoltam: „Ha őt megváltoztathatom, akkor még számomra is lehet esély.” 1612 01:31:55,270 --> 01:31:56,522 Aha. 1613 01:31:57,189 --> 01:31:58,190 Kimberly? 1614 01:31:58,899 --> 01:32:05,030 Hé! Visszatértél! Egy elég passzos öltönyben. 1615 01:32:05,113 --> 01:32:07,366 Igen. Kicsit szűk. 1616 01:32:07,449 --> 01:32:12,704 Nem, tetszik. Olyan európai. Jól áll. 1617 01:32:12,788 --> 01:32:17,125 Igen. Európai, minden ruhámat Németországban veszem. 1618 01:32:17,209 --> 01:32:19,169 - Aha. - Értem. 1619 01:32:21,213 --> 01:32:23,799 Bocs, lenne… 1620 01:32:24,633 --> 01:32:28,011 Lenne kedved elmenni valahová, és… 1621 01:32:28,095 --> 01:32:30,681 - Nem kell válaszolnod… - De, jó lenne… Aha. 1622 01:32:30,764 --> 01:32:33,141 - Szeretnék. - Szuper! Tényleg? 1623 01:32:33,225 --> 01:32:36,979 - Persze! A „valahová” jó hely. - Szerintem is. Úristen! 1624 01:32:37,062 --> 01:32:38,313 Mi az? 1625 01:32:39,439 --> 01:32:41,441 Mi az? Viszket? 1626 01:32:42,067 --> 01:32:43,068 Hadd segítsek! 1627 01:32:43,986 --> 01:32:44,987 - Hol? Itt? - Igen. 1628 01:32:45,070 --> 01:32:46,154 Hát, így is lehet. 1629 01:32:47,614 --> 01:32:49,116 Mennyei manna! 1630 01:32:50,158 --> 01:32:51,159 Kösz. 1631 01:32:51,243 --> 01:32:52,828 Amúgy van ilyen nevű hely. 1632 01:32:52,911 --> 01:32:55,289 - Pudingokat árulnak… - Értem. 1633 01:32:55,372 --> 01:32:57,541 - Az étel, igaz? - Isteni. 1634 01:33:13,849 --> 01:33:15,517 - Szia, Sydney! - Szia, Clint! 1635 01:33:15,601 --> 01:33:17,186 Szia, hogy vagy? 1636 01:33:20,314 --> 01:33:22,733 - Boldog karácsonyt! - Boldog karácsonyt! 1637 01:33:23,483 --> 01:33:24,484 Szia, Stuart! 1638 01:33:25,277 --> 01:33:26,528 Ne már! 1639 01:33:38,832 --> 01:33:40,417 Ez gyönyörű! 1640 01:33:41,043 --> 01:33:44,880 Tehát egyszer csak úgy döntöttél, 1641 01:33:44,963 --> 01:33:46,757 hogy felmondasz a munkahelyeden, 1642 01:33:47,257 --> 01:33:48,926 mindent hátrahagysz, és ideköltözöl? 1643 01:33:49,510 --> 01:33:53,805 Nos, minden évben azt mondtam: „Ideje továbblépni.” 1644 01:33:54,848 --> 01:33:56,642 Aztán mégis maradtam minden évben. 1645 01:33:57,226 --> 01:33:59,561 A döntéseink beszédesek, nemde? 1646 01:34:00,479 --> 01:34:03,273 Igen. Azok. 1647 01:34:03,357 --> 01:34:06,360 Így idén máshogy döntöttem. 1648 01:34:06,443 --> 01:34:09,446 Őszintén szólva félek, hogy rosszul döntöttem. 1649 01:34:09,530 --> 01:34:14,326 De ha nem így döntök, most nem lennék itt veled. 1650 01:34:20,082 --> 01:34:21,083 Megfoghatom a kezed? 1651 01:34:26,922 --> 01:34:30,217 Tündököl a város, csillog minden fény 1652 01:34:30,717 --> 01:34:34,179 Ettől van olyan manhattanes esténk 1653 01:34:34,263 --> 01:34:37,808 Nem tudom, mi jön most Hiszen elég tétova 1654 01:34:37,891 --> 01:34:42,396 De megfogta a kezemet És az övét el nem húzza 1655 01:34:42,980 --> 01:34:46,108 Mókás, magas, jószívű lény 1656 01:34:46,191 --> 01:34:50,320 De nem akarok beleesni Hogy aztán én essek szét 1657 01:34:50,404 --> 01:34:51,822 A szemébe nézek 1658 01:34:51,905 --> 01:34:56,618 És azt mondom magamnak Ugorj bele nyugodtan, semmi baj 1659 01:34:57,244 --> 01:34:59,496 Vesd bele magad 1660 01:34:59,580 --> 01:35:03,917 Mert már régóta várat magára Egy új fejezet az életemben 1661 01:35:04,001 --> 01:35:07,212 Így látom én 1662 01:35:09,715 --> 01:35:13,051 Így látom én 1663 01:35:15,053 --> 01:35:17,055 Állítólag ma havazni fog. 1664 01:35:17,139 --> 01:35:19,349 Tényleg? Nincs hozzá elég hideg. 1665 01:35:20,017 --> 01:35:21,310 Nincs hideg. 1666 01:35:23,228 --> 01:35:24,980 Mennyire nedves a hónaljam? 1667 01:35:25,063 --> 01:35:26,773 Mennyire vörös az arcom? 1668 01:35:27,274 --> 01:35:30,527 Az én időmben még semmi kéz nem volt 1669 01:35:30,611 --> 01:35:32,529 Szerintem megvan a szikra 1670 01:35:32,613 --> 01:35:34,448 Vajon lesz belőle több is? 1671 01:35:34,531 --> 01:35:39,661 Vajon lehetséges, hogy így érez ő is? 1672 01:35:41,079 --> 01:35:44,833 Ez a nő annyira jószívű lény 1673 01:35:44,917 --> 01:35:48,378 Miért kötne ki egy olyannal, mint én? 1674 01:35:48,462 --> 01:35:51,256 És ha idővel rájövünk mindketten 1675 01:35:51,340 --> 01:35:54,551 Hogy nem változtam semmit sem? 1676 01:35:56,094 --> 01:35:59,640 Mert az ember, akit látok Oly könnyen lehet 1677 01:35:59,723 --> 01:36:02,059 Egy Scrooge déjà vu 1678 01:36:02,601 --> 01:36:05,687 Így látom én 1679 01:36:07,981 --> 01:36:11,527 Így látom én 1680 01:36:32,089 --> 01:36:35,843 Talán nem felejtettem el, mi a helyes 1681 01:36:35,926 --> 01:36:40,347 Mert minden világos ezen az estén 1682 01:36:41,348 --> 01:36:45,769 Valahogy látom, ki lehetnék 1683 01:36:45,853 --> 01:36:49,648 Veled 1684 01:36:51,275 --> 01:36:57,197 Így látom én 1685 01:37:00,033 --> 01:37:05,706 Így látom én 1686 01:37:07,666 --> 01:37:10,002 Nem is Németországban veszem a ruháimat. 1687 01:37:41,074 --> 01:37:42,075 Mindenki egyetért? 1688 01:37:42,743 --> 01:37:43,827 Javaslat elfogadva. 1689 01:37:43,911 --> 01:37:46,288 - Ez szuper. - Az önkéntes munka… 1690 01:37:46,371 --> 01:37:48,999 Sikerült neki. Milyen elnöki! 1691 01:37:49,082 --> 01:37:50,459 Nézd a kis kalapácsát! 1692 01:37:51,043 --> 01:37:55,506 A következő napirendi pont: a diákok adománygyűjtését mostantól… 1693 01:37:57,382 --> 01:37:59,718 …egy független… 1694 01:37:59,801 --> 01:38:00,886 Láttad? 1695 01:38:02,846 --> 01:38:03,931 Mi a baj? 1696 01:38:08,143 --> 01:38:09,770 Mi az? Mi áll benne? 1697 01:38:11,813 --> 01:38:14,983 A TIGERS CSAPAT OTTHONA 1698 01:38:23,742 --> 01:38:25,160 Ez meg mi lenne? 1699 01:38:29,706 --> 01:38:32,918 Várj! Mit mutatsz most? A srác? 1700 01:38:35,963 --> 01:38:38,215 Egy pici videó miatt? 1701 01:38:39,883 --> 01:38:42,636 Honnan tudhattam volna, hogy ilyet tesz majd? 1702 01:39:00,237 --> 01:39:01,446 Várjunk! Egy pillanat! 1703 01:39:01,530 --> 01:39:03,490 De ez csak a jövő árnya. 1704 01:39:03,574 --> 01:39:05,534 Mármint ez még nem történt meg. 1705 01:39:05,617 --> 01:39:07,494 Nem fogok mindent felborítani értetek, 1706 01:39:07,578 --> 01:39:10,163 de ez könnyű. Helyrehozhatom. 1707 01:39:12,749 --> 01:39:15,335 Zárjuk rövidre ezt a kirándulást, jó? 1708 01:39:16,503 --> 01:39:18,589 Nem beszélsz, csak mutogatsz? 1709 01:39:19,298 --> 01:39:21,800 Mutass rá a kijáratra! Ez az? Itt? 1710 01:39:28,724 --> 01:39:29,766 Én, öregen. 1711 01:39:31,059 --> 01:39:32,728 Nem akarom tudni! 1712 01:39:33,937 --> 01:39:35,230 Ne már! 1713 01:39:42,696 --> 01:39:43,697 Ez az! 1714 01:39:44,573 --> 01:39:47,659 Igen, láttam a filmeket. Ismerem a dörgést. 1715 01:39:47,743 --> 01:39:49,536 Tessék! Itt is van! 1716 01:39:50,704 --> 01:39:54,208 - Itt. A… Kilencvenhárom. Szupi. - Megvan. 1717 01:39:54,291 --> 01:39:58,128 Igen, egyenesen a JK-407-be ugrott. Tuti, hogy engem keresett. Bocsi. 1718 01:39:58,212 --> 01:39:59,963 - Ó, te! - Ja. 1719 01:40:00,047 --> 01:40:02,132 Figyu, segítesz nekem lelépni innen? 1720 01:40:02,216 --> 01:40:04,468 Azért ne akaszkodj rám! Most dolgozom. 1721 01:40:04,551 --> 01:40:06,303 Tudtam, hogy rám cuppansz majd! Tu… 1722 01:40:07,095 --> 01:40:08,388 Itt van! Hé, ide! 1723 01:40:18,065 --> 01:40:19,191 Jól vagy? 1724 01:40:21,485 --> 01:40:23,445 Ja, haver, észrevettem. 1725 01:40:23,529 --> 01:40:26,114 Nagyon felkavaró. Nagyon elszomorító. Kész? Mehetek? 1726 01:40:29,368 --> 01:40:31,078 - Jól vagy? - Beszélni akarsz? 1727 01:40:32,704 --> 01:40:34,540 Milyen szomorú! Nézd, mire kényszerítetted! 1728 01:40:38,752 --> 01:40:39,795 Mindent elrontottál! 1729 01:40:39,878 --> 01:40:41,338 Úristen, sikerült! 1730 01:40:41,421 --> 01:40:42,339 Ilyen a hangja? 1731 01:40:44,383 --> 01:40:46,885 - Elhajtottad a legjobb haveromat! - Igen! 1732 01:40:46,969 --> 01:40:51,598 Nem! Nem is! Ő döntött így. És büszke vagyok rá. 1733 01:40:51,682 --> 01:40:53,517 Ezért neked annyi! 1734 01:40:57,020 --> 01:40:59,022 Karácsonyi ének a pofádba! 1735 01:41:02,609 --> 01:41:05,153 Visszatértem. Hány óra van? 1736 01:41:05,821 --> 01:41:06,822 16.15. 1737 01:41:06,905 --> 01:41:08,615 16.15. Szuper. Hála az égnek! 1738 01:41:08,699 --> 01:41:11,410 Még van idő. Kell a telefonom. Hol a telefonom? 1739 01:41:11,493 --> 01:41:14,288 Figyu, szerintem közepesen súlyos Crohn-betegségem van! 1740 01:41:14,788 --> 01:41:17,291 Nem, dehogy. Ne nézd már! 1741 01:41:17,875 --> 01:41:19,501 Jézus, szörnyen festesz! 1742 01:41:19,585 --> 01:41:21,712 Tudom. Én csak… 1743 01:41:21,795 --> 01:41:23,755 Várj, láttad a jövődet? 1744 01:41:23,839 --> 01:41:25,382 - Megváltoztatott? - Nem! 1745 01:41:25,465 --> 01:41:28,468 Nem. Csak egy kicsi elsimítanivalóm akadt. 1746 01:41:28,552 --> 01:41:31,138 - Hol a fenében van a telóm? - Ez itt? 1747 01:41:31,221 --> 01:41:34,057 Nem tudom a számát. Egy számot sem tudok fejből. 1748 01:41:34,141 --> 01:41:36,685 - Tizenkét sarok. Sétálunk. - Várj! Mi van? 1749 01:41:36,768 --> 01:41:39,146 - Mit… Mit láttál? - Semmit. Hagyjuk! 1750 01:41:39,229 --> 01:41:41,523 Csak jobb lenne, ha Wren nem posztolná azt a videót. 1751 01:41:41,607 --> 01:41:42,733 És ha posztolja? 1752 01:41:42,816 --> 01:41:43,942 - Valami rossz? - Ne már! 1753 01:41:44,443 --> 01:41:46,278 Mit… Mit láttál? 1754 01:41:46,361 --> 01:41:49,072 Jézus! Ez még mindig izgi! 1755 01:41:53,619 --> 01:41:55,287 Clint, várj! 1756 01:41:55,370 --> 01:41:56,580 Nem kell jönnöd. 1757 01:41:57,080 --> 01:41:58,790 Nagyon lelkesnek tűnsz! 1758 01:41:58,874 --> 01:42:00,375 Biztos, hogy nem változtál meg? 1759 01:42:00,459 --> 01:42:03,295 Igen, biztos. Ne kérdezgesd már! 1760 01:42:03,378 --> 01:42:04,796 Clint, lassíts már! 1761 01:42:06,757 --> 01:42:10,469 Ó, jaj! Ezt a fejed csinálta? 1762 01:42:10,552 --> 01:42:12,179 De hangos volt! 1763 01:42:12,930 --> 01:42:14,306 Ez tuti agyrázkódás. 1764 01:42:14,389 --> 01:42:17,559 - Nem. - Jó. Állj fel! Szépen, lassan! 1765 01:42:18,352 --> 01:42:19,978 Visszamegyünk? Elfelejtettél valamit? 1766 01:42:20,479 --> 01:42:21,480 Nem? Ó, jó. 1767 01:42:21,563 --> 01:42:22,898 - Nem tudom. - Oké. 1768 01:42:24,733 --> 01:42:27,069 Uram, sietne egy kicsit? Köszönöm. 1769 01:42:27,152 --> 01:42:30,572 Hé, mi van? Láttál valamit a jövődben? 1770 01:42:30,656 --> 01:42:33,283 Nem nagy dolog. Én… Hogy ment a dolog Kimberlyvel? 1771 01:42:34,326 --> 01:42:35,369 Szörnyen. 1772 01:42:36,036 --> 01:42:40,040 Manhattanben sétálgattunk, beszélgettünk, elvoltunk, aztán… 1773 01:42:41,583 --> 01:42:44,336 csókolóztunk. Szájjal. 1774 01:42:45,420 --> 01:42:47,881 Ez miért ször… Ez szuper! 1775 01:42:47,965 --> 01:42:51,426 Az volt. Ő is az. De nem tudja, ki vagyok. 1776 01:42:51,510 --> 01:42:54,805 Jézusom! Állj már le a menthetetlen hülyeségeddel! 1777 01:42:54,888 --> 01:42:56,682 Csak nem randiztál már pár száz éve. 1778 01:42:56,765 --> 01:42:58,767 Sofőr! Ez most életbe vágó! 1779 01:42:58,851 --> 01:43:01,186 - Beletaposna? - Hogyne. 1780 01:43:03,188 --> 01:43:05,566 „Életbe vágó”? Azt mondtad, nem nagy dolog. 1781 01:43:13,574 --> 01:43:15,409 Hé, szép délutánt, uraim! 1782 01:43:15,492 --> 01:43:17,160 - Verekedni akarsz? - Csak… 1783 01:43:17,244 --> 01:43:22,082 Hé! Már nem azt jelenti! Hé! 1784 01:43:22,165 --> 01:43:23,375 - Bocs! - Hé! 1785 01:43:23,458 --> 01:43:25,335 - Bocs! - Jézusom! 1786 01:43:27,129 --> 01:43:29,965 Tudod, amikor az én jövőmet néztük, volt egy beteg kisgyerek. 1787 01:43:30,465 --> 01:43:32,217 - Hogy is hívták? - Kicsi Tim. 1788 01:43:32,301 --> 01:43:34,970 - Nem. Cuki gyerek. Mankós. - Nem. 1789 01:43:35,053 --> 01:43:37,097 - Apró Alfréd. - Nem. Kicsi Tim. 1790 01:43:37,181 --> 01:43:39,683 - Tuti Apró Alfréd volt. Na… - Tuti Kicsi Tim volt. 1791 01:43:39,766 --> 01:43:42,895 …az én jövőmben Apró Alfréd meghalt, ami az én hibám volt. 1792 01:43:42,978 --> 01:43:45,564 Cratchitnek műtétre kellett a pénz, de túl fukar voltam. 1793 01:43:45,647 --> 01:43:46,815 Kicsi Tim volt! 1794 01:43:47,441 --> 01:43:50,402 Kicsi Timet ölted meg, vili? 1795 01:43:50,944 --> 01:43:52,738 Mikro Miki? Szuperpici Steve. 1796 01:43:52,821 --> 01:43:55,073 Bassz… 1797 01:43:55,157 --> 01:43:57,701 Tetszik a kicsi. Pici Tim? 1798 01:43:57,784 --> 01:43:59,870 Nem! Pirinyó Petey! 1799 01:44:08,295 --> 01:44:10,088 Tessék! Boldog karácsonyt! 1800 01:44:10,172 --> 01:44:11,340 Hol van? Gyerünk már! 1801 01:44:12,466 --> 01:44:14,718 Ba… Wrenny? 1802 01:44:15,427 --> 01:44:16,595 Ott! 1803 01:44:17,304 --> 01:44:19,223 Owen bácsi! Jól vagy? 1804 01:44:19,932 --> 01:44:21,475 Te semmit sem fejlődsz! 1805 01:44:21,558 --> 01:44:22,851 Az esés után posztolja! 1806 01:44:23,519 --> 01:44:25,812 Posztold! Sok szavazatot érhet. 1807 01:44:36,073 --> 01:44:37,574 - Clint. - Beszélnem kell Wrennel. 1808 01:44:37,658 --> 01:44:39,701 Várj! Mielőtt beszélsz vele… 1809 01:44:39,785 --> 01:44:40,911 Ez fontos. 1810 01:44:41,495 --> 01:44:42,412 Ez tuti agyrázkódás. 1811 01:44:43,038 --> 01:44:44,414 Clint, állj fel! Posztolja. 1812 01:44:46,375 --> 01:44:47,501 Gyerünk! 1813 01:44:48,877 --> 01:44:50,045 Ne! 1814 01:44:52,047 --> 01:44:54,508 Ó, Kimberly, nem tudod, most mit tettél. 1815 01:44:54,591 --> 01:44:59,179 Azt tettem, amit akkor kellett volna, amikor besároztattál velem egy gyereket. 1816 01:45:00,347 --> 01:45:03,809 Megmondtam Wrennek, hogy a tettei határozzák meg emberként. 1817 01:45:05,227 --> 01:45:08,272 És tudod, mit? Engem is! 1818 01:45:09,731 --> 01:45:13,485 A tisztességes és őszinte fiatal énem 1819 01:45:13,569 --> 01:45:18,031 Még mindig az én részem 1820 01:45:18,115 --> 01:45:21,326 Évekbe telt, de végre felmondok 1821 01:45:21,910 --> 01:45:25,163 Mindennek van határa És képzeld, ez most az a pont 1822 01:45:25,247 --> 01:45:28,750 Nem, Clint Nem felejtettem el, mi a helyes 1823 01:45:28,834 --> 01:45:32,087 Mert egyértelmű 1824 01:45:32,170 --> 01:45:34,381 Kimberly! Bocsi, hogy megzavarlak, 1825 01:45:34,464 --> 01:45:36,175 mert annyira barón tolod! 1826 01:45:36,258 --> 01:45:38,093 De posztolta Wren a videót, vagy sem? 1827 01:45:38,177 --> 01:45:40,637 Nem. Bocsi. Haragszol rám? 1828 01:45:40,721 --> 01:45:42,472 - Kimberly… - Várj, nem? 1829 01:45:42,556 --> 01:45:44,641 - Nem. - Nem posztolta ki! 1830 01:45:45,225 --> 01:45:47,477 Mert jó ember vagy, mint az anyukád! 1831 01:45:47,561 --> 01:45:48,562 Te… 1832 01:45:48,645 --> 01:45:51,023 - Aha. - Nem megy nekem ez az ölelés. 1833 01:45:51,106 --> 01:45:52,649 Ó, a fenébe vele! Gyere, Kimberly! 1834 01:45:53,317 --> 01:45:55,736 Köszönöm! Nem is tudod, milyen jót tettél ezzel. 1835 01:45:55,819 --> 01:45:57,946 - Baró, ölelkezünk! Gyere! - Owen! Figyu… 1836 01:45:58,030 --> 01:45:59,948 Várj, csak hadd mondjak valamit előbb! 1837 01:46:00,032 --> 01:46:03,452 Tudom, hogy nem mondom eleget, és nem kell visszamondanod… 1838 01:46:03,535 --> 01:46:04,745 Én is szeretlek. 1839 01:46:05,829 --> 01:46:07,873 Igen. Ezt akartam mondani. 1840 01:46:08,916 --> 01:46:10,584 - Gyere! Oké. - Igen. 1841 01:46:11,877 --> 01:46:15,672 Oké. Ezt te nyerted. Szupi. Ez jó volt. 1842 01:46:15,756 --> 01:46:17,382 Ó, megkönnyebbültem! 1843 01:46:17,466 --> 01:46:19,176 Jól van. Készülj! 1844 01:46:19,259 --> 01:46:20,260 Készülj! 1845 01:46:20,344 --> 01:46:22,471 Mert most valami különleges történik. 1846 01:46:22,554 --> 01:46:25,098 Csak várj! Nem! Ti nem látjátok majd. 1847 01:46:25,182 --> 01:46:26,683 Csak ő. De bárcsak láthatnátok! 1848 01:46:26,767 --> 01:46:28,560 - Csak ő. Aha. - Az király lenne! 1849 01:46:28,644 --> 01:46:30,562 Bocsássatok meg egy pillanatra! 1850 01:46:30,646 --> 01:46:34,066 - Szuper. Szuper, nem? - Jó. Hé! Mi folyik itt? 1851 01:46:34,149 --> 01:46:36,610 Nem tudom, miért nem történik… 1852 01:46:36,693 --> 01:46:37,819 Hiszen megváltoztál. 1853 01:46:37,903 --> 01:46:40,489 Most jönne az éneklés, a tetőpont. 1854 01:46:40,572 --> 01:46:43,033 - Marley! - Mondtam, hogy nem változtam meg. 1855 01:46:43,116 --> 01:46:44,159 Marley? 1856 01:46:44,243 --> 01:46:46,578 Csak visszacsináltam egy seggfejséget. 1857 01:46:46,662 --> 01:46:48,830 Nem. 1858 01:46:48,914 --> 01:46:51,583 Azt készültél bebizonyítani, hogy a menthetetlenek megváltozhatnak. 1859 01:46:51,667 --> 01:46:54,086 Idesiettél, hogy segíts egy gyereken. 1860 01:46:54,169 --> 01:46:56,255 Megmondtad az öcsédnek, hogy szereted. 1861 01:46:56,338 --> 01:46:58,757 - Annyira szeretlek, tesó! - Kösz… 1862 01:46:58,841 --> 01:47:00,717 Ha sokszor mondod, elveszíti a… 1863 01:47:01,218 --> 01:47:03,554 Miért nem történik semmi? Gyerünk már! 1864 01:47:03,637 --> 01:47:05,681 Mert valószínűleg visszamegyek dolgozni, 1865 01:47:05,764 --> 01:47:07,432 és folytatom tovább, amit eddig. 1866 01:47:11,728 --> 01:47:14,481 Pár napig bánt majd a dolog, aztán megmagyarázom magamnak. 1867 01:47:15,065 --> 01:47:18,318 Abban jó vagyok. Igazi tehetség. 1868 01:47:21,113 --> 01:47:24,324 Bocs, de azért nem voltam végig teljesen becsületes. 1869 01:47:33,250 --> 01:47:36,712 - Roberto! - Csak rossz napja van. 1870 01:47:36,795 --> 01:47:37,796 Utánamegyek. 1871 01:47:37,880 --> 01:47:40,549 Fogunk pár korcsolyát, aztán jól érezzük magunkat. 1872 01:47:40,632 --> 01:47:43,886 - Pillanat! - Ugye tudod, hogy felmondtam? 1873 01:47:47,097 --> 01:47:49,433 Hé! Hová mész? 1874 01:47:50,642 --> 01:47:51,727 Vissza kell mennem. 1875 01:47:52,227 --> 01:47:53,979 Vissza? Olyat lehet? 1876 01:47:54,688 --> 01:47:57,399 Clint, engedj el! Ezt nem akarod látni. 1877 01:47:57,482 --> 01:47:59,526 Hogy érted ezt? Hé, stop! Várj már! 1878 01:47:59,610 --> 01:48:01,320 Mire készülsz? Megőrültél? 1879 01:48:01,403 --> 01:48:03,614 Még karácsony van. Még nem késő. 1880 01:48:04,406 --> 01:48:06,867 Visszamegyek, és kitalálunk valamit, 1881 01:48:06,950 --> 01:48:08,911 és megváltozol. 1882 01:48:09,536 --> 01:48:12,873 Az emberek nem változnak. Ez most már nem rólam szól. 1883 01:48:12,956 --> 01:48:15,709 Hanem rólad, meg a folyamatos menekülésedről. 1884 01:48:15,792 --> 01:48:17,502 Vili? Nézd, visszatértél, emberként! 1885 01:48:17,586 --> 01:48:21,089 Hé! Meg amúgy is azt hittem, hogy mi tényleg… 1886 01:48:21,673 --> 01:48:24,218 - Tényleg mi? - Azt hittem, tényleg… 1887 01:48:24,301 --> 01:48:25,594 tudod. 1888 01:48:26,470 --> 01:48:29,515 - Tesók lettünk? - Igen. 1889 01:48:29,598 --> 01:48:31,934 Barátot akartam mondani, de tesók. 1890 01:48:32,017 --> 01:48:35,145 Ja. Csak… Figyelj, ha te nem így érzed, és… 1891 01:48:35,229 --> 01:48:37,439 De.Így érzem. Én… 1892 01:48:37,523 --> 01:48:41,026 Mármint nem akartam, hogy feszengjünk miatta. 1893 01:48:41,109 --> 01:48:42,361 Nem feszengős. 1894 01:48:42,986 --> 01:48:45,364 Igen. Én is így érzem. Nagyon is. 1895 01:48:47,824 --> 01:48:49,243 Sosem volt tesóm. 1896 01:48:49,868 --> 01:48:51,036 Hát, most már van. 1897 01:48:54,164 --> 01:48:55,916 És a tesód arra kér, hogy nyugodj meg, 1898 01:48:56,917 --> 01:48:59,378 és gyere korcsolyázni az új barátnőddel! 1899 01:49:02,130 --> 01:49:03,257 Jó embernek tart. 1900 01:49:03,340 --> 01:49:04,633 Lehet, az is vagy. 1901 01:49:05,717 --> 01:49:08,345 - Akkor mégis megváltozhatunk? - Nem, én nem tudom. 1902 01:49:09,221 --> 01:49:11,682 Nem tudom. Lehet, nincs instant megoldás. 1903 01:49:12,724 --> 01:49:15,269 Lehet, neked kell beletenned a munkát, erre gondoltál már? 1904 01:49:15,352 --> 01:49:18,438 Érted, felébredni mindennap, felkelni, és úgy dönteni: 1905 01:49:18,522 --> 01:49:22,276 „Mi lenne, ha ma senkit sem küldenék el a szép délutánba?” 1906 01:49:31,410 --> 01:49:32,452 Na, gyere! 1907 01:49:42,212 --> 01:49:44,214 Hé! Ne! 1908 01:50:12,284 --> 01:50:13,493 Mit csináltál? 1909 01:50:14,620 --> 01:50:15,662 Nem tudom. 1910 01:50:24,588 --> 01:50:27,257 Igen! Látod? Erről beszéltem! 1911 01:50:28,675 --> 01:50:30,427 Ne! Állj! Ne! Stop! 1912 01:50:30,511 --> 01:50:33,222 Félreértettétek! Én csak… 1913 01:50:33,305 --> 01:50:35,766 Nem. 1914 01:50:35,849 --> 01:50:40,687 Te csak a busz elé ugrottál, hogy megmentsd egy barátodat. 1915 01:50:44,900 --> 01:50:45,901 A tesómat. 1916 01:50:45,984 --> 01:50:47,152 A tesódat. 1917 01:50:47,236 --> 01:50:50,197 Reflexből jött. Én… Várj! Tényleg? 1918 01:50:51,365 --> 01:50:52,449 Biztos vagy benne? 1919 01:50:52,950 --> 01:50:55,619 Már régóta csináljuk ezt, Mr. Briggs. 1920 01:50:57,538 --> 01:50:58,872 Biztosak vagyunk benne. 1921 01:51:00,040 --> 01:51:02,626 Oké! Akkor jöhet a chili! 1922 01:51:03,418 --> 01:51:04,586 Igen! 1923 01:51:06,922 --> 01:51:09,216 Megint? Ez annyira feles… 1924 01:51:09,299 --> 01:51:12,719 Jól van. Csinálja! Rajta! 1925 01:51:13,470 --> 01:51:17,808 Régen azt hittem, biztosan tudom Milyenek is az emberek 1926 01:51:18,642 --> 01:51:22,980 Csak az önző seggfej marad Ha lehámozod a rétegeket 1927 01:51:23,480 --> 01:51:26,191 Azt hittem, amikor eljön A döntő pillanat 1928 01:51:26,275 --> 01:51:28,443 Tudom majd, mi a dolgom 1929 01:51:28,527 --> 01:51:30,529 Én leszek a fontosabb 1930 01:51:31,113 --> 01:51:33,866 - De nem így lett. - Nem így lett. 1931 01:51:33,949 --> 01:51:38,954 Lehetsz cinikus, lehetsz bűnös Aki csak a rosszat látja 1932 01:51:39,037 --> 01:51:43,584 De még ha tévedtél is Nem kell így maradnia 1933 01:51:45,085 --> 01:51:46,962 Elérhetünk valami jót? 1934 01:51:47,963 --> 01:51:49,506 Adhatunk-e valamit másoknak? 1935 01:51:50,883 --> 01:51:54,720 Kicsit keményebben hajtva, mint tegnap 1936 01:51:55,470 --> 01:51:57,097 Csak egy kis jó szándék kell 1937 01:51:58,182 --> 01:52:00,184 Meg egy kis tettrekészség 1938 01:52:01,268 --> 01:52:06,273 Ragadj meg minden lehetőséget Hogy jobb ember lehessél 1939 01:52:06,356 --> 01:52:07,441 Tegyél valami jót 1940 01:52:11,945 --> 01:52:16,200 Minden karácsonyi napon A jót és rosszat figyeltem 1941 01:52:16,700 --> 01:52:19,369 Azt hitted, a változás Csak egy irányban működhet 1942 01:52:19,453 --> 01:52:21,413 És az egész csak egy este 1943 01:52:21,997 --> 01:52:24,499 De most már tudod, ó, most már tudod 1944 01:52:24,583 --> 01:52:28,337 A jó és rossz közötti határ Mégsem olyan éles 1945 01:52:28,420 --> 01:52:32,216 És a miénk pontosan A kettő közötti élet 1946 01:52:32,299 --> 01:52:34,259 Mindennapos döntés ez 1947 01:52:34,343 --> 01:52:37,137 - Két lépést előre - Egyet hátra 1948 01:52:37,221 --> 01:52:42,768 De ha közben jóra törekszel Akkor jó lesz az irányzat 1949 01:52:42,851 --> 01:52:47,314 Próbálj jót cselekedni Próbálj többet adni másoknak 1950 01:52:48,315 --> 01:52:51,944 Kicsit keményebben hajtva, mint tegnap 1951 01:52:52,027 --> 01:52:53,070 Keményebben hajtva 1952 01:52:53,153 --> 01:52:58,075 Csak egy kis jó szándék kell Meg egy kis tettrekészség 1953 01:52:58,158 --> 01:53:02,996 Ragadj meg minden lehetőséget Hogy másoknak segíthess 1954 01:53:03,080 --> 01:53:05,249 - Tegyél valami jót - Hé 1955 01:53:05,332 --> 01:53:09,002 Valami, valami, valami 1956 01:53:09,086 --> 01:53:11,755 Lehet, nincsen varázsütés 1957 01:53:14,049 --> 01:53:16,009 Nincs instant megoldás 1958 01:53:19,012 --> 01:53:21,682 Van, hogy jótetteid határtalanok 1959 01:53:23,934 --> 01:53:27,938 Van, hogy jótetteid határtalanok Van, hogy szétcsúszik a napod 1960 01:53:29,106 --> 01:53:33,235 Adhatsz a világnak jót A mindennapi életben 1961 01:53:33,318 --> 01:53:38,448 Minden fodor, fodor, fodor Amit keltesz 1962 01:53:38,532 --> 01:53:40,450 - Tegyél valami jót - Tegyél valami jót 1963 01:53:40,534 --> 01:53:43,579 - Adj egy kicsit többet másoknak - Másoknak 1964 01:53:43,662 --> 01:53:46,039 Hajts egy kicsit jobban, mint tegnap 1965 01:53:46,123 --> 01:53:48,208 Egy kis jótett a világnak 1966 01:53:48,292 --> 01:53:50,627 - Csak egy kis jótett kell - Jótett kell 1967 01:53:50,711 --> 01:53:53,255 - És a tőled telhető - Tőled telhető 1968 01:53:53,338 --> 01:53:58,468 Ragadj meg minden lehetőséget Hogy másoknak segíthess 1969 01:53:58,552 --> 01:53:59,678 Igen 1970 01:53:59,761 --> 01:54:02,139 - Legyen az karácsony - Karácsony 1971 01:54:02,222 --> 01:54:04,516 - Vagy egy májusi napod - Májusi napod 1972 01:54:04,600 --> 01:54:08,437 A cél, hogy azt mondd 1973 01:54:08,520 --> 01:54:11,231 Te mindent megteszel 1974 01:54:11,315 --> 01:54:14,109 Egy kicsi is elég lesz 1975 01:54:14,193 --> 01:54:18,280 - Egy kicsi is elég - Egy kicsi is elég 1976 01:54:18,363 --> 01:54:20,574 Tegyél valami jót, hé! 1977 01:54:21,074 --> 01:54:22,201 Tegyél valami jót 1978 01:54:22,284 --> 01:54:23,535 Tegyél valami jót 1979 01:54:23,619 --> 01:54:24,620 Tegyél valami jót 1980 01:54:24,703 --> 01:54:28,957 Tegyél valami jót, adj kicsit többet 1981 01:54:29,041 --> 01:54:31,919 Van, hogy jótetteid határtalanok 1982 01:54:32,002 --> 01:54:33,462 - Hé - Hé 1983 01:54:33,545 --> 01:54:40,427 Tegyél valami jót 1984 01:54:42,638 --> 01:54:44,723 - Kicsi Tim! - Kösz… 1985 01:54:50,354 --> 01:54:51,522 Clint. 1986 01:54:53,148 --> 01:54:54,149 Clint! 1987 01:55:03,575 --> 01:55:04,785 A fenébe, ez fájt! 1988 01:55:05,452 --> 01:55:06,537 Mi a fene? 1989 01:55:07,412 --> 01:55:08,455 Vége van? 1990 01:55:10,165 --> 01:55:11,959 Nekem úgy tűnt, ez a finálé. 1991 01:55:14,169 --> 01:55:15,170 Ne! 1992 01:55:20,884 --> 01:55:21,885 Hé! 1993 01:55:22,845 --> 01:55:23,846 Ez valami vicc? 1994 01:55:24,680 --> 01:55:26,306 Miért áll körbe mindenki? 1995 01:55:26,390 --> 01:55:29,101 Újraélesztés vagy valami? Ne csak álljatok itt! 1996 01:55:29,768 --> 01:55:31,562 Itt már nem segít a szívmasszázs. 1997 01:55:32,062 --> 01:55:34,773 Nem is maradt semmi, amibe levegőt lehet fújni. 1998 01:55:35,440 --> 01:55:37,150 De itt… Itt énekeltünk meg táncoltunk. 1999 01:55:38,318 --> 01:55:40,028 Most lettünk tesók. 2000 01:55:41,113 --> 01:55:42,698 Megértem, tényleg. 2001 01:55:43,657 --> 01:55:49,162 De az áldozata semmit sem érne következmény nélkül. 2002 01:55:49,246 --> 01:55:54,918 Jó. Jó, világos. De szar végem lett. 2003 01:55:56,169 --> 01:55:57,629 Még nincs véged, Clint. 2004 01:56:16,273 --> 01:56:18,066 Büszke vagyok rád. 2005 01:56:30,120 --> 01:56:32,664 Semmi baj! Ne félj! 2006 01:56:41,089 --> 01:56:43,467 Várj! 2007 01:56:43,550 --> 01:56:45,344 - Várj! - Ne, ne! Menjen a fény felé! 2008 01:56:45,427 --> 01:56:47,554 - Nem. Pillanat! - A fény felé! A nővéréhez! 2009 01:56:47,638 --> 01:56:49,389 - Mondok valamit. Egy ötlet. - Tempósan! 2010 01:56:49,473 --> 01:56:51,642 Egy kicsit meredek. De hallgass meg! 2011 01:56:52,851 --> 01:56:54,269 JELEN 2012 01:56:54,353 --> 01:56:55,354 Köszönöm. 2013 01:56:57,105 --> 01:56:59,107 A kutatós Margie üljön le az Erkölccsel, 2014 01:56:59,191 --> 01:57:00,943 hogy ránézzenek a miniszterelnökre! 2015 01:57:01,026 --> 01:57:02,986 És kérem az új Szívrezzenéseket a nap végéig! 2016 01:57:03,070 --> 01:57:04,655 - Meglesz! - Pörgessük fel! 2017 01:57:05,948 --> 01:57:06,782 Hé, főnök! 2018 01:57:06,865 --> 01:57:08,700 Megyek a büfékocsihoz. Kérsz tacót? 2019 01:57:08,784 --> 01:57:10,994 - Igen, kérek! Köszi, haver. - Szivi. 2020 01:57:11,078 --> 01:57:12,454 Bocsánat, Clint! Ez micsoda? 2021 01:57:12,538 --> 01:57:14,957 - Melyik az idei delikvens? - Mind az. 2022 01:57:15,040 --> 01:57:18,126 Nem olvastad a köremailt, mi? Terjeszkedünk, Jake. 2023 01:57:18,210 --> 01:57:20,629 Múlt Ramadán Szelleme, Eljövendő Hanuka Szelleme. 2024 01:57:20,712 --> 01:57:24,091 - Minden lesz itt. Tetszeni fog! - Erre nincs elég emberünk. 2025 01:57:24,174 --> 01:57:26,927 Lesz mentálhigiénés megbeszélés. 2026 01:57:27,010 --> 01:57:28,637 Szívesen látunk. 2027 01:57:29,304 --> 01:57:30,973 - Igen. Jó. Rendben. - Szupi. 2028 01:57:31,056 --> 01:57:33,016 - Ott leszek. - Jó, klassz. 2029 01:57:33,100 --> 01:57:36,812 - Szeva, nővérkém! - Szia, Clint! Aztán… 2030 01:57:36,895 --> 01:57:37,938 Bú! 2031 01:57:38,438 --> 01:57:39,439 Min dolgozol? 2032 01:57:39,523 --> 01:57:41,483 Kikészít ez a delikvens. 2033 01:57:41,567 --> 01:57:43,443 Csak nem találok egy jó Szívrezzenést. 2034 01:57:43,527 --> 01:57:44,653 Beleleshetek? 2035 01:57:44,736 --> 01:57:46,613 - Kérlek! - Oké. 2036 01:57:46,697 --> 01:57:49,449 Csak ne ez legyen az indok, hogy miért késtél este! 2037 01:57:49,533 --> 01:57:51,118 Ó, ez fájt! 2038 01:57:51,201 --> 01:57:52,244 Hamar hazaérek. 2039 01:57:54,454 --> 01:57:56,665 Nem, nem, nem, nem, nem. Szellem vagy. Munkára! 2040 01:58:12,097 --> 01:58:14,683 Kim, de szép ez a ház! 2041 01:58:14,766 --> 01:58:16,894 Clint, tudod, hogy nem látlak. Megtennéd… 2042 01:58:17,436 --> 01:58:19,396 Mindig elfelejtem! Bocs. 2043 01:58:20,606 --> 01:58:21,607 Szia! 2044 01:58:23,150 --> 01:58:25,402 - Jó látni. - Téged is. 2045 01:58:26,653 --> 01:58:28,697 Gyere csak be! Hátul van a srácokkal. 2046 01:58:28,780 --> 01:58:31,867 - Kész van? - Még nincs. 2047 01:58:31,950 --> 01:58:33,785 - Kész? - Úgy nem haladok, 2048 01:58:33,869 --> 01:58:36,997 ha mindig ledobjátok a nyamvadt csavarokat a fűbe! 2049 01:58:37,080 --> 01:58:43,670 Ronny! Ronny, tedd azt le! Ronny! Ronald J. Fishman Pratt, tedd le! 2050 01:58:44,254 --> 01:58:45,631 - Jól van. - Ez rossz volt. 2051 01:58:45,714 --> 01:58:47,799 Bocsi. Nem akartam kiabálni. Jó? 2052 01:58:47,883 --> 01:58:50,344 - Gyertek, öleljetek meg! Na! - Clint bácsi! 2053 01:58:50,427 --> 01:58:51,929 Nagy ölelés! 2054 01:58:52,012 --> 01:58:53,555 Sosem unom meg. Oké. Szia! 2055 01:58:53,639 --> 01:58:56,808 - Néha még kijön belőlem. - Semmi baj. Bocs a zavarásért. 2056 01:58:56,892 --> 01:58:59,102 Kicsit küszködök ezzel az aktával. 2057 01:58:59,186 --> 01:59:01,605 - Vetnél rá egy pislantást? - Persze, hogyne. 2058 01:59:01,688 --> 01:59:02,773 - Jó. Igen? - Aha. 2059 01:59:02,856 --> 01:59:04,316 - Jó. Köszi. - Aha. Ja, hogyne. 2060 01:59:04,816 --> 01:59:07,194 Ronny! Bent van a vécé! 2061 01:59:09,863 --> 01:59:12,449 Láttad, hogy Wrenny bejutott a mesterszakra a Stanfordon? 2062 01:59:12,533 --> 01:59:13,534 Ó, igen. 2063 01:59:13,617 --> 01:59:16,411 Owen írt, amikor bejutott. Annyira büszke vagyok rá! 2064 01:59:18,622 --> 01:59:21,708 Mondtam, hogy kemény dió lesz. 2065 01:59:21,792 --> 01:59:23,752 Aha. De várj! Nézd csak! 2066 01:59:23,835 --> 01:59:26,964 Látod ezt a kis ingást a kimutatáson? 2067 01:59:27,047 --> 01:59:29,508 - Pillangók. - Pillangók. Szerelmes volt. 2068 01:59:30,092 --> 01:59:32,845 - Ne! Na ne! - De. 2069 01:59:32,928 --> 01:59:35,931 - Már mindent átnéztünk. Mikor? Kivel? - Hát, ezt nem. 2070 01:59:36,014 --> 01:59:38,725 A 20-as évei elején. Nem tudom. Ki kell deríteni, hogy kivel. 2071 01:59:39,393 --> 01:59:40,561 Kivel. „Kibe”? 2072 01:59:41,603 --> 01:59:43,146 Tényleg. „Kibe.” 2073 01:59:43,230 --> 01:59:45,732 - Igen, az jobban hangzik. - Aha. 2074 01:59:46,400 --> 01:59:47,276 Ja, ja. 2075 01:59:48,569 --> 01:59:50,195 - Hallom ám! - Én is. 2076 01:59:50,904 --> 01:59:53,866 - Ez a megadás? - Ez… A… Igen, ráadás. 2077 01:59:53,949 --> 01:59:55,325 - Megadás? - Ráadás. 2078 01:59:55,409 --> 01:59:56,952 - Vagy… Ez ráadás. - Igen. 2079 01:59:57,536 --> 02:00:00,289 Várod a napot, egész évben hajtasz 2080 02:00:00,372 --> 02:00:02,958 És amikor eljön a nagy nap 2081 02:00:03,041 --> 02:00:06,962 Fogod a taplót, és megváltoztatod 2082 02:00:09,298 --> 02:00:12,134 Megmutatod az életüket És várod a változást 2083 02:00:12,217 --> 02:00:14,845 És ha minden király 2084 02:00:14,928 --> 02:00:18,724 Akkor indulhat a karácsony 2085 02:00:18,807 --> 02:00:19,850 Egy kiskutya! 2086 02:00:20,350 --> 02:00:23,020 Bezsongunk az ünneptől Az áradó jókedvtől 2087 02:00:23,103 --> 02:00:25,689 Mert a jó szándék édesebb Mint a tojáslikőr 2088 02:00:26,273 --> 02:00:31,153 Lehet, meghaltunk De éljük tovább a karácsonyi álmot 2089 02:00:31,236 --> 02:00:34,239 Gyermeki izgalommal tele a lélek 2090 02:00:34,323 --> 02:00:37,034 Van jobb, mint ezek az érzések? 2091 02:00:37,117 --> 02:00:40,454 - Varázslatos, lelkesítő - Amikor a jókedv kötelező 2092 02:00:40,537 --> 02:00:42,706 Megváltoztatjuk az emberiséget 2093 02:00:42,789 --> 02:00:45,918 Elvetettük a magot, az öröm virágzik 2094 02:00:46,001 --> 02:00:48,921 Most már eggyel kevesebb a simlis 2095 02:00:49,004 --> 02:00:51,798 Világraszóló jótett a világnak 2096 02:00:51,882 --> 02:00:54,384 Kedvességet viszünk a szomszédodba 2097 02:00:54,468 --> 02:01:00,224 Kivesszük a szerepünket Változtatunk, szépen, egyesével 2098 02:01:00,307 --> 02:01:04,603 Gyermeki lelkesedéssel tele a lélek És milyen jó is ez 2099 02:01:04,686 --> 02:01:07,564 Fá-lá-lá-lá-lá, fá-lá-lá-lá-lá 2100 02:01:07,648 --> 02:01:10,567 Fá-lá-lá-lá-lá-lá-lá-lá-lá 2101 02:01:10,651 --> 02:01:14,821 Fá-lá-lá-lá-lá-lá-lá-lá-lá 2102 02:01:18,158 --> 02:01:21,161 Gyermeki lelkesedéssel tele a lélek 2103 02:01:21,245 --> 02:01:23,830 Mintha szánkózna a lelkem 2104 02:01:23,914 --> 02:01:27,417 - Megmentjük a delikvenst - Mint a Karácsonyi énekben 2105 02:01:27,501 --> 02:01:29,962 Tökéletes harmónia ez 2106 02:01:30,045 --> 02:01:32,840 Ha bepörgünk a szeretetre és az örömre 2107 02:01:32,923 --> 02:01:35,843 Mert itt egy csomó király szellem 2108 02:01:35,926 --> 02:01:38,720 Világraszóló jótett a világnak 2109 02:01:38,804 --> 02:01:42,224 Mert ez az utóéletünk a… 2110 02:01:42,307 --> 02:01:45,310 Pár szellem ott twerkel, ha jobban megnézed. 2111 02:01:45,394 --> 02:01:47,020 - Igen. Láttam. Ja. - Igen? 2112 02:01:47,104 --> 02:01:48,981 Ezért kell kitörölni az előzményeket. 2113 02:01:49,064 --> 02:01:54,403 És a karácsonyreggeli izgalom Még csak most kezdődik 2114 02:01:54,486 --> 02:01:56,572 Fá-lá-lá-lá-lá, fá-lá-lá-lá-lá 2115 02:01:56,655 --> 02:02:00,450 - Kezdődik - Fá-lá-lá-lá-lá-lá-lá-lá-lá… 2116 02:02:09,209 --> 02:02:12,004 Szép délutánt! 2117 02:02:14,631 --> 02:02:19,469 MICHAEL GAGNON EMLÉKÉRE 2118 02:02:21,138 --> 02:02:23,140 Srácok, akarjátok hallani a dalomat? 2119 02:02:23,724 --> 02:02:26,768 Mindennap felébredek 2120 02:02:26,852 --> 02:02:28,687 Egyetlen álmot kergetve 2121 02:02:28,770 --> 02:02:31,315 Figyelj, nekem most van egy meetingem, késésben vagyok! 2122 02:02:31,398 --> 02:02:34,818 Hogy kavicsot vetek egy nagy folyamba 2123 02:02:34,902 --> 02:02:37,696 És nézem a keltett vízfodrokat 2124 02:02:39,156 --> 02:02:42,951 Mind engedelmeskedünk Minden szabályt követünk 2125 02:02:43,619 --> 02:02:47,414 De tényleg erre kéne Büszkének lennünk? 2126 02:02:47,497 --> 02:02:50,584 Mert csak a pancsolóban tapicskolunk 2127 02:02:51,585 --> 02:02:57,132 Amikor ott az óceán, az árapályunk 2128 02:02:57,674 --> 02:03:01,303 Ha fodrot akarsz kelteni 2129 02:03:01,386 --> 02:03:05,390 Ha hullámot akarsz ébreszteni 2130 02:03:05,474 --> 02:03:08,894 A biztonságos játszma Nem használ már, hallja 2131 02:03:08,977 --> 02:03:12,856 A Föld vár a megmentésre 2132 02:03:13,440 --> 02:03:17,361 Fodrot kelthetünk 2133 02:03:17,444 --> 02:03:21,281 Ha hátradőlve lebegünk A sebességtől meg félünk 2134 02:03:21,365 --> 02:03:25,118 Ha biztonságosan játszunk Sosem láthatjuk 2135 02:03:25,202 --> 02:03:27,204 Mekkora fodrokat vetünk 2136 02:03:27,996 --> 02:03:30,541 Akarsz fodrokat kelteni Fodrokat, fodrokat, fodrokat? 2137 02:03:31,542 --> 02:03:33,835 Szerintem azokat akarsz Fodrokat, fodrokat, fodrokat 2138 02:03:33,919 --> 02:03:36,255 Ne feledd a következményeket! 2139 02:03:36,338 --> 02:03:38,131 Ne feledd a lehetőségeket! 2140 02:03:40,217 --> 02:03:43,512 Nos, ha ezt a fickót választjuk Akkor lesz kettő, majd négy 2141 02:03:43,595 --> 02:03:45,889 A négyből pedig nyolc 2142 02:03:45,973 --> 02:03:47,599 Fodor, fodor, fodor 2143 02:03:47,683 --> 02:03:48,517 Igen! 2144 02:03:48,600 --> 02:03:51,770 Aztán már ezreknél tartunk majd 2145 02:03:51,854 --> 02:03:54,648 Érzitek az áramlást? 2146 02:03:54,731 --> 02:03:56,149 Fodor, fodor, fodor 2147 02:03:56,233 --> 02:03:59,403 Milliók, majd milliárdok Vége sosem lesz 2148 02:04:00,153 --> 02:04:04,116 Az egész világon lesz nyoma A változás lenyomata 2149 02:04:04,199 --> 02:04:05,492 Más bolygókat elérve 2150 02:04:05,576 --> 02:04:07,119 Űrlényeket talán 2151 02:04:07,202 --> 02:04:12,499 Egy embertől indul a láncreakció 2152 02:04:12,583 --> 02:04:14,793 Fodor, akarsz fodrokat kelteni? 2153 02:04:15,294 --> 02:04:18,130 Akarsz fodrokat kelteni? Fodrokat, fodrokat, fodrokat 2154 02:04:18,213 --> 02:04:21,425 Ha fodrokat akarsz kelteni 2155 02:04:22,301 --> 02:04:25,637 Amik aztán hullámmá válhatnak 2156 02:04:26,221 --> 02:04:29,808 Ideje belevágnunk a munkánkba És felborítani az embert 2157 02:04:29,892 --> 02:04:34,104 - Barátaim, ez a bátorság - Bátorság 2158 02:04:34,188 --> 02:04:37,065 Ide több kell a fodornál 2159 02:04:37,983 --> 02:04:41,945 Dönts, hogy jöhessen a változás Ideje belevágni 2160 02:04:42,029 --> 02:04:45,574 Ha csak a felszínt kapirgáljuk Akkor sosem tudjuk meg 2161 02:04:45,657 --> 02:04:48,076 Mekkora fodrokat vetünk 2162 02:04:48,702 --> 02:04:50,621 Akarsz fodrokat kelteni Fodrokat, fodrokat, fodrokat? 2163 02:04:50,704 --> 02:04:52,873 Akarsz fodrokat kelteni Fodrokat, fodrokat, fodrokat? 2164 02:04:52,956 --> 02:04:54,875 Akarsz fodrokat kelteni Fodrokat, fodrokat, fodrokat? 2165 02:04:54,958 --> 02:04:57,336 Akarsz fodrokat kelteni Fodrokat, fodrokat, fodrokat? 2166 02:04:57,419 --> 02:05:01,048 - Menthető a menthetetlen? - Menthető még? 2167 02:05:01,131 --> 02:05:04,927 Kockáztassunk mindent Hogy legyen megoldás? 2168 02:05:05,010 --> 02:05:08,972 - Elérhető a lehetetlen? - Lehetetlen? 2169 02:05:09,056 --> 02:05:12,434 Lehetetlen megmondani 2170 02:05:12,518 --> 02:05:16,104 Muszáj hinnem abban Hogy legrosszabb énünkben 2171 02:05:16,188 --> 02:05:18,690 Maradt még tisztesség 2172 02:05:18,774 --> 02:05:20,234 Tisztesség-ség-ség-ség-ség 2173 02:05:20,317 --> 02:05:24,029 Tudom, hogy csodákat tehetünk 2174 02:05:24,112 --> 02:05:28,242 - Ha merünk - Merünk-e, merünk-e? 2175 02:05:28,325 --> 02:05:30,994 - Bizony, én merek - Bizony, merünk 2176 02:05:31,078 --> 02:05:34,623 Ha fodrokat akarsz 2177 02:05:35,165 --> 02:05:38,794 A fodrokból meg hullámot 2178 02:05:38,877 --> 02:05:42,923 Akkor nagyobb fogás kell Megbocsátás, nem engedélyek 2179 02:05:43,423 --> 02:05:46,260 Vár az emberiség megmentése 2180 02:05:46,844 --> 02:05:50,889 Ide nem elég a fodor 2181 02:05:50,973 --> 02:05:54,685 Mert azzal semmire sem mész Ha nem a 100%-ot adod 2182 02:05:54,768 --> 02:06:00,107 Kockáztass végre Mert itt az idő, hogy megtudjuk 2183 02:06:00,732 --> 02:06:03,610 Mekkora fodrokat vetünk 2184 02:06:30,929 --> 02:06:32,431 Rendben, Mr. Ray Maddison, 2185 02:06:32,514 --> 02:06:35,642 a liftek a folyosó végén vannak, és itt a kulcskártya a szobájához. 2186 02:06:35,726 --> 02:06:37,769 Várjon, ne nézzen balra, rám nézzen! 2187 02:06:37,853 --> 02:06:39,521 Egy kis gond, amit azonnal orvosolok. 2188 02:06:39,605 --> 02:06:40,981 Ne nézzen balra! 2189 02:06:41,064 --> 02:06:43,567 Most meggyilkolok valakit a hallban! 2190 02:06:50,616 --> 02:06:51,950 Jaj, ne! 2191 02:06:54,077 --> 02:06:56,079 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra