1 00:00:38,544 --> 00:00:44,132 Skutečně se lidi mohou změnit? Jako doopravdy, nastálo, nezvratně. 2 00:00:45,467 --> 00:00:49,304 No to doufám, protože my na těch změnách děláme. 3 00:00:57,646 --> 00:01:01,233 Prosím. Prosím. 4 00:01:02,401 --> 00:01:03,735 Je mi to líto. 5 00:01:06,864 --> 00:01:08,365 Moc mě to mrzí. 6 00:01:08,907 --> 00:01:10,033 KAREN BLANSKYOVÁ 7 00:01:10,117 --> 00:01:14,830 Omlouvám se. Už nikdy nebudu na sousedovic děti křičet. 8 00:01:14,913 --> 00:01:21,003 Stáhnu tu stížnost proti Johnsonovým, i když ten domek na stromě jasně porušuje… 9 00:01:21,086 --> 00:01:24,256 Omlouvám se! Ne! Prosím! Dokážu se změnit. 10 00:01:24,339 --> 00:01:29,052 Slibuju! Prosím. Prosím, já se… 11 00:01:29,136 --> 00:01:32,139 Prosím, dejte mi ještě šanci. Dokážu se změnit! 12 00:01:33,807 --> 00:01:36,977 Nebojte. Za pár minut se vzbudí ve své posteli. 13 00:01:37,060 --> 00:01:40,355 Suchá, odpočatá a snad i jako úplně nový člověk. 14 00:01:40,439 --> 00:01:43,650 Tak jo! Je zpátky v posteli. Můžu dostat hrnek kafe? 15 00:01:43,734 --> 00:01:45,277 Kafe už letí. 16 00:01:46,111 --> 00:01:49,531 Rozumíte, tohle je jen nadpřirozená simulace. 17 00:01:49,615 --> 00:01:52,492 A tohle jsou moji kolegové, Duch minulých Vánoc, 18 00:01:52,576 --> 00:01:54,703 - Duch budoucích Vánoc… - Jasnačka. 19 00:01:56,079 --> 00:01:58,081 Jo, to mi bodne. Díky. 20 00:01:58,790 --> 00:02:04,004 A tohle jsem já. Pan Brad Pitt. Ne. Ne, dělám si srandu. 21 00:02:04,087 --> 00:02:06,757 Jsem Duch současných Vánoc. Nejsem Brad Pitt. 22 00:02:07,841 --> 00:02:10,677 Tak. Myslíš, že se změnila? 23 00:02:10,761 --> 00:02:13,055 Těžko říct. Ta byla pořádně zabejčená. 24 00:02:13,138 --> 00:02:14,431 Jistěže se změnila. 25 00:02:14,515 --> 00:02:18,310 Ukázal jsem jí její smrtelnost, to zafunguje pokaždý. 26 00:02:18,393 --> 00:02:21,021 Ukázat na náhrobek umí každej. Myslí si to všichni. 27 00:02:21,104 --> 00:02:22,397 - No tak. - Víš ty co? 28 00:02:22,481 --> 00:02:25,317 Já na něj zdaleka jen neukazuju. Tohle mě zraňuje. 29 00:02:25,400 --> 00:02:26,527 Budoucí je hotov. 30 00:02:26,610 --> 00:02:29,738 Sdělte panu Marleymu, že lump procitne za dvě minuty. 31 00:02:29,821 --> 00:02:30,906 Rozumím. 32 00:02:31,657 --> 00:02:32,824 Marley-san, Marley-san! 33 00:02:36,995 --> 00:02:38,163 - Tak brzy? - Jo. 34 00:02:38,247 --> 00:02:42,334 Výborně. Děkuji, Kazuko. Fantastické. 35 00:02:42,417 --> 00:02:45,003 Duchové, nástup, všichni! 36 00:02:45,087 --> 00:02:49,007 Průzkum, lokace, kostýmy! 37 00:02:49,091 --> 00:02:51,510 To je oddaný tým podpůrných duchů. 38 00:02:52,135 --> 00:02:54,513 Oni makají, abychom my vypadali dobře. 39 00:02:54,596 --> 00:02:56,431 No tak, přidejte do kroku. 40 00:02:56,515 --> 00:03:00,310 Nováčci, vím, že jste čerstvě mrtví, ale trochu života, prosím. 41 00:03:00,394 --> 00:03:02,479 Nastoupili jste v ideální dobu. 42 00:03:02,563 --> 00:03:06,900 Teď se zjistí, jestli se člověk, jehož jsme strašili, skutečně změní. 43 00:03:06,984 --> 00:03:09,361 - Můžeme se dívat? - Ne. Jdeme dál. 44 00:03:14,449 --> 00:03:17,578 A tohle je chvíle, na niž dřeme celý rok. 45 00:03:19,162 --> 00:03:21,832 - Nechoď jí na zahradu! - Ať nezavolá policii. 46 00:03:21,915 --> 00:03:23,333 V pohodě. Seberu ho. 47 00:03:26,420 --> 00:03:30,007 Promiňte, paní Blanskyová. Odejdeme. Nechceme potíže. 48 00:03:31,091 --> 00:03:32,259 Co je za den? 49 00:03:32,342 --> 00:03:34,178 Je Štědrý den. 50 00:03:34,761 --> 00:03:37,472 - Duchům to zabralo jedinou noc. - Je vám dobře? 51 00:03:38,265 --> 00:03:39,850 Nemáme někoho zavolat? 52 00:03:39,933 --> 00:03:41,852 Anebo nechcete si zahrát? 53 00:03:41,935 --> 00:03:44,813 - Já? - Jasně. Teda jestli chcete. 54 00:03:44,897 --> 00:03:48,984 Po tom, co jsem vás tolikrát nahlásila úřadům, zavolala policii 55 00:03:49,067 --> 00:03:50,986 nebo vám ukradla balíčky? 56 00:03:51,069 --> 00:03:52,404 Co že jste udělala? 57 00:03:57,868 --> 00:04:00,662 Do toho. Zkuste to. Je to bezva. 58 00:04:05,459 --> 00:04:06,460 Jó! 59 00:04:42,704 --> 00:04:45,499 Gratulujeme, paní Blanskyová. 60 00:04:45,582 --> 00:04:47,251 Já to zvládla? Vážně je to… 61 00:04:47,334 --> 00:04:49,086 Jste teď jiný člověk, Karen. 62 00:04:50,337 --> 00:04:53,340 Jděte to odčinit a nezklamte nás. 63 00:04:54,049 --> 00:04:57,010 Odčiním. Slibuju, odčiním! 64 00:04:58,595 --> 00:04:59,596 Pěkně, Karen! 65 00:04:59,680 --> 00:05:02,224 Jsem vám moc vděčná. Až na samé… 66 00:05:14,194 --> 00:05:15,279 Můžu s váma? 67 00:05:15,904 --> 00:05:19,783 Tak tohle děláme. Někoho vystrašíme, napravíme ho 68 00:05:19,867 --> 00:05:21,660 a pak o tom zpíváme. 69 00:05:22,744 --> 00:05:25,539 Čekáš na ten den, chystáš se celý rok, 70 00:05:25,622 --> 00:05:28,333 a když konečně nadejde, 71 00:05:28,417 --> 00:05:32,212 hňupa budeš chtít donutit, ať se polepší. 72 00:05:32,296 --> 00:05:33,630 Proč zpívají? 73 00:05:34,214 --> 00:05:35,632 No protože tohle je muzikál. 74 00:05:35,716 --> 00:05:36,967 Co tohle? 75 00:05:37,050 --> 00:05:39,511 Tohle všechno. Posmrtný život. 76 00:05:39,595 --> 00:05:42,181 Jó! Já to tušila. 77 00:05:42,806 --> 00:05:44,016 To snad ne. Jako fakt? 78 00:05:46,018 --> 00:05:48,854 Život mu přehraješ a doufáš, že prozře, 79 00:05:48,937 --> 00:05:55,485 a když to dopadne dobře, rozjedem párty vánoční. 80 00:05:55,986 --> 00:05:59,072 Servírujte chilli na oslavu kladného výsledku! 81 00:05:59,156 --> 00:06:01,200 Jsme bez sebe laskavostí sváteční, 82 00:06:01,283 --> 00:06:04,494 vždyť pomáhat je sladší než koňak vaječný. 83 00:06:04,578 --> 00:06:09,583 Náš úděl je smrt, však žijem sen vánoční. 84 00:06:09,666 --> 00:06:12,628 Ovládlo nás všechny kouzlo Vánoc. 85 00:06:12,711 --> 00:06:15,506 Může být půvabnější ráno? 86 00:06:15,589 --> 00:06:18,884 Kouzelná nálada nám velí být veselí celí. 87 00:06:18,967 --> 00:06:21,345 Měníme lidský řád. 88 00:06:21,428 --> 00:06:24,348 Zaseli jsme sémě a štěstí vzkvétá. 89 00:06:24,431 --> 00:06:27,434 Ubyla zas jedna zlá sketa. 90 00:06:27,518 --> 00:06:29,937 Dáváme světu hezčí tvář, 91 00:06:30,020 --> 00:06:33,190 ať se nám všem žije snáz. 92 00:06:33,273 --> 00:06:38,654 Hrajeme své role, měníme postoje, sem a tam. 93 00:06:38,737 --> 00:06:43,116 Teď ovládlo nás kouzlo Vánoc a to je sakra fajn. 94 00:06:43,200 --> 00:06:46,036 Fa, la, la, la, la, fa, la, la, la, la, 95 00:06:46,119 --> 00:06:50,874 fa, la, la, la, la, la, la, la, la, fa, la, la, la, la, la, la, la, la. 96 00:06:50,958 --> 00:06:54,169 Kámo, já takhle tancovat neumím. Ty dokážeš držet krok? 97 00:06:54,253 --> 00:06:58,048 Když začnu tancovat já, strčím je do kapsy. Všechny zastíním. 98 00:06:58,131 --> 00:07:00,926 Ovládlo nás všechny kouzlo Vánoc, 99 00:07:01,009 --> 00:07:03,929 zvonění rolniček je pro nás svátost. 100 00:07:04,012 --> 00:07:05,597 Jsme tak děsně v ráži… 101 00:07:05,681 --> 00:07:07,474 …jak když jsme na extázi. 102 00:07:07,558 --> 00:07:09,518 Ale ta radost je skutečná. 103 00:07:09,601 --> 00:07:12,688 Všechno kolem září až dost. 104 00:07:12,771 --> 00:07:15,566 Cítím se vřele jako jablečný mošt. 105 00:07:15,649 --> 00:07:18,485 Dáváme světu hezčí tvář. 106 00:07:18,569 --> 00:07:21,488 Osvítí nás pěkně hustá vánoční zář. 107 00:07:21,572 --> 00:07:26,451 Hrajeme své role, měníme postoje, sem a tam. 108 00:07:26,535 --> 00:07:29,830 Hele, vymažou nám po úmrtí historii hledání? 109 00:07:30,998 --> 00:07:34,251 Fa, la, la, la, la, fa, la, la, la, la, 110 00:07:34,334 --> 00:07:39,673 fa, la, la, la, la, la, la, la, la, fa, la, la, la, la, la, la, la… 111 00:07:39,756 --> 00:07:42,968 SÍŇ NAPRAVENÝCH 112 00:07:52,311 --> 00:07:53,312 EMILY SMITHOVÁ 113 00:07:53,395 --> 00:07:55,814 KAREN BLANSKYOVÁ 114 00:07:58,817 --> 00:08:02,196 - Promiňte, pane. - Zdravím, Margo. Před vámi se schovávám. 115 00:08:02,279 --> 00:08:03,822 Ano, pane. Rozumím. 116 00:08:03,906 --> 00:08:07,034 Ale po každém strašení musím projít vaši složku. 117 00:08:07,117 --> 00:08:11,747 Takže, už 46 sezón máte nárok na důchod. 118 00:08:11,830 --> 00:08:15,918 - No jo. - A pořád jste tady. A to furt. 119 00:08:16,001 --> 00:08:20,547 - Naši práci považuji za moc důležitou. - Ale nechcete si ještě užít života? 120 00:08:21,298 --> 00:08:22,841 Bože, jak mně chybí pití. 121 00:08:22,925 --> 00:08:26,720 - Jak já s holkama doma v Tampě pařila. - Vždyť jste na personálním. 122 00:08:26,803 --> 00:08:31,058 Mám sprostý tetování vpředu i vzadu. My řádily. Ukradly jsme i výletní loď. 123 00:08:31,141 --> 00:08:33,644 Nevím, zda je personální pro vás vhodné… 124 00:08:33,727 --> 00:08:34,727 Vánoční pudink. 125 00:08:35,229 --> 00:08:36,230 Co… Co prosím? 126 00:08:36,313 --> 00:08:38,607 Stojí tu, že máte rád vánoční pudink. 127 00:08:39,107 --> 00:08:40,442 Nechcete si ho dát? 128 00:08:40,525 --> 00:08:43,654 Nechcete se vrátit na Zem a dělat zase člověčí věci? 129 00:08:43,737 --> 00:08:45,072 Jo, asi jo. 130 00:08:45,572 --> 00:08:48,575 No, umřel jsem, než začali dělat vnitřní rozvody vody, tak… 131 00:08:48,659 --> 00:08:51,662 Hezky se s vámi povídá, 132 00:08:52,246 --> 00:08:55,082 ale zrovna jede párty, takže… 133 00:08:55,165 --> 00:08:57,125 Víte, ten rozhovor jste začala vy. 134 00:08:57,209 --> 00:09:00,754 No ale 46 sezón. To je šílený. 135 00:09:02,798 --> 00:09:04,675 Nevím, no. Možná už je načase. 136 00:09:09,263 --> 00:09:10,514 Možná má pravdu. 137 00:09:11,306 --> 00:09:14,268 Je načase zjistit, zda mám 138 00:09:14,351 --> 00:09:18,480 šanci na něco víc než jen na kouzlo Vánoc? 139 00:09:19,064 --> 00:09:22,609 Můžu se vrátit na Zem, odejít, užívat si důchod. 140 00:09:22,693 --> 00:09:26,530 Další příležitost vést život, o jakém sním. 141 00:09:30,450 --> 00:09:34,121 Třeba si koupím útulný domek v klidné ulici. 142 00:09:35,497 --> 00:09:38,083 Potkám fajn dívku, vezmeme se a založíme rodinu. 143 00:09:38,750 --> 00:09:40,669 A každý večer po práci 144 00:09:40,752 --> 00:09:46,633 se láskyplně obejmeme a dáme si ten pokrokový polibek na ústa. 145 00:09:47,634 --> 00:09:48,635 To by bylo pěkné. 146 00:09:50,429 --> 00:09:53,599 Je načase zjistit, zda jsem 147 00:09:53,682 --> 00:09:57,895 připraven překročit stín kouzla Vánoc? 148 00:09:58,520 --> 00:10:02,024 Znovu člověkem být, opět živ. 149 00:10:02,107 --> 00:10:06,195 Znovu zkusit, co jsem předtím promeškal. 150 00:10:08,447 --> 00:10:13,035 Tady blbnu na zahradě s dvěma potomky, jejichž jména začínají na stejné písmeno. 151 00:10:13,118 --> 00:10:17,331 Malá Rebecca a její bratr Reggie, nebo Robert, nebo… 152 00:10:17,915 --> 00:10:22,294 Rraar… Nevím. Zkusím vymyslet kloudné jméno na „R“. 153 00:10:26,006 --> 00:10:32,804 Ale co když si podělám život jako tehdy poprvé? 154 00:10:32,888 --> 00:10:36,183 Mohl bych vážně být lepší člověk? 155 00:10:36,266 --> 00:10:40,187 Laskavější, nový? 156 00:10:40,771 --> 00:10:41,980 Ale ne, ne, ne! 157 00:10:42,064 --> 00:10:45,734 Tady toho musím ještě tolik zlepšit! 158 00:10:45,817 --> 00:10:48,278 Tolik práce tu ještě zbývá. 159 00:10:48,362 --> 00:10:51,990 Se všemi těmi trolly a pitomci, co chodí po světě. 160 00:10:52,074 --> 00:10:55,327 Tak dávám světu hezčí tvář? 161 00:10:55,410 --> 00:10:59,206 A dal jsem do toho vše? 162 00:10:59,706 --> 00:11:03,210 Nebo se pletu zrovna? 163 00:11:03,710 --> 00:11:06,588 A melu jen hov… 164 00:11:06,672 --> 00:11:10,384 No, no. Ty jeden kanálníku. 165 00:11:10,884 --> 00:11:13,387 Zrovna dnes je to poněkud nepatřičné. 166 00:11:14,930 --> 00:11:16,557 Já vím, starý brachu. 167 00:11:18,225 --> 00:11:21,144 To je jen propad, co po strašení míváš, že ano? 168 00:11:21,228 --> 00:11:22,855 Je to něco víc, Jacobe. 169 00:11:25,607 --> 00:11:26,775 Jen se rozhlédni. 170 00:11:28,986 --> 00:11:34,408 Je tu každičká duše, kterou jsme napravili. Společně. 171 00:11:36,618 --> 00:11:41,415 Tak se netrap, drahoušku. Za dva týdny obhlídneme lumpa na novou sezónu. 172 00:11:41,498 --> 00:11:43,375 A já už viděl jeho složku. 173 00:11:43,876 --> 00:11:46,587 - Řídí nóbl hotel ve Vancouveru. - Aha. 174 00:11:46,670 --> 00:11:49,673 Pěkně odpornej mizera. Bude se ti líbit. 175 00:11:49,756 --> 00:11:52,467 To přesně potřebuješ, aby ses vrátil do sedla. 176 00:11:52,551 --> 00:11:55,971 Tak do toho. Nahoď kamennou tvář. Pochlap se. 177 00:11:56,054 --> 00:11:58,390 HOTEL COPPERFIELD VANCOUVER VÍTÁ 178 00:11:58,473 --> 00:12:00,684 NÁRODNÍ ASOCIACI PĚSTITELŮ VÁNOČNÍCH STROMKŮ 179 00:12:05,022 --> 00:12:10,319 Hej. Hej, hej, hej. Vy. 180 00:12:11,069 --> 00:12:12,779 - Walter. - Nikoho nezajímá vaše jméno 181 00:12:12,863 --> 00:12:15,741 a nikdo by neměl mít knírek na puse i na čele. 182 00:12:15,824 --> 00:12:18,202 Proč jdete mojí vstupní vstupní halou? 183 00:12:18,702 --> 00:12:21,246 Ti stromkaři platí majlant, aby byli tady, 184 00:12:21,330 --> 00:12:25,375 a nemuseli koukat ani myslet na chodící záchodové zvony, jako jste vy. 185 00:12:26,210 --> 00:12:27,836 No neříkal jsem ti to? 186 00:12:27,920 --> 00:12:31,507 Hrubý, lakomý, sebestředný. 187 00:12:32,216 --> 00:12:34,801 Líbí se mi, že boří kanadský stereotyp. 188 00:12:34,885 --> 00:12:37,429 To jo. Divný vidět Kanaďana bez palčáků. 189 00:12:37,513 --> 00:12:42,267 Máš pravdu. Je to ukázkový nýmand v drahým obleku. Ne? 190 00:12:42,351 --> 00:12:44,895 Ale jen si říkám… Poslouchej. 191 00:12:44,978 --> 00:12:46,772 Ten chlap… A je děsnej… 192 00:12:48,565 --> 00:12:51,527 Ale vyvolá jeho změna dost vlnek, aby to mělo dopad? 193 00:12:51,610 --> 00:12:54,071 - Toť vše. - Dopad? 194 00:12:54,154 --> 00:12:56,949 Pracuje pro něj 400 lidí. 195 00:12:57,032 --> 00:12:58,534 Kapku smutný, nemyslíš? 196 00:12:58,617 --> 00:13:01,537 Jsou roztrpčení, hm? Vylívají si to na dětech. 197 00:13:01,620 --> 00:13:04,081 Ano, senátore. To má být nepřístojné. 198 00:13:05,415 --> 00:13:06,833 Rozhořčení je droga. 199 00:13:06,917 --> 00:13:10,087 Poslouchejte, jakmile ten tweet odešlete, 200 00:13:10,170 --> 00:13:13,465 CNN už ani nezmíní, jak jste odrbal učitelské odbory. 201 00:13:13,549 --> 00:13:16,927 Věřte mi, senátore. Odešlete to. 202 00:13:27,479 --> 00:13:28,981 Já nevím. 203 00:13:30,023 --> 00:13:35,779 Náš dnešní host spravuje styk s veřejností pro AT&T i NFL. 204 00:13:35,863 --> 00:13:38,782 Pomáhá ke zvolení senátorům, guvernérům i prezidentům. 205 00:13:38,866 --> 00:13:42,202 Při vší úctě, Marty, jsme namydlený. 206 00:13:42,703 --> 00:13:46,164 Nemůžeme si dovolit nóbl mediálního konzultanta z New Yorku. 207 00:13:47,541 --> 00:13:52,045 - Tos trefil. - A je tu. Pojďme ho jaksepatří přivítat. 208 00:13:52,129 --> 00:13:54,631 Majitel Briggs Media Group Clint Briggs. 209 00:13:55,716 --> 00:13:58,510 Díky, Marty. Je mi potěšením. 210 00:13:58,594 --> 00:14:03,056 Je pravdou, že si účtuji absurdně horentní honorář, 211 00:14:03,140 --> 00:14:05,893 který by nejspíš zruinoval celou vaši organizaci. 212 00:14:05,976 --> 00:14:07,853 Ale, víte, minulý týden 213 00:14:07,936 --> 00:14:12,399 si víc než 300 milionů rodin přineslo domů vánoční stromek. 214 00:14:12,482 --> 00:14:17,613 Z nichž 81 procent byly umělé, plastové stromky. 215 00:14:18,197 --> 00:14:19,031 Jo. 216 00:14:19,114 --> 00:14:22,659 Co se tváříte překvapeně? Kliknu na jediné tlačítko na Amazonu, 217 00:14:23,285 --> 00:14:26,830 a do večera mám na verandě nablýskaný nový stromek. 218 00:14:26,914 --> 00:14:28,498 Brnkačka. 219 00:14:29,208 --> 00:14:34,338 Jo. Lidi dřív trvali na pravosti. 220 00:14:34,421 --> 00:14:37,132 Změnili se? Tak tohle je dobrá zpráva. 221 00:14:37,716 --> 00:14:41,386 Lidi se nemění nikdy. Ale víte co? 222 00:14:43,222 --> 00:14:47,392 Pravé stromky jsou na ústupu. Váš odbyt nadále klesá. 223 00:14:47,893 --> 00:14:52,773 Zničili vám kšeft plastovými jedlemi a doručením týž den. 224 00:14:54,149 --> 00:14:56,026 Vy ale přeci máte lepší produkt. 225 00:14:56,527 --> 00:15:01,532 Však vyhrát chcete-li, lidskou povahu je třeba poznat. 226 00:15:02,366 --> 00:15:06,495 Vy, kdo máte zájem, jen blíž. 227 00:15:08,747 --> 00:15:11,458 Lidi jsou, jednak, líní. 228 00:15:11,542 --> 00:15:13,544 O sebe staráme se jen. 229 00:15:14,127 --> 00:15:17,548 Konkurence to ví, tak po jejich šuntech zapráší se jen. 230 00:15:17,631 --> 00:15:22,636 Ale zároveň se, zadruhé, toužíme cítit dobře, chytře a správně. 231 00:15:23,220 --> 00:15:27,266 A právě tohle musíte využít, jestli chcete tenhle souboj vyhrát. 232 00:15:27,349 --> 00:15:31,687 Doopravdy totiž prodáváte to, jak by se věci měly mít. 233 00:15:31,770 --> 00:15:36,149 Takže postavte nabídku na tom, že prodáváte víc než jen strom. 234 00:15:36,233 --> 00:15:40,863 Je to symbol vašich hodnot, vaše etika, cíl váš. 235 00:15:40,946 --> 00:15:43,782 Můžete být buď umělí, jako ty stromky, co dělají oni, 236 00:15:43,866 --> 00:15:47,661 nebo se postavit za Santa Clause. 237 00:15:47,744 --> 00:15:52,082 Navracíme Vánoce, navracíme radost. 238 00:15:52,165 --> 00:15:54,960 Navracíme příjemné večery, ta blikavá světýlka, 239 00:15:55,043 --> 00:15:56,587 záři včerejška. 240 00:15:56,670 --> 00:16:00,966 Je to sice drobná manipulace, ale udělat to musíme. 241 00:16:01,049 --> 00:16:06,180 Potřebujeme nějaký konflikt, jinak se vaše sdělení neprosadí. 242 00:16:06,889 --> 00:16:12,269 Navracíme slušnost, navracíme Vánoce. 243 00:16:12,352 --> 00:16:16,148 A to znamená jedlovou vůni pravého stromku. 244 00:16:17,232 --> 00:16:19,318 Doslova mu zobou z ruky. 245 00:16:19,401 --> 00:16:24,198 Bude zajisté prosté zvýšit tržní podíl. 246 00:16:24,281 --> 00:16:28,619 Vytvoříme novou nostalgickou image, řekneme zákazníkům, že se staráte. 247 00:16:28,702 --> 00:16:33,332 Ale svět je jaký? Kmenový! Tak jestli chcete, aby vám obrat stoupl, 248 00:16:33,415 --> 00:16:37,836 nestačí, aby vás lidi milovali, vaše soupeře musejí nenávidět víc. 249 00:16:37,920 --> 00:16:42,216 Má rada coby experta zní: Živte nenávist, ta je totiž silná. 250 00:16:42,299 --> 00:16:46,678 Lidi rádi zaplatí vaše ceny, ať těm vrahům Vánoc ukážou! 251 00:16:49,181 --> 00:16:50,557 Navracíme Vánoce… 252 00:16:50,641 --> 00:16:53,477 - A tu radost, co nám vzali. - Navracíme. 253 00:16:53,560 --> 00:16:56,188 Vytaste mír na Zemi, neposkvrněné početí 254 00:16:56,271 --> 00:16:57,856 a dědu, co se zlil. 255 00:16:57,940 --> 00:16:58,857 No teda! 256 00:16:58,941 --> 00:17:02,986 Každý mileniál na Facebooku chce bojovat kulturní válku. 257 00:17:03,070 --> 00:17:06,989 Tak řekněte cílovému spotřebiteli, za co sakra vede boj. 258 00:17:08,074 --> 00:17:11,370 Boj za morálku, boj za morálku. 259 00:17:11,453 --> 00:17:13,622 Navracíme Vánoce. 260 00:17:13,705 --> 00:17:17,334 A ty nevrátí nám žádný průmyslový strom. 261 00:17:17,417 --> 00:17:19,253 Chci jeho kompletní analýzu. 262 00:17:19,335 --> 00:17:22,130 Mám na mysli pravý stromek v tom pravém obýváku. 263 00:17:22,631 --> 00:17:25,758 Jak se natahuju, abych nasadil anděla na špičku, 264 00:17:25,843 --> 00:17:31,390 vyhlédnu z okna a přes ulici spatřím souseda Douga, 265 00:17:31,473 --> 00:17:34,309 jak sestavuje svůj umělý stromek. 266 00:17:34,393 --> 00:17:37,938 Je jako dokonalá kombinace Mussoliniho a Seacresta. 267 00:17:38,522 --> 00:17:42,442 Prostý, žalostný, líný, hanebný Doug, 268 00:17:42,526 --> 00:17:47,823 kterému záleží víc na pohodlí než na štěstí a respektu jeho města, 269 00:17:48,323 --> 00:17:51,076 jeho země, našich posvátných svátků! 270 00:17:51,159 --> 00:17:53,328 Clint Briggs. Rodiště Saint Paul, Minnesota. 271 00:17:53,412 --> 00:17:55,622 Prostřední ze tří dětí svobodné matky. 272 00:17:55,706 --> 00:17:58,083 Starší sestra Carrie umřela před pěti lety. 273 00:17:58,166 --> 00:18:01,253 Její dceru Wren vychovává Clintův mladší bratr Owen. 274 00:18:01,336 --> 00:18:04,506 Clintova firma se zabývá vytvářením kontroverzí, konfliktů 275 00:18:04,590 --> 00:18:07,551 a dezinformací pro klienty z celého světa. 276 00:18:08,719 --> 00:18:11,805 Kristepane. Je dokonalý. 277 00:18:12,681 --> 00:18:18,228 Nestačí to chtít. Musíte se rozčílit. Musíte bojovat. 278 00:18:18,312 --> 00:18:21,648 Bojovat za tradice, jež nám jsou svaté. 279 00:18:21,732 --> 00:18:23,108 Je tak přesvědčivý. 280 00:18:24,109 --> 00:18:27,487 Člověku se až chce strčit stařenku ze schodů. 281 00:18:27,571 --> 00:18:30,449 Mám na mysli jesličky a roztomilého Ježíška, 282 00:18:30,532 --> 00:18:32,868 medové šunky, hity Mariah Carey, 283 00:18:32,951 --> 00:18:35,287 Feliz Navidad a zrození našeho Boha. 284 00:18:35,370 --> 00:18:38,707 Pohromadě s rodinou. 285 00:18:38,790 --> 00:18:43,003 Navracíme Vánoce! Navracíme Vánoce! 286 00:18:43,629 --> 00:18:45,631 A k tomu spoustu peněz 287 00:18:45,714 --> 00:18:49,218 z těch starých dobrých stromků. 288 00:18:49,301 --> 00:18:50,969 Ó, příjemnou záři včerejška. 289 00:18:51,053 --> 00:18:53,055 Ta blikavá světýlka a tu radost. 290 00:18:53,138 --> 00:18:55,682 Navracíme Vánoce! Navracíme Vánoce! 291 00:18:58,393 --> 00:18:59,770 Děkuji. 292 00:19:06,944 --> 00:19:07,819 Jo! 293 00:19:07,903 --> 00:19:09,029 Ano! 294 00:19:09,613 --> 00:19:10,697 To je náš člověk. 295 00:19:11,990 --> 00:19:14,368 Je mi líto, tohle není náš člověk. 296 00:19:14,451 --> 00:19:17,162 Moment, moment. Cože? Počkat. Proč ne? 297 00:19:17,246 --> 00:19:20,457 Jacobe, ten chlap se živí tím, že rozděluje společnost. 298 00:19:21,041 --> 00:19:22,960 - A je… - Neskutečně sexy. 299 00:19:24,586 --> 00:19:26,338 Tohle jsi říct nechtěl? 300 00:19:28,423 --> 00:19:32,010 Co je? Jsem 40 let mrtvá, ale nejsem z ledu. Je přitažlivý. 301 00:19:32,094 --> 00:19:34,096 - Ne, je děsně sexy. - Děsně sexy. 302 00:19:34,179 --> 00:19:37,266 A co je důležitější, má prsty úplně ve všem. 303 00:19:37,349 --> 00:19:38,684 Jo. Kéž by. 304 00:19:39,726 --> 00:19:41,395 - Maude, ty píšeš na osobní? - Ne. 305 00:19:42,062 --> 00:19:45,649 Jacobe, může to být náš vůbec největší úlovek. Bomba. 306 00:19:46,233 --> 00:19:48,360 Když ho změníme, uvidíš ty vlnky. 307 00:19:52,489 --> 00:19:54,241 NENAPRAVITELNÝ 308 00:19:56,076 --> 00:19:57,077 No skvělý. 309 00:19:58,036 --> 00:20:00,706 To je flagrantní porušení zavedeného protokolu. 310 00:20:00,789 --> 00:20:03,500 Takže máme na krku děsnýho hlavouna ze sleziny? 311 00:20:03,584 --> 00:20:05,752 Jo, letos žádný nevázaný Vánoce. 312 00:20:05,836 --> 00:20:07,212 No tak. Počkejte. 313 00:20:08,130 --> 00:20:10,841 Není nenapravitelný proto, že by topil štěňátka. 314 00:20:10,924 --> 00:20:14,303 Je orazítkovaný jen proto, že je „zatvrzele přesvědčený, 315 00:20:14,386 --> 00:20:15,846 že lidé se nikdy nemění“. 316 00:20:15,929 --> 00:20:18,223 „Nikdy nemění?“ Teď už si ho podat chci. 317 00:20:18,307 --> 00:20:21,018 Jacobe, říkám ti, že vím, jak ten chlap uvažuje. 318 00:20:21,101 --> 00:20:23,353 Neselžeme. No tak. Vím, jak na něj. 319 00:20:24,897 --> 00:20:27,900 A víš přeci, že už se to jednou povedlo. 320 00:20:27,983 --> 00:20:32,446 Jednou. Jen taktak. A ty víš, že to bylo jiné. 321 00:20:32,529 --> 00:20:34,698 - Cože? - Ale za současného stavu světa 322 00:20:34,781 --> 00:20:38,660 nehodlám riskovat celý rok vlnek se ztraceným případem. Je mi líto. 323 00:20:38,744 --> 00:20:41,205 Vezmeme toho odporného ředitele hotelu. 324 00:20:42,539 --> 00:20:46,251 V tom případě bych si rád vybral důchodový balíček. 325 00:20:47,794 --> 00:20:48,962 Prý důchod. 326 00:20:49,046 --> 00:20:52,382 - To nemůžeš. - Zklidněte se, duchové. 327 00:20:53,383 --> 00:20:55,802 - Blafuje. - Pardon, říkals důchod? 328 00:20:55,886 --> 00:20:57,304 Vypadám, že blafuju? 329 00:20:59,223 --> 00:21:01,058 Vlastně jo. Ano. 330 00:21:03,435 --> 00:21:04,436 No tak dobře. 331 00:21:11,652 --> 00:21:14,112 Stačí, když si to vezmeš, a jsi v důchodu. 332 00:21:14,988 --> 00:21:15,989 Zpátky na Zemi. 333 00:21:16,073 --> 00:21:20,202 Budeš žít, dýchat a vyjadřovat se k věcem, o kterých nic nevíš. 334 00:21:20,702 --> 00:21:22,704 Jistě. Země. 335 00:21:27,042 --> 00:21:29,211 Víš co? Nemusíme to dělat hned. 336 00:21:29,294 --> 00:21:32,714 Tvá oddanost zdokonalení lidstva není žádná ostuda. 337 00:21:32,798 --> 00:21:35,259 - A teď mě omluv. - Jacobe, prosím. 338 00:21:35,342 --> 00:21:37,970 Neumím to vysvětlit, ale kdybych ho změnil, 339 00:21:38,053 --> 00:21:40,597 - možná bych… - Co? Co bys dělal? 340 00:21:41,974 --> 00:21:44,977 Ale ne. Ne. Celé velké číslo teď není potřeba. Ne. 341 00:21:45,060 --> 00:21:48,313 Žádný bodový reflektor. Gary, vypni ten boďák… 342 00:21:48,397 --> 00:21:52,985 Každý den budí mě ten stejný sen. 343 00:21:53,068 --> 00:21:55,737 Hele, už jdu pozdě na další schůzku. 344 00:21:55,821 --> 00:21:59,199 Kamínek do mocného proudu vhodit jen. 345 00:21:59,283 --> 00:22:01,493 A sledovat vlnky, jak se šíří. 346 00:22:01,577 --> 00:22:04,454 Napravit nenapravitelného je téměř nemožné. 347 00:22:05,747 --> 00:22:11,753 Ale když slíbíš, že přestaneš zpívat, máš svého lumpa mít. 348 00:22:13,797 --> 00:22:17,259 Vážně? Super. Děkuju. To je celkem rozumný. 349 00:22:18,385 --> 00:22:20,721 Dík, Gary. Stačí. Tu narážku jsi trefil. 350 00:22:21,263 --> 00:22:23,265 Lidi, řekl ano. Tak do práce. 351 00:22:23,348 --> 00:22:24,474 Jo! 352 00:22:24,558 --> 00:22:26,393 Chcete slyšet zbytek mojí písně? 353 00:22:26,476 --> 00:22:27,978 LEDEN 354 00:22:28,061 --> 00:22:32,816 A tak to začíná. Celý rok zkoumání a příprav. 355 00:22:36,486 --> 00:22:37,487 BŘEZEN 356 00:22:37,571 --> 00:22:41,867 Řádná rekonstrukce minulosti, současnosti a budoucnosti jednoho muže. 357 00:22:44,161 --> 00:22:45,162 KVĚTEN 358 00:22:45,245 --> 00:22:48,040 Proč tak dřeme? Kvůli vlnkám. 359 00:22:50,334 --> 00:22:51,710 Ksakru! 360 00:22:51,793 --> 00:22:55,881 Je doloženo, že dobrota jednoho člověka může mít lavinový efekt. 361 00:22:55,964 --> 00:22:56,924 ČERVENEC 362 00:22:57,758 --> 00:22:59,676 Šířit laskavost jako pandemie… 363 00:22:59,760 --> 00:23:02,179 Ne. Zpět. Pardon. Víte, prostě… 364 00:23:02,262 --> 00:23:03,096 SRPEN 365 00:23:03,180 --> 00:23:07,184 Víte, jak lidi na fotbalovém stadionu dělají vlnu? Tak spíš tak. 366 00:23:11,855 --> 00:23:15,984 A teď konečně mám lumpa s globálním záběrem. 367 00:23:16,068 --> 00:23:16,944 ZÁŘÍ 368 00:23:20,614 --> 00:23:22,449 Když ho napravíme… 369 00:23:22,533 --> 00:23:23,951 LISTOPAD 370 00:23:24,034 --> 00:23:26,662 …jen si představte, kam až se ty vlnky donesou. 371 00:23:29,706 --> 00:23:32,084 Briggs Media Group. Okamžik prosím. 372 00:23:32,167 --> 00:23:36,004 Kam až se vlnky donesou. 373 00:23:36,088 --> 00:23:39,049 Kam až se vlnky donesou. 374 00:23:39,132 --> 00:23:40,551 Donesou. 375 00:23:40,634 --> 00:23:45,430 Vlnka. Kam až se vlnky donesou. 376 00:23:45,514 --> 00:23:46,974 PROSINEC 377 00:23:47,057 --> 00:23:51,478 Spor Billie Eilish s Edem Sheeranem potvrdil management obou. 378 00:23:52,104 --> 00:23:55,774 Ed napíše ten necitlivý komentář v úterý a omluví se v neděli. 379 00:23:55,858 --> 00:23:59,236 Omluvu posuneme na hudební ceny, ať to co nejvíc rezonuje. 380 00:24:00,487 --> 00:24:01,530 A je tu tvá neteř. 381 00:24:02,030 --> 00:24:05,909 Zřejmě chce s něčím pomoct, ale Owen neřekl, o co jde. 382 00:24:06,535 --> 00:24:07,828 Přišel jí ten telefon? 383 00:24:08,412 --> 00:24:09,413 A ten hoverboard? 384 00:24:10,080 --> 00:24:12,040 Mám dneska fakt napilno. 385 00:24:12,916 --> 00:24:16,795 Žádný problém. Řeknu jediné dceři tvé zesnulé sestry, že nemáš čas. 386 00:24:18,213 --> 00:24:20,632 Úchvatné citové vydírání, Kimberly. 387 00:24:20,716 --> 00:24:23,677 Jak jsi zdůraznila to „zesnulé“. Jsem na tebe hrdý. 388 00:24:25,637 --> 00:24:27,014 No, strejdo Clinte, 389 00:24:27,097 --> 00:24:31,602 říkala jsem si, že bych kandidovala na předsedkyni studentské rady. 390 00:24:34,354 --> 00:24:38,400 Tak, možná bys mi mohl pomoct. Nebo tak. 391 00:24:38,483 --> 00:24:41,695 No páni. To… No to si žádá někoho, kdo je velice… 392 00:24:42,404 --> 00:24:46,158 Tys mi vždycky přišla spíš taková introvertní. 393 00:24:46,241 --> 00:24:49,661 A proč chceš kandidovat na předsedkyni studentské rady? 394 00:24:51,205 --> 00:24:53,749 - Spusť. - No, myslím, že můžu školu hodně 395 00:24:53,832 --> 00:24:55,000 - vylepšit. - Jo. 396 00:24:55,083 --> 00:24:56,084 Když vyhraju. 397 00:24:57,085 --> 00:24:58,629 - Ale to asi nevyjde. - Asi ne. 398 00:24:58,712 --> 00:25:01,840 - Protože kandiduje Josh Hubbins, tak… - Josh Hubbins? 399 00:25:02,633 --> 00:25:05,385 - Jo… To zní jako legenda… - Jo. 400 00:25:05,469 --> 00:25:06,512 …na kterékoli škole. 401 00:25:07,262 --> 00:25:10,933 To je jedno. Byl to hloupý nápad. Promiň. Neměla jsem tě obtěžovat. 402 00:25:11,016 --> 00:25:12,893 To nic. Taky mám někdy špatný nápady. 403 00:25:12,976 --> 00:25:16,563 Slíbils Carrie, že Wren pomůžeš, když bude cokoli potřebovat. 404 00:25:16,647 --> 00:25:18,941 - Pamatuješ? - Ano. Jo, pamatuju. To… 405 00:25:25,447 --> 00:25:27,574 Už jsi vyhrála. Vyhrála jsi. 406 00:25:27,658 --> 00:25:31,203 Hej. Pojď sem. Posaď se, prosím. 407 00:25:31,286 --> 00:25:34,289 Máš to v kapse, ale ušpiníš si ruce. 408 00:25:34,373 --> 00:25:36,667 Na to, co budeš dělat, nebudeš hrdá. 409 00:25:36,750 --> 00:25:37,751 Počkej, Clinte… 410 00:25:37,834 --> 00:25:40,671 Nech si to pohoršení, protože to bude ještě horší. 411 00:25:40,754 --> 00:25:44,007 Takže tenhle Josh Hubbins. Jaké má známky? 412 00:25:44,091 --> 00:25:45,425 Má samý jedničky. 413 00:25:46,009 --> 00:25:47,636 - Já taky. - Jo. To mu přeju, 414 00:25:47,719 --> 00:25:49,805 - ale od tebe chci trojky. - Nejhůř měla… 415 00:25:49,888 --> 00:25:52,140 Ideálně čtyřku. Vypustíš čtvrtletky, 416 00:25:52,224 --> 00:25:54,309 párkrát zůstaneš po škole, a bum. 417 00:25:54,393 --> 00:25:58,438 Je z tebe žena z lidu. Z Joshe uděláme usmrkanýho elitáře. Dobře? 418 00:25:58,522 --> 00:26:01,400 Já nevím, on je totiž vážně fajn. 419 00:26:01,483 --> 00:26:04,945 - Jo, je to fakt bezva kluk. - Tak jo. Ohnu tě přes koleno. 420 00:26:05,028 --> 00:26:07,072 A jeho rodiče mají neziskovku. 421 00:26:07,155 --> 00:26:09,199 Věř mi, něco skrývá. Jako každý. 422 00:26:09,283 --> 00:26:12,160 Kimberly provede průzkum soupeře. Vyhrabe špínu. 423 00:26:12,244 --> 00:26:17,958 A Kimberly je ta nejlepší. Ona je chladnokrevný zabiják. 424 00:26:18,500 --> 00:26:20,919 Průzkum soupeře v případě osmáka? 425 00:26:21,545 --> 00:26:22,546 Jasně. 426 00:26:23,088 --> 00:26:25,716 - Fajn. - Máš hlad? Chceš džus? 427 00:26:25,799 --> 00:26:27,217 - Nic. - Negroni? 428 00:26:27,301 --> 00:26:29,386 Víte co? Budu sledovat ji, 429 00:26:29,469 --> 00:26:33,223 kdyby se to rozvinulo v dějovou linii, již bychom chtěli sledovat. 430 00:26:33,307 --> 00:26:37,895 No tak jo. Jo, budu se dívat, jak naplácá tomu s ohonem. 431 00:26:40,105 --> 00:26:41,106 Ahoj mami. 432 00:26:41,190 --> 00:26:45,986 My vlastně děláme podobnou práci. Vyhrabáváme na lidi špínu. 433 00:26:47,863 --> 00:26:49,239 No teda. Copak to tu máme? 434 00:26:49,740 --> 00:26:53,994 Když vás rodiče nutí jíst na Štědrý den s bezdomovci. Nechutný. 435 00:26:54,077 --> 00:26:56,997 Ale Joshi. Cos to zveřejnil? 436 00:26:57,956 --> 00:27:01,752 Jsi v rejži, chlapečku. Jsi v pěkný rejži. 437 00:27:05,297 --> 00:27:07,799 Dělám průzkum soupeře u dítěte. 438 00:27:15,849 --> 00:27:19,436 Velká rohová kancelář, dvanáctičlenný tým. 439 00:27:19,520 --> 00:27:23,106 Parádní kožené křeslo, americký sen. 440 00:27:23,190 --> 00:27:26,568 Máma chodila uklízet do podobných nóbl kanclů 441 00:27:26,652 --> 00:27:31,281 s předraženým uměním a zdmi plnými diplomů. 442 00:27:31,823 --> 00:27:35,452 Tak teď je jen moje, s mým jménem na dveřích. 443 00:27:35,536 --> 00:27:39,373 Velký luxusní stůl na 38. podlaží. 444 00:27:39,456 --> 00:27:45,254 Podívejte na dívku, jíž se zadařilo, na vrcholu vydřené kariéry. 445 00:27:46,505 --> 00:27:50,384 Co může předčit obří skleněná okna 446 00:27:50,467 --> 00:27:52,427 rámující moře smutku. 447 00:27:53,095 --> 00:27:56,390 Tak to odtud vidím. 448 00:27:58,934 --> 00:28:02,271 Tak to odtud vidím. 449 00:28:03,063 --> 00:28:06,567 Říkají: „Stoupej po žebříčku stůj co stůj,“ 450 00:28:07,067 --> 00:28:10,571 ale nikdo už nepoví, kolik můžeš ztratit. 451 00:28:10,654 --> 00:28:14,032 Ta slušná a doufající dívka, jíž jsi byla. 452 00:28:14,116 --> 00:28:17,202 A jednoho dne se probudíš a divíš se: 453 00:28:17,870 --> 00:28:19,746 „Kam se poděla?“ 454 00:28:20,956 --> 00:28:24,668 Ta žena dřív v každém srdci dobro viděla, 455 00:28:24,751 --> 00:28:28,255 ale teď jí platí, aby lidi cupovala. 456 00:28:28,881 --> 00:28:35,012 No a, hej, to jsem já, nejužitečnější zaměstnankyně roku. 457 00:28:35,971 --> 00:28:39,766 No, možná to vypadá jako úspěch, 458 00:28:39,850 --> 00:28:41,935 ale nepůsobí to skutečně. 459 00:28:42,519 --> 00:28:45,814 Tak to odtud vidím. 460 00:28:48,066 --> 00:28:51,361 Tak to odtud vidím. 461 00:28:58,035 --> 00:29:01,455 Můžu dál psát posudky, dál vyhrabávat špínu, 462 00:29:01,955 --> 00:29:05,542 dělat, že je mi jedno, když utrpí slušní lidé. 463 00:29:06,043 --> 00:29:09,379 Potlačit vinu, s níž bych musela žít, 464 00:29:09,463 --> 00:29:14,718 kvůli přidání, až povýším na 39. podlaží. 465 00:29:18,222 --> 00:29:22,601 Nebo můžu rozrazit dveře a vzpurně výpověď dát. 466 00:29:22,684 --> 00:29:26,063 Existuje hranice a myslím, že tohle je ona. 467 00:29:26,563 --> 00:29:30,025 Možná stále poznám, co je správné. 468 00:29:30,108 --> 00:29:33,820 Ne, je to zcela zřejmé. 469 00:29:35,030 --> 00:29:37,533 - To bylo rychlý. - No tak. Povězte mu, co cítíte. 470 00:29:38,742 --> 00:29:40,035 Našlas něco dobrýho, že jo? 471 00:29:40,118 --> 00:29:44,373 To je vždycky poznat podle toho sebenenávistného výrazu. 472 00:29:44,957 --> 00:29:47,709 - No vlastně… - Jo. Do toho. Zvládnete to. 473 00:29:47,793 --> 00:29:48,835 …jsem sem přišla… 474 00:29:48,919 --> 00:29:51,588 Říct, že končíte, ale chcete tučné odstupné. 475 00:29:52,673 --> 00:29:56,051 - …říct, že… - Jo. 476 00:29:56,134 --> 00:29:59,972 …jsem našla něco, co by mělo splnit účel. 477 00:30:00,055 --> 00:30:03,225 Samozřejmě. Jdeme se mrknout. Pojď. No tak, jdeme, šup. 478 00:30:06,478 --> 00:30:10,858 Nakonec se to snadno řekne, 479 00:30:11,525 --> 00:30:14,486 ale vypadá to, že ten odchod 480 00:30:14,570 --> 00:30:17,489 je poněkud těžší uskutečnit. 481 00:30:19,074 --> 00:30:21,869 Tak to odtud 482 00:30:23,579 --> 00:30:24,913 vidím. 483 00:30:33,547 --> 00:30:35,174 VÝKONNÁ VICEPREZIDENTKA 484 00:30:37,301 --> 00:30:41,054 Joshova rodina pořádá štědrovečerní večeři v útulku pro bezdomovce. 485 00:30:41,138 --> 00:30:43,307 To bude vodopád falešný skromnosti. 486 00:30:43,390 --> 00:30:48,478 Ale před dvěma lety dal na TikTok tohle a rychle to zas smazal. 487 00:30:48,562 --> 00:30:52,357 Když vás rodiče nutí jíst na Štědrý den s bezdomovci. Nechutný. 488 00:30:54,610 --> 00:30:56,195 Jsem pobouřen. 489 00:30:56,278 --> 00:31:00,699 Já říkal, že Kimberly je nejlepší. Až Josh roztroubí každoroční dobrý skutek, 490 00:31:00,782 --> 00:31:04,328 zveřejníš tohle video, začneš si psát děkovací řeč a šmitec. 491 00:31:04,411 --> 00:31:06,496 - No vlastně… - Jsou to dva roky. 492 00:31:06,580 --> 00:31:09,499 - Musíme jít. - Je to teprve šesťák. 493 00:31:09,583 --> 00:31:12,252 Clinte, počkej prosím. Můžeme to probrat? 494 00:31:12,336 --> 00:31:15,631 Máme jen jeden výtah denně. Tak ať chytíme tenhle. Maucta. 495 00:31:16,507 --> 00:31:17,925 - Mám tě rád. - Zas. 496 00:31:18,008 --> 00:31:19,259 Jo. 497 00:31:22,846 --> 00:31:25,599 Je to oficiální. Jsem hrozný člověk. 498 00:31:26,850 --> 00:31:28,185 Ne, nejste. 499 00:31:32,523 --> 00:31:33,524 Promiňte? 500 00:31:35,692 --> 00:31:38,070 Cože? Ona tě teď vidí? 501 00:31:38,153 --> 00:31:39,446 My se známe? 502 00:31:40,113 --> 00:31:41,114 Vidíte i mě? 503 00:31:41,615 --> 00:31:42,616 Hej! 504 00:31:44,159 --> 00:31:45,994 - To je psycho. - Nemyslím. 505 00:31:46,078 --> 00:31:47,079 Ne. 506 00:31:47,162 --> 00:31:50,040 Tak jak víte, jak jsem nebo nejsem hrozná? 507 00:31:50,123 --> 00:31:51,583 Proč vidí tebe? 508 00:31:51,667 --> 00:31:52,918 Já nevím. 509 00:31:54,336 --> 00:31:56,839 Vždycky jsem lidi uměl dobře odhadnout. 510 00:31:56,922 --> 00:32:00,467 - Mám to tak nějak v popisu práce. - Pracujete tady? 511 00:32:00,551 --> 00:32:02,886 - Teď ji musíme zabít, že jo? - Ne! 512 00:32:04,263 --> 00:32:06,390 Dělám tu na jednom projektu. 513 00:32:06,974 --> 00:32:08,350 - Pro Briggse? - Co blbneš? 514 00:32:08,433 --> 00:32:10,352 Tedy, pana Briggse se týká. 515 00:32:10,435 --> 00:32:12,896 Vyvlíkni se z toho. Z tohohle budou potíže. 516 00:32:12,980 --> 00:32:14,273 Vážně? Jaký projekt? 517 00:32:14,356 --> 00:32:16,441 Něco si vymysli. Cokoli. Zaraz to. 518 00:32:16,525 --> 00:32:19,736 - Jsem Duch současných Vánoc. - Co to děláš? 519 00:32:21,071 --> 00:32:25,284 - Letos ho budeme strašit, aby se změnil… - To snad ne. 520 00:32:25,367 --> 00:32:27,160 …a byl přínosem pro lidstvo. 521 00:32:28,996 --> 00:32:30,289 Clinta? 522 00:32:31,373 --> 00:32:32,916 Clinta. Jo. 523 00:32:37,296 --> 00:32:38,297 Já jsem Kimberly. 524 00:32:52,686 --> 00:32:58,817 Roberto. C. Fishman. Pratt. Roberto C. Fishman Pratt. 525 00:33:00,485 --> 00:33:03,989 No… Dík, žes mě rozesmál, Roberto. 526 00:33:04,698 --> 00:33:08,744 A za tu lichotku. Obojí jsem zrovna teď potřebovala. 527 00:33:09,745 --> 00:33:11,079 Líbí se mi tvé šaty. 528 00:33:12,414 --> 00:33:13,457 Děkuju. 529 00:33:16,627 --> 00:33:20,589 Myslím, žes v hloubi duše chtěl, aby tě viděla, protože po ní jedeš. 530 00:33:20,672 --> 00:33:22,090 Nejedu. 531 00:33:22,633 --> 00:33:24,009 Roberto C. Fishman Pratt? 532 00:33:24,092 --> 00:33:26,762 - Dobře, je to blbý jméno! - Je to moc jmen. 533 00:33:27,804 --> 00:33:30,516 A jako by nestačilo hašteření u večeře, 534 00:33:30,599 --> 00:33:34,228 na sociálních sítích zuří boj o to, jaký má kdo vánoční stromek. 535 00:33:34,978 --> 00:33:37,022 Spousta zlosti z obou stran. 536 00:33:37,105 --> 00:33:40,817 Když máte pravý stromek, jste předpojatý elitářský hipster. 537 00:33:42,110 --> 00:33:43,195 Ale když máte umělý, 538 00:33:43,278 --> 00:33:46,532 jste nepřítel Santa Clause, Ježíše i Mariah Carey. A to… 539 00:33:47,699 --> 00:33:49,868 Zlou stránku Mariah poznat nechcete. 540 00:33:51,578 --> 00:33:54,456 Čau. Jo, zrovna se dívám. 541 00:33:55,123 --> 00:33:57,751 Jo. Ať do toho naši influenceři šlápnou. 542 00:33:57,834 --> 00:34:00,754 #VálkaVánočníchStromků. A připomeň Wren… 543 00:34:00,837 --> 00:34:02,381 Rafi, jsou úžasné. 544 00:34:02,464 --> 00:34:05,968 …ať nezveřejňuje video toho kluka, dokud nenapíše z útulku… 545 00:34:06,051 --> 00:34:07,052 Šmankote. 546 00:34:09,054 --> 00:34:10,347 Ten oblek je úžasný. 547 00:34:11,222 --> 00:34:12,599 No teda, Beth. 548 00:34:21,858 --> 00:34:22,860 Vy jste… 549 00:34:26,195 --> 00:34:27,197 Beth? 550 00:34:47,217 --> 00:34:50,095 K čertu. To není dobrý. 551 00:34:51,180 --> 00:34:53,472 Ať mě filmujete kdokoli, jsem ohromený. 552 00:34:57,352 --> 00:34:58,520 Á, Ježíši! 553 00:34:59,229 --> 00:35:05,068 Tento řetěz jsem si z vlastní vůle ukul, když jsem ještě žil. 554 00:35:05,569 --> 00:35:08,947 Článek za článkem za každou duši, kterou jsem přiměl trpět. 555 00:35:09,031 --> 00:35:11,992 Moc přesvědčivý. Tak jo, kdo… 556 00:35:15,454 --> 00:35:16,914 Á, do pr… 557 00:35:16,997 --> 00:35:20,083 Dnes nezvládneš oka zamhouřit. 558 00:35:20,167 --> 00:35:21,543 Je to jen sen. 559 00:35:21,627 --> 00:35:25,088 Ne, tohle není sen. 560 00:35:25,172 --> 00:35:26,465 Bože, ty jsi hnusnej. 561 00:35:26,548 --> 00:35:30,093 Mnoho nepravostí musíš napravit. 562 00:35:30,177 --> 00:35:34,264 Zlé skutky musíš odčinit. 563 00:35:34,348 --> 00:35:37,100 Ty dál zpívej a já se postavím. 564 00:35:37,184 --> 00:35:41,396 Svou minulost, současnost i svou budoucnost 565 00:35:41,480 --> 00:35:43,023 záhy uzříš. 566 00:35:43,106 --> 00:35:45,317 Tohle je moc divný. 567 00:35:45,400 --> 00:35:49,863 Příběh tvého života 568 00:35:49,947 --> 00:35:52,199 se nyní 569 00:35:52,783 --> 00:35:56,828 začne odvíjet. 570 00:36:00,082 --> 00:36:01,500 Pociť můj řetěz! 571 00:36:02,584 --> 00:36:03,585 A můžu odmítnout? 572 00:36:07,005 --> 00:36:11,593 Příběh tvého života, pravda, již máš hrůzu slyšet… 573 00:36:11,677 --> 00:36:12,678 Já… 574 00:36:12,761 --> 00:36:16,682 Příběh tvého života plný odplaty a strachu. 575 00:36:16,765 --> 00:36:19,768 Mám jen jednu věc, kterou fakt musím… 576 00:36:19,852 --> 00:36:21,812 Moc mě to mrzí. 577 00:36:21,895 --> 00:36:26,108 Zarazilo mě, co jste řekl jako první. „Minulost, současnost, budoucnost.“ 578 00:36:27,276 --> 00:36:31,530 Podle Vánoční koledy od Dickense? A filmu, kde hrají Bill Murray a Bobcat Goldthwait? 579 00:36:31,613 --> 00:36:34,867 Ano. Podle Dickensovy knížky, filmu s Billem Murrayem 580 00:36:34,950 --> 00:36:36,910 i dalších adaptací, o něž nikdo nestál. 581 00:36:36,994 --> 00:36:39,955 A teď mě to prosím nechte dokončit. Sedněte si. 582 00:36:40,038 --> 00:36:41,039 Sem? 583 00:36:41,707 --> 00:36:42,708 Dobře. 584 00:36:47,671 --> 00:36:50,007 Můžeš přepsat 585 00:36:50,090 --> 00:36:53,844 příběh svého života, 586 00:36:54,344 --> 00:36:56,054 než bude příliš pozdě. 587 00:36:58,390 --> 00:36:59,641 Co je? 588 00:36:59,725 --> 00:37:01,977 Ještě jednou se omlouvám. 589 00:37:02,644 --> 00:37:04,479 Takže ze všech lidí na Zemi, 590 00:37:04,563 --> 00:37:09,026 vrahů, rasistů, lidí, co pořádají večírky k oznámení pohlaví dítěte, 591 00:37:09,109 --> 00:37:10,694 budete strašit zrovna mě? 592 00:37:10,777 --> 00:37:12,863 Když mě necháte, třeba pochopíte… 593 00:37:12,946 --> 00:37:14,823 - Ano. - Víte co? 594 00:37:15,324 --> 00:37:18,660 K čertu s tím. Nač se namáhat. Jdou vás zachránit tři duchové. 595 00:37:18,744 --> 00:37:21,788 Zkuste k nim být o něco ohleduplnější než ke mně, ano? 596 00:37:21,872 --> 00:37:23,415 - Dobře. - Tak fajn. Zdar. 597 00:37:32,925 --> 00:37:37,763 Já ti to říkal. Ten chlap je jak metrová osina v zadku. 598 00:37:40,599 --> 00:37:41,600 To dáš. 599 00:37:41,683 --> 00:37:45,103 Jo. V pohodě. Tak, týme, finální kontrola. Jdu na to. 600 00:37:45,187 --> 00:37:47,856 Jen do něj. Nic mu nedaruj. 601 00:37:59,993 --> 00:38:01,495 Ale no tak. 602 00:38:24,601 --> 00:38:26,061 Zdravím, pane Briggsi. 603 00:38:26,144 --> 00:38:29,356 Jsem Duch minulých Vánoc. Vaší minulosti. 604 00:38:30,065 --> 00:38:32,484 Zdravím. Páni. 605 00:38:32,985 --> 00:38:36,405 Bezva. Někoho takového jsem nečekal. 606 00:38:36,488 --> 00:38:38,323 Ne? Jak to? 607 00:38:38,407 --> 00:38:39,992 No, jste půvabná. 608 00:38:40,075 --> 00:38:41,910 Jo, já vím. 609 00:38:43,036 --> 00:38:48,125 - Nicméně to ráda slyším. - To věřím. 610 00:38:48,959 --> 00:38:53,046 Děkuju. Ale měli… Měli bychom jít. 611 00:38:53,130 --> 00:38:56,091 Jen… Nemohl bych si dát rychlou sprchu? 612 00:38:56,175 --> 00:38:58,594 - Jen se krapet opláchnout… - Sprchu? Teď? 613 00:38:58,677 --> 00:39:01,346 Předchozí duch drobet zaváněl a já mu sáhl na řetěz. 614 00:39:02,681 --> 00:39:08,604 Jo. Rozhodně byste se měl osprchovat, jestli si připadáte nečistý. 615 00:39:09,188 --> 00:39:12,900 - Děkuju. Tak jo. - Vlastně ne. Počkejte. Ne. 616 00:39:12,983 --> 00:39:16,111 Měli bychom… Musíme jít. Čeká nás toho hodně. 617 00:39:16,195 --> 00:39:17,237 Pravda. Jistě. Jo. 618 00:39:18,363 --> 00:39:20,866 Jemná. Zakřiknuto. 619 00:39:21,658 --> 00:39:22,659 Platíte pivo. 620 00:39:25,078 --> 00:39:27,122 - Jo. Měli bychom jít. - Jo. 621 00:39:34,588 --> 00:39:35,756 Šéfe. 622 00:39:36,256 --> 00:39:38,008 - Máš vteřinku? - Jo. Co je? 623 00:39:38,091 --> 00:39:41,553 Koukni. Už mě nebaví být jen tím, co na něco ukazuje. 624 00:39:41,637 --> 00:39:45,474 Jasně. No, hele, to ukazování bych nepodceňoval. 625 00:39:45,557 --> 00:39:48,602 - Jo. - To, jak to děláš, je děsivý. Ukaž mi to. 626 00:39:49,311 --> 00:39:52,606 - Bum! - Ty jo. Jsi v tom fakt dobrej. 627 00:39:52,689 --> 00:39:56,318 Jo, dík za pochvalu, ale rád bych si vyzkoušel pár hlášek. 628 00:39:56,401 --> 00:39:57,778 Poslechni si tyhle. 629 00:39:57,861 --> 00:40:01,490 „Zdraví vás kostra nostra.“ „Přišel nezvaný kost.“ 630 00:40:02,115 --> 00:40:05,244 A moje nejoblíbenější: „Tu máš Vánoční koledu, šmejde.“ 631 00:40:05,327 --> 00:40:09,581 Co na to říct. Každý rok se snažíš promluvit, ale ani nehlesneš. 632 00:40:09,665 --> 00:40:11,750 Jo, a proč to tak je? Prostě to… 633 00:40:11,833 --> 00:40:14,336 Kámo, na něm to není. On pravidla nevytváří. 634 00:40:14,419 --> 00:40:17,005 No promiň. Proč nestrašíš? 635 00:40:17,089 --> 00:40:20,551 Jo. Tak tohle si poslechni. 636 00:40:20,634 --> 00:40:21,677 Jo, čekám. 637 00:40:21,760 --> 00:40:24,388 Tak, letíme zpět do dětství v Minneapolis. 638 00:40:24,471 --> 00:40:26,181 - Hm. - Drží mě za ruku. 639 00:40:26,265 --> 00:40:29,309 Nemůže si pomoct, začne se mnou flirtovat. 640 00:40:29,393 --> 00:40:32,354 Slovo dalo slovo a prostě tak. 641 00:40:33,438 --> 00:40:35,023 Řekni, že si děláš srandu. 642 00:40:35,107 --> 00:40:37,192 - Já si… - Fajn. 643 00:40:37,276 --> 00:40:38,151 …nedělám srandu. 644 00:40:38,235 --> 00:40:39,403 - Cože? - Já vím. 645 00:40:39,486 --> 00:40:42,447 - A je to. - Bylo to neprofesionální, ale, víš, 646 00:40:42,531 --> 00:40:45,492 už je to doba, co mi někdo zkusil provětrat šatník. 647 00:40:45,576 --> 00:40:48,161 Tak mamka pro změnu udělala něco pro sebe. 648 00:40:48,245 --> 00:40:51,665 Tak jo. A uvážila mamka, co je v sázce? Je nenapravitelný! 649 00:40:51,748 --> 00:40:53,375 U mě si to drobet napravil. 650 00:40:53,458 --> 00:40:55,252 - Gratuluju! - To jen tak. 651 00:40:55,794 --> 00:40:58,130 Teď mi přijde, jako by mě soudil. 652 00:40:59,006 --> 00:41:00,799 Ne, nesoudím tě. 653 00:41:00,883 --> 00:41:04,219 Vůbec nevím, co si myslet. Ale počkat? Kde je teď? 654 00:41:04,303 --> 00:41:07,848 Je v pořádku. Je v 80. letech ve svém dětském pokoji. 655 00:41:07,931 --> 00:41:09,183 Tohle probereme pak. 656 00:41:09,266 --> 00:41:11,810 Musíš se vrátit a provést ho minulostí. 657 00:41:11,894 --> 00:41:15,355 Jasně, dobře. Ale neudělal bys to ty? Vzít tuhle směnu za mě? 658 00:41:15,439 --> 00:41:19,318 No víš, myslím, že by to bylo trapný. Je ze mě úplně hotovej. 659 00:41:29,828 --> 00:41:30,829 Tak dobře. 660 00:41:30,913 --> 00:41:33,916 Hlavně ať nedopadneš jako ona. 661 00:41:46,595 --> 00:41:48,639 Moje akční figurka Alexe P. Keatona. 662 00:41:49,598 --> 00:41:52,684 Hele, ty dušice. 663 00:41:53,352 --> 00:41:55,229 Když jsem byl kluk, tohle… 664 00:41:57,064 --> 00:41:58,482 Zdravím, pane Briggsi. 665 00:41:58,565 --> 00:42:02,819 Zdravím. Kde je ta druhá? Vy jste taky… 666 00:42:05,113 --> 00:42:10,744 Ty jo. Tenhle sen nedává ani trochu smysl. 667 00:42:10,827 --> 00:42:12,412 To není sen, pane Briggsi. 668 00:42:12,496 --> 00:42:14,706 - Přestanete mi sahat na tvář? - Jistě. 669 00:42:14,790 --> 00:42:16,124 Jsem Duch současných Vánoc. 670 00:42:16,208 --> 00:42:20,712 Co duch Vánoc současných dělá v mojí minulosti? Vidíte? Sen. 671 00:42:21,505 --> 00:42:24,716 Tedy, počátek vašeho strašení se poněkud „zvrhnul“. 672 00:42:24,800 --> 00:42:26,093 To teda jo. 673 00:42:27,177 --> 00:42:30,138 Já tedy dnes večer zastanu minulost i současnost. 674 00:42:30,222 --> 00:42:31,390 - Jistě. - Dělám to prvně, 675 00:42:31,473 --> 00:42:33,809 jen se musím zorientovat, když dovolíte. 676 00:42:33,892 --> 00:42:35,269 Jistě. 677 00:42:36,770 --> 00:42:39,273 Jo. To by mělo jít. Fajn. 678 00:42:40,482 --> 00:42:41,984 Hej, já vás straším. 679 00:42:42,067 --> 00:42:46,071 Nemůžete mi jen tak utéct, když vás straším. Haló? 680 00:42:47,406 --> 00:42:48,866 - Hele, frájo… - Jéžiš. 681 00:42:49,533 --> 00:42:53,787 Je pochopitelné, že máte strach, že svá rozhodnutí nedokážete obhájit. 682 00:42:55,289 --> 00:43:00,085 - Hele, plukovníku Sandersi… - Ano, toho jsem strašil. 683 00:43:00,669 --> 00:43:03,297 Správný postup je, že musíte… 684 00:43:10,012 --> 00:43:11,638 - Carrie. - Carrie! 685 00:43:11,722 --> 00:43:14,433 - Smíme dnes otevřít jeden dárek. - Super. 686 00:43:14,516 --> 00:43:16,727 Začneme tím zeleným. 687 00:43:18,604 --> 00:43:19,938 Koupilas mi štěňátko? 688 00:43:20,022 --> 00:43:22,691 O štěně mě prosíš jen asi tak tisíc let. 689 00:43:22,774 --> 00:43:23,817 Kde je? 690 00:43:24,568 --> 00:43:25,903 Spí v kuchyni. 691 00:43:25,986 --> 00:43:28,906 - Sparky? - Sparky? 692 00:43:29,531 --> 00:43:35,037 Jen počkej, až ho uvidíš, Clinty. Má ty nejrozkošnější bílý tlapičky a… Ježíši. 693 00:43:35,120 --> 00:43:37,956 Kolikrát jsem říkala, ať zavíráš dveře do kuchyně? 694 00:43:38,040 --> 00:43:41,376 Když při zavření necvaknou, uteče všechno teplo. 695 00:43:41,460 --> 00:43:44,087 A očividně i rozkošná malá štěňátka. 696 00:43:44,171 --> 00:43:46,381 Kristepane, to je vánoční tragédie. 697 00:43:46,465 --> 00:43:50,093 Clinte, ne, ona lže. Žádné štěně není. 698 00:43:50,177 --> 00:43:53,055 Dala ti psí misku, aby sis myslel, že je tu štěně. 699 00:43:53,764 --> 00:43:56,433 - To je směšný. - Tak proč ho nehledáme? 700 00:43:56,517 --> 00:43:59,436 Kdybys za něj vydala peníze, hledáme ho celou noc. 701 00:43:59,520 --> 00:44:01,396 A mám toho dost. 702 00:44:02,356 --> 00:44:04,274 Kazíš Vánoce! 703 00:44:05,901 --> 00:44:07,945 Jen utíkej, slečinko. 704 00:44:08,904 --> 00:44:10,239 A kam jako jdeš ty? 705 00:44:10,822 --> 00:44:14,076 Sparky? 706 00:44:14,159 --> 00:44:15,494 Už to vidím. 707 00:44:18,205 --> 00:44:20,415 - Sparky? - Vidím… 708 00:44:21,166 --> 00:44:22,167 Vidím ten… 709 00:44:22,834 --> 00:44:28,215 ten řetězec událostí, na jehož konci se ze mě stala ta zrůda, jíž jsem. 710 00:44:30,551 --> 00:44:33,220 - Hrajete to. Pěkný. - Pardon. To bylo moc. 711 00:44:33,303 --> 00:44:38,016 Co čekáte, když si tu situaci vykládáte tak nehorázně špatně? 712 00:44:38,100 --> 00:44:41,728 Tohle byl nejlepší vánoční dárek, co mi kdo kdy dal. 713 00:44:41,812 --> 00:44:44,773 Počkejte. Lež o neexistujícím štěňátku? 714 00:44:44,857 --> 00:44:45,774 Ne. 715 00:44:45,858 --> 00:44:49,945 Cenné ponaučení, že lidé uvěří čemukoli, když uvěřit chtějí. 716 00:44:50,028 --> 00:44:52,030 Chtěl jsem štěně tak moc, 717 00:44:52,114 --> 00:44:55,367 že jsem radši věřil, že mám ztraceného psa než žádného. 718 00:44:55,450 --> 00:44:59,496 Díky té lekci jsem zbohatl tak, že si těch štěňat můžu koupit milion. 719 00:44:59,580 --> 00:45:03,208 A už jsem nikdy nenechal otevřené dveře, takže získali všichni. 720 00:45:03,292 --> 00:45:04,543 Tak fajn, chytrolíne. 721 00:45:08,297 --> 00:45:09,548 - Děkuju. - Ne. 722 00:45:10,674 --> 00:45:14,178 - To není pro vás, ale pro ni. - Pro koho? 723 00:45:15,429 --> 00:45:20,058 Jo, o tom jsem slyšela. Tam se používá 724 00:45:20,142 --> 00:45:22,769 - taková ta mřížka, že? - Jo. Říkám vám, 725 00:45:22,853 --> 00:45:25,564 že do roka ho budete mít v telefonu všichni. 726 00:45:25,647 --> 00:45:29,484 No já nevím. To se lidi vážně chtějí bavit o všem, co kdy udělali, 727 00:45:29,568 --> 00:45:32,529 - s každým blbcem, co potkají? - Ano, chtějí, novicko. 728 00:45:32,613 --> 00:45:34,072 - Fakt. - Jo? Jsem Nora. 729 00:45:35,157 --> 00:45:38,911 Nora. Ano, o každé myšlence, každém jídle. 730 00:45:38,994 --> 00:45:40,329 Ta byla fakt spolehlivá. 731 00:45:41,538 --> 00:45:42,873 Snad to s ní vyjde. 732 00:45:45,667 --> 00:45:48,712 Hou, hou, hou! Veselé Vánoce. 733 00:45:49,379 --> 00:45:50,714 Hou, hou, hou. 734 00:45:51,298 --> 00:45:53,091 Výborně. Vánoční nakupování. 735 00:45:53,175 --> 00:45:54,635 - Tamhle je Clint. - Čau. 736 00:45:54,718 --> 00:45:56,303 - Ahoj Noro. - Ahoj. 737 00:45:56,386 --> 00:45:57,679 Jé, ty máš boží boty. 738 00:45:58,805 --> 00:45:59,890 - Čau. - Ahoj Owene. 739 00:45:59,973 --> 00:46:02,768 Omlouvám se. Míra detailů je ohromující. 740 00:46:04,228 --> 00:46:05,229 Není to Sephora? 741 00:46:07,231 --> 00:46:09,024 - Jo. - Ty neexistovaly. 742 00:46:09,107 --> 00:46:11,026 Jsi všímavý. Jo, ta tu nebyla. 743 00:46:11,652 --> 00:46:12,986 Máme s nimi smlouvu. 744 00:46:13,070 --> 00:46:16,448 - Tady je můj chlapeček. - Máma se pozvala, tak… 745 00:46:16,532 --> 00:46:17,866 - No a… - Ahoj zlato. 746 00:46:18,367 --> 00:46:20,285 Bezva, jsi opilá. Někde je osm ráno. 747 00:46:20,369 --> 00:46:22,829 - Jak já tenhle nákupák miloval. - Hej. 748 00:46:23,330 --> 00:46:25,249 A zas jsi přived tuhle. Milé. 749 00:46:25,332 --> 00:46:27,709 - Těší mě, Wendy. - To jistě. 750 00:46:27,793 --> 00:46:30,003 Jestli někdo hledá dárek pro mě… 751 00:46:30,087 --> 00:46:31,505 Co? 752 00:46:31,588 --> 00:46:32,881 - No nekecej. - Cože? 753 00:46:32,965 --> 00:46:36,301 Já budu strejda? Strejda Owen? Jako ve Star Wars? 754 00:46:36,385 --> 00:46:38,095 To je úžasný. 755 00:46:39,763 --> 00:46:41,640 - Jak? S kým? - Se mnou. 756 00:46:41,723 --> 00:46:44,101 Vhodnýho chlapa se nedočkám. Chci dítě. 757 00:46:44,184 --> 00:46:46,728 Tak jsem šla na kliniku a o otci vím jen, 758 00:46:46,812 --> 00:46:50,482 že dokončuje studium mořské biologie a já mu ho pomohla zaplatit. 759 00:46:51,483 --> 00:46:53,151 Zbožňuju mořský želvy. 760 00:46:53,235 --> 00:46:56,238 - Zbouchnou mě ve čtvrtek. - Gratuluju. 761 00:46:57,322 --> 00:46:59,992 Zlato. Copak nemáš ze sestry radost? 762 00:47:00,075 --> 00:47:01,493 Ne. Ani ne. 763 00:47:01,577 --> 00:47:02,911 No tak, Clinte. 764 00:47:02,995 --> 00:47:07,291 No tak, Carrie. Mám tě rád, ale nemáš ponětí, co obnáší být mámou. 765 00:47:07,374 --> 00:47:10,043 - No tak, kámo. To není hezký. - Co to povídáš? 766 00:47:10,127 --> 00:47:12,546 Sestra na vás vždycky byla moc hodná, že? 767 00:47:12,629 --> 00:47:15,090 - To je dobrý. Chápu, jak to cítí. - Vidíš? 768 00:47:15,174 --> 00:47:18,760 No já ne. Nejsi schopen nikoho upřednostnit před sebou 769 00:47:18,844 --> 00:47:21,054 a já… Bože, už toho mám po krk. 770 00:47:21,638 --> 00:47:23,432 Ne. Noro. Počkej, no tak. 771 00:47:23,515 --> 00:47:24,725 - Nedělej to. - Víš co? 772 00:47:24,808 --> 00:47:27,895 - No tak, jsou Vánoce. - Je to moje chyba, jasný? 773 00:47:27,978 --> 00:47:33,609 Já myslela, že tě dokážu změnit, ale to si může myslet jen cvok. Sbohem. 774 00:47:36,361 --> 00:47:37,654 Tak jo. Měj se, zlato. 775 00:47:37,738 --> 00:47:40,073 - Polib si, Wendy. - Fajn, ty taky. 776 00:47:40,157 --> 00:47:43,577 Tak jsem byl kapku zabedněný. To vy jako dvacátník nikdy? 777 00:47:44,077 --> 00:47:45,078 Tohle není o mně. 778 00:47:46,330 --> 00:47:49,458 A víte vy co? Proč ne? Proč to není o vás? 779 00:47:49,541 --> 00:47:51,835 O svých žalobcích se nic nedozvím? 780 00:48:00,260 --> 00:48:02,054 Ahoj. Ty se na to díváš? 781 00:48:02,554 --> 00:48:04,640 Paní senátorko, odstoupíte? 782 00:48:04,723 --> 00:48:06,558 Clinte, tys vyrobil skandál. 783 00:48:06,642 --> 00:48:07,601 La, la, la, la… 784 00:48:07,684 --> 00:48:11,855 Na dramatickou „blbkonstrukci“ se podívám, až mi řeknete něco o sobě. 785 00:48:11,939 --> 00:48:13,649 - Jste jako dítě. - Neslyším. 786 00:48:13,732 --> 00:48:15,776 A není blbá. 787 00:48:15,859 --> 00:48:19,738 - Je velmi přesná. Pozastavit CPM-104. - Neslyším vás. 788 00:48:20,239 --> 00:48:21,406 Tak dobře. 789 00:48:21,907 --> 00:48:22,908 Paráda. 790 00:48:23,700 --> 00:48:25,994 Zodpovím jednu otázku o sobě. 791 00:48:26,078 --> 00:48:27,329 Tak jo, pět otázek. 792 00:48:27,996 --> 00:48:29,623 - Dvě. - Osm. Konečná nabídka. 793 00:48:29,706 --> 00:48:33,919 Ale dotáhneme to na tři. Takže. Otázka první, byl jste někdy živý? 794 00:48:35,379 --> 00:48:36,380 - Ano. - Kdy? 795 00:48:37,464 --> 00:48:39,633 No, jsem mrtvý už téměř dvě staletí. 796 00:48:39,716 --> 00:48:43,762 Cože? No teda. A celou dobu děláte stejnou práci? 797 00:48:43,846 --> 00:48:47,516 Ne, byl jsem… Prvních deset sezón jsem dělal průzkum. 798 00:48:48,892 --> 00:48:51,728 - Pak šel DV současných do penze. - DV? 799 00:48:51,812 --> 00:48:53,689 - DV… Duch Vánoc současných… - Duch… 800 00:48:53,772 --> 00:48:57,359 - Jo. Jasně. - …do penze, a… 801 00:48:58,402 --> 00:49:00,487 - povolali mě. - No páni. 802 00:49:01,071 --> 00:49:04,533 - Moje první záchrana? Adrenalin jak hrom. - Věřím. 803 00:49:05,033 --> 00:49:10,747 - Měl jsem pocit, že jsem vážně prospěšný. - Měl jste pocit. Ale už ho nemáte? 804 00:49:13,208 --> 00:49:15,335 Víte co? Tři otázky jsem zodpověděl. 805 00:49:15,419 --> 00:49:19,590 A teď i čtvrtou. Proč máte pocit, že už nejste prospěšný? 806 00:49:19,673 --> 00:49:22,342 - Co to s váma sakra je? - Se mnou? 807 00:49:22,426 --> 00:49:25,554 Ještě nikdy jsem nemusel snášet tolik keců od lumpa. 808 00:49:25,637 --> 00:49:29,057 - Od lumpa? - Procházíme se ve vaší minulosti. 809 00:49:29,141 --> 00:49:31,977 Většinou jsou lidi příliš vyděšení, aby mi cpali 810 00:49:32,060 --> 00:49:34,980 hromadu pitomých, nesouvisejících otázek. 811 00:49:35,063 --> 00:49:38,901 Přestaňte. Sklapněte a jen sledujte scénu. 812 00:49:39,902 --> 00:49:41,570 Pokračujeme v CPM-104, prosím. 813 00:49:42,196 --> 00:49:45,032 Clinte, tys vyrobil skandál. 814 00:49:45,115 --> 00:49:46,366 Já nevyrobil… 815 00:49:46,450 --> 00:49:51,288 Nadhodil jsem skandál, kterého se veřejnost a média chopily. 816 00:49:51,371 --> 00:49:54,374 - A našeho klienta zvolí. - Zničils té ženě život. 817 00:49:55,417 --> 00:49:57,336 Tyhle taktiky jsme probírali. 818 00:49:58,253 --> 00:50:01,924 Nevybudoval jsem tuhle firmu, abych se nemohl podívat dětem do očí. 819 00:50:02,508 --> 00:50:05,302 Tak jo, tohle odkládám už dlouho, ale… 820 00:50:06,803 --> 00:50:07,930 Ty mě chceš vyhodit? 821 00:50:08,013 --> 00:50:12,434 Clinte, jsi nejchytřejší chlap, co znám. Dopadneš na pevnou zem. 822 00:50:13,352 --> 00:50:18,023 Ne. Já nedopadnu na pevnou zem, Dane, já dopadnu na tebe. 823 00:50:18,106 --> 00:50:21,777 - Když přetáhnu všechny tvé klienty. - Máš konkurenční doložku. 824 00:50:21,860 --> 00:50:23,529 Kterou neuplatníš, 825 00:50:23,612 --> 00:50:28,909 protože máš hrůzu, jak bych mohl využít ty taktiky, co jsou pod tvou úroveň. 826 00:50:30,327 --> 00:50:31,537 Veselé Vánoce, Dane. 827 00:50:33,580 --> 00:50:37,376 Vybudoval tuhle firmu čestně a zásadově, a vy jste ji zničil. 828 00:50:38,335 --> 00:50:39,836 Výborně. Pojďte. 829 00:50:39,920 --> 00:50:43,257 No tak moment. Počkat. 830 00:50:43,340 --> 00:50:46,134 Je to vytržené z kontextu. Hele, co se stane dál. 831 00:50:46,218 --> 00:50:50,848 Kimberly, zakládám vlastní firmu. Vidím tvé kvality, které tu ale neocení. 832 00:50:50,931 --> 00:50:53,267 Udělám tě viceprezidentkou a zdvojnásobím plat, 833 00:50:53,350 --> 00:50:56,687 ale musíš se rozhodnout okamžitě. Jdeš do toho, nebo ne? 834 00:50:58,397 --> 00:50:59,690 To… 835 00:51:03,026 --> 00:51:04,653 Myslím, že jdu do toho. 836 00:51:04,736 --> 00:51:08,073 Paráda. Vezmi si kabát. Jdeme budovat sen. 837 00:51:08,699 --> 00:51:11,326 Za to mě nikdo neocení, co? Že věřím v lidi. 838 00:51:11,410 --> 00:51:13,453 - Dopřávám jim dokonalý život. - Dokonalý? 839 00:51:13,537 --> 00:51:14,663 - Jo. - To si myslíte? 840 00:51:14,746 --> 00:51:17,207 - Na sto procent. - Jistě. Tak víte co? 841 00:51:17,291 --> 00:51:21,753 - Můžeš nahodit DS-261 z předvčerejška? - Scénu 261? Tu jsem vystřihla. 842 00:51:21,837 --> 00:51:25,340 Chápu, že je vymazaná. Měním postoj. Dobře, Bonnie? 843 00:51:25,424 --> 00:51:28,552 No tak fajn. Ježíš. Neříkal něco o mně? 844 00:51:28,635 --> 00:51:31,096 - Ne. - Tak jo, no a jak to teda bere? 845 00:51:31,180 --> 00:51:32,514 Nemám ani ponětí. 846 00:51:32,598 --> 00:51:34,850 Bude to znít podivně, ale věř mi, 847 00:51:34,933 --> 00:51:37,895 - je to čistě pracovní věc. - Co? 848 00:51:37,978 --> 00:51:40,689 Můžeš mu přičichnout k vlasům a popsat mi to? 849 00:51:40,772 --> 00:51:41,732 Ne. 850 00:51:41,815 --> 00:51:43,984 Zdravím. Tady Margo z osobního. 851 00:51:44,067 --> 00:51:47,738 Chci jen říct, že osobní vše schválilo, je to v pořádku. 852 00:51:47,821 --> 00:51:53,035 - Klidně udělejte, co je třeba. - Fajn. Cukrová vata. 853 00:51:53,619 --> 00:51:55,913 Kriste. To je tak sexy. 854 00:51:55,996 --> 00:51:58,999 Můžeš teď pustit tu scénu? 855 00:51:59,082 --> 00:52:02,502 Jo. Scéna 261 už se řítí. Měníš postoj, vzpomínám si. 856 00:52:03,212 --> 00:52:06,298 Takže tenhle Josh Hubbins, proti němuž Wren kandiduje. 857 00:52:06,381 --> 00:52:09,134 Joshova rodina pořádá štědrovečerní večeři 858 00:52:09,218 --> 00:52:11,303 - v útulku… - To bylo před dvěma dny. 859 00:52:11,386 --> 00:52:12,930 Vzpomínám si, co… 860 00:52:13,013 --> 00:52:14,932 …a rychle to smazal. 861 00:52:15,015 --> 00:52:19,102 Když vás rodiče nutí jíst na Štědrý den s bezdomovci. Nechutný. 862 00:52:21,104 --> 00:52:24,858 Jsem pobouřen. Já říkal, že Kimberly je nejlepší. 863 00:52:24,942 --> 00:52:27,486 Až Josh roztroubí každoroční dobrý skutek, 864 00:52:27,569 --> 00:52:31,490 zveřejníš tohle video, začneš si psát děkovací řeč a šmitec. 865 00:52:31,573 --> 00:52:33,158 Tak jo, máte pravdu. 866 00:52:33,242 --> 00:52:34,701 Je to jen kluk… 867 00:52:34,785 --> 00:52:38,705 Jestli lituju, že jsem řekl „šmitec“? Jo. Ale už s tím nic nenadělám. 868 00:52:38,789 --> 00:52:41,792 Žádám jen, abyste respektoval soukromí mé rodiny. 869 00:52:44,753 --> 00:52:45,754 Co se stalo? 870 00:52:47,089 --> 00:52:50,217 Co to bylo? Hoří mi ksicht. 871 00:52:51,552 --> 00:52:55,264 - Počkej. Můžeme to probrat? - Máme jen jeden výtah denně. 872 00:52:55,347 --> 00:52:58,517 Tak ať chytíme tenhle. Maucta. Mám tě rád. 873 00:52:58,600 --> 00:53:01,395 Vypadá, že vede dokonalý život? 874 00:53:03,188 --> 00:53:05,566 Je to oficiální. Jsem hrozný člověk. 875 00:53:06,066 --> 00:53:07,192 Ne, nejste. 876 00:53:08,610 --> 00:53:09,736 Promiňte? 877 00:53:09,820 --> 00:53:12,281 Momentíček. Co? Počkat. Vydržte. 878 00:53:12,364 --> 00:53:14,074 - Pauza 261. - My se známe? 879 00:53:14,157 --> 00:53:16,827 Stačí. Jo, vypni to. Děkuju. 880 00:53:16,910 --> 00:53:19,663 Co jste tam dělal? Jak to, že s vámi mluvila? 881 00:53:21,039 --> 00:53:22,124 Já nevím. 882 00:53:22,207 --> 00:53:25,627 Zkoumal jsem vás, a najednou se podívala přímo na mě. 883 00:53:25,711 --> 00:53:30,007 A zkrátka jsme… Začali jsme si povídat a je to… 884 00:53:30,549 --> 00:53:31,842 Ale na tom nezáleží. 885 00:53:31,925 --> 00:53:34,928 Jde o to, že Kimberly je opravdu hodný člověk. 886 00:53:35,012 --> 00:53:37,139 - A vy jen… - Smíte se vměšovat 887 00:53:37,222 --> 00:53:39,808 - do života lidí, které… - Ukazuju, že vaše rozhodnutí 888 00:53:39,892 --> 00:53:41,727 - mají vliv… - To není odpověď. 889 00:53:41,810 --> 00:53:44,188 - Už se s váma nebudu srát. - Hm, slušňáček. 890 00:53:44,271 --> 00:53:49,776 - Pusť CPM-163. Ano. Hned. - Jen ne CPM-163, proboha. 891 00:53:50,277 --> 00:53:51,445 Ne. Nemůžu… 892 00:54:06,126 --> 00:54:09,588 Čau. Wrenny, něco od strejdy Clinta. 893 00:54:10,172 --> 00:54:11,423 - Bezva. - Jo. 894 00:54:11,507 --> 00:54:16,011 - Mami, můžu to věnovat nemocným dětem? - To bys byla hodná, zlatíčko. 895 00:54:16,094 --> 00:54:19,139 - V hale je kontejner. - Jo, daruj to. Ještěže je to zabalený. 896 00:54:19,223 --> 00:54:21,558 Je to vedle medvídka. Ať ti Martha pomůže. 897 00:54:22,434 --> 00:54:25,270 Vypadáš rozhodně radostněji než předtím. 898 00:54:25,354 --> 00:54:28,732 Nech toho, Clinte. Poslouchej mě, než se vrátí. 899 00:54:29,942 --> 00:54:31,735 Je čas některé věci uspořádat. 900 00:54:32,694 --> 00:54:35,781 Tak jo. Přestaň. 901 00:54:35,864 --> 00:54:37,616 Musím tě o něco požádat. 902 00:54:38,325 --> 00:54:39,535 A je to pecka. 903 00:54:40,327 --> 00:54:42,412 - Tohle ne. - Až tu nebudu… 904 00:54:42,496 --> 00:54:43,789 Ne. 905 00:54:43,872 --> 00:54:45,958 - To je zásadní chvíle… pane Briggsi. - Ne… 906 00:54:47,125 --> 00:54:48,627 Pane Briggsi! 907 00:54:48,710 --> 00:54:49,670 Máme tu běžce! 908 00:54:52,464 --> 00:54:53,590 Máme tu běžce! 909 00:55:00,639 --> 00:55:01,932 Čeho se tak bojíš? 910 00:55:03,016 --> 00:55:06,395 Bojím se toho, že po ní chceš, ať si zkazí známky. 911 00:55:06,478 --> 00:55:09,064 Ať ublíží jinýmu děcku. A ona tě poslouchá. 912 00:55:09,147 --> 00:55:12,234 Já nikdy neřekl, že to bude snadný. 913 00:55:12,317 --> 00:55:14,820 Chtěla vyhrát. A to obnáší jít přes mrtvoly. 914 00:55:14,903 --> 00:55:16,989 Ano, Clinte, ale ona má tak dobré srdce… 915 00:55:17,072 --> 00:55:19,157 Señor, por favor. 916 00:55:20,534 --> 00:55:22,411 No. Señor. 917 00:55:22,911 --> 00:55:23,912 Señor! 918 00:55:36,842 --> 00:55:37,968 Došlo k narušení. 919 00:55:38,635 --> 00:55:42,973 - Pane Briggsi. - Non. 920 00:55:43,557 --> 00:55:44,892 Je ne peux parler français. 921 00:55:46,018 --> 00:55:47,644 Je m'excuse. Je m'excuse! 922 00:55:57,946 --> 00:55:58,947 Ale to ne. 923 00:56:01,950 --> 00:56:06,079 PÁNI 924 00:56:06,163 --> 00:56:08,207 Všechno v pořádku. Zpět do práce! 925 00:56:22,095 --> 00:56:24,890 Koukněte, ta vzpomínka z nemocnice. 926 00:56:24,973 --> 00:56:27,851 Tomu říkáme „zvrat“. 927 00:56:27,935 --> 00:56:33,732 Je to klíčový okamžik, s nímž je nutné se vyrovnat, aby došlo ke skutečné změně. 928 00:56:33,815 --> 00:56:37,444 Co tu dělají všechny ty fotky mojí výkonné viceprezidentky? 929 00:56:37,528 --> 00:56:41,323 - No, to je jen průzkum. - Do téhle jste se přimontoval? 930 00:56:42,491 --> 00:56:45,911 - Že by? To určitě ne. - Ale ano. 931 00:56:45,994 --> 00:56:49,706 Hele, do vašeho zvratu jsem vás možná natlačil 932 00:56:50,457 --> 00:56:52,292 dřív, než jste byl připravený. 933 00:56:52,376 --> 00:56:55,462 A chci jen říct… Omlouvám se. 934 00:56:55,546 --> 00:56:57,714 Ale ne. Chápu, že musíte zabrat, 935 00:56:57,798 --> 00:57:00,509 když se snažíte napravit nenapravitelného. 936 00:57:07,057 --> 00:57:10,811 Podívejte… To nemusí být pravda. 937 00:57:11,478 --> 00:57:16,358 Co? Skutečně věřím, že můžete být přínosem pro lidstvo. 938 00:57:16,441 --> 00:57:19,069 Tak jako vy? Jak se to daří vám? 939 00:57:19,820 --> 00:57:21,905 Děláte v tom už 200 let. 940 00:57:23,615 --> 00:57:25,701 Je lidstvo čím dál lidštější? 941 00:57:27,911 --> 00:57:30,622 Laskavější? Soudržnější? 942 00:57:33,333 --> 00:57:37,045 Chcete vědět, jaké je lidstvo doopravdy? Přečtěte si diskuse. 943 00:57:39,256 --> 00:57:42,342 Takoví doopravdy jsme. A víte co? Já to akceptuju. 944 00:57:43,343 --> 00:57:45,012 Musím v tom totiž žít, kámo. 945 00:57:45,095 --> 00:57:50,100 Nemůžu si dovolit sedět tu a soudit druhé jako nějaký vesmírný sociální pracovník. 946 00:57:52,060 --> 00:57:56,940 - Tohle si o mně myslíte? - Ano, myslím. A my jsme skončili. 947 00:58:13,665 --> 00:58:16,084 Co? K čemu ten dramatický pohled? 948 00:58:16,585 --> 00:58:19,546 To mám toužit zjistit, co je za těmi dveřmi? To… 949 00:58:20,923 --> 00:58:21,924 Ani omylem. 950 00:58:23,258 --> 00:58:27,846 - Nejste ani trochu zvědavý? - Ne. Vážně nejsem. 951 00:58:29,181 --> 00:58:31,350 - Clinte? - Ano? 952 00:58:36,563 --> 00:58:41,068 - Clinte! Jdeme. Hned. - Ksakru. 953 00:58:57,376 --> 00:58:58,377 Tohle je vaše. 954 00:59:01,255 --> 00:59:03,173 Pojď sem, ty mizero! 955 00:59:03,257 --> 00:59:05,384 Ptal jste se, jestli jsem byl živý. 956 00:59:06,927 --> 00:59:07,845 Jo. 957 00:59:08,804 --> 00:59:09,805 Co, ten kluk? 958 00:59:10,848 --> 00:59:11,849 To jste vy? 959 00:59:18,939 --> 00:59:20,315 Ano? 960 00:59:20,399 --> 00:59:24,236 Pane Vydřigroši, já jsem Woodrow. 961 00:59:25,571 --> 00:59:28,782 Nic pro tebe nemám, kluku. Maucta. 962 00:59:28,866 --> 00:59:31,410 Taková mluva není nutná, pane. 963 00:59:31,493 --> 00:59:32,786 Říkám maucta. 964 00:59:32,870 --> 00:59:33,704 VYDŘIGROŠ A MARLEY 965 00:59:33,787 --> 00:59:37,207 Styďte se, pane. Takhle mluvit s dítětem. 966 00:59:37,291 --> 00:59:39,167 Maucta i vám, madam. 967 00:59:41,044 --> 00:59:43,046 Chcete říct, že ta Dickensova povídka… 968 00:59:43,130 --> 00:59:44,798 - Prosím. - …je o vás? 969 00:59:44,882 --> 00:59:46,425 - Co je, kluku? - Jo. 970 00:59:47,009 --> 00:59:50,053 Já i otec pracujeme ve mlýně. Který jste právě zavřel. 971 00:59:50,137 --> 00:59:51,388 Ano. No a? 972 00:59:51,471 --> 00:59:53,599 Mlýn je stále docela výdělečný, pane. 973 00:59:53,682 --> 00:59:55,767 Ale tisíc lidí ztratilo práci. 974 00:59:56,268 --> 00:59:57,978 A přitom se mají veselit. 975 00:59:58,061 --> 01:00:00,522 Veselit se? Hlouposti! 976 01:00:00,606 --> 01:00:03,483 Až tvůj otec nesplatí hypotéku 977 01:00:03,567 --> 01:00:05,527 a já váš byt koupím za pakatel, 978 01:00:05,611 --> 01:00:08,155 nejvíc se budu veselit já. 979 01:00:08,238 --> 01:00:09,573 Maucta! 980 01:00:14,244 --> 01:00:16,955 Tak to jo. Byl jste pořádnej zmetek. 981 01:00:18,207 --> 01:00:19,208 Páni. 982 01:00:19,917 --> 01:00:22,753 Jediný další nenapravitelný, co prošel programem. 983 01:00:23,962 --> 01:00:26,131 Takže chápu, pod jakým jste tlakem. 984 01:00:28,050 --> 01:00:29,384 Dřív nebo později 985 01:00:30,761 --> 01:00:32,387 začne být nesnesitelný. 986 01:00:48,028 --> 01:00:49,363 Myslím, že nás nevidí. 987 01:00:51,156 --> 01:00:52,157 Pravda. 988 01:00:52,241 --> 01:00:53,242 Madam. 989 01:00:54,493 --> 01:00:56,620 Tak dobrá. Ne tak zhurta. 990 01:01:02,626 --> 01:01:03,460 Tak nic. 991 01:01:05,796 --> 01:01:07,005 Tak. 992 01:01:07,089 --> 01:01:08,298 Děkuji. 993 01:01:08,382 --> 01:01:09,383 Na zdraví. 994 01:01:11,426 --> 01:01:12,761 Ježíši. 995 01:01:14,054 --> 01:01:16,098 To jsou chcanky. 996 01:01:16,181 --> 01:01:17,558 - Chutná? - Je teplý. 997 01:01:17,641 --> 01:01:19,601 - Až horký. - Skvělý. 998 01:01:20,143 --> 01:01:24,815 Takže, rád bych tomu plně porozuměl. Ty jsi byl Vydřigroš. 999 01:01:25,983 --> 01:01:28,151 Duch tě obrátil a už jsi nezhřešil. 1000 01:01:28,235 --> 01:01:30,904 Do konce života už jsi nevykřikl „hlouposti“. 1001 01:01:31,446 --> 01:01:32,531 Do konce života. 1002 01:01:32,614 --> 01:01:35,659 Jak dlouho to bylo? Myslím do konce tvého života. 1003 01:01:35,742 --> 01:01:39,663 - Zhruba tři a půl… týdne. - Roku. 1004 01:01:40,247 --> 01:01:41,248 - Cože? - Jo. 1005 01:01:41,748 --> 01:01:42,958 - To je vtip? - Ne. 1006 01:01:43,041 --> 01:01:44,376 - Opravdu? - Hm. Jo. 1007 01:01:46,628 --> 01:01:51,216 Pardon. Co nakonec rozhodlo? 1008 01:01:51,300 --> 01:01:53,760 - Co tě zabilo? - Nic extra. 1009 01:01:53,844 --> 01:01:57,181 Nejčastější příčinou úmrtí v té době byl leden. 1010 01:01:57,264 --> 01:01:58,265 Ne. 1011 01:02:02,269 --> 01:02:05,397 Ale jak… Jak jsi vůbec poznal, že ses změnil? 1012 01:02:05,480 --> 01:02:08,859 Každej snad dokáže sekat dobrotu tři týdny, ne? 1013 01:02:08,942 --> 01:02:10,152 Prostě… 1014 01:02:26,084 --> 01:02:29,546 Hele, proč se každý tak urazil? 1015 01:02:30,547 --> 01:02:32,591 No víš, kdy jsi řekl „maucta“? 1016 01:02:34,301 --> 01:02:38,805 No, v 19. století znamenalo „maucta“ solidní stěr. 1017 01:02:38,889 --> 01:02:43,143 - Ne. - Ano. Něco jako „Jdi do pr…“. 1018 01:02:43,227 --> 01:02:45,354 - Vážně? - Nanejvýš obrazně. 1019 01:02:45,938 --> 01:02:47,773 Nechceš to zkusit? 1020 01:02:47,856 --> 01:02:50,901 Prostě ji na někoho vybalit. Uleví se ti. 1021 01:02:50,984 --> 01:02:52,361 - Ne. - Není to skutečný. 1022 01:02:52,444 --> 01:02:56,281 No… Clinte, vážím si toho, o co se pokoušíš, ale není třeba. 1023 01:03:00,869 --> 01:03:05,123 Kamaráde, tady jsi v zaplivaným britským baru. 1024 01:03:05,207 --> 01:03:09,002 Se zakaboněným výrazem ve tváři. 1025 01:03:09,086 --> 01:03:12,130 Další pintu pro mého druha, extra teplou. 1026 01:03:12,631 --> 01:03:14,258 Ten přízvuk máš příšernej. 1027 01:03:14,341 --> 01:03:17,553 Nuže, já si dovolím nesouhlasit. 1028 01:03:19,263 --> 01:03:23,642 Zatímco se utápíš v tom pivu, připadáš si jako zkrachovalec. 1029 01:03:23,725 --> 01:03:27,479 Jsi žalostnější než ta nedosmažená ryba s hranolky. 1030 01:03:28,105 --> 01:03:32,651 Nemusíš však nasupeně špulit rty, jen dej průchod vnitřnímu Vydřigrošovi. 1031 01:03:32,734 --> 01:03:37,030 Proč by si nějaký hňup měl užívat, 1032 01:03:37,531 --> 01:03:42,244 když ty máš depku a potřebuješ zvednout náladu? 1033 01:03:42,995 --> 01:03:46,331 Otoč se, poklepej na nešťastníka 1034 01:03:46,915 --> 01:03:50,502 a líbezně řekni: 1035 01:03:52,588 --> 01:03:53,589 Maucta. 1036 01:03:54,131 --> 01:03:55,048 Maucta. 1037 01:03:55,132 --> 01:03:55,966 Jak oplzlé. 1038 01:03:56,049 --> 01:03:58,760 Jen to vypusť z úst a brzy se budeš usmívat. 1039 01:03:58,844 --> 01:04:00,596 Takhle. Maucta. 1040 01:04:00,679 --> 01:04:02,848 - No dovolte? - Vy nadutý kreténe. 1041 01:04:02,931 --> 01:04:06,768 Je to jako „odprejskni“, ale na úrovni. 1042 01:04:06,852 --> 01:04:10,189 Ó, jedno slůvko zazní natotata. 1043 01:04:10,272 --> 01:04:11,690 - Maucta. - Maucta! 1044 01:04:11,773 --> 01:04:13,108 Maucta. 1045 01:04:13,775 --> 01:04:16,069 Maucta. 1046 01:04:16,153 --> 01:04:17,237 Tuším nesouhlas. 1047 01:04:22,034 --> 01:04:25,329 Tak tys nikdy neudělal nic špatného tak tuze moc dlouho. 1048 01:04:25,412 --> 01:04:27,789 A je to významný zdroj sebeuspokojení. 1049 01:04:27,873 --> 01:04:28,957 Je to má práce. 1050 01:04:29,041 --> 01:04:32,794 Ale no tak, nezůstávej potichu. Ty víš, že to chceš zkusit. 1051 01:04:32,878 --> 01:04:35,923 Nedus všechnu tu hořkost v sobě. 1052 01:04:36,006 --> 01:04:39,551 Hej! Uhni z cesty, tupče. 1053 01:04:41,553 --> 01:04:44,056 Ale no tak, hochu. 1054 01:04:44,556 --> 01:04:48,018 Říká si o to. Ty víš, že chceš. 1055 01:04:48,560 --> 01:04:52,189 No tak. Máš to na jazyku. 1056 01:04:53,190 --> 01:04:55,692 Jen to… 1057 01:04:56,777 --> 01:04:59,238 - Maucta! - Ano! 1058 01:04:59,321 --> 01:05:01,156 - Maucta. - Co to kruci říkáte? 1059 01:05:01,240 --> 01:05:03,825 Pane, jste kokotský popudlivý kašpar. 1060 01:05:03,909 --> 01:05:05,035 Co se děje? 1061 01:05:05,118 --> 01:05:07,371 Maucta. Páchnete jako lejno. 1062 01:05:08,372 --> 01:05:11,041 Neřekli jsme dobré ráno ani dobrou noc. 1063 01:05:11,124 --> 01:05:12,709 - Jo! - Stát! 1064 01:05:14,711 --> 01:05:17,714 Jedno slůvko zazní natotata. 1065 01:05:17,798 --> 01:05:19,341 - Maucta. - Maucta. 1066 01:05:19,424 --> 01:05:20,592 Maucta. 1067 01:05:23,053 --> 01:05:25,013 - Ucpala záchod. - Maucta. 1068 01:05:25,097 --> 01:05:26,765 - Ošustil vám ženu. - Maucta. 1069 01:05:26,849 --> 01:05:29,101 Nic to neznamenalo, přísahám. 1070 01:05:29,184 --> 01:05:30,060 Maucta. 1071 01:05:30,143 --> 01:05:31,770 - On má mor. - Maucta. 1072 01:05:31,854 --> 01:05:33,605 - Dělá z vás děvku. - Maucta. 1073 01:05:33,689 --> 01:05:36,108 Jsem sirotek. Prosím, pane, já bych chtěl ještě trochu. 1074 01:05:36,191 --> 01:05:37,568 Maucta. 1075 01:05:38,235 --> 01:05:39,236 Zdravíčko, šéfe. 1076 01:05:39,319 --> 01:05:40,195 Maucta. 1077 01:05:40,279 --> 01:05:41,864 - Omluvte jeho mluvu. - Maucta. 1078 01:05:41,947 --> 01:05:45,450 Odsuďte je s noblesou jako zatracená Judi Dench. 1079 01:05:45,993 --> 01:05:50,622 - Počkat. Nebyla to Judi Dench? - Bože. Ona je národní poklad. 1080 01:05:50,706 --> 01:05:53,709 - Byla skvělá ve všem. - Já ji žral ve filmu Čokoláda. 1081 01:05:53,792 --> 01:05:57,629 - Šokolát. - Šokolát. 1082 01:05:59,214 --> 01:06:02,801 Když si vykračujeme ulicemi Londýna… 1083 01:06:02,885 --> 01:06:06,305 Ten nejrychlejší životabudič vyvádí lidi z rovnováhy. 1084 01:06:16,356 --> 01:06:19,151 Pro tebe. Jo. 1085 01:06:26,992 --> 01:06:28,619 Maucta! 1086 01:06:51,850 --> 01:06:54,061 Maucta. 1087 01:06:54,144 --> 01:06:56,188 Je to hromada zábavy. 1088 01:06:56,271 --> 01:06:59,858 A jestli jsi v šoku, tak mi můžeš políbit Dickense, synku! 1089 01:07:00,526 --> 01:07:01,527 Polib ho. 1090 01:07:01,610 --> 01:07:03,904 - Ne. Dost! - Synku! Kaž… Co je? 1091 01:07:03,987 --> 01:07:05,697 Ne, Charlese Dickense. Vtípek. 1092 01:07:05,781 --> 01:07:07,783 - Dík. Ale je tu dítě… - Není to skutečný. 1093 01:07:08,325 --> 01:07:09,826 Je tu miminko. 1094 01:07:11,078 --> 01:07:12,079 Madam. 1095 01:07:12,704 --> 01:07:14,498 - Mrzí mě to. - To by mělo. 1096 01:07:15,874 --> 01:07:16,875 A madam… 1097 01:07:17,793 --> 01:07:18,877 Maucta! 1098 01:07:19,878 --> 01:07:23,173 Maucta. Naše oblíbená nadávka. 1099 01:07:23,257 --> 01:07:26,677 Jen ať trocha sprostoty zaplní náves. 1100 01:07:26,760 --> 01:07:28,846 Propíchnu balón nějakýmu pitomci. 1101 01:07:28,929 --> 01:07:30,681 Nikdo neodolá 1102 01:07:30,764 --> 01:07:33,725 nakopnout chlapa do vytahaných kalhot. 1103 01:07:33,809 --> 01:07:37,020 Ó, jedno slůvko zazní natotata. 1104 01:07:37,104 --> 01:07:39,064 - Maucta. - Maucta. 1105 01:07:39,147 --> 01:07:40,399 Maucta. 1106 01:07:40,482 --> 01:07:42,359 Maucta. 1107 01:07:42,442 --> 01:07:45,195 Maucta. 1108 01:07:45,279 --> 01:07:47,072 Maucta, maucta. 1109 01:07:47,155 --> 01:07:50,909 Maucta, maucta. 1110 01:07:53,662 --> 01:07:54,705 No to… Je mrtvý. 1111 01:07:54,788 --> 01:07:57,082 - Jo, určitě… Ne, nic mu není. - Ne. Dobrý. 1112 01:07:57,165 --> 01:07:59,042 - Není to skutečný. - Ten je ztřeštěnej. 1113 01:07:59,126 --> 01:08:00,586 Jaks to všechno znal? 1114 01:08:00,669 --> 01:08:02,754 - Neznal. Kopíroval jsem tebe. - Mě? 1115 01:08:02,838 --> 01:08:04,798 - Jo. - Uprostřed jsem to podělal. 1116 01:08:04,882 --> 01:08:06,466 - Step je pro mě nový. - Trochu. Jo. 1117 01:08:06,550 --> 01:08:08,760 - Je to výmluvný prostředek. - Oni to znali taky. 1118 01:08:11,555 --> 01:08:13,849 - Na slovíčko. - Jistě, jen… 1119 01:08:16,018 --> 01:08:19,229 Tak jo. Vyslechni mě. Vím, co chceš říct. 1120 01:08:19,313 --> 01:08:23,734 Ale já ho ztrácel. A myslel jsem, že když uvidí, že i já byl nenapravitelný… 1121 01:08:23,817 --> 01:08:26,569 Tak ti přišlo jako fajn nápad 1122 01:08:26,653 --> 01:08:30,157 vzít ho na malou exkurzi do tvé vlastní minulosti? 1123 01:08:31,158 --> 01:08:32,784 Měl jsem tě poslat do důchodu, 1124 01:08:32,868 --> 01:08:36,413 když jsi chtěl, než riskovat všechno s tímhle nenapravitelným. 1125 01:08:36,496 --> 01:08:38,123 - Ne. Hej. - Jistěže ne. 1126 01:08:38,207 --> 01:08:41,918 Váš program nevyznávám, ale ne proto, že by se on nesnažil. 1127 01:08:42,002 --> 01:08:44,462 - Dává mi co proto. - Zpět do postele, pane Briggsi. 1128 01:08:44,546 --> 01:08:45,714 „Zpět do postele.“ To… 1129 01:08:47,632 --> 01:08:51,720 A ty. Odteď chci vše podle regulí. Jasný? 1130 01:08:51,803 --> 01:08:56,350 - Jacobe, já se jen snažil… - Podle regulí! 1131 01:08:57,434 --> 01:08:59,353 Tak jo. Podle regulí. 1132 01:09:00,645 --> 01:09:01,813 Ještě to párkrát zopakuj. 1133 01:09:02,730 --> 01:09:04,024 Maucta. 1134 01:09:05,567 --> 01:09:07,069 Co prosím? 1135 01:09:08,028 --> 01:09:09,238 Co to bylo? 1136 01:09:14,326 --> 01:09:15,409 Maucta. 1137 01:09:17,371 --> 01:09:20,082 Já to nebyl. Taky jsem to slyšel. Nevím, co to bylo. 1138 01:09:35,848 --> 01:09:37,391 Hej, Clinte. 1139 01:09:37,975 --> 01:09:40,519 - Ahoj Charlie. Tak co? - Čau. Především, boží outfit. 1140 01:09:40,601 --> 01:09:42,520 - Dík. Co chceš? - Santa model. 1141 01:09:43,145 --> 01:09:45,774 Ta fáma o výparech z umělých stromků. 1142 01:09:45,858 --> 01:09:46,859 - Jo. - Geniální. 1143 01:09:46,942 --> 01:09:48,734 - Dík. - Super. Hele. Sdílí se. 1144 01:09:48,819 --> 01:09:49,819 To je… 1145 01:09:50,319 --> 01:09:53,574 Omluvíš mě? Jdu zjistit, co to sakra je. 1146 01:09:54,366 --> 01:09:55,659 Co je co? 1147 01:09:59,162 --> 01:10:01,540 Vstup a poznej mě líp, člověče. 1148 01:10:02,457 --> 01:10:05,294 Co je sakra tohle? 1149 01:10:05,377 --> 01:10:09,089 - Jsem Duch současných Vánoc. - Šéf ti dal co proto, 1150 01:10:09,173 --> 01:10:12,384 - tak na mě jdeš s Dickensem? - Musím teď jet podle regulí. 1151 01:10:12,467 --> 01:10:15,012 Můžu ochutnat? Co je důchodový balíček? 1152 01:10:15,095 --> 01:10:17,931 - Clinte, prosím. - Proč chceš jít do důchodu? 1153 01:10:18,015 --> 01:10:20,851 Jen jsem tím vyhrožoval, 1154 01:10:20,934 --> 01:10:23,395 aby tě schválil jako letošního lumpa. 1155 01:10:23,478 --> 01:10:24,605 Kam bys vůbec šel? 1156 01:10:26,231 --> 01:10:27,733 Kam odchází duch? 1157 01:10:28,483 --> 01:10:31,612 Tak naposledy, pane Briggsi, tohle není o mně. 1158 01:10:32,112 --> 01:10:34,156 A jsme zpět u pana Briggse a lumpa. 1159 01:10:34,239 --> 01:10:35,991 Hele, já se vrátím k hostům. 1160 01:10:36,074 --> 01:10:40,287 - Ty si tu seď na obřím záchodě z jídla. - Ne. Clinte, Clinty. Počkej. 1161 01:10:40,370 --> 01:10:41,914 Tak dobře. Když ti to řeknu… 1162 01:10:42,915 --> 01:10:45,417 necháš těch volovin a budeš poslouchat? 1163 01:10:45,500 --> 01:10:46,835 Jistě. 1164 01:10:48,045 --> 01:10:50,672 Fajn. Ty mě ničíš. 1165 01:10:50,756 --> 01:10:51,965 Dobře. 1166 01:10:53,258 --> 01:10:58,055 Tak jo. Můj důchodový balíček, kdybych se rozhodl si ho vybrat, 1167 01:10:58,138 --> 01:11:01,391 zahrnuje zlaté hodinky, dárkovou kartu do Sephory 1168 01:11:01,475 --> 01:11:05,604 a možnost vrátit se na Zem a prožít zbytek života jako smrtelník. 1169 01:11:07,689 --> 01:11:08,815 A tohle ty chceš. 1170 01:11:08,899 --> 01:11:13,070 Já chci, abys zavřel hubu a nechal mě dělat mou práci. 1171 01:11:13,153 --> 01:11:14,279 Tohle chci. 1172 01:11:14,863 --> 01:11:16,615 Bezva. Dělej svou práci. 1173 01:11:16,698 --> 01:11:18,617 - Dej mi ruku. - Jdeme do toho? 1174 01:11:18,700 --> 01:11:20,702 Jdeme. Bude to pořádná jízda. 1175 01:11:21,620 --> 01:11:22,996 Prokrista. 1176 01:11:23,747 --> 01:11:24,831 Bonnie. 1177 01:11:24,915 --> 01:11:28,377 Připomínám, že klíčové slovo je „pořádná jízda“. 1178 01:11:42,474 --> 01:11:45,519 A jsme tu. Na naší první zastávce. 1179 01:11:46,520 --> 01:11:48,480 Teď jsme tady byli. 1180 01:11:48,564 --> 01:11:53,026 Tak hele, já mám celý odbor lidí, kteří tyhle přechody usilovně řeší. 1181 01:11:53,110 --> 01:11:55,737 Jak chceš. To je jedno. Vím přesně, co se děje. 1182 01:11:56,238 --> 01:11:57,197 - Fakt? - Ano. 1183 01:11:57,698 --> 01:12:01,285 Já Clinta zbožňuju. Je super. Považuju ho za kamaráda. 1184 01:12:01,368 --> 01:12:02,995 Vidíš? Za kamaráda. 1185 01:12:03,829 --> 01:12:06,206 Teda nakolik se dá kamarádit s Clintem. 1186 01:12:06,290 --> 01:12:10,294 Zkoušela ses mu svěřit soukromé věci? Za jak dlouho jeho pohled otupí. 1187 01:12:11,503 --> 01:12:13,964 To snad ne. Oni mě pomlouvají. 1188 01:12:14,047 --> 01:12:16,175 Ano, pomlouvají tě. 1189 01:12:16,258 --> 01:12:17,593 - Mluvíte o Clintovi? - No jo. 1190 01:12:17,676 --> 01:12:22,681 Jo. Je tak trochu zahleděný do sebe, 1191 01:12:22,764 --> 01:12:27,394 ale jedno byste o něm měli vědět. Jako dítě byl hodně sám. 1192 01:12:28,270 --> 01:12:30,898 A naučil se, že jediný, na koho se může spolehnout, 1193 01:12:32,024 --> 01:12:33,025 je on sám. 1194 01:12:33,609 --> 01:12:36,945 Takže k němu nebuďte až tak přísní. 1195 01:12:37,029 --> 01:12:41,408 Je hodný. Vím to. Je to můj brácha. 1196 01:12:42,075 --> 01:12:43,869 No ty jo. Jo, mám ho ráda. 1197 01:12:44,369 --> 01:12:47,414 No teda! Není-li to Duch současných Vánoc. 1198 01:12:47,497 --> 01:12:50,959 - Kimberly, zdravím. Ahoj. - Jistě jsi přišel strašit Clinta. 1199 01:12:52,002 --> 01:12:54,338 Tak ona tě fakt vidí. Ví o tomhle všem? 1200 01:12:54,421 --> 01:12:56,465 Ne. Ne tak úplně. 1201 01:12:56,548 --> 01:13:01,011 - Máš bezva kostým. Rudolf. - Děkuju. 1202 01:13:01,094 --> 01:13:02,387 Vypadáš nádherně. 1203 01:13:02,471 --> 01:13:04,306 Stále samá lichotka. 1204 01:13:05,057 --> 01:13:06,767 Už jsem ráda, že jsem přišla. 1205 01:13:07,309 --> 01:13:08,310 Jo. 1206 01:13:11,104 --> 01:13:12,105 Já taky. 1207 01:13:14,441 --> 01:13:17,861 Já to věděl. Zařídils, aby tě viděla, protože po ní jedeš. 1208 01:13:17,945 --> 01:13:21,323 No kdo uspořádá zaměstnanecký večírek přímo na Štědrý večer? 1209 01:13:21,406 --> 01:13:22,824 Jedině Clint, že jo? 1210 01:13:22,908 --> 01:13:25,202 - Ty jeden… - Je to demonstrace síly. 1211 01:13:25,285 --> 01:13:28,038 Už mě pomlouváte i vy. Jdeme. Pojď. Co dál? 1212 01:13:28,622 --> 01:13:30,791 Pardon. Já už byl vlastně na odchodu. 1213 01:13:30,874 --> 01:13:34,044 - Jo. Dobře. - Já myslel, že pojedeme podle pravidel. 1214 01:13:34,962 --> 01:13:36,380 Ale moc rád jsem tě viděl. 1215 01:13:37,798 --> 01:13:38,799 Jo. 1216 01:13:39,299 --> 01:13:40,217 Já tebe taky. 1217 01:13:44,304 --> 01:13:46,723 - Fajn. Dnes jen jeden. - Jé! 1218 01:13:47,724 --> 01:13:48,934 Paráda. 1219 01:13:49,434 --> 01:13:51,645 Jo. Expřítelkyně, chápu. 1220 01:13:51,728 --> 01:13:53,480 - Rodina, co nemám. - Dík, mami. 1221 01:13:53,564 --> 01:13:56,483 Popravdě to Noře moc přeju. 1222 01:13:57,693 --> 01:14:00,070 Proč nepřiznáš, žes zařídil, aby tě Kimberly viděla? 1223 01:14:00,153 --> 01:14:02,155 Já to nezařídil. Ona zkrátka… 1224 01:14:02,239 --> 01:14:05,993 Ale no tak. Vidím, jak se na ni díváš. 1225 01:14:06,910 --> 01:14:08,412 Ty do toho důchodu chceš. 1226 01:14:08,495 --> 01:14:10,330 - Ty mě neznáš. - To ani ty. 1227 01:14:10,414 --> 01:14:12,374 Myslíš, že jsi na tom líp než on? 1228 01:14:13,458 --> 01:14:16,670 - Dík, zlato. - Hele, myslíš, že mě naláká tohle? 1229 01:14:17,296 --> 01:14:20,007 Něco útulnýho? Něco stabilního? 1230 01:14:20,924 --> 01:14:23,760 Zakopanej na předměstský ulici s… 1231 01:14:23,844 --> 01:14:26,555 To na stole je sekaná? 1232 01:14:27,681 --> 01:14:29,683 Tvrdíš, že je tohle můj sen, 1233 01:14:30,267 --> 01:14:32,477 ale oba víme, že to není pravda. 1234 01:14:32,561 --> 01:14:35,230 Tak obraťme list. 1235 01:14:36,273 --> 01:14:37,816 Protože tenhle sen 1236 01:14:37,900 --> 01:14:41,236 patří tobě. 1237 01:14:45,032 --> 01:14:46,742 - Rozervi to. - Jo? 1238 01:14:46,825 --> 01:14:48,702 - Nešetři papír. - Jo. 1239 01:14:55,459 --> 01:15:00,672 Jo, nebo jsem upřednostnil obecné blaho před vlastním osobním uspokojením. 1240 01:15:00,756 --> 01:15:02,508 To bys ale nepochopil, že? 1241 01:15:03,008 --> 01:15:06,803 Takže by pro tebe teda bylo naplňující být zase člověkem? 1242 01:15:07,387 --> 01:15:11,350 Příběh tvého života, zcela nový směr. 1243 01:15:11,433 --> 01:15:13,143 - Jsem grogy. - I já. 1244 01:15:13,227 --> 01:15:17,856 Příběh s ženou a dětmi, který očividně chceš žít. 1245 01:15:19,024 --> 01:15:24,154 Už jsi lásku málem poznal, než jsi, no víš, umřel. 1246 01:15:24,821 --> 01:15:29,785 Já ti ji můžu pomoct získat, být tvůj parťák, být tvůj rádce. 1247 01:15:30,369 --> 01:15:35,499 Můžeš přepsat příběh svého života. 1248 01:15:35,582 --> 01:15:37,793 Musíš být v postýlce, až Santa přijde. 1249 01:15:37,876 --> 01:15:40,087 Který ti byl odepřen. 1250 01:15:40,170 --> 01:15:43,757 Můžu ti s Kimberly pomoct. Solidně to tam mezi váma jiskřilo. 1251 01:15:44,633 --> 01:15:47,302 - Vážně? Fakt si to myslíš? - No jo. 1252 01:15:47,386 --> 01:15:50,222 - Když se směje, má neodolatelné oči. - To jo. 1253 01:15:51,890 --> 01:15:53,642 Počkat. Vím, co zkoušíš. Pojď. 1254 01:15:54,268 --> 01:15:56,061 To je pevný stisk. Tak jo. 1255 01:15:56,144 --> 01:15:57,855 Ty jsi teda materiál. Víš to? 1256 01:15:57,938 --> 01:15:59,147 Jdeme do Narnie? 1257 01:16:06,905 --> 01:16:09,366 Počkat. Ne. Co to děláš? Co to… Hej! 1258 01:16:09,449 --> 01:16:11,994 Příběh tvého života, 1259 01:16:12,494 --> 01:16:14,246 sen, za nímž se pachtíš. 1260 01:16:14,329 --> 01:16:15,539 Slez, prosím. 1261 01:16:15,622 --> 01:16:20,794 Příběh tvého života. Sleduj, jak do sebe všechno zapadá. 1262 01:16:20,878 --> 01:16:23,755 Nepocítils ženský dotyk už tak děsně… 1263 01:16:23,839 --> 01:16:25,090 Přestaň! 1264 01:16:25,174 --> 01:16:27,050 Co… No teda. To není duet. 1265 01:16:27,134 --> 01:16:29,386 To je ti pět? Slez odtamtud. 1266 01:16:29,469 --> 01:16:31,388 - Jsme v útulku. - Nevidí nás. 1267 01:16:31,471 --> 01:16:33,390 - Chci ti pomoct. - Nestojím o to. 1268 01:16:33,473 --> 01:16:37,186 Já jsem přišel pomoct tobě. Tak přestaň a dávej pozor. 1269 01:16:37,269 --> 01:16:40,022 Fajn. Jak chceš. Mám toho kluka znát? 1270 01:16:40,105 --> 01:16:41,732 - Josh Hubbins. - Veselé Vánoce. 1271 01:16:41,815 --> 01:16:43,525 Wrenin protivník. 1272 01:16:44,234 --> 01:16:46,820 Jehož život svou neteř nutíš zničit. 1273 01:16:46,904 --> 01:16:49,364 Poslal jsem ti výbornou fotku. Měl bys ji zveřejnit. 1274 01:16:49,448 --> 01:16:50,741 PŮSOBÍ PŘEDSEDNICKY 1275 01:16:51,408 --> 01:16:53,035 - Získá ti hlasy. - Anebo ne. 1276 01:16:53,118 --> 01:16:56,330 Nevím. Ať to nevypadá, že to dělám jen kvůli volbám. 1277 01:16:56,413 --> 01:16:58,123 - Jsem na tebe hrdý. - Aha. 1278 01:16:58,207 --> 01:16:59,666 Ale bylo by fajn ji zveřejnit. 1279 01:17:02,419 --> 01:17:06,673 Vidíš? On ji poslat nechce. Možná je to hodný, pokorný kluk, co jen… 1280 01:17:06,757 --> 01:17:08,717 A zveřejnil ji. 1281 01:17:08,800 --> 01:17:10,636 S omáčkou okolo. Šok. 1282 01:17:10,719 --> 01:17:13,388 Ukážeš mi, v čem mám dál pravdu? Už mě to zas baví. 1283 01:17:13,472 --> 01:17:16,266 - Ticho. - Hej. Neříkáš si někdy u zrcadla: 1284 01:17:16,350 --> 01:17:18,560 - „Nejsem v tom věnci jako…“ - Dost otázek. 1285 01:17:18,644 --> 01:17:20,020 - Dost? - Jo. Počkej tu. 1286 01:17:20,103 --> 01:17:21,230 To je teprve začá… 1287 01:17:26,985 --> 01:17:28,362 To je ale podívaná. 1288 01:17:34,451 --> 01:17:37,746 Mohl bys říct Bonnie, nebo kdo má ty přechody pod palcem, 1289 01:17:37,829 --> 01:17:39,957 - že je to směšný? - Strejdo Owene. 1290 01:17:41,375 --> 01:17:43,001 - Jsi v pořádku? - Jo. 1291 01:17:43,877 --> 01:17:45,504 Jak to, že se nelepšíš? 1292 01:17:45,587 --> 01:17:49,174 Jak to, že to tobě tak jde? Chodíme sem jen jednou za rok. 1293 01:17:49,258 --> 01:17:51,176 Tvůj bratr je tak hodný člověk. 1294 01:17:51,969 --> 01:17:53,512 - Chceš kakao? - Jo. 1295 01:17:53,595 --> 01:17:55,222 Víš, že za všechno platím? 1296 01:17:55,722 --> 01:17:56,723 Jsi nechutnej. 1297 01:17:58,517 --> 01:17:59,518 Jo, to je. 1298 01:18:02,104 --> 01:18:03,105 Všechno v cajku. 1299 01:18:04,815 --> 01:18:07,609 Wren se rozhoduje, zda poslechnout strýcovu radu. 1300 01:18:07,693 --> 01:18:11,780 - Asi to nepošle, protože je po mé sestře… - A odesláno. 1301 01:18:11,864 --> 01:18:12,739 PRAVÝ @JOSHHUBBINS 1302 01:18:12,823 --> 01:18:14,533 Chceš vidět, v čem se dál pleteš? 1303 01:18:15,492 --> 01:18:18,579 Mám z ní radost. Když to chceš ve škole vylepšit, 1304 01:18:18,662 --> 01:18:21,748 musíš se smířit s pár nepříjemnými skutečnostmi, a to… 1305 01:18:22,916 --> 01:18:24,042 ŠMEJDE – ZMETKU 1306 01:18:24,126 --> 01:18:25,377 PRAVÁ TVÁŘ JOSHE #TOXICKÝ 1307 01:18:25,460 --> 01:18:27,254 NIKDY JSME TĚ NEMĚLI RÁDI 1308 01:18:27,337 --> 01:18:29,131 #JOSHHUBBINSSKONČIL 1309 01:18:29,214 --> 01:18:30,465 JE ODPORNÝ – #ZRUŠENÝ 1310 01:18:30,549 --> 01:18:31,967 ZRUŠENÝ 1311 01:18:32,050 --> 01:18:33,051 JOSH JE PODVODNÍK! 1312 01:18:33,135 --> 01:18:34,136 HNUS 1313 01:18:36,054 --> 01:18:37,598 SNAD JSI NA SEBE HRDÝ! 1314 01:18:44,021 --> 01:18:45,772 - Dobrou chuť. - Děkuji. 1315 01:18:49,193 --> 01:18:50,319 HNUS 1316 01:18:50,402 --> 01:18:53,238 Ne. To ne. 1317 01:18:54,156 --> 01:18:56,325 KONEČNĚ VÍME, CO JE ZAČ PODVODNÍK!!! 1318 01:18:57,326 --> 01:18:58,660 SBOHEM JOSHI 1319 01:18:58,744 --> 01:18:59,745 Hele, tohle je… 1320 01:19:00,746 --> 01:19:01,914 Tohle je dobrý. 1321 01:19:03,207 --> 01:19:04,791 Je to ponaučení. 1322 01:19:04,875 --> 01:19:07,544 Když kandiduješ, budou propírat tvoji minulost. 1323 01:19:07,628 --> 01:19:10,672 Zveřejnil to, když byl v šestý třídě, ty srágoro. 1324 01:19:10,756 --> 01:19:12,174 - Hele, to… - Bylo mu 11. 1325 01:19:12,257 --> 01:19:14,843 Nechci, aby se mu něco stalo. Nejsem zrůda. 1326 01:19:14,927 --> 01:19:18,388 A co všichni ti, kdo se toho chytli? Co oni? 1327 01:19:18,472 --> 01:19:20,807 - To je jejich chyba. - Dobrý. Ano. Fajn. 1328 01:19:20,891 --> 01:19:24,311 - Co je dobrý? - Ten vnitřní neklid. Otevři se. 1329 01:19:24,394 --> 01:19:27,189 - Do toho. To je počátek skutečné změny. - Ne. 1330 01:19:29,441 --> 01:19:31,818 Můžeme znovu nahodit CPM-163, prosím? 1331 01:19:31,902 --> 01:19:34,613 - Co je CPM-163? - Ne, vím, že je to nezvyklé. 1332 01:19:35,197 --> 01:19:39,701 Prosím, musíme to vrátit na vzpomínku Ducha minulých Vánoc číslo 163. 1333 01:19:39,785 --> 01:19:40,744 Co je to? 1334 01:19:40,827 --> 01:19:43,539 Díky, Bonnie. Ne, teď to slyšet nechci… 1335 01:19:47,417 --> 01:19:48,377 Díky, Patricku. 1336 01:19:50,045 --> 01:19:52,005 Neuzavírej se, Clinte. Vytrvej. 1337 01:19:52,631 --> 01:19:54,132 Ale no tak. Nedělej to. 1338 01:19:55,217 --> 01:19:57,594 Nic se neděje. Jsem tu s tebou. 1339 01:19:57,678 --> 01:19:59,429 Prosím nedělej to. No tak. To… 1340 01:19:59,513 --> 01:20:01,473 To zvládneš. Pojď. 1341 01:20:03,016 --> 01:20:04,518 Jsem tu pořád s tebou. 1342 01:20:08,522 --> 01:20:10,649 Čau. Ahoj Wrenny. 1343 01:20:10,732 --> 01:20:11,900 Něco od strejdy Clinta. 1344 01:20:11,984 --> 01:20:15,112 Bezva. Mami, můžu to věnovat nemocným dětem? 1345 01:20:15,195 --> 01:20:17,072 To bys byla hodná, zlatíčko. 1346 01:20:17,155 --> 01:20:20,826 - V hale je kontejner. - Jo, daruj to. Ještěže je to zabalený. 1347 01:20:20,909 --> 01:20:22,995 Je to vedle medvídka. Ať ti Martha pomůže. 1348 01:20:23,745 --> 01:20:26,540 Vypadáš rozhodně radostněji než předtím. 1349 01:20:26,623 --> 01:20:27,916 Nech toho, Clinte. 1350 01:20:28,625 --> 01:20:33,005 Poslouchej mě, než se vrátí. Je čas některé věci uspořádat. 1351 01:20:34,006 --> 01:20:37,050 Tak jo. Přestaň. 1352 01:20:37,134 --> 01:20:40,637 Musím tě o něco požádat. A je to pecka. 1353 01:20:42,598 --> 01:20:46,185 Až tu nebudu, chci, aby ses ujal Wren. 1354 01:20:46,810 --> 01:20:47,936 Dobře. 1355 01:20:49,438 --> 01:20:51,940 Tak už dost. Ty nikam neodejdeš. 1356 01:20:52,733 --> 01:20:55,986 I kdyby jo, jako že ne. 1357 01:20:56,069 --> 01:20:58,322 Koukni, já se na taťku nehodím. 1358 01:20:58,906 --> 01:21:03,493 Fakt ne. Mám strašnou spoustu práce a jsem, no víš… sobeckej. 1359 01:21:03,577 --> 01:21:07,581 Clinte, mě neobalamutíš. Vím, jaký pod tou maskou doopravdy jsi. 1360 01:21:07,664 --> 01:21:09,917 A přesně v tom ses vždycky pletla. 1361 01:21:10,000 --> 01:21:11,668 Já takový sobec opravdu jsem. 1362 01:21:12,252 --> 01:21:13,962 Špatný zprávy, Carrie. 1363 01:21:14,046 --> 01:21:18,091 Došly všechny veganský jídla, tak nesu kuřecí nudlovou polívku. 1364 01:21:18,175 --> 01:21:20,719 Ale vybral jsem kousky kuřete, tak to půjde. 1365 01:21:20,802 --> 01:21:22,012 - Owene. - Jo. 1366 01:21:24,431 --> 01:21:26,767 Naše sestra tě chce požádat o laskavost. 1367 01:21:26,850 --> 01:21:30,187 Vyslechni si to bez předsudků a nezklam mě, jo? 1368 01:21:30,270 --> 01:21:31,522 - Jo. - Promiň. 1369 01:21:38,362 --> 01:21:39,821 No tak, Carrie. 1370 01:21:43,492 --> 01:21:44,493 Co potřebuješ? 1371 01:21:45,536 --> 01:21:47,079 Udělám pro tebe cokoli. 1372 01:21:47,955 --> 01:21:51,291 - Jsme rodina. Udělám cokoli. - Dík, Owene. 1373 01:21:53,168 --> 01:21:56,380 Hele. Vím, že to nebylo snadný. 1374 01:21:57,297 --> 01:22:01,009 Ale postavil ses k tomu čelem, což chtělo odvahu. Jsem na tebe pyšný. Pojď. 1375 01:22:02,553 --> 01:22:03,554 Jo. 1376 01:22:03,637 --> 01:22:06,265 Uber. Stačí. Budu celej od ektoplazmy. 1377 01:22:06,348 --> 01:22:09,309 Tak fajn. Tvůj poslední duch bude hned u tebe. 1378 01:22:09,810 --> 01:22:14,106 No, je dost působivý. Moc toho nenamluví. Převážně na něco ukazuje. 1379 01:22:14,189 --> 01:22:16,692 Moment. Počkej… Skončils? Odcházíš? 1380 01:22:17,943 --> 01:22:20,863 No jo. Moje část strašení skončila. 1381 01:22:22,030 --> 01:22:25,242 Ale žádný strach. Povedeš si výborně. 1382 01:22:26,118 --> 01:22:28,412 Ne. Zadrž. 1383 01:22:28,495 --> 01:22:32,249 Vrátíš mě do nejhoršího dne v životě a jen tak vysmahneš? A co ty? 1384 01:22:32,749 --> 01:22:34,543 Já svýmu zvratu čelil. Teď ty. 1385 01:22:34,626 --> 01:22:37,588 Clinte, kolikrát ti mám říkat, že tohle není o mně? 1386 01:22:38,088 --> 01:22:39,464 Jo aha. No tak maucta. 1387 01:22:39,548 --> 01:22:42,050 Ne. Víš, že mě tohle nakopne. 1388 01:22:42,134 --> 01:22:43,468 - Proto jsem to řekl. - Brzdi. 1389 01:22:43,552 --> 01:22:48,724 Kdo jsi, abys lidem říkal, jak žít, když před tím svým utíkáš? Jen to přiznej. 1390 01:22:48,807 --> 01:22:51,476 Tak fajn. Ne, stačí. Už ani slovo. 1391 01:22:51,560 --> 01:22:54,646 - Vraťme se do kanceláře, než… - Přiznej, že máš strach. 1392 01:22:54,730 --> 01:22:57,441 Jo? A čeho se tak bojím? 1393 01:22:57,524 --> 01:22:59,276 Bojíš se tý jedný otázky. 1394 01:22:59,776 --> 01:23:00,944 O čem to mluví? 1395 01:23:01,862 --> 01:23:03,906 To… netuším. 1396 01:23:03,989 --> 01:23:04,990 Jistěže jo. 1397 01:23:06,825 --> 01:23:08,744 Kvůli té otázce nemůžeš spát. 1398 01:23:09,745 --> 01:23:15,250 Drží tě tu jeden rok za druhým, zatímco bys mohl být zase naživu. 1399 01:23:18,212 --> 01:23:21,340 Ale ne. Není třeba zpívat. Pojď, jdeme… 1400 01:23:21,423 --> 01:23:24,968 Je jedno, kolik lidí změníš, kolik dobra vykonáš. 1401 01:23:25,052 --> 01:23:26,970 Stále neznáš odpověď. 1402 01:23:28,180 --> 01:23:29,348 Odpověď na co? 1403 01:23:37,272 --> 01:23:40,150 Jsem provždy 1404 01:23:42,027 --> 01:23:43,946 nenapravitelný? 1405 01:23:44,655 --> 01:23:48,242 Ale to je směšné. Tys byl napraven. Já byl u toho. 1406 01:23:48,325 --> 01:23:51,828 Ale dokážu se vůbec kdy vypořádat 1407 01:23:52,704 --> 01:23:54,706 se vším špatným, před čím utíkám? 1408 01:23:54,790 --> 01:23:57,125 Je to už tak strašně dávno. 1409 01:23:57,209 --> 01:23:59,795 To všechno už jsi víc než odčinil. 1410 01:23:59,878 --> 01:24:02,548 Mohu se od toho nejhoršího oprostit? 1411 01:24:02,631 --> 01:24:05,259 A zasloužím si objevit, 1412 01:24:05,342 --> 01:24:09,972 že existuje duše, jež ve mně vidí něco dobrého? 1413 01:24:12,808 --> 01:24:16,270 Nebo provždy musím být 1414 01:24:18,188 --> 01:24:20,190 nenapravitelný? 1415 01:24:22,776 --> 01:24:24,695 Je jediný způsob, jak to zjistit. 1416 01:24:25,445 --> 01:24:27,281 Hned teď odejde na odpočinek. 1417 01:24:27,364 --> 01:24:29,241 Dobrá. A dost. Zpět do postele. 1418 01:24:29,324 --> 01:24:30,534 Ne. 1419 01:24:47,176 --> 01:24:51,680 Celý život jsem bral jen, co dalo se kde vzít. 1420 01:24:52,890 --> 01:24:56,935 A na tu spoušť nedbal jsem, co může po mně zbýt. 1421 01:24:58,353 --> 01:25:03,233 Žádný z těch mostů, co jsem spálil, ani jizev, jež jsem nezacelil, 1422 01:25:03,317 --> 01:25:07,988 mi bohatství, co jsem pošetile získal, zdaleka nevynahradí. 1423 01:25:09,239 --> 01:25:10,240 Co se to děje? 1424 01:25:10,991 --> 01:25:12,451 K čemu to mělo být? 1425 01:25:15,954 --> 01:25:17,581 Je vůbec možné, 1426 01:25:17,664 --> 01:25:23,170 že mě čeká něco víc? 1427 01:25:23,253 --> 01:25:27,799 Jsem už provždy nenapravitelný? 1428 01:25:29,218 --> 01:25:35,015 Mohu snad odčinit život plný chyb? 1429 01:25:35,599 --> 01:25:40,479 Mohu se od toho nejhoršího oprostit? A zasloužím si objevit 1430 01:25:40,562 --> 01:25:43,482 lásku, o niž bych se mohl opřít 1431 01:25:43,565 --> 01:25:46,902 každý den? 1432 01:25:46,985 --> 01:25:50,572 Či musím zůstat provždy jen 1433 01:25:51,156 --> 01:25:53,909 nenapravitelný? 1434 01:25:53,992 --> 01:25:55,786 Poslouchej bedlivě, Ebenezere. 1435 01:25:55,869 --> 01:26:00,332 Nenapravitelný. 1436 01:26:00,415 --> 01:26:04,336 Navštíví tě tři duchové. 1437 01:26:05,170 --> 01:26:07,297 Plýtváš časem, Jacobe. 1438 01:26:17,182 --> 01:26:18,225 Jsi si jistý? 1439 01:26:26,817 --> 01:26:28,360 No tak, čahoune. 1440 01:26:29,945 --> 01:26:34,241 Musíme věřit, že uvnitř každého z nás 1441 01:26:34,324 --> 01:26:39,204 - mohla trocha slušnosti zbýt. - …slušnosti zbýt. 1442 01:26:39,288 --> 01:26:44,376 Víš, že můžeš dosáhnout něčeho neskutečného, 1443 01:26:44,877 --> 01:26:46,920 jen odvahu mít. 1444 01:26:47,004 --> 01:26:49,339 - Odvahu mít. - Odvahu mít. 1445 01:26:49,423 --> 01:26:54,595 Musím to zkusit, musím jít. 1446 01:26:54,678 --> 01:26:56,013 Jen tak zjistím, 1447 01:26:56,096 --> 01:26:59,349 zjistím, zda jsem 1448 01:26:59,433 --> 01:27:04,188 - provždy nenapravitelný. - Nenapravitelný. 1449 01:27:04,271 --> 01:27:09,526 Zda bych vůbec dokázal odčinit vše, co jsem napáchal. 1450 01:27:09,610 --> 01:27:13,906 - Či jsem provždy lásky nehodný? - Lásky nehodný. 1451 01:27:13,989 --> 01:27:16,700 Jsem někdo, komu někdo dokáže odpustit? 1452 01:27:16,783 --> 01:27:20,871 Mohu se chopit šance a žít? 1453 01:27:20,954 --> 01:27:23,540 Je třeba se od všeho oprostit, 1454 01:27:23,624 --> 01:27:27,127 ale musím se vydat zjistit, zda je pravda, 1455 01:27:27,211 --> 01:27:30,964 - že je ve mně dobro skutečné. - Dobro skutečné. 1456 01:27:31,048 --> 01:27:36,470 A mohu zjistit, že nemusím navždy být 1457 01:27:36,553 --> 01:27:41,099 - nenapravitelný. - Nenapravitelný. 1458 01:27:41,183 --> 01:27:42,643 Jsem nenapravitelný? 1459 01:27:42,726 --> 01:27:46,480 Lze napravit nenapravitelné? 1460 01:27:46,563 --> 01:27:52,986 Nenapravitelný? 1461 01:28:03,872 --> 01:28:04,873 Co je to? 1462 01:28:05,457 --> 01:28:07,084 - Co je co? - Počkej, to jsem… 1463 01:28:08,544 --> 01:28:09,545 Asi jo. 1464 01:28:09,628 --> 01:28:11,129 Ty hřeješ. 1465 01:28:12,714 --> 01:28:14,550 Ano! Hřeju. 1466 01:28:15,509 --> 01:28:16,510 Co je? 1467 01:28:16,593 --> 01:28:17,678 - Svědí to. - Co? 1468 01:28:17,761 --> 01:28:19,304 - Mám… Mohl bys? - Fajn. 1469 01:28:20,556 --> 01:28:23,267 - Fajn. Tak jo. - Jo. Doprava? 1470 01:28:23,350 --> 01:28:26,353 - Noční košile je z pytloviny. - Nezajel bys pod ni? 1471 01:28:26,436 --> 01:28:28,564 - Jen… - Bože, to snad radši ne. 1472 01:28:28,647 --> 01:28:29,898 Snažně prosím. 1473 01:28:29,982 --> 01:28:33,735 - Ó, ano! Ó, to je paráda. - Tak jo. Takhle. To je ono. 1474 01:28:33,819 --> 01:28:37,030 - Ó, maminko. - Tak jo. 1475 01:28:37,114 --> 01:28:38,365 - To je slast. - To jo. 1476 01:28:38,448 --> 01:28:42,953 - Já zapomněl ten pocit při škrabání. - Já zapomněl ten pocit ze své ruky. 1477 01:28:43,620 --> 01:28:44,621 Děkuju. 1478 01:28:48,709 --> 01:28:51,003 Panečku. Proč jsem tak těžký? 1479 01:28:51,086 --> 01:28:54,089 - Gravitace. - No jo. 1480 01:28:55,257 --> 01:28:56,800 Panenko skákavá. 1481 01:28:57,926 --> 01:29:00,095 - Ty máš… - Vnitřní rozvod vody. 1482 01:29:01,096 --> 01:29:02,890 - Můžu? - Můžeš. 1483 01:29:10,063 --> 01:29:11,148 Opatrně. 1484 01:29:12,691 --> 01:29:14,568 Tohle je úžasný! 1485 01:29:15,277 --> 01:29:19,948 Vždycky jsem si říkal, jaké by tohle bylo, a nezklamalo mě to. 1486 01:29:21,533 --> 01:29:23,952 Hej! Co je kondicionér? 1487 01:29:24,453 --> 01:29:26,788 No, to si dáš na hlavu. 1488 01:29:27,748 --> 01:29:28,790 Pozdě! 1489 01:29:29,291 --> 01:29:32,127 - Můžu tohle dělat každý měsíc? - Jasně. 1490 01:29:32,211 --> 01:29:35,714 Bacha, New Yorku. Tenhle chlap se sprchuje jednou za měsíc! 1491 01:29:40,177 --> 01:29:42,888 Tvoje šaty jsou mi těsné. Cítím se hloupě. 1492 01:29:42,971 --> 01:29:44,473 Ne, vypadáš dobře. Pojď. 1493 01:29:44,556 --> 01:29:46,058 Hele, koukni na tohohle! 1494 01:29:47,226 --> 01:29:50,896 Sako. Kalhoty. Kapesníček. 1495 01:29:50,979 --> 01:29:53,315 Ne. Vrať ho zpátky, prosím. Děkuju. On… 1496 01:29:54,107 --> 01:29:56,109 - On mě vidí. Vidíte mě. - Jo, vidí. 1497 01:29:56,193 --> 01:29:58,362 - Jo, vidím vás. - Vidí tě zřetelně. 1498 01:29:58,445 --> 01:30:01,073 Měl by sis na to zvyknout. Fakt že jo. 1499 01:30:01,156 --> 01:30:02,491 - Každý mě vidí. - Ano. 1500 01:30:02,574 --> 01:30:04,201 Zdravím! Vidíte mě! 1501 01:30:04,826 --> 01:30:07,120 - Na to by sis měl taky zvyknout. - Jé. 1502 01:30:07,621 --> 01:30:08,997 Jste v pořádku? 1503 01:30:09,081 --> 01:30:11,250 - Určitě. Nic mu není. - Snad jo. 1504 01:30:11,833 --> 01:30:14,920 - Vypadáte pitomě. - Vy vypadáte pitomě. 1505 01:30:15,003 --> 01:30:16,797 Ne. Dave, nech toho. 1506 01:30:16,880 --> 01:30:19,424 - Nechceš se dát do kupy? - Ne. Vypadal pitomě. 1507 01:30:19,508 --> 01:30:21,385 - Tam je. Jdeme k ní… - Bože, ona. 1508 01:30:21,468 --> 01:30:22,636 Víš ty co? Podívej. 1509 01:30:24,054 --> 01:30:26,306 Odložíme to, dobře? 1510 01:30:27,558 --> 01:30:29,101 Nevím, co jí mám říct. 1511 01:30:29,184 --> 01:30:30,936 Cože? Předtím sis vedl skvěle. 1512 01:30:31,019 --> 01:30:32,229 Jen v tom pokračuj. 1513 01:30:32,729 --> 01:30:35,732 Jo, jenže to byla jen ve fantazii. Teď je skutečná. 1514 01:30:36,316 --> 01:30:37,359 Já to podělám. 1515 01:30:37,943 --> 01:30:41,822 Myslím, že jsem udělal velkou chybu. Na tohle nejsem připravený. 1516 01:30:41,905 --> 01:30:43,782 Ve sprše jsem vyplácal moc vody. 1517 01:30:44,283 --> 01:30:47,411 Takový tu jsem? Chlap, co vyčerpá všechnu teplou vodu? 1518 01:30:47,494 --> 01:30:49,079 - No tak, podívej. - Co? 1519 01:30:53,208 --> 01:30:54,209 To bylo úžasný. 1520 01:30:54,293 --> 01:30:58,505 Jo. Dej se do kupy. Nech už toho sebezpytování. 1521 01:30:58,589 --> 01:31:00,299 Hele, rozhodl ses správně. 1522 01:31:00,382 --> 01:31:03,010 Nepřemýšlej. Dýchej zhluboka. 1523 01:31:03,760 --> 01:31:06,471 Jdi si pro ni. Teď. Než odejde. Věř mi. 1524 01:31:08,515 --> 01:31:10,017 - Tak jo. - Tak jo. 1525 01:31:12,019 --> 01:31:14,521 - Urazím ti palici. - Ne. Půjdu za ní. 1526 01:31:14,605 --> 01:31:15,939 Půjdu. Slibuju. 1527 01:31:16,607 --> 01:31:20,194 Ten další duch… Budoucnost se neustále mění. 1528 01:31:20,277 --> 01:31:25,115 Nevím, co uvidíš, ale vyslechni ho. Jo? 1529 01:31:25,199 --> 01:31:27,951 - Ptal ses, proč jsem si tě vybral. - Já to vím. 1530 01:31:28,035 --> 01:31:31,622 Protože můžu být přínosem pro lidstvo. 1531 01:31:31,705 --> 01:31:34,208 Ne. Tedy ano. Nejdřív. 1532 01:31:35,209 --> 01:31:38,128 Ale když jsem zjistil, že jsi nenapravitelný, jako já, 1533 01:31:39,504 --> 01:31:45,469 řekl jsem si: „Když dokážu změnit tohohle, třeba mám naději i já.“ 1534 01:31:55,270 --> 01:31:56,522 Jo. 1535 01:31:57,189 --> 01:31:58,190 Kimberly? 1536 01:31:58,899 --> 01:32:05,030 Jé. Jsi zpět. A v odvážně těsném obleku. 1537 01:32:05,113 --> 01:32:07,366 Jo. Je takový přiléhavý. 1538 01:32:07,449 --> 01:32:12,704 Ne, líbí se mi. Je to takový evropský střih. A tobě sedí. 1539 01:32:12,788 --> 01:32:17,125 Jo, je to evropský střih, všechno oblečení totiž nakupuju v Německu. 1540 01:32:17,209 --> 01:32:19,169 - Je to vidět. - Jo. 1541 01:32:21,213 --> 01:32:23,799 Promiň, ale nechceš… 1542 01:32:24,633 --> 01:32:28,011 Nechceš někam zajít a třeba, já ne… 1543 01:32:28,095 --> 01:32:30,681 - Ne, nemusíš odpovídat… - Ne, moc ráda… Jo. 1544 01:32:30,764 --> 01:32:33,141 - Moc ráda. - No super. Fakt? 1545 01:32:33,225 --> 01:32:36,979 - Jasně. „Někde“ to zbožňuju. - Jo, já taky. No teda. 1546 01:32:37,062 --> 01:32:38,313 Co je? 1547 01:32:39,439 --> 01:32:41,441 Co je? Svědí to? 1548 01:32:42,067 --> 01:32:43,068 Počkej, pomůžu ti. 1549 01:32:43,986 --> 01:32:44,987 - Kde? Tam? - Jo. 1550 01:32:45,070 --> 01:32:46,154 Jak myslíte. 1551 01:32:47,614 --> 01:32:49,116 To je jak nebeská mana. 1552 01:32:50,158 --> 01:32:51,159 Děkuju. 1553 01:32:51,243 --> 01:32:52,828 Existuje podnik s tím názvem. 1554 01:32:52,911 --> 01:32:55,289 - Podávají párky v těstíčku, ale… - Fajn. 1555 01:32:55,372 --> 01:32:57,541 - Je to jídlo, že jo? - Je to lahůdka. 1556 01:33:13,849 --> 01:33:15,517 - Ahoj Sydney. - Ahoj Clinte. 1557 01:33:15,601 --> 01:33:17,186 Jak se vede? 1558 01:33:20,314 --> 01:33:22,733 - Veselé Vánoce. - Veselé Vánoce. 1559 01:33:23,483 --> 01:33:24,484 Ahoj Stuarte. 1560 01:33:25,277 --> 01:33:26,528 No tak! 1561 01:33:38,832 --> 01:33:40,417 To je nádhera. 1562 01:33:41,043 --> 01:33:44,880 Takže ses zkrátka jednoho dne rozhodl, 1563 01:33:44,963 --> 01:33:46,757 že odejdeš z práce, 1564 01:33:47,257 --> 01:33:48,926 všechno opustíš a půjdeš sem? 1565 01:33:49,510 --> 01:33:53,805 Víš, každý rok jsem si říkal: „Je načase jít dál.“ 1566 01:33:54,848 --> 01:33:56,642 A vždy jsem se rozhodl zůstat. 1567 01:33:57,226 --> 01:33:59,561 Naše rozhodnutí formují naši osobnost. 1568 01:34:00,479 --> 01:34:03,273 Jo. To asi jo. 1569 01:34:03,357 --> 01:34:06,360 Takže letos jsem se rozhodl jinak. 1570 01:34:06,443 --> 01:34:09,446 Popravdě se bojím, že jsem udělal obrovskou chybu. 1571 01:34:09,530 --> 01:34:14,326 No ale kdybych to neudělal, nebyl bych teď tady s tebou. 1572 01:34:20,082 --> 01:34:21,083 Nevadí to? 1573 01:34:26,922 --> 01:34:30,217 Město se třpytí mihotavými světly, 1574 01:34:30,717 --> 01:34:34,179 je to jedna z těch kouzelných manhattanských nocí. 1575 01:34:34,263 --> 01:34:37,808 Nevím, co přijde dál, rozhodně na to jde pomalu. 1576 01:34:37,891 --> 01:34:42,396 Ale drží mě za ruku a nepouští ji. 1577 01:34:42,980 --> 01:34:46,108 Je praštěný, je vysoký, dobré srdce má. 1578 01:34:46,191 --> 01:34:50,320 Ale já ze strachu lásku si odpírám. 1579 01:34:50,404 --> 01:34:51,822 Když hledím mu do očí, 1580 01:34:51,905 --> 01:34:56,618 neustále říkají: „Skoč a síť se objeví.“ 1581 01:34:57,244 --> 01:34:59,496 Tak proč do toho nejít bezhlavě, 1582 01:34:59,580 --> 01:35:03,917 protože v nový začátek už jsem ani nedoufala. 1583 01:35:04,001 --> 01:35:07,212 Tak to odtud vidím. 1584 01:35:09,715 --> 01:35:13,051 Tak to odtud vidím. 1585 01:35:15,053 --> 01:35:17,055 Prý má dnes v noci sněžit. 1586 01:35:17,139 --> 01:35:21,310 - Opravdu? Nepřijde mi tak chladno. - Chladno není ani trochu. 1587 01:35:23,228 --> 01:35:24,980 Jak vlhká mám podpaží? 1588 01:35:25,063 --> 01:35:26,773 Jak rudá je má tvář? 1589 01:35:27,274 --> 01:35:30,527 Když jsem randil já, držení za ruce byla třetí meta. 1590 01:35:30,611 --> 01:35:32,529 Myslím, že přeskočila jiskra. 1591 01:35:32,613 --> 01:35:34,448 Může to být skutečné? 1592 01:35:34,531 --> 01:35:39,661 Je možné, že by se mohla cítit, jako se cítím já? 1593 01:35:41,079 --> 01:35:44,833 Tahle žena je tak laskavá, jak jen člověk může být. 1594 01:35:44,917 --> 01:35:48,378 Tak proč by skončila s někým jako já? 1595 01:35:48,462 --> 01:35:51,256 A co když časem zjistíme, 1596 01:35:51,340 --> 01:35:54,551 že jsem ten stejný hajzl, jak se obávám? 1597 01:35:56,094 --> 01:35:59,640 Protože ten, koho vidím, může dost dobře být 1598 01:35:59,723 --> 01:36:02,059 jen Vydřigrošovo déjà vu. 1599 01:36:02,601 --> 01:36:05,687 Tak to odtud vidím. 1600 01:36:07,981 --> 01:36:11,527 Tak to odtud vidím. 1601 01:36:32,089 --> 01:36:35,843 Možná stále poznám, co je správné, 1602 01:36:35,926 --> 01:36:40,347 protože teď je to zcela zřejmé. 1603 01:36:41,348 --> 01:36:45,769 Tak nějak vidím, kým můžu být, 1604 01:36:45,853 --> 01:36:49,648 jen když budu s tebou. 1605 01:36:51,275 --> 01:36:57,197 Tak to odtud vidím. 1606 01:37:00,033 --> 01:37:05,706 Tak to odtud vidím. 1607 01:37:07,666 --> 01:37:10,002 Já si oblečení v Německu nekupuju. 1608 01:37:41,074 --> 01:37:42,075 Jsou všichni pro? 1609 01:37:42,743 --> 01:37:43,827 Návrh byl přijat. 1610 01:37:43,911 --> 01:37:46,288 - No paráda. - Dobrovolnická práce bude… 1611 01:37:46,371 --> 01:37:50,459 Dokázala to. Působí předsednicky. Jak válí s tím kladívkem. 1612 01:37:51,043 --> 01:37:55,506 Dalším bodem na programu je, aby na veškerý výběr příspěvků dohlížel… 1613 01:37:57,382 --> 01:37:59,718 …dohlížel nezávislý… 1614 01:37:59,801 --> 01:38:00,886 Vidělas to? 1615 01:38:02,846 --> 01:38:03,931 Co se děje? 1616 01:38:08,143 --> 01:38:09,770 Co je to? Co tam stojí? 1617 01:38:11,813 --> 01:38:14,983 DOMOV TYGRŮ 1618 01:38:23,742 --> 01:38:25,160 Co má být tohle? 1619 01:38:29,706 --> 01:38:32,918 Počkat. Co tím chceš říct? Ten kluk? 1620 01:38:35,963 --> 01:38:38,215 Kvůli tý drobný potyčce na netu? 1621 01:38:39,883 --> 01:38:42,636 Jak jsem měl vědět, že udělá něco takovýho? 1622 01:39:00,237 --> 01:39:03,490 Tak moment. Je to jen projekce budoucnosti. 1623 01:39:03,574 --> 01:39:05,534 Přece se to ještě nestalo. 1624 01:39:05,617 --> 01:39:10,163 Neobrátím si kvůli vám život naruby, ale tohle je snadný. To napravit můžu. 1625 01:39:12,749 --> 01:39:15,335 Už tu exkurzi ukončíme, jo? 1626 01:39:16,503 --> 01:39:18,589 Nemluvíš, jen na věci ukazuješ? 1627 01:39:19,298 --> 01:39:21,800 Proč neukážeš, kudy ven? Tamtudy? Tamhle? 1628 01:39:28,724 --> 01:39:29,766 Já ve stáří. 1629 01:39:31,059 --> 01:39:32,728 Nechci to vědět! 1630 01:39:33,937 --> 01:39:35,230 Ale no tak. 1631 01:39:42,696 --> 01:39:43,697 Ano! 1632 01:39:44,573 --> 01:39:47,659 Ano, vím, jak to chodí. Postup znám. 1633 01:39:47,743 --> 01:39:49,536 Tady. Tady je. 1634 01:39:50,370 --> 01:39:54,208 - Přímo tady. To… 93. To jde. - Mám ho. 1635 01:39:54,291 --> 01:39:58,128 Jo, přeskočil až do YTC-407. Jsem si jistá, že hledal mě. Pardon. 1636 01:39:58,212 --> 01:39:59,963 - Ahoj, to jsi ty. - Jo. 1637 01:40:00,047 --> 01:40:02,132 Nemůžeš mi pomoct odsud vypadnout? 1638 01:40:02,216 --> 01:40:06,303 Nebuď jak pijavice. Jsem tu pracovně. Já věděla, že ke mně moc přilneš. 1639 01:40:07,095 --> 01:40:08,388 Tady je. Tady. 1640 01:40:18,065 --> 01:40:19,191 V pohodě? 1641 01:40:21,485 --> 01:40:26,114 Ano, chlape, chápu. Je to děsivý. Jsem fakt smutnej. Skončil jsi? Můžu jít? 1642 01:40:29,368 --> 01:40:31,078 - Dobrý? - Ty se snažíš mluvit? 1643 01:40:32,704 --> 01:40:34,540 Smutný. Koukni, k čemu jsi ho dohnal. 1644 01:40:38,752 --> 01:40:39,795 Všechno jsi zničil! 1645 01:40:39,878 --> 01:40:41,338 No ty jo, tys to dokázal. 1646 01:40:41,421 --> 01:40:42,339 Tak takhle zní? 1647 01:40:44,383 --> 01:40:46,885 - Kvůli tobě můj nejlepší kámoš odešel! - Jo! 1648 01:40:46,969 --> 01:40:51,598 Ne! To ne. To bylo jeho rozhodnutí. A popravdě jsem na něj hrdej. 1649 01:40:51,682 --> 01:40:53,517 A proto ti dám na budku. 1650 01:40:57,020 --> 01:40:59,022 Tu máš Vánoční koledu, šmejde! 1651 01:41:02,609 --> 01:41:05,153 Jsem zpět! Kolik je hodin? 1652 01:41:05,821 --> 01:41:08,615 Čtvrt na pět ráno. Výborně. Díky bohu. 1653 01:41:08,699 --> 01:41:11,410 Ještě je čas. Musím najít telefon. Kde ho mám? 1654 01:41:11,493 --> 01:41:14,288 Asi mám středně těžkou až těžkou Crohnovu chorobu. 1655 01:41:14,788 --> 01:41:17,291 Ne, nemáš. A už na to nekoukej. 1656 01:41:17,875 --> 01:41:19,501 Ježíši, vypadáš příšerně. 1657 01:41:19,585 --> 01:41:23,755 Já vím. Prostě jsem… Počkat, viděls svou budoucnost? 1658 01:41:23,839 --> 01:41:25,382 - Změnilo tě to? - Ne! 1659 01:41:25,465 --> 01:41:28,468 Ne. Akorát jednu mouchu musím vychytat. 1660 01:41:28,552 --> 01:41:31,138 - Kde mám ksakru telefon? - Myslíš tenhle? 1661 01:41:31,221 --> 01:41:34,057 Neznám její číslo. Čísla si nepamatuju. 1662 01:41:34,141 --> 01:41:36,685 - Je to 12 bloků. Půjdeme pěšky. - Co se děje? 1663 01:41:36,768 --> 01:41:39,146 - Co… Cos viděl? - Nic. Je to dobrý. 1664 01:41:39,229 --> 01:41:41,523 Jen bude lepší, když Wren nepošle to video. 1665 01:41:41,607 --> 01:41:43,942 Co bude, když jo? Něco zlýho? 1666 01:41:44,443 --> 01:41:46,278 Co? Cos… viděl? 1667 01:41:46,361 --> 01:41:49,072 Páni. Pořád je to fakt vzrušující. 1668 01:41:53,619 --> 01:41:56,580 - Clinte, počkej. - Nemusíš jít se mnou. 1669 01:41:57,080 --> 01:42:00,375 Zdá se, že ti na tom dost záleží. Určitě ses nezměnil? 1670 01:42:00,459 --> 01:42:03,295 Ne, nezměnil. Můžeš se mě přestat ptát? 1671 01:42:03,378 --> 01:42:04,796 Prosím, zpomal! 1672 01:42:06,757 --> 01:42:10,469 Proboha! To řinčela tvá hlava? 1673 01:42:10,552 --> 01:42:14,306 To byl hluk. Určitě máš otřes mozku. 1674 01:42:14,389 --> 01:42:17,559 - Ne. - Tak jo. Pojď. Opatrně. 1675 01:42:18,352 --> 01:42:19,978 Zas nahoru? Něco sis zapomněl? 1676 01:42:20,479 --> 01:42:21,480 Ne? Tak fajn. 1677 01:42:21,563 --> 01:42:22,898 - Já nevím. - Dobře. 1678 01:42:24,733 --> 01:42:27,069 Pane, můžeme drobet zrychlit? Děkuju. 1679 01:42:27,152 --> 01:42:30,572 Co se děje? Uviděls něco ve své budoucnosti? 1680 01:42:30,656 --> 01:42:33,283 O nic nejde. Jen… Jak to šlo s Kimberly? 1681 01:42:34,326 --> 01:42:35,369 Úděsně. 1682 01:42:36,036 --> 01:42:40,040 Procourali jsme celý Manhattan, povídali si, sblížili jsme se… 1683 01:42:41,583 --> 01:42:44,336 dokonce jsme se políbili. Na rty. 1684 01:42:45,420 --> 01:42:47,881 Co je na tom úděs… Zní to úžasně. 1685 01:42:47,965 --> 01:42:51,426 Taky bylo. Je úžasná. Akorát že neví, co jsem zač já. 1686 01:42:51,510 --> 01:42:54,805 Bože. Přestaneš už plácat, jak jsi nenapravitelný? 1687 01:42:54,888 --> 01:42:58,767 Jenom jsi pár set let nerandil. Řidiči! Je to otázka života a smrti. 1688 01:42:58,851 --> 01:43:01,186 - Nemůžete na to šlápnout? - Máte to mít. 1689 01:43:03,188 --> 01:43:05,566 „Života a smrti?“ Neříkals, že o nic nejde? 1690 01:43:13,574 --> 01:43:15,409 Hej, maucta, pánové. 1691 01:43:15,492 --> 01:43:17,160 - Chceš ránu? - Ne, to… 1692 01:43:17,244 --> 01:43:22,082 Hej! Tenhle význam už to nemá! Hej! 1693 01:43:22,165 --> 01:43:23,375 - Promiňte! - Hej! 1694 01:43:23,458 --> 01:43:25,335 - Pardon! - Ježíš! 1695 01:43:27,129 --> 01:43:29,965 Když ukazovali budoucnost mně, bylo v ní nemocný děcko. 1696 01:43:30,465 --> 01:43:32,217 - Jak mu říkali? - Malý Tim. 1697 01:43:32,301 --> 01:43:34,970 - Ne. Milý hoch. Jedna berla. - Ne. 1698 01:43:35,053 --> 01:43:37,097 - Malý Larry. - Ne. Malý Tim. 1699 01:43:37,181 --> 01:43:39,683 - Byl to malý Larry. Tak… - Byl to malý Tim. 1700 01:43:39,766 --> 01:43:42,895 …v mojí budoucnosti byl malý Larry mrtvý. Kvůli mně. 1701 01:43:42,978 --> 01:43:45,564 Cratchit potřeboval peníze na operaci, ale já skrblil. 1702 01:43:45,647 --> 01:43:46,815 Byl to malý Tim! 1703 01:43:47,441 --> 01:43:50,402 Zabils malého Tima. Jasný? 1704 01:43:50,944 --> 01:43:52,738 Mikro Michael? Zakrslý Steve. 1705 01:43:52,821 --> 01:43:55,073 To mě po… 1706 01:43:55,157 --> 01:43:57,701 Malý se mi líbí. Prťous Tim? 1707 01:43:57,784 --> 01:43:59,870 Počkat. Miniaturní Isaac. 1708 01:44:08,295 --> 01:44:10,088 Veselé Vánoce. 1709 01:44:10,172 --> 01:44:11,340 Vidíš ji? No tak. 1710 01:44:12,466 --> 01:44:14,718 Do haj… Wrenny? 1711 01:44:15,427 --> 01:44:16,595 Tam. 1712 01:44:17,304 --> 01:44:19,223 Strejdo Owene! Dobrý? 1713 01:44:19,932 --> 01:44:22,851 - Jak to, že se nelepšíš? - Fotku poslala, jak spadl. 1714 01:44:23,519 --> 01:44:25,812 Měl bys ji zveřejnit. Získá ti hlasy. 1715 01:44:36,073 --> 01:44:37,574 - Clinte. - Musím mluvit s Wren. 1716 01:44:37,658 --> 01:44:39,701 Počkej. Než s ní promluvíš… 1717 01:44:39,785 --> 01:44:40,911 Nutně. 1718 01:44:41,495 --> 01:44:42,412 Do toho otřesu. 1719 01:44:43,038 --> 01:44:44,414 Dělej. Posílá to. 1720 01:44:46,375 --> 01:44:47,501 Pojď. 1721 01:44:48,877 --> 01:44:50,045 Ne. 1722 01:44:52,047 --> 01:44:54,508 Kimberly, vůbec netušíš, cos udělala. 1723 01:44:54,591 --> 01:44:59,179 To, co jsem měla udělat, jakmile jsi mě požádal, ať vyhrabu špínu na dítě. 1724 01:45:00,347 --> 01:45:03,809 Řekla jsem Wren, že její rozhodnutí formují její osobnost. 1725 01:45:05,227 --> 01:45:08,272 A víte co? To i ta moje. 1726 01:45:09,731 --> 01:45:13,485 Neboť ta slušná a upřímná dívka 1727 01:45:13,569 --> 01:45:18,031 ještě pořád ve mně dlí. 1728 01:45:18,115 --> 01:45:21,326 Trvalo mi to roky, ale konečně jsem dala výpověď. 1729 01:45:21,910 --> 01:45:25,163 Existuje hranice, a víte co? Tohle je ona! 1730 01:45:25,247 --> 01:45:28,750 Ne, Clinte, stále poznám, co je správné, 1731 01:45:28,834 --> 01:45:32,087 protože je to zcela zřejmé. 1732 01:45:32,170 --> 01:45:34,381 Kimberly! Nerad tě přerušuju, 1733 01:45:34,464 --> 01:45:38,093 protože naprosto válíš. Ale poslala Wren to video, nebo ne? 1734 01:45:38,177 --> 01:45:40,637 Ne, neposlala jsem ho. Promiň. Zlobíš se? 1735 01:45:40,721 --> 01:45:42,472 - Kimberly… - Neposlala? 1736 01:45:42,556 --> 01:45:44,641 - Ne. - Ona ho neposlala! 1737 01:45:45,225 --> 01:45:47,477 Protože jsi hodná jako tvoje máma. 1738 01:45:47,561 --> 01:45:48,562 Ty… 1739 01:45:48,645 --> 01:45:51,023 - Jo. - Objímání mi moc nejde. 1740 01:45:51,106 --> 01:45:52,649 Vem to čert. Pojď, Kimberly. 1741 01:45:53,317 --> 01:45:55,736 Děkuju. Ani nevíš, jak moc jsi pomohla. 1742 01:45:55,819 --> 01:45:57,946 - Objímáme se? Pojď. - Owene. Poslyš… 1743 01:45:58,030 --> 01:45:59,948 Počkej, nejdřív chci něco říct. 1744 01:46:00,032 --> 01:46:03,452 Vím, že to neříkám dost často, a nemusíš mi to oplácet… 1745 01:46:03,535 --> 01:46:04,745 Taky tě mám rád. 1746 01:46:05,829 --> 01:46:07,873 To je ono. To jsem chtěl říct. 1747 01:46:08,916 --> 01:46:10,584 - Pojď do mě. Fajn. - Jo. 1748 01:46:11,877 --> 01:46:15,672 Tak fajn. Vyhráls objetí. Fakt dobrý. Bylo to bezva. 1749 01:46:15,756 --> 01:46:17,382 To je ale úleva. 1750 01:46:17,466 --> 01:46:20,260 Dobře. Připrav se. Připrav se. 1751 01:46:20,344 --> 01:46:22,471 Protože se chystá něco mimořádného. 1752 01:46:22,554 --> 01:46:26,683 Vydržte. Ne. Vy to neuvidíte. Může to vidět jen on. Kéž byste to viděli! 1753 01:46:26,767 --> 01:46:28,560 - Jen on. - To by bylo úžasný. 1754 01:46:28,644 --> 01:46:30,562 Na vteřinku nás omluvte. 1755 01:46:30,646 --> 01:46:34,066 - Bezva. Paráda. - Tak jo. No tak. Co se děje? 1756 01:46:34,149 --> 01:46:36,610 Nevím, proč se to neko… 1757 01:46:36,693 --> 01:46:37,819 Přeci ses změnil. 1758 01:46:37,903 --> 01:46:40,489 Má se zpívat. To je velký závěr. 1759 01:46:40,572 --> 01:46:43,033 - Marley! - Já říkal, že jsem se nezměnil. 1760 01:46:43,116 --> 01:46:44,159 Marley? 1761 01:46:44,243 --> 01:46:46,578 Jen jsem vzal zpět jeden kreténskej čin. 1762 01:46:46,662 --> 01:46:48,830 Ne. 1763 01:46:48,914 --> 01:46:51,583 Měls dokázat, že se nenapravitelní můžou změnit. 1764 01:46:51,667 --> 01:46:54,086 Hnal ses sem, abys pomohl děcku. 1765 01:46:54,169 --> 01:46:56,255 Tys řekl bratrovi, že ho máš rád. 1766 01:46:56,338 --> 01:46:58,757 - Mám tě strašně moc rád, brácho. - Dík… 1767 01:46:58,841 --> 01:47:00,717 Když to říkáš často, ztratí to… 1768 01:47:01,218 --> 01:47:03,554 Proč se to nekoná? No tak. 1769 01:47:03,637 --> 01:47:07,432 Asi proto, že od příštího týdne budu dál dělat práci, kterou dělám. 1770 01:47:11,728 --> 01:47:14,481 Pár dní budu cítit vinu, ale pak si to odůvodním. 1771 01:47:15,065 --> 01:47:18,318 To mi vážně jde. Mám na to talent. 1772 01:47:21,113 --> 01:47:24,324 Omlouvám se, ale nikdy jsem to nezastíral. 1773 01:47:33,250 --> 01:47:37,796 - Roberto! - Má blbej den, jasný? Dojdu pro něj. 1774 01:47:37,880 --> 01:47:40,549 Půjčíme si brusle a užijeme si to. 1775 01:47:40,632 --> 01:47:43,886 - Hned jsem zpátky. - Víš, že jsem dala výpověď, že jo? 1776 01:47:47,097 --> 01:47:49,433 Hej! Kam to jdeš? 1777 01:47:50,642 --> 01:47:51,727 Musím zpátky. 1778 01:47:52,227 --> 01:47:53,979 Zpátky? Jde to vůbec? 1779 01:47:54,688 --> 01:47:57,399 Clinte, jen mě nech jít. U tohohle být nechceš. 1780 01:47:57,482 --> 01:47:59,526 Co tím myslíš? No tak. Zastav. 1781 01:47:59,610 --> 01:48:01,320 Co chceš udělat? Zbláznil ses? 1782 01:48:01,403 --> 01:48:03,614 Pořád jsou Vánoce. Ještě je čas. 1783 01:48:04,406 --> 01:48:08,911 Vrátím se, něco vymyslíme a ty se změníš. 1784 01:48:09,536 --> 01:48:11,622 Lidi se nemění. 1785 01:48:11,705 --> 01:48:15,709 Tohle už není o mně. Je to o tobě, jak zase utíkáš ze svého života. 1786 01:48:15,792 --> 01:48:17,502 Podívej, jsi tu, jsi člověk. 1787 01:48:17,586 --> 01:48:21,089 A navíc jsem myslel, že se z nás stávají… 1788 01:48:21,673 --> 01:48:24,218 - Co se z nás stává? - Já myslel, že se z nás stávají… 1789 01:48:24,301 --> 01:48:25,594 víš co. 1790 01:48:26,470 --> 01:48:29,515 - Kumpáni? - Jo. 1791 01:48:29,598 --> 01:48:31,934 Chtěl jsem říct kamarádi, ale kumpáni. 1792 01:48:32,017 --> 01:48:35,145 Jo. Já jen… Koukni, jestli ti to tak nepřijde a… 1793 01:48:35,229 --> 01:48:37,439 Ne. Přijde. No… 1794 01:48:37,523 --> 01:48:41,026 Nechtěl jsem si nic nalhávat nebo působit divně. 1795 01:48:41,109 --> 01:48:42,361 Není to divný. 1796 01:48:42,986 --> 01:48:45,364 Jo, cítím to. Silně. 1797 01:48:47,824 --> 01:48:49,243 Já nikdy kumpána neměl. 1798 01:48:49,868 --> 01:48:51,036 Tak teď ho máš. 1799 01:48:54,164 --> 01:48:55,916 A říká ti, ať se uklidníš 1800 01:48:56,917 --> 01:48:59,378 a jdeš bruslit se svou novou přítelkyní. 1801 01:49:02,130 --> 01:49:04,633 - Ona myslí, že jsem hodnej. - Třeba jsi. 1802 01:49:05,717 --> 01:49:08,345 - Takže teď se lidi mění? - Ne, já nevím. 1803 01:49:09,221 --> 01:49:11,682 Třeba žádné kouzelné rychlé řešení není. 1804 01:49:12,724 --> 01:49:15,269 Třeba si to musíš oddřít. To tě nenapadlo? 1805 01:49:15,352 --> 01:49:18,438 Každé ráno vstát z postele a rozhodnout: 1806 01:49:18,522 --> 01:49:22,276 „Co kdybych dneska nikomu nepopřál maucta?“ 1807 01:49:31,410 --> 01:49:32,452 No tak. 1808 01:49:42,212 --> 01:49:44,214 Hej! Ne! 1809 01:50:12,284 --> 01:50:13,493 Cos to udělal? 1810 01:50:14,620 --> 01:50:15,662 Já nevím. 1811 01:50:24,588 --> 01:50:27,257 Ano! Vidíš? O tomhle jsem mluvil. 1812 01:50:28,675 --> 01:50:30,427 Ne. Počkej. Ne. 1813 01:50:30,511 --> 01:50:33,222 To jste se fakt spletli. Já jen… 1814 01:50:33,305 --> 01:50:35,766 Ne. 1815 01:50:35,849 --> 01:50:40,687 Zrovna jsi skočil před autobus, abys zachránil někoho, na kom ti záleží. 1816 01:50:44,900 --> 01:50:45,901 Svýho kumpána. 1817 01:50:45,984 --> 01:50:47,152 Svýho kumpána. 1818 01:50:47,236 --> 01:50:50,197 To byl prostě reflex. To jsem… Počkat. Fakt? 1819 01:50:51,365 --> 01:50:52,449 Víte to jistě? 1820 01:50:52,950 --> 01:50:55,619 V tomhle děláme už dlouho, pane Briggsi. 1821 01:50:57,538 --> 01:50:58,872 Víme to docela jistě. 1822 01:51:00,040 --> 01:51:02,626 Tak fajn. Přineste chilli! 1823 01:51:03,418 --> 01:51:04,586 Ano! 1824 01:51:06,922 --> 01:51:09,216 Už zase další? Je to vážně nut… 1825 01:51:09,299 --> 01:51:12,719 Ale ne, v pořádku. Jen do toho. 1826 01:51:13,470 --> 01:51:17,808 Myslel jsem si, že už vím, jak funguje lidský svět. 1827 01:51:18,642 --> 01:51:22,980 Rozebereš je až na dřeň, až se zjeví ten sebestřednej šmejd. 1828 01:51:23,480 --> 01:51:26,191 Myslel jsem, že až dojde na lámání chleba, 1829 01:51:26,275 --> 01:51:28,443 vím přesně, co udělám. 1830 01:51:28,527 --> 01:51:30,529 Tebe před sebou upřednostním. 1831 01:51:31,113 --> 01:51:33,866 - Ale neupřednostnil. - Nejspíš ne. 1832 01:51:33,949 --> 01:51:38,954 Ať jsi třeba cynik a hříšník, co vidí chyby jen. 1833 01:51:39,037 --> 01:51:43,584 Ale i když jsi sešel z cesty, nemusíš se cítit ztracen. 1834 01:51:45,085 --> 01:51:46,962 Tak můžeme vykonat trochu dobra? 1835 01:51:47,963 --> 01:51:49,506 Možná přidat trochu víc? 1836 01:51:50,883 --> 01:51:54,720 Pracovat o kousek usilovněji než dřív. 1837 01:51:55,470 --> 01:51:57,097 Stačí jen trochu dobra… 1838 01:51:58,182 --> 01:52:00,184 …a dělat, co dokážem. 1839 01:52:01,268 --> 01:52:06,273 Využít každé šance stát se lepším člověkem. 1840 01:52:06,356 --> 01:52:07,441 Tak vykonej trochu dobra. 1841 01:52:11,945 --> 01:52:16,200 Každý Štědrý den jsem byl posedlý tím, co je správné a co špatné. 1842 01:52:16,700 --> 01:52:19,369 Myslels, že ke změně může dojít jen jedním způsobem. 1843 01:52:19,453 --> 01:52:21,413 Že to musí být jednoznačné. 1844 01:52:21,997 --> 01:52:24,499 Teď však už víš, ó, teď už víš, 1845 01:52:24,583 --> 01:52:28,337 že předěl mezi dobrem a zlem není tak zřejmý. 1846 01:52:28,420 --> 01:52:32,216 A to, jací jsme, leží někde mezitím. 1847 01:52:32,299 --> 01:52:34,259 Je to každodenní rozhodování. 1848 01:52:34,343 --> 01:52:37,137 - Dva kroky vpřed… - …o krok zpět. 1849 01:52:37,221 --> 01:52:42,768 Ale když zkusíš udělat, co je správné, na správné cestě jsi hned. 1850 01:52:42,851 --> 01:52:47,314 Tak zkus vykonat trochu dobra, možná přidat trochu víc, 1851 01:52:48,315 --> 01:52:51,944 pracovat o kousek usilovněji než dřív. 1852 01:52:52,027 --> 01:52:53,070 Usilovněji. 1853 01:52:53,153 --> 01:52:58,075 Stačí jen trochu dobra a dělat, co dokážem. 1854 01:52:58,158 --> 01:53:02,996 Využít každé šance být s druhým člověkem. 1855 01:53:03,080 --> 01:53:05,249 - Tak vykonej trochu dobra. - Hej! 1856 01:53:05,332 --> 01:53:09,002 Jen trochu, jen trochu, jen trochu. 1857 01:53:09,086 --> 01:53:11,755 Možná neexistuje žádná kouzelná hůlka 1858 01:53:14,049 --> 01:53:16,009 ani vypínač, co stačí přehodit. 1859 01:53:19,012 --> 01:53:21,682 Někdy se ti daří jak nikdy. 1860 01:53:23,934 --> 01:53:27,938 Někdy se ti daří jak nikdy, jindy to z kopce může jít. 1861 01:53:29,106 --> 01:53:33,235 Můžeš dát světu trochu dobra, když se každý den zapojíš. 1862 01:53:33,318 --> 01:53:38,448 S každou vlnkou, vlnkou, vlnkou, již způsobíš. 1863 01:53:38,532 --> 01:53:40,450 - Vykonej trochu dobra. - Trochu dobra. 1864 01:53:40,534 --> 01:53:43,579 - Možná přidej trochu víc. - Trochu víc. 1865 01:53:43,662 --> 01:53:46,039 Pracuj o kousek usilovněji než dřív. 1866 01:53:46,123 --> 01:53:48,208 Vykonej ve světě trochu dobra. 1867 01:53:48,292 --> 01:53:50,627 - Stačí jen trochu dobra. - Jen trochu. 1868 01:53:50,711 --> 01:53:53,255 - A dělat, co dokážem. - Dělej, co dokážeš. 1869 01:53:53,338 --> 01:53:58,468 Využít každé šance být s druhým člověkem. 1870 01:53:58,552 --> 01:53:59,678 Jo! 1871 01:53:59,761 --> 01:54:02,139 - A ať je Štědrý den… - Štědrý den. 1872 01:54:02,222 --> 01:54:04,516 - Nebo jen májový den… - Májový den. 1873 01:54:04,600 --> 01:54:08,437 Budeš říct chtít jen, 1874 01:54:08,520 --> 01:54:11,231 že ses vynasnažil ze všech sil… 1875 01:54:11,315 --> 01:54:14,109 A stačí málo. 1876 01:54:14,193 --> 01:54:18,280 - Stačí málo. - Stačí málo. 1877 01:54:18,363 --> 01:54:20,574 A vykonáš trochu dobra, hej! 1878 01:54:21,074 --> 01:54:22,201 Vykonej trochu dobra. 1879 01:54:22,284 --> 01:54:24,620 - Vykonej trochu dobra. - …trochu dobra. 1880 01:54:24,703 --> 01:54:28,957 Vykonej trochu dobra, přidej trochu víc. 1881 01:54:29,041 --> 01:54:31,919 Někdy se ti daří jak nikdy. 1882 01:54:32,002 --> 01:54:33,462 - Hej. - Hej. 1883 01:54:33,545 --> 01:54:40,427 Vykonej trochu dobra. 1884 01:54:42,638 --> 01:54:44,723 - Malý Tim. - Děku… 1885 01:54:50,354 --> 01:54:51,522 Clinte. 1886 01:54:53,148 --> 01:54:54,149 Clinte! 1887 01:55:03,575 --> 01:55:04,785 Hergot, to bolelo. 1888 01:55:05,452 --> 01:55:06,537 To snad ne. 1889 01:55:07,412 --> 01:55:08,455 Už je konec? 1890 01:55:10,165 --> 01:55:11,959 Mně to teda jako finále přišlo. 1891 01:55:14,169 --> 01:55:15,170 Ne. 1892 01:55:20,884 --> 01:55:21,885 Hej. 1893 01:55:22,845 --> 01:55:23,846 To si děláš srandu. 1894 01:55:24,680 --> 01:55:29,101 Proč všichni jen postávají? Co takhle resuscitace? Proč jen stojí? 1895 01:55:29,768 --> 01:55:31,562 Resuscitace je myslím pasé. 1896 01:55:32,062 --> 01:55:34,773 Nejsem si jist, jestli je ještě do čeho dýchat. 1897 01:55:35,440 --> 01:55:37,150 Vždyť jsme… zpívali a tančili. 1898 01:55:38,318 --> 01:55:40,028 Zrovna se z nás stali kumpáni. 1899 01:55:41,113 --> 01:55:42,698 Já to chápu. Vážně. 1900 01:55:43,657 --> 01:55:49,162 Ale ta oběť by neměla žádný smysl, kdyby neměla žádný následek. 1901 01:55:49,246 --> 01:55:54,918 Tak dobře. Rozumím. Ale takovej konec stojí za prd. 1902 01:55:56,169 --> 01:55:57,629 Není konec, Clinte. 1903 01:56:16,273 --> 01:56:18,066 Jsem na tebe moc hrdá. 1904 01:56:30,120 --> 01:56:32,664 To nic. Neměj strach. 1905 01:56:41,089 --> 01:56:43,467 Počkej. Vydrž chvilku. 1906 01:56:43,550 --> 01:56:45,344 - Počkat. - Ne. Jdi vstříc světlu. 1907 01:56:45,427 --> 01:56:47,554 - Ne. Vteřinku. - Do světla. Za sestrou. 1908 01:56:47,638 --> 01:56:49,389 - Co tohle. Jen nápad. - Šup. 1909 01:56:49,473 --> 01:56:51,642 Je to drobet svérázný. Vyslechněte mě. 1910 01:56:52,851 --> 01:56:54,269 SOUČASNÝ 1911 01:56:54,353 --> 01:56:55,354 Děkuju. 1912 01:56:57,105 --> 01:57:00,943 Ať Margie z průzkumu domluví schůzku s morálním ohledně toho premiéra. 1913 01:57:01,026 --> 01:57:02,986 A do večera chci zbrusu nový citlivý struny. 1914 01:57:03,070 --> 01:57:04,655 - Ano, kapitáne. - Sedni na to. 1915 01:57:05,948 --> 01:57:08,700 Šéfe, jdu ke stánku. Nedáte si taco? 1916 01:57:08,784 --> 01:57:10,994 - Ano, prosím a děkuju, kámo. - Jasnačka. 1917 01:57:11,078 --> 01:57:12,454 Promiň, Clinte. Co to je? 1918 01:57:12,538 --> 01:57:14,957 - Kdo z nich je letošní lump? - No všichni. 1919 01:57:15,040 --> 01:57:18,126 Že ty nečteš moje oběžníky? Expandujeme, Jakeu. 1920 01:57:18,210 --> 01:57:20,629 Duch minulého ramadánu, Duch budoucí chanuky. 1921 01:57:20,712 --> 01:57:24,091 - A tak dál. Budeš nadšenej. - Na to nemáme dost lidí. 1922 01:57:24,174 --> 01:57:28,637 Pak máme schůzku k programu sebepéče. Tak určitě přijď. 1923 01:57:29,304 --> 01:57:30,973 - Ano. Dobře. - Fajn. 1924 01:57:31,056 --> 01:57:33,016 - Já se stavím. - Fajn, těším se. 1925 01:57:33,100 --> 01:57:36,812 - Rád tě vidím, ségra. - Čau Clinte. A pak… 1926 01:57:36,895 --> 01:57:37,938 Baf. 1927 01:57:38,438 --> 01:57:39,439 Na čem děláš? 1928 01:57:39,523 --> 01:57:43,443 Z té složky šílím. Nemůžu najít citlivou strunu, na niž by šlo zahrát. 1929 01:57:43,527 --> 01:57:44,653 Můžu se juknout? 1930 01:57:44,736 --> 01:57:46,613 - Prosím. - Bezva. 1931 01:57:46,697 --> 01:57:49,449 Jen ať kvůli tomu dnes nepřijdeš domů pozdě. 1932 01:57:49,533 --> 01:57:52,244 Tak to mě zraňuje. Přijdu brzo. 1933 01:57:54,454 --> 01:57:56,665 Ne, ne, ne. Jsi duch. Do práce. 1934 01:58:12,097 --> 01:58:14,683 Kim, vypadá to tu úžasně. 1935 01:58:14,766 --> 01:58:16,894 Clinte, víš, že tě nevidím. Nemůžeš… 1936 01:58:17,436 --> 01:58:19,396 Vždycky zapomenu. Promiň. 1937 01:58:20,606 --> 01:58:21,607 Ahoj. 1938 01:58:23,150 --> 01:58:25,402 - Rád tě vidím. - Já tebe taky. 1939 01:58:26,653 --> 01:58:28,697 Pojď dál. Je vzadu s dětmi. 1940 01:58:28,780 --> 01:58:31,867 - Už je to hotový? - Ještě ne. 1941 01:58:31,950 --> 01:58:33,785 - Už to je? - Nepostavím to, 1942 01:58:33,869 --> 01:58:36,997 když mi furt budou ty blbý šroubky padat do trávy! 1943 01:58:37,080 --> 01:58:43,670 Hej, Ronny. Polož to. Ronny! Ronalde J. Fishmane Pratte, polož to! 1944 01:58:44,254 --> 01:58:45,631 - Jo. - To bylo ošklivý. 1945 01:58:45,714 --> 01:58:47,799 Promiňte, děti. Já nechtěl křičet. Hm? 1946 01:58:47,883 --> 01:58:50,344 - Pojďte ke mně. Šup. - Strejdo Clinte! 1947 01:58:50,427 --> 01:58:51,929 Pojďte sem. 1948 01:58:52,012 --> 01:58:53,555 To se neomrzí. Čau. 1949 01:58:53,639 --> 01:58:56,808 - Občas se ještě projeví. - To neřeš. Nerad ruším. 1950 01:58:56,892 --> 01:58:59,102 Nevím si rady s touhle složkou. 1951 01:58:59,186 --> 01:59:01,605 - Nemrknul by ses na ni? - To víš, že jo. 1952 01:59:01,688 --> 01:59:02,773 - Fajn. Jo? - Jo. 1953 01:59:02,856 --> 01:59:04,316 - Bezva. Dík. - Není zač. 1954 01:59:04,816 --> 01:59:07,194 Ronny! Vevnitř máš záchod. 1955 01:59:09,863 --> 01:59:12,449 Víš, že Wrenny vzali na magistra na Stanford? 1956 01:59:12,533 --> 01:59:13,534 Si piš. 1957 01:59:13,617 --> 01:59:16,411 Owen psal, hned jak nastoupila. Jsem na ni hrdej. 1958 01:59:18,622 --> 01:59:21,708 Já ti to říkal. Tahle ženská je pěkně tvrdý oříšek. 1959 01:59:21,792 --> 01:59:23,752 Jo. Ale počkej. Koukni sem. 1960 01:59:23,835 --> 01:59:26,964 Vidíš ten drobný rozkmit křivky? 1961 01:59:27,047 --> 01:59:29,508 - Chvění. - Chvění. Byla zamilovaná. 1962 01:59:30,092 --> 01:59:32,845 - Ne! To snad ne. - Jo. 1963 01:59:32,928 --> 01:59:35,931 - Koukali jsme všude. Kdy? S kým? - Nekoukli jste sem. 1964 01:59:36,014 --> 01:59:38,725 Po dvacítce. Nevím. Musíme zjistit, s kým. 1965 01:59:39,393 --> 01:59:40,561 S kým. Do koho? 1966 01:59:41,603 --> 01:59:43,146 Jasně. „Do koho.“ 1967 01:59:43,230 --> 01:59:45,732 - Jo, to zní vzdělaně. - Do koho. 1968 01:59:46,400 --> 01:59:47,276 Jo, jasně. 1969 01:59:48,569 --> 01:59:50,195 - Slyším to. - Já taky. 1970 01:59:50,904 --> 01:59:53,866 - To je repríza? - To je… Jo, reprisa. 1971 01:59:53,949 --> 01:59:55,325 - Reprisa? - Repríza. 1972 01:59:55,409 --> 01:59:56,952 - Nebo… Je to repríza. - Jo. 1973 01:59:57,536 --> 02:00:00,289 Čekáš na ten den, chystáš se celý rok… 1974 02:00:00,372 --> 02:00:02,958 …a když konečně nadejde… 1975 02:00:03,041 --> 02:00:06,962 …hňupa budeš chtít donutit, ať se polepší. 1976 02:00:09,298 --> 02:00:12,134 Život mu přehraješ a doufáš, že prozře… 1977 02:00:12,217 --> 02:00:14,845 …a když to dopadne dobře… 1978 02:00:14,928 --> 02:00:18,724 …rozjedem párty vánoční. 1979 02:00:18,807 --> 02:00:19,850 Štěňátko! 1980 02:00:20,350 --> 02:00:23,020 Jsme bez sebe laskavostí sváteční, 1981 02:00:23,103 --> 02:00:25,689 vždyť pomáhat je sladší než koňak vaječný. 1982 02:00:26,273 --> 02:00:31,153 Náš úděl je smrt, však žijem sen vánoční. 1983 02:00:31,236 --> 02:00:34,239 Ovládlo nás všechny kouzlo Vánoc. 1984 02:00:34,323 --> 02:00:37,034 Může být půvabnější ráno? 1985 02:00:37,117 --> 02:00:40,454 - Kouzelná nálada nám velí… - …být veselí celí. 1986 02:00:40,537 --> 02:00:42,706 Měníme lidský řád. 1987 02:00:42,789 --> 02:00:45,918 Zaseli jsme sémě a štěstí vzkvétá. 1988 02:00:46,001 --> 02:00:48,921 Ubyla zas jedna zlá sketa. 1989 02:00:49,004 --> 02:00:51,798 Dáváme světu hezčí tvář, 1990 02:00:51,882 --> 02:00:54,384 ať se nám všem žije snáz. 1991 02:00:54,468 --> 02:01:00,224 Hrajeme své role, měníme postoje, sem a tam. 1992 02:01:00,307 --> 02:01:04,603 Teď ovládlo nás kouzlo Vánoc a to je sakra fajn. 1993 02:01:04,686 --> 02:01:07,564 Fa, la, la, la, la, fa, la, la, la, la, 1994 02:01:07,648 --> 02:01:10,567 fa, la, la, la, la, la, la, la, la, 1995 02:01:10,651 --> 02:01:14,821 fa, la, la, la, la, la, la, la, la. 1996 02:01:18,158 --> 02:01:21,161 Ovládlo nás všechny kouzlo Vánoc. 1997 02:01:21,245 --> 02:01:23,830 Jako by duše jela na sněžném skútru. 1998 02:01:23,914 --> 02:01:27,417 - Zachraňujeme lumpa před nebezpečím. - Jsme jako Vánoční koleda. 1999 02:01:27,501 --> 02:01:29,962 V dokonalé harmonii. 2000 02:01:30,045 --> 02:01:32,840 Kopec srandy dokážem si užít, 2001 02:01:32,923 --> 02:01:35,843 jsme totiž neskutečně boží. 2002 02:01:35,926 --> 02:01:38,720 Dáváme světu hezčí tvář, 2003 02:01:38,804 --> 02:01:42,224 protože to je naše posmrtné živobytí. Přinášet… 2004 02:01:42,307 --> 02:01:45,310 Dva duchové tam twerkovali, jestli ses dobře díval. 2005 02:01:45,394 --> 02:01:48,981 - Jo, všiml jsem si. - Fakt? A proto si vymaž historii hledání. 2006 02:01:49,064 --> 02:01:54,403 …a to úžasné kouzlo Vánoc všechny ovládlo nás. 2007 02:01:54,486 --> 02:01:56,572 Fa, la, la, la, la, fa, la, la, la, la… 2008 02:01:56,655 --> 02:02:00,450 - …ovládlo nás. - …fa, la, la, la, la, la, la, la, la… 2009 02:02:09,209 --> 02:02:12,004 Maucta! 2010 02:02:14,631 --> 02:02:19,469 NA PAMÁTKU MICHAELA GAGNONA 2011 02:02:21,138 --> 02:02:23,140 Chcete slyšet zbytek mé písně? 2012 02:02:23,724 --> 02:02:28,687 Každý den budí mě ten stejný sen. 2013 02:02:28,770 --> 02:02:31,315 Hele, už jdu pozdě na další schůzku. 2014 02:02:31,398 --> 02:02:34,818 Kamínek do mocného proudu vhodit jen. 2015 02:02:34,902 --> 02:02:37,696 A sledovat vlnky, jak se šíří. 2016 02:02:39,156 --> 02:02:42,951 Nuže, nevybočujeme z řady, řídíme se pravidly. 2017 02:02:43,619 --> 02:02:47,414 Ale je to vážně něco, za co se máme chválit? 2018 02:02:47,497 --> 02:02:50,584 Protože šlapeme vodu v dětském bazénku, 2019 02:02:51,585 --> 02:02:57,132 když tu jsou oceány, jejichž tok můžeme zvrátit. 2020 02:02:57,674 --> 02:03:01,303 Jestli chceš udělat vlnku, 2021 02:03:01,386 --> 02:03:05,390 z níž se vlna může stát, 2022 02:03:05,474 --> 02:03:08,894 hrát na jistotu, držet se při zemi věci do pohybu neuvede. 2023 02:03:08,977 --> 02:03:12,856 Musíme celé lidstvo zachránit. 2024 02:03:13,440 --> 02:03:17,361 Vážně můžeme udělat vlnku, 2025 02:03:17,444 --> 02:03:21,281 když si hovět budem jen v hrůze, že rozhoupem člun? 2026 02:03:21,365 --> 02:03:25,118 Když nevyplujem do neznámých vod, zůstane navždy otázkou, 2027 02:03:25,202 --> 02:03:27,204 kam až se vlnky donesou. 2028 02:03:27,996 --> 02:03:30,541 Chceš udělat vlnku, vlnku, vlnku? 2029 02:03:31,542 --> 02:03:33,835 Myslím, že chceš udělat vlnku, vlnku, vlnku. 2030 02:03:33,919 --> 02:03:36,255 Jen pomysli na ty následky. 2031 02:03:36,338 --> 02:03:38,131 Jen pomysli na ty možnosti. 2032 02:03:40,217 --> 02:03:43,512 Když vybereme tohohle chlápka, z jedné budou dvě, pak čtyři 2033 02:03:43,595 --> 02:03:45,889 a vyskočí to ze čtyř na osm. 2034 02:03:45,973 --> 02:03:47,599 Vlnka, vlnka, vlnka. 2035 02:03:47,683 --> 02:03:48,517 Ano! 2036 02:03:48,600 --> 02:03:51,770 Zanedlouho, lidi, se rozmnoží na další tisíce. 2037 02:03:51,854 --> 02:03:54,648 Slyšíte ozvěnu znít? 2038 02:03:54,731 --> 02:03:56,149 Vlnka, vlnka, vlnka. 2039 02:03:56,233 --> 02:03:59,403 Pak na miliony a miliardy a nikdy to neskončí. 2040 02:04:00,153 --> 02:04:04,116 A napříč celým světem ta změna nabírá na síle. 2041 02:04:04,199 --> 02:04:05,492 Včetně cizích planet… 2042 02:04:05,576 --> 02:04:07,119 …až k mimozemšťanům. 2043 02:04:07,202 --> 02:04:12,499 Jedním člověkem jsme spustili řetězovou reakci. 2044 02:04:12,583 --> 02:04:14,793 Vlnku, chceš udělat vlnku? 2045 02:04:15,294 --> 02:04:18,130 Chceš udělat vlnku? Vlnku, vlnku, vlnku, vlnku. 2046 02:04:18,213 --> 02:04:21,425 Chceme-li udělat vlnku, 2047 02:04:22,301 --> 02:04:25,637 z níž se vlna může stát… 2048 02:04:26,221 --> 02:04:29,808 Je načase se pochlapit a toho šmejda obrátit. 2049 02:04:29,892 --> 02:04:34,104 - Tomu se zkrátka říká statečnost. - Tomu se říká statečnost. 2050 02:04:34,188 --> 02:04:37,065 Potřebujeme víc než jen vlnku. 2051 02:04:37,983 --> 02:04:41,945 Odhodlejme se zariskovat a pochlapme se. 2052 02:04:42,029 --> 02:04:45,574 Když budeme jen klouzat po hladině, zůstane navždy otázkou, 2053 02:04:45,657 --> 02:04:48,076 kam až se vlnky donesou. 2054 02:04:48,702 --> 02:04:50,621 Chceš udělat vlnku, vlnku, vlnku? 2055 02:04:50,704 --> 02:04:52,873 Chceš udělat vlnku, vlnku, vlnku? 2056 02:04:52,956 --> 02:04:54,875 Chceš udělat vlnku, vlnku, vlnku? 2057 02:04:54,958 --> 02:04:57,336 Chceš udělat vlnku, vlnku, vlnku? 2058 02:04:57,419 --> 02:05:01,048 - Lze napravit nenapravitelné? - Je napravitelný? 2059 02:05:01,131 --> 02:05:04,927 Můžeme to v sázku dát a způsob najít? 2060 02:05:05,010 --> 02:05:08,972 - Můžeme uskutečnit nemožné? - Je to nemožné? 2061 02:05:09,056 --> 02:05:12,434 Tak to je nemožné říct. 2062 02:05:12,518 --> 02:05:16,104 Ale musím věřit, že uvnitř každý z nás 2063 02:05:16,188 --> 02:05:18,690 trochu slušnosti máme. 2064 02:05:18,774 --> 02:05:20,234 Slušnosti-sti-sti-sti. 2065 02:05:20,317 --> 02:05:24,029 Vím, že můžeme uskutečnit něco zázračného, 2066 02:05:24,112 --> 02:05:28,242 - jen když se odvážíme. - Odvážíme se, odvážíme? 2067 02:05:28,325 --> 02:05:30,994 - To tedy odvážíme. - Ano, odvážíme. 2068 02:05:31,078 --> 02:05:34,623 Chceme-li udělat vlnku, 2069 02:05:35,165 --> 02:05:38,794 zčeřit hladinu, ať vlna se z ní může stát, 2070 02:05:38,877 --> 02:05:42,923 vezměme si větší sousto, požádejme o odpuštění, ne o svolení. 2071 02:05:43,423 --> 02:05:46,260 Musíme celé lidstvo zachránit. 2072 02:05:46,844 --> 02:05:50,889 Nesmiř se jen s vlnkami, 2073 02:05:50,973 --> 02:05:54,685 stěží totiž s něčím pohneš, když do toho dáš 99 procent. 2074 02:05:54,768 --> 02:06:00,107 Hraj vabank, ať nezůstane jen otázkou, 2075 02:06:00,732 --> 02:06:03,610 kam až se vlnky donesou. 2076 02:06:30,929 --> 02:06:32,431 Dobrá, pane Rayi Maddisone, 2077 02:06:32,514 --> 02:06:35,642 výtah je na konci chodby a zde máte kartu k apartmá. 2078 02:06:35,726 --> 02:06:37,769 Moment, nedívejte se vlevo, jen na mě. 2079 02:06:37,853 --> 02:06:40,981 Máme problém, který ihned vyřeším. Nedívejte se doleva. 2080 02:06:41,064 --> 02:06:43,567 Já zavraždím člověka ve vstupní hale. 2081 02:06:50,616 --> 02:06:51,950 Ne, to ne. 2082 02:06:54,077 --> 02:06:56,079 Překlad titulků: Jiří Sailer