1 00:00:38,544 --> 00:00:44,132 هل يتغير الناس فعلاً؟ أقصد تغييراً حقيقياً إيجابياً ودائماً؟ 2 00:00:45,467 --> 00:00:49,304 آمل ذلك، لأننا نعمل في قطاع التغيير. 3 00:00:57,646 --> 00:01:01,233 أرجوك. 4 00:01:02,401 --> 00:01:03,735 أنا آسفة. 5 00:01:06,864 --> 00:01:08,365 أنا آسفة جداً. 6 00:01:08,907 --> 00:01:10,033 "(كارن بلانسكي)" 7 00:01:10,117 --> 00:01:14,830 أنا آسفة. لن أصرخ على أولاد جارتي بعد الآن. 8 00:01:14,913 --> 00:01:17,749 سأسحب الدعوى ضد آل "جونسون"، 9 00:01:17,833 --> 00:01:21,003 مع أن ذاك العرزال يخالف بوضوح… 10 00:01:21,086 --> 00:01:24,256 آسفة! لا! أرجوك! يمكنني أن أتغير. 11 00:01:24,339 --> 00:01:29,052 أعدك بذلك! أرجوك! أنا… 12 00:01:29,136 --> 00:01:32,139 امنحني فرصة أخرى، أرجوك! بوسعي أن أتغير! 13 00:01:33,807 --> 00:01:36,977 لا تقلقوا بشأنها. ستستيقظ في سريرها بعد دقائق. 14 00:01:37,060 --> 00:01:40,355 ستكون جافة ومرتاحة ونأمل أن تكون شخصاً جديداً. 15 00:01:40,439 --> 00:01:43,650 حسناً! عادت إلى سريرها. أيحضر لي أحد القهوة؟ 16 00:01:43,734 --> 00:01:45,277 القهوة في طريقها إليك. 17 00:01:46,111 --> 00:01:49,531 هذه مجرد محاكاة خارقة للطبيعة. 18 00:01:49,615 --> 00:01:50,616 وهؤلاء زملائي في العمل، 19 00:01:50,699 --> 00:01:52,492 "شبح عيد الميلاد الماضي"، 20 00:01:52,576 --> 00:01:54,703 - و"عيد الميلاد المستقبل"، - طبعاً. 21 00:01:56,079 --> 00:01:58,081 رباه! يبدو هذا شهياً. شكراً. 22 00:01:58,790 --> 00:02:04,004 وهذا أنا. السيد "براد بيت". لا، أنا أمزح. 23 00:02:04,087 --> 00:02:06,757 أنا "شبح عيد الميلاد الحاضر". لست "براد بيت". 24 00:02:07,841 --> 00:02:10,677 هل تظنان أنها تغيرت؟ 25 00:02:10,761 --> 00:02:13,055 لا أعرف. كانت هذه عنيدة جداً. 26 00:02:13,138 --> 00:02:14,431 طبعاً تغيرت. 27 00:02:14,515 --> 00:02:16,225 جعلتها تواجه طبيعتها الفانية من كثب. 28 00:02:16,308 --> 00:02:18,310 بهذا أحقق التغيير في كلّ مرة. 29 00:02:18,393 --> 00:02:21,021 يستطيع أي كان الإشارة إلى شاهد القبر. ويوافقني الجميع الرأي. 30 00:02:21,104 --> 00:02:22,397 - بحقكما! - أتعلمين؟ 31 00:02:22,481 --> 00:02:24,107 لا أشير إلى شاهد القبر وحسب. 32 00:02:24,191 --> 00:02:25,317 كلامك يجرحني. 33 00:02:25,400 --> 00:02:26,527 انتهى "المستقبل". 34 00:02:26,610 --> 00:02:29,738 بلّغي السيد "مارلي" أن ضحيتنا ستستيقظ خلال دقيقتين. 35 00:02:29,821 --> 00:02:30,906 عُلم. 36 00:02:31,657 --> 00:02:32,824 سيد "مارلي"! 37 00:02:36,995 --> 00:02:38,163 - انتهوا؟ - نعم. 38 00:02:38,247 --> 00:02:42,334 ممتاز! شكراً يا "كازوكو". هذا مثير جداً. 39 00:02:42,417 --> 00:02:45,003 تجمّعوا أيها الأرواح، بلا استثناء! 40 00:02:45,087 --> 00:02:46,922 الأبحاث. المواقع. 41 00:02:47,005 --> 00:02:49,007 قسم الأزياء! 42 00:02:49,091 --> 00:02:51,510 هؤلاء الأشباح موظفو الدعم المتفانون. 43 00:02:52,135 --> 00:02:54,513 يعملون بجهد كبير لنبدو بأبهى حلة. 44 00:02:54,596 --> 00:02:56,431 حسناً. لقد وصلنا. 45 00:02:56,515 --> 00:03:00,310 الموظفون الجدد. أعرف أنكم لقيتم حتفكم حديثاً، لكن انتعشوا! 46 00:03:00,394 --> 00:03:02,479 لقد تطوعتم في الوقت المناسب. 47 00:03:02,563 --> 00:03:05,232 إنهم قادمون ليروا إن كان الشخص الذي سكنّاه 48 00:03:05,315 --> 00:03:06,900 سيتغير فعلاً. 49 00:03:06,984 --> 00:03:08,026 أيمكننا أن نذهب لرؤية ذلك؟ 50 00:03:08,110 --> 00:03:09,361 لا. هيا. 51 00:03:14,449 --> 00:03:17,578 وهذه اللحظة التي نعمل طوال السنة لبلوغها. 52 00:03:19,162 --> 00:03:21,832 - لا يا عزيزتي! لا تدخلي إلى باحتها! - لا نريدها أن تتصل بالشرطة. 53 00:03:21,915 --> 00:03:23,333 لا بأس. يمكنني أن أحضرها. 54 00:03:26,420 --> 00:03:28,714 آسفة يا سيدة "بلانسكي". سنذهب ونلعب في طرف الشارع. 55 00:03:28,797 --> 00:03:30,007 لا نريد أي متاعب اليوم. 56 00:03:31,091 --> 00:03:32,259 في أي يوم نحن؟ 57 00:03:32,342 --> 00:03:34,178 إنه يوم عيد الميلاد. 58 00:03:34,761 --> 00:03:37,472 - هل فعلت الأشباح كلّ ذلك في ليلة واحدة؟ - هل أنت بخير؟ 59 00:03:38,265 --> 00:03:39,850 هل تريدين أن نتصل بأحد؟ 60 00:03:39,933 --> 00:03:41,852 أم إنك تريدين أن تلعبي؟ 61 00:03:41,935 --> 00:03:42,978 أنا؟ 62 00:03:43,061 --> 00:03:44,813 طبعاً، إذا أردت ذلك. 63 00:03:44,897 --> 00:03:48,984 بعد كلّ المرات التي بلّغت فيها عنكم إلى جمعية المالكين والشرطة 64 00:03:49,067 --> 00:03:50,986 أو سرقت الطرود الخاصة بكم؟ 65 00:03:51,069 --> 00:03:52,404 ماذا فعلت؟ 66 00:03:57,868 --> 00:04:00,662 تفضلي. جرّبي. هذا ممتع. 67 00:04:05,459 --> 00:04:06,460 أجل! 68 00:04:42,704 --> 00:04:45,499 تهانيّ يا سيدة "بلانسكي". 69 00:04:45,582 --> 00:04:47,251 هل نجحت؟ أتقصد فعلاً… 70 00:04:47,334 --> 00:04:49,086 أصبحت شخصاً مختلفاً يا "كارن". 71 00:04:50,337 --> 00:04:53,340 اذهبي وأنهي مصالحاتك واجعلينا نفتخر بك. 72 00:04:54,049 --> 00:04:57,010 سأفعل. أعدكم بأنني سأفعل. 73 00:04:58,595 --> 00:04:59,596 أحسنت يا "كارن"! 74 00:04:59,680 --> 00:05:02,224 أنا ممتنة جداً! وصولاً إلى… 75 00:05:14,194 --> 00:05:15,279 أيمكنني الانضمام إليكم؟ 76 00:05:15,904 --> 00:05:17,072 هذا ما نفعله. 77 00:05:17,155 --> 00:05:19,783 نسكن شخصاً ونغيّره ليصبح شخصاً أفضل، 78 00:05:19,867 --> 00:05:21,660 ثم نغني عن الأمر. 79 00:05:22,744 --> 00:05:25,539 "ننتظر اليوم المنتظر ونستعد لمدة سنة 80 00:05:25,622 --> 00:05:28,333 وحين يحل اليوم المنتظر أخيراً 81 00:05:28,417 --> 00:05:32,212 نختار وغداً ونعمل ونغيّره" 82 00:05:32,296 --> 00:05:33,630 لماذا يغنون؟ 83 00:05:34,214 --> 00:05:35,632 لأن هذا غنائيّ. 84 00:05:35,716 --> 00:05:36,967 ما هو؟ 85 00:05:37,050 --> 00:05:39,511 كلّ هذا. الحياة الآخرة. 86 00:05:39,595 --> 00:05:42,181 شككت في ذلك. 87 00:05:42,806 --> 00:05:44,016 بحقكم! حقاً؟ 88 00:05:46,018 --> 00:05:48,854 "نريه حياته ونأمل أن يتبدّل 89 00:05:48,937 --> 00:05:55,485 وحين تسير الأمور بلا مشاكل تبدأ الاحتفالات بعيد الميلاد" 90 00:05:55,986 --> 00:05:59,072 لنر حماس النتائج الإيجابية! 91 00:05:59,156 --> 00:06:01,200 "نبتهج برونق الخير في العيد 92 00:06:01,283 --> 00:06:04,494 لأن المساعدة أحلى من قشدة مشروب البيض 93 00:06:04,578 --> 00:06:09,583 قد نكون أمواتاً لكننا نعيش الحلم الميلادي 94 00:06:09,666 --> 00:06:12,628 يغمرنا ذاك الشعور الذي يميز صباح عيد الميلاد 95 00:06:12,711 --> 00:06:15,506 هل من صباح أكثر جاذبية؟ 96 00:06:15,589 --> 00:06:18,884 الأجواء الساحرة عند البهجة ضرورية 97 00:06:18,967 --> 00:06:21,345 سنغير البشرية 98 00:06:21,428 --> 00:06:24,348 زرعنا البذور والبهجة تزهر 99 00:06:24,431 --> 00:06:27,434 ونقص عدد البشريين الحقودين واحداً 100 00:06:27,518 --> 00:06:29,937 نحن نزرع العالم خيراً 101 00:06:30,020 --> 00:06:33,190 ننثر الطيبة بين الناس 102 00:06:33,273 --> 00:06:38,654 نلعب دورنا ونغيّر القلوب قلباً تلو الآخر 103 00:06:38,737 --> 00:06:43,116 يغمرنا ذاك الشعور الذي يميز صباح عيد الميلاد وكم هو ممتع" 104 00:06:50,958 --> 00:06:54,169 لا أجيد الرقص هكذا. هل سنتمكن من مجاراة ما يفعلونه؟ 105 00:06:54,253 --> 00:06:58,048 إن بدأت بالرقص، فسأتفوق على الجميع. وسيبدو الجميع فاشلين. 106 00:06:58,131 --> 00:07:00,926 "يغمرنا ذاك الشعور الذي يميز صباح عيد الميلاد 107 00:07:01,009 --> 00:07:03,929 دغدغة حين نسمع نغمة (ليلة عيد) 108 00:07:04,012 --> 00:07:05,597 البهجة والفرح في كلّ مكان 109 00:07:05,681 --> 00:07:07,474 كأننا تحت تأثير المخدرات 110 00:07:07,558 --> 00:07:09,518 لكنها نشوة طبيعية 111 00:07:09,601 --> 00:07:12,688 كلّ شيء يلمع أكثر قليلاً 112 00:07:12,771 --> 00:07:15,566 أشعر بدفء شراب التفاح 113 00:07:15,649 --> 00:07:18,485 نحن نزرع العالم خيراً 114 00:07:18,569 --> 00:07:21,488 هكذا يكون عيد الميلاد الرائع 115 00:07:21,572 --> 00:07:26,451 نلعب دورنا ونغيّر القلوب قلباً تلو الآخر" 116 00:07:26,535 --> 00:07:29,830 مهلاً، هل يمحو أحد ما سجل البحث على حاسوبنا بعد أن نموت؟ 117 00:07:39,756 --> 00:07:42,968 "قاعة المنصلحين" 118 00:07:52,311 --> 00:07:53,312 "(إيميلي سميث)" 119 00:07:53,395 --> 00:07:55,814 "(كارن بلانسكي)" 120 00:07:58,817 --> 00:08:00,152 عفواً يا سيدي. 121 00:08:00,736 --> 00:08:02,196 مرحباً يا "مارغو". كنت أتجنبك. 122 00:08:02,279 --> 00:08:03,822 نعم يا سيدي. أدركت ذلك. 123 00:08:03,906 --> 00:08:07,034 لكن يقضي عملي بأن أراجع ملفك بعد كلّ مهمة. 124 00:08:07,117 --> 00:08:11,747 وأنت مؤهل للتقاعد منذ 46 موسماً. 125 00:08:11,830 --> 00:08:14,583 - أجل. - وما زلت هنا. 126 00:08:14,666 --> 00:08:15,918 طوال الوقت. 127 00:08:16,001 --> 00:08:18,420 في الواقع، أرى أن العمل الذي نقوم به هنا مهم جداً. 128 00:08:18,503 --> 00:08:20,547 أجل. لكن ألا تريد أن تجرّب الحياة مجدداً؟ 129 00:08:21,298 --> 00:08:22,841 رباه! كم اشتقت لشرب الكحول! 130 00:08:22,925 --> 00:08:25,219 كنت أحتفل بجموح مع صديقاتي في "تامبا". 131 00:08:25,302 --> 00:08:26,720 مهلاً، ألست في قسم الموارد البشرية؟ 132 00:08:26,803 --> 00:08:28,680 لديّ أوشام مبتذلة على أسفل ظهري ومن الأمام. 133 00:08:28,764 --> 00:08:31,058 كنا مجنونات. سرقنا سفينة ترفيهية مرة. 134 00:08:31,141 --> 00:08:33,644 اسمعي. لا أعرف إن كان قسم الموارد البشرية المكان المناسب لك… 135 00:08:33,727 --> 00:08:34,727 مهلبية العيد. 136 00:08:35,229 --> 00:08:36,230 ما… عفواً، ماذا؟ 137 00:08:36,313 --> 00:08:38,607 ورد في ملفك أنك كنت تحب مهلبية العيد. 138 00:08:39,107 --> 00:08:40,442 ألا تريد أن تتذوقها من جديد؟ 139 00:08:40,525 --> 00:08:43,654 ألا تريد العودة إلى "الأرض" لتقوم بأمور بشرية من جديد؟ 140 00:08:43,737 --> 00:08:45,072 أجل، أظن ذلك. 141 00:08:45,572 --> 00:08:48,575 أعني… متّ قبل اختراع السباكة الداخلية لذا… 142 00:08:48,659 --> 00:08:51,662 حسناً، استمتعت بالتحدث إليك وما إلى ذلك، 143 00:08:52,246 --> 00:08:55,082 لكن يقيمون حفلة لذا… 144 00:08:55,165 --> 00:08:57,125 حسناً، لكنني أشعر بأنك بدأت هذا الحديث. 145 00:08:57,209 --> 00:09:00,754 في أي حال، 46 موسماً. هذا جنون! 146 00:09:02,798 --> 00:09:04,675 هذا رأيي. ربما حان الوقت. 147 00:09:09,263 --> 00:09:10,514 قد تكون محقة. 148 00:09:11,306 --> 00:09:14,268 "هل حان الوقت لأتبين إذا 149 00:09:14,351 --> 00:09:18,480 من المقدر لي أن أختبر ما يفوق الشعور بصباح عيد الميلاد 150 00:09:19,064 --> 00:09:22,609 قد أعود إلى (الأرض) وأتقاعد وأسترخي 151 00:09:22,693 --> 00:09:26,530 فرصة أخرى لعيش الحياة، فرصة كنت أحلم بها" 152 00:09:30,450 --> 00:09:34,121 قد أشتري بيتاً صغيراً ظريفاً في شارع هادئ. 153 00:09:35,497 --> 00:09:38,083 قد ألتقي فتاة لطيفة ونتزوج ونؤسس عائلة. 154 00:09:38,750 --> 00:09:40,669 ثم في نهاية كلّ يوم بعد العمل، 155 00:09:40,752 --> 00:09:46,633 نجلس ونتعانق طويلاً ونتبادل إحدى القبلات الحديثة العصرية على الفم. 156 00:09:47,634 --> 00:09:48,635 سيكون هذا لطيفاً. 157 00:09:50,429 --> 00:09:53,599 "هل حان الوقت لأتبين إذا 158 00:09:53,682 --> 00:09:57,895 كنت مستعداً لأختبر ما يفوق الشعور بصباح عيد الميلاد 159 00:09:58,520 --> 00:10:02,024 لأكون بشرياً مجدداً وأحيا من جديد 160 00:10:02,107 --> 00:10:06,195 أجرّب بعض الأمور التي فاتتني من قبل" 161 00:10:08,447 --> 00:10:09,865 ها أنا في الباحة الخلفية 162 00:10:09,948 --> 00:10:13,035 أعبث مع ولديّ اللذين يبدأ اسماهما بالحرف نفسه. 163 00:10:13,118 --> 00:10:17,331 "ريبيكا" الصغيرة وأخوها "ريجي" أو "روبرت" أو… 164 00:10:17,915 --> 00:10:22,294 "رار…" لا أعرف. سأفكر في اسم جميل بالراء. 165 00:10:26,006 --> 00:10:32,804 "لكن ماذا لو أفسدت حياتي من جديد كما فعلت في المرة الأولى 166 00:10:32,888 --> 00:10:36,183 أيمكنني أن أكون شخصاً أفضل 167 00:10:36,266 --> 00:10:40,187 شخصاً ألطف وشخصاً جديداً؟ 168 00:10:40,771 --> 00:10:41,980 لكن لا 169 00:10:42,064 --> 00:10:45,734 يجب أن أحدث فرقاً أكبر هنا 170 00:10:45,817 --> 00:10:48,278 يبقى عمل كثير 171 00:10:48,362 --> 00:10:51,990 مع جميع المترصدين والحقيرين في العالم 172 00:10:52,074 --> 00:10:55,327 هل أزرع العالم خيراً؟ 173 00:10:55,410 --> 00:10:59,206 وهل بذلت كلّ ما في وسعي؟ 174 00:10:59,706 --> 00:11:03,210 أم إنني مخطئ تماماً؟ 175 00:11:03,710 --> 00:11:06,588 هل أنا مخطئ…" 176 00:11:06,672 --> 00:11:10,384 مرحباً! تعال يا كثير السباب! 177 00:11:10,884 --> 00:11:13,387 هذا الكلام لا يليق بهذا اليوم. 178 00:11:14,930 --> 00:11:16,557 أعرف يا صديقي القديم. 179 00:11:18,225 --> 00:11:21,144 هذا شعورك المعتاد بالخيبة بعد المهمة، صحيح؟ 180 00:11:21,228 --> 00:11:22,855 بل أكثر من ذلك "جايكوب". 181 00:11:25,607 --> 00:11:26,775 انظر إلى هذا المكان يا صاحبي. 182 00:11:28,986 --> 00:11:34,408 كلّ فرد منهم هو روح أصلحناها معاً. 183 00:11:36,618 --> 00:11:38,537 فلا تقلق يا عزيزي. 184 00:11:38,620 --> 00:11:41,415 لأننا بعد أسبوعين، سنبحث عن مرشّحنا للموسم المقبل، 185 00:11:41,498 --> 00:11:43,375 ولقد رأيت ملفّه. 186 00:11:43,876 --> 00:11:46,587 يدير فندقاً فاخراً في "فانكوفر". 187 00:11:46,670 --> 00:11:49,673 سافل شرير ومزعج جداً. ستحبه! 188 00:11:49,756 --> 00:11:52,467 هذا ما يلزمك لتستعيد حماسك. 189 00:11:52,551 --> 00:11:55,971 فهيا الآن! قوّ عزيمتك! تمالك نفسك. 190 00:11:56,054 --> 00:11:57,139 "فندق (كوبرفيلد)" 191 00:11:57,222 --> 00:12:00,684 "(فانكوفر) ترحّب بالجمعية الوطنية لمزارعي أشجار الميلاد" 192 00:12:05,022 --> 00:12:10,319 مهلاً. أنت! 193 00:12:11,069 --> 00:12:12,779 - "والتر". - لا يهتم أحد لاسمك، 194 00:12:12,863 --> 00:12:15,741 ويجب ألّا يربّي أحد شارباً على شفته وجبينه. 195 00:12:15,824 --> 00:12:18,202 لماذا تعبر في قاعة الاستقبال؟ 196 00:12:18,702 --> 00:12:21,246 يدفع المشاركون في جمعية أشجار الميلاد الكثير من المال ليكونوا هنا، 197 00:12:21,330 --> 00:12:23,707 لكي لا يُضطروا إلى النظر إلى أمثالك ولا التفكير فيهم، 198 00:12:23,790 --> 00:12:25,375 أيها القذارة المتحركة! 199 00:12:26,210 --> 00:12:27,836 ألم أخبركم؟ 200 00:12:27,920 --> 00:12:31,507 متنمر وبخيل وأناني. 201 00:12:32,216 --> 00:12:34,801 يعجبني أنه يخالف الصورة النمطية للكنديين. 202 00:12:34,885 --> 00:12:37,429 أجل، من الغريب أن نرى كندياً لا يضع قفازين. 203 00:12:37,513 --> 00:12:42,267 أجل! إنه حثالة ترتدي بذلة. أليس كذلك؟ 204 00:12:42,351 --> 00:12:44,895 لكنني أتساءل… اسمعني. 205 00:12:44,978 --> 00:12:46,772 هذا الرجل… إنه فظيع… 206 00:12:48,565 --> 00:12:51,527 لكن إذا غيّرناه، فهل سيكون لذلك تأثير كاف لإحداث فرق فعلي؟ 207 00:12:51,610 --> 00:12:54,071 - هذا رأيي وحسب. - إحداث فرق فعلي؟ 208 00:12:54,154 --> 00:12:56,949 يعمل لديه 400 شخص. 209 00:12:57,032 --> 00:12:58,534 أليس هذا محزناً؟ 210 00:12:58,617 --> 00:13:01,537 غضبان، صحيح؟ وينفّس غضبه على أولاده. 211 00:13:01,620 --> 00:13:04,081 نعم. أيها السيناتور. إنه مصمم ليكون مهيناً. 212 00:13:05,415 --> 00:13:06,833 الغضب دواء. 213 00:13:06,917 --> 00:13:10,087 اسمعني، لحظة تغرّد وتنشر تلك الكلمة، 214 00:13:10,170 --> 00:13:13,465 لن تتحدث "سي إن إن" عن خيانتك لنقابة الأساتذة بعد الآن. 215 00:13:13,549 --> 00:13:16,927 صدقني أيها السيناتور. انشرها. 216 00:13:27,479 --> 00:13:28,981 لا أعرف. 217 00:13:30,023 --> 00:13:35,779 ضيفنا اليوم مدير العلاقات العامة لـ"إي تي أند تي" واتحاد كرة القدم الوطني. 218 00:13:35,863 --> 00:13:38,782 ساعد سيناتورات وحكاماً ورؤساء حتى ليتم انتخابهم. 219 00:13:38,866 --> 00:13:42,202 مع فائق احترامي يا "مارتي"، نحن في وضع ميؤوس منه. 220 00:13:42,703 --> 00:13:46,164 لا تستطيع هذه المجموعة التجارية استخدام مستشار إعلامي مرموق من "نيويورك". 221 00:13:47,541 --> 00:13:48,625 صحيح. 222 00:13:49,626 --> 00:13:52,045 ها هو ذا. لنرحّب به بحرارة. 223 00:13:52,129 --> 00:13:54,631 من مجموعة "بريغز" الإعلامية، "كلينت بريغز". 224 00:13:55,716 --> 00:13:58,510 شكراً يا "مارتي". من دواعي سروري كالعادة. 225 00:13:58,594 --> 00:13:59,720 وأنت محقون. 226 00:13:59,803 --> 00:14:03,056 أتقاضى أجراً مرتفعاً جداً، 227 00:14:03,140 --> 00:14:05,893 وسأتسبب على الأرجح بإفلاس المنظمة كلّها، 228 00:14:05,976 --> 00:14:07,853 لكن في الأسبوع الماضي، 229 00:14:07,936 --> 00:14:12,399 أكثر من 300 مليون عائلة أزالت شجرة عيد الميلاد. 230 00:14:12,482 --> 00:14:17,613 81 بالمئة من تلك الأشجار اصطناعية وبلاستيكية. 231 00:14:18,197 --> 00:14:19,031 أجل. 232 00:14:19,114 --> 00:14:22,659 لا أعرف لماذا فُوجئتم. ضغطت على زر واحد على "أمازون" 233 00:14:23,285 --> 00:14:26,830 ووصلت شجرة جديدة لامعة إلى عتبة بابي بحلول نهاية فترة بعد الظهر. 234 00:14:26,914 --> 00:14:28,498 بمنتهى السهولة. 235 00:14:29,208 --> 00:14:34,338 أجل. كان الناس يصرون على الأصالة. 236 00:14:34,421 --> 00:14:37,132 هل تغير الناس؟ إليكم الخبر الجيد. 237 00:14:37,716 --> 00:14:41,386 الناس لا يتغيرون. لكن أتعلمون؟ 238 00:14:43,222 --> 00:14:47,392 تتراجع شعبية الأشجار الطبيعية. وتستمر مبيعاتكم بالتراجع. 239 00:14:47,893 --> 00:14:52,773 "دمّروا أرباحكم بأكواز صنوبر بلاستيكية وخدمة توصيل في اليوم نفسه" 240 00:14:54,149 --> 00:14:56,026 لكن لديكم المنتج الأفضل. 241 00:14:56,527 --> 00:15:01,532 "لكن إذا أردتم الفوز فعليكم أن تدرسوا الطبيعة البشرية 242 00:15:02,366 --> 00:15:06,495 ليقترب كلّ المهتمين بالأمر 243 00:15:08,747 --> 00:15:11,458 البشر كسالى أولاً 244 00:15:11,542 --> 00:15:13,544 لا نهتم إلّا بأنفسنا 245 00:15:14,127 --> 00:15:17,548 يعرف منافسوكم ذلك ولهذا تُباع منتجاتهم بلمح البصر 246 00:15:17,631 --> 00:15:22,636 لكننا أيضاً وثانياً، تواقون للشعور بالرضا والذكاء والصواب 247 00:15:23,220 --> 00:15:27,266 وهذا ما يجب أن تركّزوا عليه إذا أردتم الفوز بهذه المعركة 248 00:15:27,349 --> 00:15:31,687 كما ترون، أنتم تروجون لما يجب أن تكون عليه الأمور 249 00:15:31,770 --> 00:15:36,149 ويصبح تسويقكم جذاباً وستبيعون أكثر من مجرد شجرة 250 00:15:36,233 --> 00:15:40,863 هذا رمز لقيمكم وأخلاقكم وقضيتكم 251 00:15:40,946 --> 00:15:43,782 إما أن تكونوا مزيفين كالأشجار التي يصنعونها 252 00:15:43,866 --> 00:15:47,661 وإما أن تتخذوا موقفاً من أجل (سانتا كلوز) 253 00:15:47,744 --> 00:15:52,082 سنعيد عيد الميلاد وسنعيد البهجة 254 00:15:52,165 --> 00:15:54,960 سنعيد الأمسيات الحميمة والأضواء المتلألئة 255 00:15:55,043 --> 00:15:56,587 تألق الماضي 256 00:15:56,670 --> 00:16:00,966 إنه تلاعب بسيط لكن لا بد منه 257 00:16:01,049 --> 00:16:06,180 لا بد من المواجهة وإلّا فلن تُسمع الرسالة 258 00:16:06,889 --> 00:16:12,269 سنعيد اللباقة، سنعيد عيد الميلاد 259 00:16:12,352 --> 00:16:16,148 وهذا يعني رائحة الصنوبر من شجرة أصلية" 260 00:16:17,232 --> 00:16:19,318 إنهم طوع يديه فعلياً. 261 00:16:19,401 --> 00:16:24,198 "سيكون من السهل جداً أن تعززوا حصتكم في السوق 262 00:16:24,281 --> 00:16:28,619 سنعيد التسويق لبضائعكم مع التركيز على الحنين، نخبر زبائنكم أنكم تهتمون 263 00:16:28,702 --> 00:16:33,332 لكن ما هو العالم؟ إنه قبلي فإن أردتم زيادة مبيعاتكم 264 00:16:33,415 --> 00:16:37,836 لا يكفي أن يحبكم الناس بل يجب أن يكرهوا منافسيكم أكثر 265 00:16:37,920 --> 00:16:42,216 وبصفتي خبير، فنصيحتي هي أن تؤججوا الكراهية لأنك الكراهية قوية 266 00:16:42,299 --> 00:16:46,678 سيدفع الناس السعر الذي تطلبونه بسرور ليثبتوا أن قاتلي الميلاد مخطئون 267 00:16:49,181 --> 00:16:50,557 سنعيد عيد الميلاد 268 00:16:50,641 --> 00:16:53,477 - وكلّ الفرحة التي فقدناها - سنعيده 269 00:16:53,560 --> 00:16:56,188 أعطوني سلاماً على (الأرض) وولادة من بتول 270 00:16:56,271 --> 00:16:57,856 وجدّ يشرب حتى الثمالة 271 00:16:58,941 --> 00:17:02,986 كلّ يافع يعشق (فيسبوك) ويرغب في خوض حرب ثقافية 272 00:17:03,070 --> 00:17:06,989 فأخبروا مستهلكي بضائعكم ما الذي يقاتلون لأجله 273 00:17:08,074 --> 00:17:11,370 قتال من أجل الأخلاق 274 00:17:11,453 --> 00:17:13,622 سنعيد عيد الميلاد 275 00:17:13,705 --> 00:17:17,334 ولن يعود مع شجرة اصطناعية" 276 00:17:17,417 --> 00:17:19,253 أريد ملفاً مفصلاً عنه. 277 00:17:19,335 --> 00:17:22,130 أقصد شجرة حية في غرفة المعيشة. 278 00:17:22,631 --> 00:17:25,758 وفيما أمدّ يدي لأضع الملاك على أعلى الشجرة، 279 00:17:25,843 --> 00:17:31,390 أنظر من النافذة وأرى جاري "دوغ" في الجهة المقابلة من الشارع 280 00:17:31,473 --> 00:17:34,309 وهو يركّب شجرته الاصطناعية. 281 00:17:34,393 --> 00:17:37,938 كأنه التركيبة المثالية التي تجمع بين "موسوليني" و"سيكريست". 282 00:17:38,522 --> 00:17:42,442 "دوغ" السهل والمسكين والكسول والمثير للشفقة 283 00:17:42,526 --> 00:17:47,823 الذي يهتم بما يناسبه أكثر من سعادة بلدته واحترامها، 284 00:17:48,323 --> 00:17:51,076 وكذلك بلاده وعيدنا المقدّس! 285 00:17:51,159 --> 00:17:53,328 "كلينت بريغز". نشأ في "ساينت بول" في "مينيسوتا". 286 00:17:53,412 --> 00:17:55,622 الابن الأوسط بين 3 أولاد وأمه عزباء. 287 00:17:55,706 --> 00:17:58,083 ماتت أخته الكبرى "كاري" قبل 5 سنوات. 288 00:17:58,166 --> 00:18:01,253 ويربّي أخو "كلينت" الأصغر "أوين" ابنت الاخت "رين". 289 00:18:01,336 --> 00:18:04,506 تختص شركة "كلينت" بإثارة الجدل والنزاعات 290 00:18:04,590 --> 00:18:07,551 ونشر المعلومات المغلوطة لصالح زبائنه في كلّ أنحاء العالم. 291 00:18:08,719 --> 00:18:11,805 يا إلهي! إنه مثالي. 292 00:18:12,681 --> 00:18:18,228 لا يكفي أن ترغبوا في ذلك. يجب أن تشعروا بالغضب. يجب أن تقاتلوا. 293 00:18:18,312 --> 00:18:21,648 يجب أن تقاتلوا من أجل التقاليد العزيزة على قلوبنا. 294 00:18:21,732 --> 00:18:23,108 مقنع جداً. 295 00:18:24,109 --> 00:18:27,487 يجعلني أرغب في أن أدفع سيدة عجوز من أعلى السلالم. 296 00:18:27,571 --> 00:18:30,449 "نتحدث عن المغارة والطفل (يسوع) 297 00:18:30,532 --> 00:18:32,868 فخذ خنزير بالعسل وأغاني (ماريا كاري) 298 00:18:32,951 --> 00:18:35,287 ميلاد سعيد وولادة ربنا 299 00:18:35,370 --> 00:18:38,707 التجمّع مع عائلاتنا 300 00:18:38,790 --> 00:18:43,003 سنعيد عيد الميلاد 301 00:18:43,629 --> 00:18:45,631 وفوقه كومة من النقود 302 00:18:45,714 --> 00:18:49,218 من بيع أشجار جميلة تقليدية 303 00:18:49,301 --> 00:18:50,969 يا لتألق الماضي الحميم 304 00:18:51,053 --> 00:18:53,055 كلّ تلك الأضواء المتلألئة والبهجة 305 00:18:53,138 --> 00:18:55,682 سنعيد عيد الميلاد" 306 00:18:58,393 --> 00:18:59,770 شكراً. 307 00:19:06,944 --> 00:19:07,819 أجل! 308 00:19:07,903 --> 00:19:09,029 مرحى! 309 00:19:09,613 --> 00:19:10,697 هذا رجلنا! 310 00:19:11,990 --> 00:19:14,368 آسف، لكن هذا ليس رجلنا. 311 00:19:14,451 --> 00:19:17,162 مهلاً. ماذا؟ مهلاً، لم لا؟ 312 00:19:17,246 --> 00:19:20,457 "جايكوب"، هذا الرجل يعمل في مجال خلق النزاعات. 313 00:19:21,041 --> 00:19:22,960 - وهو… - مثير جداً. 314 00:19:24,586 --> 00:19:26,338 ألم تكن ستقول ذلك؟ 315 00:19:28,423 --> 00:19:29,842 ماذا؟ أنا ميتة منذ 40 سنة، 316 00:19:29,925 --> 00:19:32,010 ولست مجردة من الأحاسيس. الرجل جذاب! 317 00:19:32,094 --> 00:19:34,096 - لا، إنه جذاب ومثير. - جذاب ومثير. 318 00:19:34,179 --> 00:19:37,266 والأهم هو أنه يضع يده على كلّ شيء. 319 00:19:37,349 --> 00:19:38,684 أجل. يا ليت. 320 00:19:39,726 --> 00:19:41,395 - أتراسلين الموارد البشرية؟ - لا. 321 00:19:42,062 --> 00:19:45,649 صدقني يا "جايكوب". قد يكون أعظم مرشح لنا على الإطلاق. الأضخم! 322 00:19:46,233 --> 00:19:48,360 تخيّل تأثير عملنا إذا غيّرناه. 323 00:19:52,489 --> 00:19:54,241 "(كلينت بريغز)، غير قابل للإصلاح" 324 00:19:56,076 --> 00:19:57,077 عظيم. 325 00:19:58,036 --> 00:20:00,706 هذا خرق واضح للبروتوكول المعتمد. 326 00:20:00,789 --> 00:20:03,500 إذاً هل نحن عالقون مع مدير مؤتمر مريب؟ 327 00:20:03,584 --> 00:20:05,752 أجل. لن تشعري بالإثارة في العيد. 328 00:20:05,836 --> 00:20:07,212 حسناً. انتظروا. 329 00:20:08,130 --> 00:20:10,841 ليس غير قابل للإصلاح لأنه يُغرق الجراء. 330 00:20:10,924 --> 00:20:14,303 بل وُصم بذلك لأنه "ملتزم عن قناعة بالإيمان 331 00:20:14,386 --> 00:20:15,846 بأن الناس لا يتغيرون أبداً." 332 00:20:15,929 --> 00:20:18,223 "لا يتغيرون أبداً؟" أريد النيل منه فعلاً. 333 00:20:18,307 --> 00:20:21,018 صدقني يا "جايكوب". أعرف ما الذي يؤثر في هذا الرجل. 334 00:20:21,101 --> 00:20:23,353 لن نفشل. بحقك! يمكنني أن أسكنه. 335 00:20:24,897 --> 00:20:27,900 كما أنك تعرف أننا فعلنا ذلك من قبل. 336 00:20:27,983 --> 00:20:32,446 مرة واحدة وبصعوبة. وتعرف أن الوضع كان مختلفاً. 337 00:20:32,529 --> 00:20:34,698 - ماذا قال؟ - لكن مع وضع العالم حالياً، 338 00:20:34,781 --> 00:20:38,660 لن أخاطر بسنة أخرى من الترددات بسبب قضية فاشلة. أنا آسف. 339 00:20:38,744 --> 00:20:41,205 سنعمل مع مدير الفندق السافل والوغد. 340 00:20:42,539 --> 00:20:46,251 في هذه الحالة، أريد تفعيل عرض تقاعدي. 341 00:20:47,794 --> 00:20:48,962 قال "تقاعد". 342 00:20:49,046 --> 00:20:52,382 - مهلاً. لا يمكنك أن تتقاعد. - اهدؤوا يا أرواح! 343 00:20:53,383 --> 00:20:55,802 - إنه يمزح. - عفواً. هل قلت "تقاعد"؟ 344 00:20:55,886 --> 00:20:57,304 هل أبدو أنني أمزح؟ 345 00:20:59,223 --> 00:21:01,058 في الواقع، أجل. 346 00:21:03,435 --> 00:21:04,436 حسناً إذاً. 347 00:21:11,652 --> 00:21:14,112 ما عليك إلّا أن تأخذها وتكون قد تقاعدت. 348 00:21:14,988 --> 00:21:15,989 وتعود إلى "الأرض". 349 00:21:16,073 --> 00:21:20,202 تعيش وتتنفس وتشارك آراءك في أمور لا تعرف عنها شيئاً. 350 00:21:20,702 --> 00:21:22,704 صحيح. "الأرض". 351 00:21:27,042 --> 00:21:29,211 أتعلم؟ ليس عليّ أن أفعل هذا الآن. 352 00:21:29,294 --> 00:21:32,714 لا عيب في تفانيك تجاه تحسين البشرية. 353 00:21:32,798 --> 00:21:35,259 - والآن، بالإذن. - "جايكوب"، من فضلك. 354 00:21:35,342 --> 00:21:37,970 لا يمكنني أن أشرح لك، لكن إذا استطعت أن أغيّر هذا الرجل، 355 00:21:38,053 --> 00:21:40,597 - فربما سوف… - ماذا؟ ربما ماذا؟ 356 00:21:41,974 --> 00:21:44,977 لا. لا داعي لأغنية ضخمة الآن. لا. 357 00:21:45,060 --> 00:21:48,313 لا ضوءاً كشافاً. "غاري"، أطفئ الضوء… 358 00:21:48,397 --> 00:21:49,606 "أستيقظ كلّ يوم 359 00:21:49,690 --> 00:21:52,985 وحلم واحد يدور في رأسي" 360 00:21:53,068 --> 00:21:55,737 اسمع، لديّ اجتماع آخر ولقد تأخرت. 361 00:21:55,821 --> 00:21:59,199 "أن أرمي حجراً صغيراً في جدول قوي 362 00:21:59,283 --> 00:22:01,493 وأراقب التأثيرات والتموجات تنتشر" 363 00:22:01,577 --> 00:22:04,454 من المستحيل إصلاح من لا يمكن إصلاحه. 364 00:22:05,747 --> 00:22:11,753 لكن إذا وعدتني بأن تكفّ عن الغناء، فلك مرشحك. 365 00:22:13,797 --> 00:22:17,259 حقاً؟ عظيم. شكراً لك. هذا مقبول جداً. 366 00:22:18,385 --> 00:22:20,721 شكراً يا "غاري". انتهينا. بدأت عند الإشارة مباشرة. 367 00:22:21,263 --> 00:22:23,265 لقد وافق يا رفاق! لنبدأ العمل. 368 00:22:23,348 --> 00:22:24,474 مرحى! 369 00:22:24,558 --> 00:22:26,393 أتريدون أن تسمعوا ما تبقّى من أغنيتي؟ 370 00:22:26,476 --> 00:22:27,978 "(كلينت بريغز)، يناير" 371 00:22:28,061 --> 00:22:32,816 وهكذا بدأنا. سنة كاملة من الأبحاث والتحضير. 372 00:22:36,486 --> 00:22:37,487 "مارس" 373 00:22:37,571 --> 00:22:41,867 نعيد تجسيد ماضي رجل واحد وحاضره ومستقبله بصعوبة. 374 00:22:44,161 --> 00:22:45,162 "مايو" 375 00:22:45,245 --> 00:22:48,040 لماذا نبذل كلّ هذا الجهد؟ نفعل ذلك لأجل التأثيرات والتموجات. 376 00:22:50,334 --> 00:22:51,710 تباً! 377 00:22:51,793 --> 00:22:53,253 فإنه لأمر واقع موثق 378 00:22:53,337 --> 00:22:55,881 بأنه قد يكون لطيبة شخص واحد تأثير متموج. 379 00:22:55,964 --> 00:22:56,924 "يوليو" 380 00:22:57,758 --> 00:22:59,676 نشر الخير كالجائحة… 381 00:22:59,760 --> 00:23:01,261 لا. انسوا ذلك. عفواً. 382 00:23:01,345 --> 00:23:02,179 مثل… 383 00:23:02,262 --> 00:23:03,096 "أغسطس" 384 00:23:03,180 --> 00:23:07,184 أتعلمون كيف يقوم الناس في ملعب رياضي بحركة الموجة؟ هكذا. هذا تشبيه دقيق. 385 00:23:11,855 --> 00:23:15,984 والآن، أخيراً أصبح لديّ مرشح له تأثير عالمي. 386 00:23:16,068 --> 00:23:16,944 "سبتمبر" 387 00:23:20,614 --> 00:23:22,449 إذا أصلحنا هذا الشخص غير القابل للإصلاح، 388 00:23:22,533 --> 00:23:23,951 "نوفمبر" 389 00:23:24,034 --> 00:23:26,662 …فتخيلوا نطاق تلك التأثيرات. 390 00:23:28,956 --> 00:23:29,790 "(بريغز)" 391 00:23:29,873 --> 00:23:32,084 مجموعة "بريغز" الإعلامية. لحظة من فضلكم. 392 00:23:32,167 --> 00:23:36,004 "تأمّلوا نطاق تلك التأثيرات 393 00:23:36,088 --> 00:23:39,049 تأمّلوا نطاق تلك التأثيرات 394 00:23:39,132 --> 00:23:40,551 هيا 395 00:23:40,634 --> 00:23:45,430 تأثيرات، تأمّلوا نطاق تلك التأثيرات" 396 00:23:45,514 --> 00:23:46,974 "ديسمبر" 397 00:23:47,057 --> 00:23:49,768 حسناً. تمت الموافقة على لحم "بيلي أيليش" - "إيد شيران" 398 00:23:49,852 --> 00:23:51,478 من قبل إدارة الطرفين. 399 00:23:52,104 --> 00:23:55,774 سينشر "إيد" تعليقاً وقحاً يوم الثلاثاء ثم سيعتذر يوم الأحد. 400 00:23:55,858 --> 00:23:59,236 حسناً، لنؤجل الاعتذار إلى يوم حفل توزيع جوائز الموسيقى لزيادة الحماس. 401 00:24:00,487 --> 00:24:01,530 وابنة أختك هنا. 402 00:24:02,030 --> 00:24:05,909 يبدو أنها تريد مساعدتك في شيء ما، لكن "أوين" لم يقل ما هو. 403 00:24:06,535 --> 00:24:07,828 هل وصلها الهاتف الذي أرسلته لها؟ 404 00:24:08,412 --> 00:24:09,413 ولوح التزحلق الإلكتروني؟ 405 00:24:10,080 --> 00:24:12,040 لكن أنا منشغل جداً اليوم. 406 00:24:12,916 --> 00:24:14,001 لا مشكلة. 407 00:24:14,084 --> 00:24:16,795 سأذهب وأخبر ابنة أختك المرحومة الوحيدة أنك منشغل جداً. 408 00:24:18,213 --> 00:24:20,632 أحسنت في نشر الشعور بالذنب يا "كيمبرلي". 409 00:24:20,716 --> 00:24:23,677 وتشديدك على كلمة "المرحومة". أنا فخور بك. 410 00:24:25,637 --> 00:24:27,014 خالي "كلينت". 411 00:24:27,097 --> 00:24:31,602 كنت أفكر في الترشح لرئاسة الهيئة الطلابية. 412 00:24:34,354 --> 00:24:38,400 وربما يمكنك أن تساعدني. شيء من هذا القبيل. 413 00:24:38,483 --> 00:24:41,695 هذا… أعني… هذا يتطلب شخصاً جدّ… 414 00:24:42,404 --> 00:24:46,158 لطالما وجدتك شخصاً منطوياً. 415 00:24:46,241 --> 00:24:49,661 لم تريدين الترشح لرئاسة الهيئة الطلابية؟ 416 00:24:51,205 --> 00:24:53,749 - هيا. - أظن أنه يمكنني أن أجعل المدرسة 417 00:24:53,832 --> 00:24:55,000 - أفضل بكثير… - 100 بالمئة. 418 00:24:55,083 --> 00:24:56,084 …إذا اختاروني. 419 00:24:57,085 --> 00:24:58,629 - لكنهم لن يختاروني على الأرجح. - على الأرجح لا. 420 00:24:58,712 --> 00:25:01,840 - لأن "جوش هابينز" ترشّح و… - "جوش هابينز"؟ 421 00:25:02,633 --> 00:25:03,759 "جو"… يبدو… 422 00:25:03,842 --> 00:25:05,385 - كأنه أسطورة في… - أجل. 423 00:25:05,469 --> 00:25:06,512 …المدرسة التي ترتادينها. 424 00:25:07,262 --> 00:25:09,681 انس الأمر. كانت فكرة غبية. أنا آسفة. 425 00:25:09,765 --> 00:25:10,933 ما كان يجب أن أزعجك. 426 00:25:11,016 --> 00:25:12,893 لا بأس. تخطر لي أفكار سيئة أحياناً. 427 00:25:12,976 --> 00:25:16,563 "كلينت"، وعدت "كاري" بأن تساعد "رين" إن احتاجت إلى شيء. 428 00:25:16,647 --> 00:25:18,941 - هل تذكر ذلك؟ - أجل، أذكر. أنا… 429 00:25:25,447 --> 00:25:27,574 لقد فزت بالفعل. 430 00:25:27,658 --> 00:25:31,203 مهلاً. تعالي. اجلسي. اجلسي من فضلك. 431 00:25:31,286 --> 00:25:34,289 فوزك محتّم لكن عليك أن تلجئي إلى وسائل غير سليمة. 432 00:25:34,373 --> 00:25:36,667 عليك أن تقولي وتفعلي أشياء لن تفتخري بها. 433 00:25:36,750 --> 00:25:37,751 مهلاً، انتظر يا "كلينت"… 434 00:25:37,834 --> 00:25:40,671 احتفظ باستيائك لأن الوضع سيزداد سوءاً. 435 00:25:40,754 --> 00:25:44,007 أخبريني عن درجات "جوش هابينز". 436 00:25:44,091 --> 00:25:45,425 يحصل على درجات ممتازة دائماً. 437 00:25:46,009 --> 00:25:47,636 - وأنا أيضاً. - أجل. هذا جيد له. 438 00:25:47,719 --> 00:25:49,805 - لكن بالنسبة إليك، أفضّل علامات مقبول. - لم تحصل على أقل من… 439 00:25:49,888 --> 00:25:52,140 أفضّل علامة راسب ولذلك سترسبين في امتحانات نصف السنة. 440 00:25:52,224 --> 00:25:54,309 ستحصلين على عقوبات في المدرسة وهكذا! 441 00:25:54,393 --> 00:25:57,521 تصبحين امرأة شعبية! ونصوّر "جوش" على أنه من النخبة المتعالية. 442 00:25:57,604 --> 00:25:58,438 هل تفهمين؟ 443 00:25:58,522 --> 00:26:01,400 لا أعرف، لأنه فتى طيب جداً. 444 00:26:01,483 --> 00:26:04,945 - أجل، إنه فتى رائع فعلاً. - حسناً. سأبرحك ضرباً. 445 00:26:05,028 --> 00:26:07,072 ويملك والداه جمعية لا ربحية خاصة بهما. 446 00:26:07,155 --> 00:26:09,199 صدقيني، إنه يخفي شيئاً. الجميع يخفي شيئاً. 447 00:26:09,283 --> 00:26:12,160 ستجري "كيمبرلي" بحثاً عن المنافسة وستجد معلومات مسيئة. 448 00:26:12,244 --> 00:26:17,958 و"كيمبرلي" هي الأفضل. إنها قاتلة بدم بارد. 449 00:26:18,500 --> 00:26:20,919 بحث عن المنافسة لطالب في الصف الثامن؟ 450 00:26:21,545 --> 00:26:22,546 طبعاً. 451 00:26:23,088 --> 00:26:25,716 - حسناً. - أجائعة. أتريدين العصير؟ 452 00:26:25,799 --> 00:26:27,217 - لا أريد. - أتريدين مشروب "نيغروني"؟ 453 00:26:27,301 --> 00:26:29,386 أتعلم؟ سأبقى معها وحسب، 454 00:26:29,469 --> 00:26:33,223 لكي لا تصبح هذه قصة علينا أن نتابعها. 455 00:26:33,307 --> 00:26:34,892 حسناً. 456 00:26:34,975 --> 00:26:37,895 أجل، سأبقى هنا وأراقبه يبرح الرجل ذا الشعر الطويل ضرباً. 457 00:26:40,105 --> 00:26:41,106 مرحباً يا أمي. 458 00:26:41,190 --> 00:26:45,986 لكن وظيفتينا متشابهتان، أليس كذلك؟ البحث عن معلومات مسيئة. 459 00:26:47,863 --> 00:26:49,239 ما هذا؟ 460 00:26:49,740 --> 00:26:53,994 حين يجبرك والداك على تناول عشاء الميلاد مع مشردين. هذا مقرف! 461 00:26:54,077 --> 00:26:56,997 "جوش"! ماذا نشرت؟ 462 00:26:57,956 --> 00:27:01,752 انتهى أمرك يا فتى! انتهى أمرك بشدة! 463 00:27:05,297 --> 00:27:07,799 أجري بحثاً عن المنافسة على طفل. 464 00:27:15,849 --> 00:27:19,436 "مكتب كبير في زاوية المبنى فريق عمل من 12 فرد 465 00:27:19,520 --> 00:27:23,106 كرسي جلدي أنيق، الحلم الأمريكي 466 00:27:23,190 --> 00:27:26,568 كانت أمي تنظف أماكن راقية كهذه 467 00:27:26,652 --> 00:27:31,281 بقطعها الفنية الثمينة والشهادات المعلقة على الحائط 468 00:27:31,823 --> 00:27:35,452 أصبح كلّ هذا لي الآن واسمي على الباب 469 00:27:35,536 --> 00:27:39,373 مكتب كبير وفاخر في الطابق الـ38 470 00:27:39,456 --> 00:27:45,254 انظروا إلى الفتاة التي نجحت في ذروة مسيرة مهنية تعبت لتحقيقها 471 00:27:46,505 --> 00:27:50,384 ما الأفضل من نوافد زجاجية عملاقة 472 00:27:50,467 --> 00:27:52,427 تكشف سماء زرقاء شاسعة 473 00:27:53,095 --> 00:27:56,390 هذا المنظر من هنا 474 00:27:58,934 --> 00:28:02,271 هذا المنظر من هنا 475 00:28:03,063 --> 00:28:06,567 يقولون أن نتسلق السلم مهما كان الثمن 476 00:28:07,067 --> 00:28:10,571 لكن لا أحد يخبرنا كم سنخسر في الطريق 477 00:28:10,654 --> 00:28:14,032 تلك المرأة المحترمة والطموحة التي كنتها في الماضي 478 00:28:14,116 --> 00:28:17,202 تستيقظ يوماً وتتساءل 479 00:28:17,870 --> 00:28:19,746 ماذا حلّ بها؟ 480 00:28:20,956 --> 00:28:24,668 تلك المرأة ترى الخير في كلّ القلوب 481 00:28:24,751 --> 00:28:28,255 لكنها تتقاضى المال الآن لتدمّر الناس 482 00:28:28,881 --> 00:28:35,012 وأعني، انظروا إليّ، أفضل موظفة لهذا العام 483 00:28:35,971 --> 00:28:39,766 قد يبدو هذا نجاحاً 484 00:28:39,850 --> 00:28:41,935 لكنني لا أشعر بأنه حقيقي 485 00:28:42,519 --> 00:28:45,814 هذا المنظر من هنا 486 00:28:48,066 --> 00:28:51,361 هذا المنظر من هنا 487 00:28:58,035 --> 00:29:01,455 يمكنني الاستمرار بالبحث عن المنافسة الاستمرار بالبحث عن معلومات مسيئة 488 00:29:01,955 --> 00:29:05,542 أدّعي بأنني لا أبالي حين يتأذى الأخيار 489 00:29:06,043 --> 00:29:09,379 أقمع الشعور بالذنب الذي عليّ أن أتجاهله 490 00:29:09,463 --> 00:29:14,718 مقابل علاوة فيما أرتقي إلى الطابق الـ39 491 00:29:18,222 --> 00:29:22,601 أو يمكنني الرحيل والتمرد والاستقالة 492 00:29:22,684 --> 00:29:26,063 هناك خط لا يمكن تخطيه وأظن أن هذا هو 493 00:29:26,563 --> 00:29:30,025 ربما لم أفقد إدراكي لما هو صائب 494 00:29:30,108 --> 00:29:33,820 لا، هذا واضح تماماً" 495 00:29:35,030 --> 00:29:37,533 - كان هذا سريعاً. - تفضلي. أخبريه كيف تشعرين. 496 00:29:38,742 --> 00:29:40,035 وجدت معلومة جيدة، صحيح؟ 497 00:29:40,118 --> 00:29:44,373 أعرف دائماً من تعبير كره الذات الذي يرتسم على وجهها. 498 00:29:44,957 --> 00:29:47,709 - في الواقع… - أجل، هيا. ستنجحين! 499 00:29:47,793 --> 00:29:48,835 أتيت إلى هنا… 500 00:29:48,919 --> 00:29:51,588 لتقولي إنك استقلت من وظيفتك لكنك تريدين تعويض نهاية خدمة كبير. 501 00:29:52,673 --> 00:29:56,051 - …لأقول إنني… - أجل. 502 00:29:56,134 --> 00:29:59,972 …وجدت شيئاً يفي بالغرض. 503 00:30:00,055 --> 00:30:03,225 أجل، صحيح. لنر. هيا. 504 00:30:06,478 --> 00:30:10,858 "في النهاية، يسهل الكلام 505 00:30:11,525 --> 00:30:14,486 لكنه يبدو أن الرحيل 506 00:30:14,570 --> 00:30:17,489 أصعب قليلاً 507 00:30:19,074 --> 00:30:21,869 هذا المنظر 508 00:30:23,579 --> 00:30:24,913 من هنا" 509 00:30:33,547 --> 00:30:35,174 "(كيمبرلي باركس)، نائب الرئيس التنفيذي" 510 00:30:37,301 --> 00:30:41,054 تنظّم عائلة "جوش" عشاء يوم عيد الميلاد في مأوى للمشردين. 511 00:30:41,138 --> 00:30:43,307 وسيتباهى بتواضع بما يفعلونه. 512 00:30:43,390 --> 00:30:48,478 لكن قبل سنتين، نشر هذا المقطع على "تيكتوك" ومحاه بسرعة. 513 00:30:48,562 --> 00:30:52,357 حين يجبرك والداك على تناول عشاء الميلاد مع مشردين. هذا مقرف! 514 00:30:54,610 --> 00:30:56,195 يا للعار! 515 00:30:56,278 --> 00:30:58,155 قلت لك إن "كيمبرلي" هي الأفضل! 516 00:30:58,238 --> 00:31:00,699 حين ينتهي "جوش" من التباهي بعمله الخيري السنوي يا "ريني"، 517 00:31:00,782 --> 00:31:04,328 تنشرين هذا المقطع وتبدئين بكتابة خطاب قبول المنصب. بمنتهى السهولة! 518 00:31:04,411 --> 00:31:06,496 - في الواقع أنا جعلت هذا سهلاً لذا… - كان هذا منذ سنتين. 519 00:31:06,580 --> 00:31:09,499 - حان وقت الذهاب. - إنه طفل. إنه في الصف السادس. 520 00:31:09,583 --> 00:31:12,252 مهلاً يا "كلينت"، أرجوك. أيمكننا أن نتمهل ونفكر في الأمر؟ 521 00:31:12,336 --> 00:31:15,631 يأتينا مصعد واحد في اليوم. يجب أن نلحق بهذا. إلى اللقاء! 522 00:31:16,507 --> 00:31:17,925 - مثلك. - افعلها من جديد. 523 00:31:18,008 --> 00:31:19,259 أجل. 524 00:31:22,846 --> 00:31:25,599 الأمر رسمي. أنا شخص فظيع. 525 00:31:26,850 --> 00:31:28,185 لا، لست فظيعة. 526 00:31:32,523 --> 00:31:33,524 عفواً؟ 527 00:31:35,692 --> 00:31:38,070 ماذا؟ هل تراك الآن؟ 528 00:31:38,153 --> 00:31:39,446 هل سبق أن التقينا؟ 529 00:31:40,113 --> 00:31:41,114 هل يمكنها أن تراني؟ 530 00:31:41,615 --> 00:31:42,616 مهلاً! 531 00:31:44,159 --> 00:31:45,994 - هذا جنوني. - لا أظن ذلك. 532 00:31:46,078 --> 00:31:47,079 لا. 533 00:31:47,162 --> 00:31:50,040 إذاً كيف تعرف إن كنت شخصاً فظيعاً أم لا؟ 534 00:31:50,123 --> 00:31:51,583 لماذا يمكنها أن تراك؟ 535 00:31:51,667 --> 00:31:52,918 لا أعرف. 536 00:31:54,336 --> 00:31:56,839 حسناً، لطالما أجدت الحكم على الناس. 537 00:31:56,922 --> 00:32:00,467 - هذا عملي. - هل تعمل هنا؟ 538 00:32:00,551 --> 00:32:02,886 - يجب أن نقتلها الآن، صحيح؟ - لا! 539 00:32:04,263 --> 00:32:06,390 أتيت للعمل على مشروع. 540 00:32:06,974 --> 00:32:08,350 - من أجل "بريغز"؟ - ماذا تفعل؟ 541 00:32:08,433 --> 00:32:10,352 في الواقع، إنه يتعلق بالسيد "بريغز". 542 00:32:10,435 --> 00:32:12,896 انسحب. ستورطنا في مشاكل. 543 00:32:12,980 --> 00:32:14,273 حقاً؟ أي مشروع؟ 544 00:32:14,356 --> 00:32:16,441 اخترع شيئاً. إلغاء المهمة. 545 00:32:16,525 --> 00:32:19,736 - أنا "شبح الميلاد الحاضر". - ماذا تفعل؟ 546 00:32:21,071 --> 00:32:22,573 أجل. سنسكنه في عيد الميلاد 547 00:32:22,656 --> 00:32:25,284 - على أمل أن يتغير ويصبح… - لا بد أنه يمزح! 548 00:32:25,367 --> 00:32:27,160 …قوة إيجابية تعمل من أجل البشرية. 549 00:32:28,996 --> 00:32:30,289 "كلينت"؟ 550 00:32:31,373 --> 00:32:32,916 "كلينت". أجل. 551 00:32:37,296 --> 00:32:38,297 أنا "كيمبرلي". 552 00:32:52,686 --> 00:32:58,817 "روبيرتو س. فيشمان". "برات". "روبيرتو س. فيشمان برات". 553 00:33:00,485 --> 00:33:03,989 حسناً. شكراً على النكتة يا "روبيرتو". 554 00:33:04,698 --> 00:33:08,744 وعلى المديح. كنت بحاجة إلى الاثنين الآن. 555 00:33:09,745 --> 00:33:11,079 تعجبني ملابسك. 556 00:33:12,414 --> 00:33:13,457 شكراً. 557 00:33:16,627 --> 00:33:20,589 أظن أنك في أعماقك، أردتها أن تراك لأنها تعجبك. 558 00:33:20,672 --> 00:33:22,090 لا تعجبني. 559 00:33:22,633 --> 00:33:24,009 "روبيرتو س. فيشمان برات"؟ 560 00:33:24,092 --> 00:33:26,762 - حسناً. اسم بشع! - بل أسماء كثيرة. 561 00:33:27,804 --> 00:33:29,223 كأنه ليست لدينا أسباب كافية 562 00:33:29,306 --> 00:33:30,516 لنتشاجر بشأنها في عشاء الميلاد، 563 00:33:30,599 --> 00:33:34,228 أصبح نوع شجرة الميلاد التي نملكها موضوع شجار على وسائل التواصل الاجتماعي. 564 00:33:34,978 --> 00:33:37,022 صحيح. غضب عارم من الجهتين. 565 00:33:37,105 --> 00:33:40,817 يبدو أنه إن كانت لديكم شجرة طبيعية، تكونون نخبويين ناقدين يتبعون صيحات رائجة. 566 00:33:42,110 --> 00:33:43,195 لكن إذا كانت لديكم شجرة اصطناعية، 567 00:33:43,278 --> 00:33:46,532 تكونون أعداء لـ"سانتا كلوز" و"المسيح" و"ماريا كاري" وهذا… 568 00:33:46,615 --> 00:33:47,616 "(كيمبرلي)، هاتف جوال" 569 00:33:47,699 --> 00:33:49,868 لا تريدون أن تختبروا غضب "ماريا". 570 00:33:51,578 --> 00:33:54,456 مرحباً. أشاهده الآن. 571 00:33:55,123 --> 00:33:57,751 أجل، لنجعل مؤثرينا يعلّقون على الموضوع بقوة. 572 00:33:57,834 --> 00:34:00,754 وسم "حرب شجرة (الميلاد)". وذكّري "رين"… 573 00:34:00,837 --> 00:34:02,381 "رافي"، هذه مدهشة. 574 00:34:02,464 --> 00:34:04,174 ذكّري "رين" بألّا تنشر مقطع ذاك الفتى 575 00:34:04,258 --> 00:34:05,968 إلّا بعد أن ينشر مقطع مأوى المشردين… 576 00:34:06,051 --> 00:34:07,052 يا ويلي! 577 00:34:09,054 --> 00:34:10,347 هذه البذلة رائعة! 578 00:34:11,222 --> 00:34:12,599 "بيث"! 579 00:34:21,858 --> 00:34:22,860 هل أنتما… 580 00:34:26,195 --> 00:34:27,197 "بيث"؟ 581 00:34:47,217 --> 00:34:50,095 تباً. هذا ليس جيداً. 582 00:34:51,180 --> 00:34:53,472 حسناً، أياً كان من يصوّرني، فأنا منبهر. 583 00:34:57,352 --> 00:34:58,520 رباه! 584 00:34:59,229 --> 00:35:05,068 هذه السلسلة التي حفرتها في الحياة مليئة بإرادتي الحرة. 585 00:35:05,569 --> 00:35:08,947 حلقة بحلقة، مع كلّ روح عذّبتها. 586 00:35:09,031 --> 00:35:11,992 هذا مقنع جداً. حسناً، من… 587 00:35:15,454 --> 00:35:16,914 اللـ… 588 00:35:16,997 --> 00:35:20,083 "لن تعرف النوم الليلة" 589 00:35:20,167 --> 00:35:21,543 حسناً، أنا أحلم. 590 00:35:21,627 --> 00:35:25,088 "لا، هذا ليس حلماً" 591 00:35:25,172 --> 00:35:26,465 رباه كم أنت قبيح! 592 00:35:26,548 --> 00:35:30,093 "يجب تصحيح أخطاء كثيرة 593 00:35:30,177 --> 00:35:34,264 يجب التعويض عن أعمال سيئة" 594 00:35:34,348 --> 00:35:37,100 إن استمررت بالغناء، فسوف… أقف! 595 00:35:37,184 --> 00:35:41,396 "ماضيك وحاضرك ومستقبلك 596 00:35:41,480 --> 00:35:43,023 ستراها بعينك قريباً" 597 00:35:43,106 --> 00:35:45,317 هذا غريب جداً. 598 00:35:45,400 --> 00:35:49,863 "قصة حياتك 599 00:35:49,947 --> 00:35:52,199 الآن سوف 600 00:35:52,783 --> 00:35:56,828 تُعرض" 601 00:36:00,082 --> 00:36:01,500 اشعر بسلسلتي! 602 00:36:02,584 --> 00:36:03,585 أتعفيني من ذلك؟ 603 00:36:07,005 --> 00:36:11,593 "قصة حياتك، الحقيقة التي تخشى سماعها" 604 00:36:11,677 --> 00:36:12,678 أنا… 605 00:36:12,761 --> 00:36:16,682 "قصة حياتك، قصة حساب وخوف" 606 00:36:16,765 --> 00:36:19,768 هناك شيء واحد عليك فعلاً أن… 607 00:36:19,852 --> 00:36:21,812 أنا آسف جداً. 608 00:36:21,895 --> 00:36:24,106 أنا عالق في أول ما قلته. 609 00:36:24,189 --> 00:36:26,108 قلت "الماضي والحاضر والمستقبل." 610 00:36:27,276 --> 00:36:29,820 مثل "أنشودة (الميلاد)"؟ رواية "ديكنز"؟ 611 00:36:29,903 --> 00:36:31,530 فيلم "بيل موري" مع "بوبكات غولدثوايت"؟ 612 00:36:31,613 --> 00:36:34,867 نعم. مثل رواية "ديكنز" وفيلم "بيل موري" 613 00:36:34,950 --> 00:36:36,910 وكلّ عمل فني مقتبس من الرواية ولم يطلبه أحد. 614 00:36:36,994 --> 00:36:39,955 والآن، رجاءً، هلا تدعني أنهي ما لديّ. اجلس. 615 00:36:40,038 --> 00:36:41,039 هنا؟ 616 00:36:41,707 --> 00:36:42,708 حسناً. 617 00:36:47,671 --> 00:36:50,007 "قد تعيد كتابة 618 00:36:50,090 --> 00:36:53,844 قصة حياتك 619 00:36:54,344 --> 00:36:56,054 قبل فوات الأوان" 620 00:36:58,390 --> 00:36:59,641 ما الأمر؟ 621 00:36:59,725 --> 00:37:01,977 مجدداً، أنا آسف. 622 00:37:02,644 --> 00:37:04,479 إذاً، من بين جميع الناس على الكوكب… 623 00:37:04,563 --> 00:37:09,026 القتلة والعنصريون ومن ينظمون حفلات للكشف عن جنس المولود… 624 00:37:09,109 --> 00:37:10,694 تريد أن تسكنني أنا؟ 625 00:37:10,777 --> 00:37:12,863 إن سكتت وتركتني أنهي كلامي، فقد تفهم… 626 00:37:12,946 --> 00:37:14,823 - حاضر. - أتعلم؟ 627 00:37:15,324 --> 00:37:17,075 انس الأمر. لا يستحق العناء. 628 00:37:17,159 --> 00:37:18,660 ستأتي ثلاثة أشباح لإنقاذك. 629 00:37:18,744 --> 00:37:21,788 راعهم أكثر من مراعاتك لي، اتفقنا؟ 630 00:37:21,872 --> 00:37:23,415 - عُلم. - جيد. حسناً. إلى اللقاء. 631 00:37:32,925 --> 00:37:37,763 أخبرتك. هذا الرجل قمة الإزعاج. 632 00:37:40,599 --> 00:37:41,600 ستنجحين في المهمة! 633 00:37:41,683 --> 00:37:43,268 أجل. لا داعي للقلق. 634 00:37:43,352 --> 00:37:45,103 حسناً يا رفاق، الترتيبات الأخيرة. سأدخل. 635 00:37:45,187 --> 00:37:47,856 نالي منه يا فتاة! أبهريه! 636 00:37:59,993 --> 00:38:01,495 بحقكم! 637 00:38:24,601 --> 00:38:26,061 مرحباً يا سيد "بريغز". 638 00:38:26,144 --> 00:38:29,356 أنا "شبح عيد الميلاد الماضي". ماضيك. 639 00:38:30,065 --> 00:38:32,484 مرحباً. 640 00:38:32,985 --> 00:38:36,405 جيد. لست كما توقعتك. 641 00:38:36,488 --> 00:38:38,323 لا؟ وكيف ذلك؟ 642 00:38:38,407 --> 00:38:39,992 أعني… أنت جميلة. 643 00:38:40,075 --> 00:38:41,910 أجل، أعرف. 644 00:38:43,036 --> 00:38:48,125 - لكن من اللطيف سماع ذلك. - بالتأكيد. 645 00:38:48,959 --> 00:38:53,046 شكراً. لكن علينا أن… يجب أن نذهب. 646 00:38:53,130 --> 00:38:56,091 أنا… لو سمحت… أتسمحين لي بالاستحمام؟ 647 00:38:56,175 --> 00:38:58,594 - أريد الشعور بالانتعاش قليل… - حمّام؟ الآن؟ 648 00:38:58,677 --> 00:39:01,346 كان الشبح الأخير نتناً ولقد لمست سلسلته. 649 00:39:02,681 --> 00:39:08,604 أجل. إذاً بالتأكيد. يجب أن تستحم إن كنت تشعر بالقذارة. 650 00:39:09,188 --> 00:39:11,231 - شكراً. حسناً. - لا. 651 00:39:11,315 --> 00:39:12,900 أعني، انتظر. لا. 652 00:39:12,983 --> 00:39:16,111 يجب أن… علينا أن نذهب. لديك الكثير لتراه. 653 00:39:16,195 --> 00:39:17,237 صحيح. طبعاً. أجل. 654 00:39:18,363 --> 00:39:20,866 نعومة. نحس! 655 00:39:21,658 --> 00:39:22,659 أنت تدينين لي بجعة. 656 00:39:25,078 --> 00:39:27,122 - أجل. يجب أن نذهب. - أجل. 657 00:39:34,588 --> 00:39:35,756 اسمع يا زعيم. 658 00:39:36,256 --> 00:39:38,008 - هل أنت متفرغ؟ - أجل، ما الأمر؟ 659 00:39:38,091 --> 00:39:41,553 اسمع يا رجل. سئمت كوني الشخص الذي يشير إلى الأمور. 660 00:39:41,637 --> 00:39:45,474 حسناً. اسمع. لا تستخف بالإشارة. 661 00:39:45,557 --> 00:39:46,850 - أجل. - فأسلوبك في الإشارة 662 00:39:46,934 --> 00:39:48,602 مرعب! افعلها من جديد! 663 00:39:50,521 --> 00:39:52,606 حسناً. أنت بارع جداً في ذلك. 664 00:39:52,689 --> 00:39:56,318 أجل، أنا ممتن لك، لكنني أريد أن أجرّب تأثير بعض الجمل. 665 00:39:56,401 --> 00:39:57,778 اسمع. 666 00:39:57,861 --> 00:40:01,490 "أهلاً بكم في منطقة العظام." "استمتع بطعامك." 667 00:40:02,115 --> 00:40:05,244 أو المفضلة لديّ. "أنشدك (الميلاد) يا ساقطة!" 668 00:40:05,327 --> 00:40:06,537 لا أعرف ماذا أقول. 669 00:40:07,037 --> 00:40:09,581 في كلّ سنة، خلال المهمة، تحاول أن تتكلم ولا تقول شيئاً. 670 00:40:09,665 --> 00:40:11,750 أجل، وما السبب؟ ليس… 671 00:40:11,833 --> 00:40:14,336 يا رجل، القرار ليس بيده. فهو لا يضع القوانين. 672 00:40:14,419 --> 00:40:17,005 عفواً. لماذا لست في المهمة؟ 673 00:40:17,089 --> 00:40:20,551 أجل، اسمعا التالي. 674 00:40:20,634 --> 00:40:21,677 أجل، أنا أنتظر. 675 00:40:21,760 --> 00:40:24,388 إذاً كنت أعيده إلى أيام طفولته في "مينيابوليس". 676 00:40:24,471 --> 00:40:26,181 وهو يمسك يدي. 677 00:40:26,265 --> 00:40:29,309 ولا يمكنه أن يتمالك نفسه. بدأ يغازلني. 678 00:40:29,393 --> 00:40:32,354 وتوالت الأمور و تعلمان. 679 00:40:33,438 --> 00:40:35,023 قولي إنك تمزحين من فضلك. 680 00:40:35,107 --> 00:40:37,192 - أنا… - حسناً. 681 00:40:37,276 --> 00:40:38,151 لست أمزح. 682 00:40:38,235 --> 00:40:39,403 - ماذا؟ - أعرف. 683 00:40:39,486 --> 00:40:42,447 - ها نحن نبدأ. - كان هذا تصرفاً غير مهني لكن… 684 00:40:42,531 --> 00:40:45,492 مر وقت طويل منذ أن حاول أي شخص التقرب مني. 685 00:40:45,576 --> 00:40:48,161 ففعلت شيئاً لنفسي على سبيل التغيير. 686 00:40:48,245 --> 00:40:51,665 حسناً. هل فكرت في المخاطر؟ لا يمكن إصلاحه. 687 00:40:51,748 --> 00:40:53,375 لقد عوّض عن مساوئه قليلاً. 688 00:40:53,458 --> 00:40:55,252 - أحسنت! - هذا رأيي. 689 00:40:55,794 --> 00:40:58,130 حسناً. أشعر بأنه ينتقدني. 690 00:40:59,006 --> 00:41:00,799 لا، لا أنتقدك. 691 00:41:00,883 --> 00:41:04,219 لا أعرف في ما أفكر. مهلاً. أين هو الآن؟ 692 00:41:04,303 --> 00:41:07,848 إنه بخير. إنه في غرفة طفولته في الثمانينيات. 693 00:41:07,931 --> 00:41:09,183 سنتحدث في هذا الأمر لاحقاً. 694 00:41:09,266 --> 00:41:11,810 أريدك أن تعودي إلى هناك وتراجعي معه ماضيه. 695 00:41:11,894 --> 00:41:15,355 صحيح. نعم. حسناً. لكن أيمكنك أن تفعل ذلك؟ أيمكنك الحلول مكاني؟ 696 00:41:15,439 --> 00:41:19,318 أشعر بأن الموقف سيكون غريباً. فأنا أعجبه كثيراً. 697 00:41:29,828 --> 00:41:30,829 حسناً. 698 00:41:30,913 --> 00:41:33,916 لا تعد بالقصة نفسها التي عادت بها. 699 00:41:46,595 --> 00:41:48,639 لعبتي "أليكس ب. كيتون". 700 00:41:49,598 --> 00:41:52,684 أيتها الفتاة الشبح. 701 00:41:53,352 --> 00:41:55,229 في طفولتي، هذا… 702 00:41:57,064 --> 00:41:58,482 مرحباً يا سيد "بريغز". 703 00:41:58,565 --> 00:42:02,819 مرحباً. أين الأخرى؟ هل أنت أيضاً… 704 00:42:05,113 --> 00:42:10,744 هذا الحلم غير منطقي. 705 00:42:10,827 --> 00:42:12,412 هذا ليس حلماً يا سيد "بريغز". 706 00:42:12,496 --> 00:42:14,706 - هلا تكف عن لمس وجهي. - طبعاً. 707 00:42:14,790 --> 00:42:16,124 أنا "شبح عيد الميلاد الحاضر". 708 00:42:16,208 --> 00:42:19,211 الحاضر؟ ماذا تفعل في ماضيّ؟ 709 00:42:19,294 --> 00:42:20,712 أرأيت؟ حلم. 710 00:42:21,505 --> 00:42:24,716 كانت بداية مهمتك مليئة بالمغامرات. 711 00:42:24,800 --> 00:42:26,093 أجل، صحيح. 712 00:42:27,177 --> 00:42:30,138 لذا سأهتم بذكريات الماضي والحاضر هذه الليلة. 713 00:42:30,222 --> 00:42:31,390 - طبعاً. - هذا ليس دوري العادي، 714 00:42:31,473 --> 00:42:33,809 لذا أريد أن أفهم تنظيم المكان لو سمحت. 715 00:42:33,892 --> 00:42:35,269 طبعاً. 716 00:42:36,770 --> 00:42:39,273 أجل. هذا يفي بالغرض. حسناً، 717 00:42:40,482 --> 00:42:41,984 أنا أسكنك. 718 00:42:42,067 --> 00:42:46,071 لا يمكنك أن تهرب مني وأنا أسكنك. مرحباً؟ 719 00:42:47,406 --> 00:42:48,866 - اسمع أيها المهم، - رباه! 720 00:42:49,533 --> 00:42:51,702 أفهم إن كنت تشعر بالخوف 721 00:42:51,785 --> 00:42:53,787 من أنك لن تستطيع تبرير خياراتك. 722 00:42:55,289 --> 00:43:00,085 - اسمع أيها الكولونيل "ساندرز"… - لقد سكنته، أجل. 723 00:43:00,669 --> 00:43:03,297 الطريقة الصحيحة لتطبيق تلك التقنية… 724 00:43:10,012 --> 00:43:11,638 - "كاري". - "كاري"! 725 00:43:11,722 --> 00:43:14,433 - قالت أمي إنه يمكننا أن نفتح هدية الليلة. - رائع. 726 00:43:14,516 --> 00:43:16,727 لنبدأ بالخضراء. 727 00:43:17,644 --> 00:43:18,520 "(سباركي)" 728 00:43:18,604 --> 00:43:19,938 هل أحضرت لي جرواً؟ 729 00:43:20,022 --> 00:43:22,691 تطلب جرواً منذ سنوات طويلة. 730 00:43:22,774 --> 00:43:23,817 أين هو؟ 731 00:43:24,568 --> 00:43:25,903 إنه نائم في المطبخ. 732 00:43:25,986 --> 00:43:28,906 - "سباركي"! - "سباركي"؟ 733 00:43:29,531 --> 00:43:31,033 "كلينتي". انتظر حتى تراه! 734 00:43:31,116 --> 00:43:35,037 كفوفه بيضاء ظريفة جداً و… رباه! 735 00:43:35,120 --> 00:43:37,956 كم مرة قلت لك أن تغلقي باب المطبخ حين تعودين للداخل؟ 736 00:43:38,040 --> 00:43:41,376 إن لم تسمعيه يقفل، فسيخرج الدفء كلّه، 737 00:43:41,460 --> 00:43:44,087 وكذلك الجراء الصغيرة الظريفة أيضاً. 738 00:43:44,171 --> 00:43:46,381 رباه! هذه مأساة ميلادية. 739 00:43:46,465 --> 00:43:48,759 "كلينت"، لا. إنها تكذب. 740 00:43:48,842 --> 00:43:50,093 ما من جرو. 741 00:43:50,177 --> 00:43:53,055 أحضرت لك طبقاً للكلب لتظن أنها أحضرت جرواً. 742 00:43:53,764 --> 00:43:54,765 هذه سخافة. 743 00:43:54,848 --> 00:43:56,433 إذاً لم لا نبحث عنه؟ 744 00:43:56,517 --> 00:43:59,436 لو أنك أنفقت قرشاً على الكلب، لخرجنا وبحثنا عنه طوال الليل. 745 00:43:59,520 --> 00:44:01,396 لقد اكتفيت! 746 00:44:02,356 --> 00:44:04,274 أنت تفسدين العيد! 747 00:44:05,901 --> 00:44:07,945 أجل، استمري بالهرب يا آنسة! 748 00:44:08,904 --> 00:44:10,239 مهلاً، إلى أين تذهب؟ 749 00:44:10,822 --> 00:44:14,076 "سباركي"؟ 750 00:44:14,159 --> 00:44:15,494 أرى الآن. 751 00:44:18,205 --> 00:44:20,415 - "سباركي"؟ - أرى… 752 00:44:21,166 --> 00:44:22,167 أرى… 753 00:44:22,834 --> 00:44:28,215 سلسلة الأحداث التي جعلتني الوحش الذي أنا عليه. 754 00:44:30,551 --> 00:44:33,220 - أنت تدّعي. جميل جداً! - آسف. كان هذا مبالغاً فيه. 755 00:44:33,303 --> 00:44:38,016 ماذا تتوقع حين تسيء فهم الموقف بشدة؟ 756 00:44:38,100 --> 00:44:41,728 كانت تلك أفضل هدية عيد ميلاد حصلت عليها من أي أحد. 757 00:44:41,812 --> 00:44:44,773 مهلاً. كذبة عن جرو لا وجود له؟ 758 00:44:44,857 --> 00:44:45,774 لا. 759 00:44:45,858 --> 00:44:49,945 الدرس الذهبي الصارم بأن الناس سيصدقون أي شيء إذا أرادوا تصديقه. 760 00:44:50,028 --> 00:44:52,030 أردت جرواً بشدة 761 00:44:52,114 --> 00:44:55,367 وكان من الأفضل أن أصدّق أنني فقدت كلباً من ألّا يكون للكلب وجود. 762 00:44:55,450 --> 00:44:59,496 أغناني ذاك الدرس بشدة لدرجة أنه يمكنني شراء مليون جرو. 763 00:44:59,580 --> 00:45:03,208 كما أنني لم أترك الباب مفتوحاً بعد ذلك، وبذلك يكون الجميع قد فازوا. 764 00:45:03,292 --> 00:45:04,543 حسناً أيها المتحذلق. 765 00:45:08,297 --> 00:45:09,548 - شكراً. - لا. 766 00:45:10,674 --> 00:45:14,178 - هذا ليس لك بل لها. - لمن؟ 767 00:45:15,429 --> 00:45:20,058 أجل، سمعت عن هذا الأمر. هنا يستخدم الناس ذاك… 768 00:45:20,142 --> 00:45:22,769 - تلك العلامة أو المربع، صحيح؟ - أجل. صدقيني، 769 00:45:22,853 --> 00:45:25,564 بعد سنة، سيصبح هذا على هواتفكم. 770 00:45:25,647 --> 00:45:26,648 لا أعرف. 771 00:45:26,732 --> 00:45:29,484 أيريد الناس فعلاً التحدث عن كلّ ما فعلوه 772 00:45:29,568 --> 00:45:32,529 - مع كلّ غبي التقوه في حياتهم؟ - أجل، صحيح أيتها المستجدة. 773 00:45:32,613 --> 00:45:34,072 - فعلاً. - حقاً؟ اسمي "نورا". 774 00:45:35,157 --> 00:45:38,911 "نورا". أجل، كلّ فكرة وكلّ وجبة. 775 00:45:38,994 --> 00:45:40,329 رباه! "نورا" تلك لا تُفوّت! 776 00:45:41,538 --> 00:45:42,873 تُرى كيف انتهت الأمور معها؟ 777 00:45:45,667 --> 00:45:48,712 ميلاد مجيد! 778 00:45:51,298 --> 00:45:53,091 جيد. التسوّق للعيد. 779 00:45:53,175 --> 00:45:54,635 - مهلاً، هذا "كلينت". - مرحباً يا "كلينت". 780 00:45:54,718 --> 00:45:56,303 - مرحباً يا "نورا". - مرحباً. 781 00:45:56,386 --> 00:45:57,679 رباه! يعجبني حذاؤك. 782 00:45:58,805 --> 00:45:59,890 - مرحباً. - مرحباً يا "أوين". 783 00:45:59,973 --> 00:46:02,768 آسف. التفاصيل مدهشة! 784 00:46:04,228 --> 00:46:05,229 هل هذا متجر "سيفورا"؟ 785 00:46:07,231 --> 00:46:09,024 - أجل! - لم يكن للمتجر وجود. 786 00:46:09,107 --> 00:46:11,026 نظر ثاقب! صحيح، لم يكن هذا هنا. 787 00:46:11,652 --> 00:46:12,986 لدينا اتفاق معهم. 788 00:46:13,070 --> 00:46:15,030 هذا صغيري! 789 00:46:15,113 --> 00:46:16,448 دعت أمي نفسها لذا… 790 00:46:16,532 --> 00:46:17,866 - ها نحن… - مرحباً يا عزيزي. 791 00:46:18,367 --> 00:46:20,285 جيد. أنت ثملة. الساعة الثامنة صباحاً في مكان ما. 792 00:46:20,369 --> 00:46:21,745 رباه، كنت أحب هذا المجمع التجاري. 793 00:46:21,828 --> 00:46:22,829 كفى. 794 00:46:23,330 --> 00:46:25,249 وأرى أنك أحضرت هذه مجدداً. جميل جداً. 795 00:46:25,332 --> 00:46:27,709 - سُررت برؤيتك يا "ويندي". - أجل، بالتأكيد. 796 00:46:27,793 --> 00:46:30,003 مهلاً، إن كان أحدهم يبحث عن هدية لي… 797 00:46:30,087 --> 00:46:31,505 ماذا؟ 798 00:46:31,588 --> 00:46:32,881 - اصمتي. - ماذا؟ 799 00:46:32,965 --> 00:46:36,301 هل سأصبح خالاً؟ الخال "أوين"؟ مثل فيلم "ستار وورز"؟ 800 00:46:36,385 --> 00:46:38,095 رباه! هذا مدهش! 801 00:46:39,763 --> 00:46:41,640 - ماذا؟ كيف؟ مع من؟ - مع نفسي. 802 00:46:41,723 --> 00:46:44,101 انتهيت من انتظار مجيء رجل صالح. أريد طفلاً. 803 00:46:44,184 --> 00:46:46,728 لذا ذهبت إلى العيادة وكلّ ما أعرفه عن الأب 804 00:46:46,812 --> 00:46:50,482 هو أنه ينهي دراسة علوم الأحياء البحرية وساعدته على تسديد الرسوم. 805 00:46:51,483 --> 00:46:53,151 أحب سلاحف البحر. 806 00:46:53,235 --> 00:46:56,238 - حملت يوم الخميس. - تهانيّ! 807 00:46:57,322 --> 00:46:59,992 عزيزي! ألست سعيداً لأجل أختك؟ 808 00:47:00,075 --> 00:47:01,493 لا. ليس فعلاً، لا. 809 00:47:01,577 --> 00:47:02,911 بحقك يا "كلينت". 810 00:47:02,995 --> 00:47:07,291 بحقك يا "كاري". أحبك لكنك لا تعرفين كيف تكونين أماً. 811 00:47:07,374 --> 00:47:10,043 - بحقك! هذا ليس لطيفاً. - عمّ تتكلم؟ 812 00:47:10,127 --> 00:47:12,546 لطالما أحسنت أختك معاملتك، أليس كذلك؟ 813 00:47:12,629 --> 00:47:14,173 لا بأس. أفهم شعوره. 814 00:47:14,256 --> 00:47:15,090 - أفهمه فعلاً. - أترون؟ 815 00:47:15,174 --> 00:47:18,760 حسناً، لا أفهم. أنت عاجز عن إعطاء الأولوية لأي أحد على نفسك، 816 00:47:18,844 --> 00:47:21,054 وأنا… رباه! اكتفيت من ذلك! 817 00:47:21,638 --> 00:47:23,432 لا. "نورا". مهلاً، تعالي. 818 00:47:23,515 --> 00:47:24,725 - لا تفعلي ذلك. لا. هيا. - أتعلم؟ 819 00:47:24,808 --> 00:47:25,934 اسمعي، إنه عيد الميلاد. 820 00:47:26,018 --> 00:47:27,895 هذا خطئي، اتفقنا؟ 821 00:47:27,978 --> 00:47:33,609 ظننت أنه يمكنني أن أغيرك ووحده الغبي يظن ذلك! وداعاً! 822 00:47:36,361 --> 00:47:37,654 حسناً، وداعاً يا عزيزتي. 823 00:47:37,738 --> 00:47:40,073 - اصمتي يا "ويندي". - حسناً، وأنت أيضاً. 824 00:47:40,157 --> 00:47:43,577 كنت عنيداً بعض الشيء. ألا تذكر العشرينيات من عمرك؟ 825 00:47:44,077 --> 00:47:45,078 لا يتعلق الأمر بي. 826 00:47:46,330 --> 00:47:49,458 أتعلم؟ لم لا؟ لم لا يتعلق الأمر بك؟ 827 00:47:49,541 --> 00:47:51,835 ألا يمكنني أن أعرف شيئاً عمن يتهمونني؟ 828 00:48:00,260 --> 00:48:02,054 مرحباً. هل تشاهد؟ 829 00:48:02,554 --> 00:48:04,640 أيتها السيناتورة، هل ستستقيلين؟ 830 00:48:04,723 --> 00:48:06,558 "كلينت"، لقد ركّبت فضيحة. 831 00:48:07,684 --> 00:48:10,312 لن أشاهد إعادة التمثيل الدرامي التافه 832 00:48:10,395 --> 00:48:11,855 حتى تخبرني شيئاً عن نفسك. 833 00:48:11,939 --> 00:48:13,649 - تتصرف كالطفل. - لا أسمعك. 834 00:48:13,732 --> 00:48:15,776 وليس تافهاً. 835 00:48:15,859 --> 00:48:19,738 - هذا دقيق جداً. "سي بي إم 104" من فضلك. - لا أسمعك. 836 00:48:20,239 --> 00:48:21,406 حسناً. 837 00:48:21,907 --> 00:48:22,908 جميل. 838 00:48:23,700 --> 00:48:25,994 سأجيب عن سؤال واحد عني. 839 00:48:26,078 --> 00:48:27,329 حسناً، خمسة أسئلة. 840 00:48:27,996 --> 00:48:29,623 - سؤالان. - ثمانية. العرض الأخير. 841 00:48:29,706 --> 00:48:33,919 لكن سنتفق على ثلاثة. حسناً. السؤال الأول، هل كنت حياً يوماً؟ 842 00:48:35,379 --> 00:48:36,380 - أجل. - متى؟ 843 00:48:37,464 --> 00:48:39,633 متّ منذ نحو قرنين من الزمن. 844 00:48:39,716 --> 00:48:41,760 ماذا؟ يا إلهي! 845 00:48:41,844 --> 00:48:43,762 وهل كنت تقوم بالوظيفة نفسها طوال هذا الوقت؟ 846 00:48:43,846 --> 00:48:47,516 لا. كنت… في المواسم العشرة الأولى، كنت في قسم الأبحاث. 847 00:48:48,892 --> 00:48:51,728 - ثم تقاعد "ش. م" الحاضر. - "ش. م"؟ 848 00:48:51,812 --> 00:48:53,689 - "شبح عيد الميلاد الحاضر". - شبح... 849 00:48:53,772 --> 00:48:57,359 - أجل، طبعاً. - تقاعد و… 850 00:48:58,402 --> 00:49:00,487 - استدعوني للمشاركة. - رباه! 851 00:49:01,071 --> 00:49:02,114 أتعرف الشخص الأول الذي أنقذته؟ 852 00:49:02,865 --> 00:49:04,533 - أمر جلل. - إثارة مدهشة. 853 00:49:05,033 --> 00:49:06,577 شعرت بأنني أحدث فرقاً فعلياً. 854 00:49:07,452 --> 00:49:10,747 كنت تحدث فرقاً. لكن ألم تعد تفعل ذلك؟ 855 00:49:13,208 --> 00:49:15,335 حسناً، أتعلم؟ أجبت عن أسئلتك الثلاثة. 856 00:49:15,419 --> 00:49:16,795 ولقد أجبت عن سؤالي الرابع للتو. 857 00:49:16,879 --> 00:49:19,590 لماذا تشعر بأنك لم تعد تحدث فرقاً؟ 858 00:49:19,673 --> 00:49:22,342 - ما مشكلتك بحق الجحيم؟ - أنا؟ 859 00:49:22,426 --> 00:49:25,554 لم أُضطر يوماً لتحملّ هذه الدرجة من الهراء من أي مرشّح. 860 00:49:25,637 --> 00:49:29,057 - مرشّح؟ - نحن نراجع ماضيك. 861 00:49:29,141 --> 00:49:31,977 يشعر معظم الناس بالرعب ولا يزعجونني 862 00:49:32,060 --> 00:49:34,980 بمجموعة من الأسئلة الغبية التافهة. 863 00:49:35,063 --> 00:49:38,901 كفى! أقفل فاك وراقب ما يجري. 864 00:49:39,902 --> 00:49:41,570 متابعة "سي بي إم 104" رجاءً. 865 00:49:42,196 --> 00:49:45,032 "كلينت"، لقد ركّبت فضيحة. 866 00:49:45,115 --> 00:49:46,366 لم أركّب… 867 00:49:46,450 --> 00:49:51,288 اقترحت فضيحة، وتقبّلها الناس والإعلام. 868 00:49:51,371 --> 00:49:54,374 - وسيؤدي ذلك إلى انتخاب موكّلك. - لقد دمّرت حياة تلك المرأة. 869 00:49:55,417 --> 00:49:57,336 تحدّثنا عن هذه الأساليب. 870 00:49:58,253 --> 00:49:59,713 لم أبن هذه الشركة 871 00:49:59,796 --> 00:50:01,924 لكي أعجز عن مواجهة أولادي. 872 00:50:02,508 --> 00:50:05,302 حسناً، لقد أجّلت هذا بما يكفي لكن… 873 00:50:06,803 --> 00:50:07,930 هل ستطردني؟ 874 00:50:08,013 --> 00:50:12,434 "كلينت"، أنت أذكى شخص أعرفه. سوف تتدبّر أمورك. 875 00:50:13,352 --> 00:50:18,023 لا. لن أتدبّر أموري. "دان"، سأتدبّر أمرك وأدمّرك. 876 00:50:18,106 --> 00:50:19,942 حين آخذ زبائنك كلّهم معي. 877 00:50:20,025 --> 00:50:21,777 وقّعت بند عدم منافسة. 878 00:50:21,860 --> 00:50:23,529 ولن تطبّقه 879 00:50:23,612 --> 00:50:28,909 لأنك تخشى ما سأفعله بهذه الأساليب التي تترفع عنها. 880 00:50:30,327 --> 00:50:31,537 ميلاد مجيد يا "دان". 881 00:50:33,580 --> 00:50:37,376 لقد أسس هذه الشركة بشرف ونزاهة ولقد دمّرتها. 882 00:50:38,335 --> 00:50:39,836 أحسنت. هيا! 883 00:50:39,920 --> 00:50:43,257 انتظر قليلاً. مهلاً. 884 00:50:43,340 --> 00:50:46,134 تقتبس كلامي خارج سياقه. مهلاً، راقب ما سيحصل تالياً. 885 00:50:46,218 --> 00:50:48,595 يا "كيمبرلي"، سأؤسس شركتي الخاصة. 886 00:50:48,679 --> 00:50:50,848 أرى أنك ستحققين العظمة ولا يسمحون لك بالتقدّم هنا. 887 00:50:50,931 --> 00:50:53,267 سأجعلك نائب الرئيس التنفيذية وسأضاعف راتبك. 888 00:50:53,350 --> 00:50:56,687 لكن يجب أن تتخذي قرارك الآن. هل أنت معي أم لا؟ 889 00:50:58,397 --> 00:50:59,690 أنا… 890 00:51:03,026 --> 00:51:04,653 أظن أنني معك. 891 00:51:04,736 --> 00:51:08,073 عظيم. أحضري معطفك. لنذهب ونبن حلماً. 892 00:51:08,699 --> 00:51:11,326 لا أحد يقدّر ذلك، صحيح؟ الإيمان بالناس. 893 00:51:11,410 --> 00:51:13,453 - مساعدتهم ليعيشوا أفضل حياة. - أفضل حياة؟ 894 00:51:13,537 --> 00:51:14,663 - نعم. - هل هذا ما تظنه؟ 895 00:51:14,746 --> 00:51:15,747 - بالتأكيد. - حسناً. 896 00:51:15,831 --> 00:51:17,207 أتعلم؟ 897 00:51:17,291 --> 00:51:20,419 أتعرضون شريط "دي إس 261" من قبل أيام قليلة؟ 898 00:51:20,502 --> 00:51:21,753 261؟ اقتطعت هذا الجزء. 899 00:51:21,837 --> 00:51:25,340 أعرف أنه مشهد ملغى. أريد التسجيل الصوتي. اتفقنا يا "بوني"؟ 900 00:51:25,424 --> 00:51:28,552 حسناً. رباه! هل قال شيئاً عني؟ 901 00:51:28,635 --> 00:51:31,096 - لا. - حسناً، لكن ما الأجواء؟ 902 00:51:31,180 --> 00:51:32,514 لا أعرف. 903 00:51:32,598 --> 00:51:34,850 صحيح. أعرف أن كلامي سيبدو غريباً، لكن صدقني، 904 00:51:34,933 --> 00:51:37,895 - إنها أعمال بحتة. - ماذا؟ 905 00:51:37,978 --> 00:51:40,689 هل يمكنك أن تشم شعره وتصفه لي؟ 906 00:51:40,772 --> 00:51:41,732 لا. 907 00:51:41,815 --> 00:51:43,984 مرحباً. أنا "مارغو" من الموارد البشرية. 908 00:51:44,067 --> 00:51:47,738 أريد أن أقول إن الموارد البشرية وافقت على كلّ شيء. 909 00:51:47,821 --> 00:51:53,035 - امض في كلّ ما تريد فعله. - حسناً. حلوى الخطمي. 910 00:51:53,619 --> 00:51:55,913 رباه! هذا مثير جداً. 911 00:51:55,996 --> 00:51:58,999 أيمكنك أن تعيدي المشهد من فضلك؟ 912 00:51:59,082 --> 00:52:02,502 صحيح. سأعرض 261. تسجيل. أتذكّر ذلك. 913 00:52:03,212 --> 00:52:06,298 هذا الفتى الذي تنافسه "رين"، "جوش هابينز"؟ 914 00:52:06,381 --> 00:52:09,134 تنظّم عائلة "جوش" عشاء عيد الميلاد 915 00:52:09,218 --> 00:52:11,303 - في ملجأ للمشردين… - حصل هذا قبل يومين. 916 00:52:11,386 --> 00:52:12,930 أعني، أتذكّر ما… 917 00:52:13,013 --> 00:52:14,932 …محا المقطع بسرعة عن "تيكتوك". 918 00:52:15,015 --> 00:52:17,100 حين يجبرك والدك على تناول عشاء عيد الميلاد 919 00:52:17,184 --> 00:52:19,102 مع مشردين! هذا مقرف! 920 00:52:21,104 --> 00:52:24,858 يا للعار! قلت لك إن "كيمبرلي" هي الأفضل. 921 00:52:24,942 --> 00:52:27,486 حين ينتهي "جوش" من التباهي بعمله الخيري السنوي يا "ريني"، 922 00:52:27,569 --> 00:52:30,280 تنشرين هذا المقطع وتبدئين بكتابة خطاب قبول المنصب. 923 00:52:30,364 --> 00:52:31,490 بمنتهى السهولة! 924 00:52:31,573 --> 00:52:33,158 حسناً، أنت محق. 925 00:52:33,242 --> 00:52:34,701 أعني، إنه مجرد طفل… 926 00:52:34,785 --> 00:52:36,245 هل أندم على قول "بمنتهى السهولة"؟ 927 00:52:36,328 --> 00:52:38,705 أجل، لكنني اتخذت قراراً ويجب أن أتعايش معه. 928 00:52:38,789 --> 00:52:41,792 أطلب منك أن تحترم خصوصيتي وخصوصية عائلتي. 929 00:52:44,753 --> 00:52:45,754 ماذا حصل؟ 930 00:52:47,089 --> 00:52:50,217 ما كان هذا؟ وجهي ساخن! 931 00:52:51,552 --> 00:52:55,264 - أيمكن أن نبطئ ونتحدث… - لا أصدق أنه يصلنا مصعد واحد يومياً. 932 00:52:55,347 --> 00:52:58,517 يجب أن نلحق بهذا. إلى اللقاء. 933 00:52:58,600 --> 00:53:01,395 أرأيت؟ أتبدو لك شخصاً يعيش أفضل حياة؟ 934 00:53:03,188 --> 00:53:05,566 الأمر رسمي. أنا شخص فظيع. 935 00:53:06,066 --> 00:53:07,192 لا، لست فظيعة. 936 00:53:08,610 --> 00:53:09,736 عفواً؟ 937 00:53:09,820 --> 00:53:12,281 مهلاً. ماذا؟ مهلاً. انتظر. 938 00:53:12,364 --> 00:53:14,074 - اعرض "261". - هل سبق أن التقينا؟ 939 00:53:14,157 --> 00:53:16,827 كلّنا بخير. أجل، فليختف! شكراً. 940 00:53:16,910 --> 00:53:19,663 ماذا تفعل في هذا؟ كيف تكلمك؟ 941 00:53:21,039 --> 00:53:22,124 لا أعرف. 942 00:53:22,207 --> 00:53:25,627 كنت أتفقدك ثم… نظرت إليّ مباشرة. 943 00:53:25,711 --> 00:53:30,007 ولقد… بدأنا نتحدث و… 944 00:53:30,549 --> 00:53:31,842 في الواقع، انس الأمر. 945 00:53:31,925 --> 00:53:34,928 المقصود هو أن "كيمبرلي" طيبة جداً، اتفقنا؟ 946 00:53:35,012 --> 00:53:37,139 - وأنت… - هل يُسمح لك بالتدخل 947 00:53:37,222 --> 00:53:39,808 - في حياة الناس الذين… - أحاول أن أظهر تأثير 948 00:53:39,892 --> 00:53:41,727 - الخيارات التي تقوم بها… - لم تجب عن سؤالي. 949 00:53:41,810 --> 00:53:44,188 - اكتفيت من العبث معك يا صاح! - كلام فظ! 950 00:53:44,271 --> 00:53:49,776 - مشهد "سي بي إم" 163. أجل. الآن. - ليس "سي بي إم" 163. لا. 951 00:53:50,277 --> 00:53:51,445 لا، لا أستطيع… 952 00:54:06,126 --> 00:54:07,669 مرحباً. 953 00:54:07,753 --> 00:54:09,588 مرحباً يا "ريني". انظري إلى ما أحضره لك الخال "كلينت". 954 00:54:10,172 --> 00:54:11,423 - رائع. - أجل. 955 00:54:11,507 --> 00:54:14,134 أمي، أيمكنني أن أتبرع بها للأطفال المرضى؟ 956 00:54:14,218 --> 00:54:16,011 سيكون هذا لطيفاً يا حبيبتي. 957 00:54:16,094 --> 00:54:19,139 - في الردهة عبوة للتبرعات، اتفقنا؟ - أجل، تبرّعي بها. يسرني أنني لفتتها بورقة. 958 00:54:19,223 --> 00:54:21,558 إنها بالقرب من الدب المحشو، اتفقنا؟ لتساعدك "مارثا". 959 00:54:22,434 --> 00:54:25,270 تبدين أنشط مما كنت عليه سابقاً. 960 00:54:25,354 --> 00:54:28,732 كفى يا "كلينت". أصغ إليّ قبل أن تعود. 961 00:54:29,942 --> 00:54:31,735 حان الوقت لأقوم ببعض الترتيبات. 962 00:54:32,694 --> 00:54:35,781 حسناً… توقّفي. 963 00:54:35,864 --> 00:54:37,616 أريد أن أطلب منك خدمة. 964 00:54:38,325 --> 00:54:39,535 وهي فريدة من نوعها. 965 00:54:40,327 --> 00:54:42,412 - لا، لن نفعل هذا. - حين أرحل… 966 00:54:42,496 --> 00:54:43,789 لا. 967 00:54:43,872 --> 00:54:45,958 - هذه لحظة محورية يا سيد "بريغز". - لا… 968 00:54:47,125 --> 00:54:48,627 سيد "بريغز"! 969 00:54:48,710 --> 00:54:49,670 لدينا هارب! 970 00:54:52,464 --> 00:54:53,590 لدينا هارب! 971 00:55:00,639 --> 00:55:01,932 ممّ تخاف؟ 972 00:55:03,016 --> 00:55:06,395 أخاف أن تخبرها أن تتعمد الرسوب. 973 00:55:06,478 --> 00:55:09,064 وأن تؤذي طفلاً آخر. وهي تصغي إليك. 974 00:55:09,147 --> 00:55:12,234 لم أقل إنه سيكون الطريق السهل. 975 00:55:12,317 --> 00:55:14,820 أرادت أن تفوز. وهذا يعني أن عليها أن تتعلم القسوة. 976 00:55:14,903 --> 00:55:16,989 نعم يا "كلينت" لكن قلبها طيب… 977 00:55:17,072 --> 00:55:19,157 سيدي، من فضلك. 978 00:55:20,534 --> 00:55:22,411 لا يا سيدي. 979 00:55:22,911 --> 00:55:23,912 سيدي! 980 00:55:36,842 --> 00:55:37,968 لدينا خرق. 981 00:55:38,635 --> 00:55:42,973 - سيد "بريغز". - لا. 982 00:55:43,557 --> 00:55:44,892 لا أجيد التحدث بالفرنسية. لا. 983 00:55:46,018 --> 00:55:47,644 عذراً. 984 00:55:57,946 --> 00:55:58,947 تباً! 985 00:56:01,950 --> 00:56:06,079 "رجال" 986 00:56:06,163 --> 00:56:08,207 كلّ شيء على ما يُرام. عودوا إلى العمل! 987 00:56:22,095 --> 00:56:24,890 مهلاً، تلك الذكرى من المستشفى. 988 00:56:24,973 --> 00:56:27,851 هذا ما نسميه مفعّل! 989 00:56:27,935 --> 00:56:32,314 إنها لحظة محورية يجب أن تواجهها لكي… 990 00:56:32,397 --> 00:56:33,732 تحدث أي تغيير فعلي. 991 00:56:33,815 --> 00:56:37,444 لم صور نائبيّ التنفيذيين معلقة هنا؟ 992 00:56:37,528 --> 00:56:39,613 من أجل الأبحاث. 993 00:56:39,696 --> 00:56:41,323 هل عدّلت هذه الصورة لتظهر فيها؟ 994 00:56:42,491 --> 00:56:45,911 - حقاً؟ لا أظن ذلك. - بلى. 995 00:56:45,994 --> 00:56:49,706 اسمع، ربما دفعتك لمواجهة مفعّلك، 996 00:56:50,457 --> 00:56:52,292 قبل أن تكون مستعداً له. 997 00:56:52,376 --> 00:56:55,462 وأريد أن أقول… إنني آسف. 998 00:56:55,546 --> 00:56:57,714 لا. أنا واثق بأن عليك المبالغة 999 00:56:57,798 --> 00:57:00,509 إن كنت تحاول أن تصلح شخصاً غير قابل للإصلاح. 1000 00:57:07,057 --> 00:57:10,811 اسمع، لا داعي لأن يكون ذلك صحيحاً. 1001 00:57:11,478 --> 00:57:16,358 أليس كذلك؟ أنا أومن فعلاً بأنك قد تكون قوة إيجابية للبشرية. 1002 00:57:16,441 --> 00:57:19,069 مثلك؟ كيف ينجح ذلك بالنسبة إليك؟ 1003 00:57:19,820 --> 00:57:21,905 تفعل هذا منذ 200 سنة. 1004 00:57:23,615 --> 00:57:25,701 هل أصبحت البشرية أكثر لطفاً؟ 1005 00:57:27,911 --> 00:57:30,622 أكثر صدقاً؟ أكثر وحدةً؟ 1006 00:57:33,333 --> 00:57:37,045 أتريد أن تعرف كيف هي البشرية؟ اقرأ التعليقات في الأسفل. 1007 00:57:39,256 --> 00:57:42,342 هذا ما نحن عليه. ولعلمك، أنا أتقبّل ذلك. 1008 00:57:43,343 --> 00:57:45,012 لأن عليّ أن أعيش فيها يا صديقي. 1009 00:57:45,095 --> 00:57:47,222 لا أتمتع برفاهية الجلوس في الأعلى، 1010 00:57:47,306 --> 00:57:50,100 وانتقاد الجميع كأنني مساعد اجتماعي كوني. 1011 00:57:52,060 --> 00:57:56,940 - هل هذا رأيك بي؟ - أجل. وانتهينا. 1012 00:58:13,665 --> 00:58:16,084 ماذا؟ ما هذه النظرة الدرامية؟ أنت… 1013 00:58:16,585 --> 00:58:19,546 أتظن أن الفضول سيتآكلني لأعرف ماذا يُوجد وراء الباب؟ أنا… 1014 00:58:20,923 --> 00:58:21,924 انس الأمر. 1015 00:58:23,258 --> 00:58:24,968 ألا يساورك الفضول ولو قليلاً؟ 1016 00:58:25,469 --> 00:58:27,846 في الواقع، لا. لست فضولياً إطلاقاً. 1017 00:58:29,181 --> 00:58:31,350 - "كلينت"؟ - نعم؟ 1018 00:58:36,563 --> 00:58:41,068 - "كلينت"! هيا بنا! الآن! - تباً! 1019 00:58:57,376 --> 00:58:58,377 هذا لك. 1020 00:59:01,255 --> 00:59:03,173 تعال أيها الحقير! 1021 00:59:03,257 --> 00:59:05,384 سألت إن كنت حياً يوماً. 1022 00:59:06,927 --> 00:59:07,845 أجل. 1023 00:59:08,804 --> 00:59:09,805 ماذا؟ الطفل؟ 1024 00:59:10,848 --> 00:59:11,849 أهذا أنت؟ 1025 00:59:18,939 --> 00:59:20,315 نعم؟ 1026 00:59:20,399 --> 00:59:24,236 يا سيد "سكروج"، أنا "وودرو" يا سيدي. 1027 00:59:25,571 --> 00:59:28,782 لا شيء لك عندي يا فتى. طاب يومك. 1028 00:59:28,866 --> 00:59:31,410 لا داعي لهذه الألفاظ يا سيدي. 1029 00:59:31,493 --> 00:59:32,786 قلت طاب يومك. 1030 00:59:32,870 --> 00:59:33,704 "(سكروج) و(مارلي)" 1031 00:59:33,787 --> 00:59:37,207 عار عليك يا سيدي! كيف تقول هذا لطفل؟ 1032 00:59:37,291 --> 00:59:39,167 وطاب يومك يا سيدتي. 1033 00:59:41,044 --> 00:59:43,046 أتقول إن قصة "ديكنز"… 1034 00:59:43,130 --> 00:59:44,798 - أرجوك يا سيدي. - …مبنية على حياتك؟ 1035 00:59:44,882 --> 00:59:46,425 - ما الأمر يا فتى؟ - نعم. 1036 00:59:47,009 --> 00:59:50,053 نعمل أنا ووالدي في الطاحون الذي أقفلته. 1037 00:59:50,137 --> 00:59:51,388 نعم. وبعد؟ 1038 00:59:51,471 --> 00:59:53,599 ما زالت الطاحونة مربحة جداً يا سيدي. 1039 00:59:53,682 --> 00:59:55,767 لكن أصبح ألف شخص عاطلين عن العمل. 1040 00:59:56,268 --> 00:59:57,978 وحصل ذلك في موسم البهجة. 1041 00:59:58,061 --> 01:00:00,522 البهجة؟ ترهات! 1042 01:00:00,606 --> 01:00:03,483 حين يتعذّر على والدك تسديد قرض بيته، 1043 01:00:03,567 --> 01:00:05,527 وأشتري بيتكم بمبلغ زهيد… 1044 01:00:05,611 --> 01:00:08,155 هذا سيزرع فيّ البهجة. 1045 01:00:08,238 --> 01:00:09,573 طاب يومك! 1046 01:00:14,244 --> 01:00:16,955 حسناً، أجل. كنت حقيراً بامتياز. 1047 01:00:19,917 --> 01:00:22,753 الشخص الآخر غير القابل للإصلاح الوحيد الذي شارك في البرنامج. 1048 01:00:23,962 --> 01:00:26,131 أفهم الحمل التي يثقل كاهلك. 1049 01:00:28,050 --> 01:00:29,384 عاجلاً أم آجلاً، 1050 01:00:30,761 --> 01:00:32,387 سيصبح الحمل لا يُطاق. 1051 01:00:48,028 --> 01:00:49,363 لا أظن أنها ترانا. 1052 01:00:51,156 --> 01:00:52,157 صحيح. 1053 01:00:52,241 --> 01:00:53,242 سيدتي. 1054 01:00:54,493 --> 01:00:56,620 حسناً إذاً. استعد. 1055 01:01:02,626 --> 01:01:03,460 لا يهم. 1056 01:01:05,796 --> 01:01:07,005 تفضل. 1057 01:01:07,089 --> 01:01:08,298 شكراً. 1058 01:01:08,382 --> 01:01:09,383 نخبك! 1059 01:01:11,426 --> 01:01:12,761 يا إلهي! 1060 01:01:14,054 --> 01:01:16,098 هذا بول بشري. 1061 01:01:16,181 --> 01:01:17,558 - أليس لذيذاً؟ - إنه دافئ. 1062 01:01:17,641 --> 01:01:19,601 - كأنه ساخن. - إنه مثالي. 1063 01:01:20,143 --> 01:01:24,815 أريد أن أفهم هذا جيداً. كنت "سكروج". 1064 01:01:25,983 --> 01:01:28,151 غيّرك الشبح لكنك لم تسترجع عاداتك الماضية. 1065 01:01:28,235 --> 01:01:30,904 وفي ما تبقّى من حياتك، لم تشتم مجدداً. 1066 01:01:31,446 --> 01:01:32,531 لكلّ ما تبقّى من حياتي. 1067 01:01:32,614 --> 01:01:35,659 كم دام ذلك؟ أقصد ما تبقّى من حياتك؟ 1068 01:01:35,742 --> 01:01:39,663 - نحو 3 أسابيع ونصف. - سنوات. 1069 01:01:40,247 --> 01:01:41,248 - ماذا؟ - أجل. 1070 01:01:41,748 --> 01:01:42,958 - هل تمزح؟ - لا. 1071 01:01:43,041 --> 01:01:44,376 - حقاً؟ - أجل. 1072 01:01:46,628 --> 01:01:51,216 آسف. ما الذي تسبب بموتك أخيراً؟ 1073 01:01:51,300 --> 01:01:53,760 - ما الذي قتلك؟ - لا شيء فاخر. 1074 01:01:53,844 --> 01:01:57,181 سبب الموت الأساسي حينها كان "يناير". 1075 01:01:57,264 --> 01:01:58,265 لا. 1076 01:02:02,269 --> 01:02:05,397 لكن كيف عرفت أنك تغيرت؟ 1077 01:02:05,480 --> 01:02:08,859 أعني، يستطيع أي كان أن يكون طيباً لـ3 أسابيع، صحيح؟ 1078 01:02:08,942 --> 01:02:10,152 أعني… 1079 01:02:26,084 --> 01:02:29,546 اسمع، لماذا شعر هؤلاء الناس بالإهانة؟ 1080 01:02:30,547 --> 01:02:32,591 حين قلت "طاب يومك"؟ 1081 01:02:34,301 --> 01:02:38,805 في القرن التاسع عشر، "طاب يومك" كانت شتيمة فظيعة. 1082 01:02:38,889 --> 01:02:43,143 - لا. - أجل. كانت تعني "تباً لك" تقريباً. 1083 01:02:43,227 --> 01:02:45,354 - حقاً؟ - شتيمة واضحة المعاني. 1084 01:02:45,938 --> 01:02:47,773 أجل، لم لا تجرّبها؟ 1085 01:02:47,856 --> 01:02:50,901 قلها لأحد. أظن أن هذا سيشعرك بتحسّن. 1086 01:02:50,984 --> 01:02:52,361 - لا. - هذا ليس حقيقياً. 1087 01:02:52,444 --> 01:02:56,281 أنا… "كلينت"، أنا ممتن لك على ما تحاول فعله، لكنني بخير. 1088 01:03:00,869 --> 01:03:05,123 "ها أنت الآن يا صديقي في حانة بريطانية قذرة 1089 01:03:05,207 --> 01:03:09,002 مع عبوس بسيط فوق شفتيك 1090 01:03:09,086 --> 01:03:12,130 كوب جعة آخر لصديقي وليكن ساخناً جداً" 1091 01:03:12,631 --> 01:03:14,258 لكنتك رهيبة! 1092 01:03:14,341 --> 01:03:17,553 أخالفك الرأي. 1093 01:03:19,263 --> 01:03:23,642 "وفيما تغرق نفسك في تلك الجعة تشعر بأنك فاشل 1094 01:03:23,725 --> 01:03:27,479 وتبدو أتعس من طبق سمك وبطاطا مقلية مبللة 1095 01:03:28,105 --> 01:03:32,651 لكن ليس عليك أن تجلس وتمتعض دع اللئيم في أعماقك يتحرر 1096 01:03:32,734 --> 01:03:37,030 فلم يجب أن يستمتع أي حقير آخر بيومه؟ 1097 01:03:37,531 --> 01:03:42,244 حين تشعر بإحباط شديد وتحتاج إلى ما يبهجك 1098 01:03:42,995 --> 01:03:46,331 استدر وربّت على كتف شاب تعيس 1099 01:03:46,915 --> 01:03:50,502 وقل له بكلّ لطف" 1100 01:03:52,588 --> 01:03:53,589 طاب يومك. 1101 01:03:54,131 --> 01:03:55,048 "طاب يومك" 1102 01:03:55,132 --> 01:03:55,966 مستحيل! 1103 01:03:56,049 --> 01:03:58,760 "رددها وسرعان ما ستبتسم 1104 01:03:58,844 --> 01:04:00,596 هكذا، طاب يومك" 1105 01:04:00,679 --> 01:04:02,848 - عفواً؟ - أيها النذل المتعجرف. 1106 01:04:02,931 --> 01:04:06,768 "إنها تعني (تباً لك) لكن بأسلوب مهذب 1107 01:04:06,852 --> 01:04:10,189 كلمتان صغيرتان قد تغيران الأجواء كلياً" 1108 01:04:10,272 --> 01:04:11,690 - طاب يومك. - طاب يومك! 1109 01:04:11,773 --> 01:04:13,108 طاب يومك. 1110 01:04:13,775 --> 01:04:16,069 طاب يومك. 1111 01:04:16,153 --> 01:04:17,237 أشعر بأنك سترفض. 1112 01:04:22,034 --> 01:04:25,329 "إذاً لم ترتكب أي سوء منذ وقت طويل جداً 1113 01:04:25,412 --> 01:04:27,789 وأرى أن هذه مدعاة فخر مهمة" 1114 01:04:27,873 --> 01:04:28,957 هذا جزء من عملي. 1115 01:04:29,041 --> 01:04:32,794 "لكن بحقك، لا تبق صامتاً تعرف أن عليك أن تجرّب 1116 01:04:32,878 --> 01:04:35,923 من الأفضل ألّا تدع كلّ تلك المرارة تتراكم في داخلك" 1117 01:04:36,006 --> 01:04:39,551 ابتعد من الشارع يا غبي! 1118 01:04:41,553 --> 01:04:44,056 هيا يا صديقي. 1119 01:04:44,556 --> 01:04:48,018 استحق ذلك. تعرف أنك تريد ذلك. 1120 01:04:48,560 --> 01:04:52,189 هيا. إنه هناك. 1121 01:04:53,190 --> 01:04:55,692 دعه… 1122 01:04:56,777 --> 01:04:59,238 - طاب يومك! - أجل! 1123 01:04:59,321 --> 01:05:01,156 - طاب يومك - ماذا قلت؟ 1124 01:05:01,240 --> 01:05:03,825 "سيدي، أنت أحمق ومغفل ومجادل" 1125 01:05:03,909 --> 01:05:05,035 ما كلّ هذا إذاً؟ 1126 01:05:05,118 --> 01:05:07,371 "طاب يومك، رائحتك نتنة 1127 01:05:08,372 --> 01:05:11,041 لم نقل صباح الخير ولا مساء الخير" 1128 01:05:11,124 --> 01:05:12,709 - هذا صحيح! - عد إلى هنا! 1129 01:05:14,711 --> 01:05:17,714 "أجل، كلمتان صغيرتان قد تغيران الأجواء 1130 01:05:17,798 --> 01:05:19,341 - طاب يومك - طاب يومك 1131 01:05:19,424 --> 01:05:20,592 طاب يومك" 1132 01:05:23,053 --> 01:05:25,013 - لقد سدّت المرحاض. - طاب يومك. 1133 01:05:25,097 --> 01:05:26,765 - لقد ضاجع زوجتك. - طاب يومك. 1134 01:05:26,849 --> 01:05:29,101 لم يعن ذلك شيئاً. أقسم بحياتي. 1135 01:05:29,184 --> 01:05:30,060 طاب يومك. 1136 01:05:30,143 --> 01:05:31,770 - إنه مصاب بالطاعون. - طاب يومك. 1137 01:05:31,854 --> 01:05:33,605 - نعتتك بالعاهرة. - طاب يومك. 1138 01:05:33,689 --> 01:05:36,108 أنا يتيم. أرجوك يا سيدي. هل لي بالمزيد؟ 1139 01:05:36,191 --> 01:05:37,568 طاب يومك. 1140 01:05:38,235 --> 01:05:39,236 مرحباً أيها الحاكم. 1141 01:05:39,319 --> 01:05:40,195 طاب يومك. 1142 01:05:40,279 --> 01:05:41,864 - اعذره على ألفاظه. - طاب يومك. 1143 01:05:41,947 --> 01:05:45,450 "توسّلهم بألفاظ متكلفة كأنك (جودي دينش)" 1144 01:05:45,993 --> 01:05:50,622 - مهلاً. أكانت تلك "جودي دينش"؟ - رباه! إنها كنز وطني. 1145 01:05:50,706 --> 01:05:53,709 - أحب أدوارها كلّها. - أحببتها في… "شوكولات". 1146 01:05:53,792 --> 01:05:57,629 - "شوكولا". - "شوكولا". 1147 01:05:59,214 --> 01:06:02,801 "فيما نتمشى في شوارع مدينة (لندن) 1148 01:06:02,885 --> 01:06:06,305 أسرع طريقة لرفع المعنويات هي بإثارة الإحباط في الناس" 1149 01:06:16,356 --> 01:06:19,151 هذه لك. أجل. 1150 01:06:26,992 --> 01:06:28,619 طاب يومك. طاب يومك. 1151 01:06:51,850 --> 01:06:54,061 "طاب يومك 1152 01:06:54,144 --> 01:06:56,188 هذا ممتع جداً 1153 01:06:56,271 --> 01:06:59,858 وإن صُعقتم، فإليكم عني وعن (ديكنز)!" 1154 01:07:00,526 --> 01:07:01,527 إليكم عني! 1155 01:07:01,610 --> 01:07:03,904 - لا. توقّف! - بنيّ! هل… ماذا؟ 1156 01:07:03,987 --> 01:07:05,697 لا، هذا "تشارلز ديكنز". هذا ممتع. 1157 01:07:05,781 --> 01:07:07,783 - أجل، شكراً. لكن يُوجد طفل… - هذا ليس حقيقياً. 1158 01:07:08,325 --> 01:07:09,826 يُوجد طفل. 1159 01:07:11,078 --> 01:07:12,079 سيدتي. 1160 01:07:12,704 --> 01:07:14,498 - أنا آسف. - يجدر بك أن يتأسف. 1161 01:07:15,874 --> 01:07:16,875 ويا سيدتي… 1162 01:07:17,793 --> 01:07:18,877 طاب يومك! 1163 01:07:19,878 --> 01:07:23,173 "طاب يومك، الشتيمة المفضلة 1164 01:07:23,257 --> 01:07:26,677 بجرعة صغيرة منها نملأ ساحة البلدة 1165 01:07:26,760 --> 01:07:28,846 ونحضر دبوساً لنفقع فقاعة الفرح 1166 01:07:28,929 --> 01:07:30,681 لا أحد محمي 1167 01:07:30,764 --> 01:07:33,725 من ركل الرجل في أعضائه الحميمة 1168 01:07:33,809 --> 01:07:37,020 كلمتان صغيرتان قد تغيران الأجواء كلّها 1169 01:07:37,104 --> 01:07:39,064 - طاب يومك - طاب يومك 1170 01:07:39,147 --> 01:07:40,399 طاب يومك 1171 01:07:40,482 --> 01:07:42,359 طاب يومك 1172 01:07:42,442 --> 01:07:45,195 طاب يومك 1173 01:07:45,279 --> 01:07:47,072 طاب يومك 1174 01:07:47,155 --> 01:07:50,909 طاب يومك" 1175 01:07:53,662 --> 01:07:54,705 هذا… لقد مات. 1176 01:07:54,788 --> 01:07:57,082 - أجل، إنه حتماً… لا، إنه بخير. - لا، إنه بخير. 1177 01:07:57,165 --> 01:07:59,042 - هذا ليس حقيقياً. - إنه كثير الحركة. 1178 01:07:59,126 --> 01:08:00,586 كيف عرفت كلّ ذلك؟ 1179 01:08:00,669 --> 01:08:02,754 - لم أعرف. تبعتك وحسب. - هل كنت تتبعني؟ 1180 01:08:02,838 --> 01:08:04,798 - أجل. - لقد أخفقت في الوسط. 1181 01:08:04,882 --> 01:08:06,466 - أجل، الرقص النقري جديد عليّ. - قليلاً. أجل. 1182 01:08:06,550 --> 01:08:08,760 - لكنها وسيلة تعبير قوية جداً. - ولقد عرفوا ذلك أيضاً. 1183 01:08:11,555 --> 01:08:13,849 - أريد التكلّم معك من فضلك. - صحيح. لكن… 1184 01:08:16,018 --> 01:08:19,229 حسناً. اسمعني. أعرف ماذا ستقول. 1185 01:08:19,313 --> 01:08:21,064 لكنني كنت أخسره، اتفقنا؟ 1186 01:08:21,148 --> 01:08:23,734 وفكرت في أنه إذا رأى أنني كنت غير قابل للإصلاح أيضاً… 1187 01:08:23,817 --> 01:08:26,569 ففكرت أنها ستكون فكرة ممتازة 1188 01:08:26,653 --> 01:08:30,157 أن تأخذه في رحلة ميدانية إلى ذكريات ماضيك؟ 1189 01:08:31,158 --> 01:08:32,784 كان يجب أن أجبرك على قبول عرض تقاعدك 1190 01:08:32,868 --> 01:08:35,287 حين طلبته بدلاً من المخاطرة بكلّ شيء 1191 01:08:35,370 --> 01:08:36,413 على هذا الرجل غير القابل للإصلاح. 1192 01:08:36,496 --> 01:08:38,123 - لا. اسمع. - لا، طبعاً لا. 1193 01:08:38,207 --> 01:08:41,918 لعلّي لا أجاري برنامجك، لكن هذا ليس لأنه لم يحاول. 1194 01:08:42,002 --> 01:08:44,462 - لقد قسا عليّ بشدة. - عد إلى النوم يا سيد "بريغز". 1195 01:08:44,546 --> 01:08:45,714 "عد إلى النوم." أنا… 1196 01:08:47,632 --> 01:08:51,720 وأنت. من الآن وصاعداً، أريد أن تتبع النص بحذافيره. مفهوم؟ 1197 01:08:51,803 --> 01:08:56,350 - "جايكوب"، كنت أحاول… - بحذافيره! 1198 01:08:57,434 --> 01:08:59,353 حسناً. بحذافيره. 1199 01:09:00,645 --> 01:09:01,813 فلتقلها عدة مرات أكثر في المرة المقبلة. 1200 01:09:02,730 --> 01:09:04,024 طاب يومك. 1201 01:09:05,567 --> 01:09:07,069 عفواً؟ 1202 01:09:08,028 --> 01:09:09,238 ماذا قلت؟ 1203 01:09:14,326 --> 01:09:15,409 طاب يومك. 1204 01:09:17,371 --> 01:09:20,082 لست الفاعل. أنا أيضاً سمعت ذلك. لا أعرف ما كان ذلك. 1205 01:09:35,848 --> 01:09:37,391 مهلاً. "كلينت". 1206 01:09:37,975 --> 01:09:40,519 - مرحباً يا "تشارلي". كيف الحال؟ - مرحباً، أولاً يعجبني مظهرك. 1207 01:09:40,601 --> 01:09:42,520 - شكراً. ماذا تريد؟ - "سانتا" مجلة "جي كيو". 1208 01:09:43,145 --> 01:09:45,774 يُقال إن أشجار الميلاد الاصطناعية مضرة. 1209 01:09:45,858 --> 01:09:46,859 - صحيح. - عبقري. 1210 01:09:46,942 --> 01:09:48,734 - شكراً. - لامع! انظر. أصبحت رائجة. 1211 01:09:48,819 --> 01:09:49,819 هذا… إنه… 1212 01:09:50,319 --> 01:09:53,574 أتعذرني؟ أريد أن أتبيّن ما يجري. 1213 01:09:54,366 --> 01:09:55,659 عمّ يتكلم؟ 1214 01:09:59,162 --> 01:10:01,540 ادخل وتعرّف إليّ أكثر يا رجل. 1215 01:10:02,457 --> 01:10:05,294 ما هذا بحق الجحيم؟ 1216 01:10:05,377 --> 01:10:09,089 - أنا "شبح عيد الميلاد الحاضر". - يهينك مديرك، 1217 01:10:09,173 --> 01:10:12,384 - وتأتي لتطبّق قصة "ديكنز" عليّ؟ - اسمع. يجب أن أتبع القوانين. 1218 01:10:12,467 --> 01:10:15,012 هل لي بواحدة منها؟ ماذا يقصدون بعرض تقاعدك؟ 1219 01:10:15,095 --> 01:10:16,638 "كلينت"، من فضلك. 1220 01:10:16,722 --> 01:10:17,931 لماذا تريد أن تتقاعد؟ 1221 01:10:18,015 --> 01:10:20,851 هددت بالتقاعد لأساوم 1222 01:10:20,934 --> 01:10:23,395 لكي يوافق على أن تكون مرشح هذه السنة. 1223 01:10:23,478 --> 01:10:24,605 تتقاعد إلى أين؟ 1224 01:10:26,231 --> 01:10:27,733 أين يتقاعد الشبح؟ 1225 01:10:28,483 --> 01:10:31,612 للمرة الأخيرة يا سيد "بريغز"، لا يتعلق الأمر بي. 1226 01:10:32,112 --> 01:10:34,156 عدت إلى مناداتي بالسيد "بريغز" والمرشح. 1227 01:10:34,239 --> 01:10:35,991 لعلمك، سأعود إلى ضيوفي. 1228 01:10:36,074 --> 01:10:37,075 ويمكنك البقاء هنا 1229 01:10:37,159 --> 01:10:40,287 - في مرحاض الطعام العملاق. - لا. "كلينت". "كلينتي". انتظر. 1230 01:10:40,370 --> 01:10:41,914 حسناً. إذا أخبرتك… 1231 01:10:42,915 --> 01:10:45,417 فهل ستكف عن المراوغة وتجاريني؟ 1232 01:10:45,500 --> 01:10:46,835 طبعاً. 1233 01:10:48,045 --> 01:10:50,672 حسناً. أنت تصعّب الأمور عليّ. 1234 01:10:50,756 --> 01:10:51,965 جيد. 1235 01:10:53,258 --> 01:10:58,055 حسناً. عرض تقاعدي، إن اخترت أن أقبله، 1236 01:10:58,138 --> 01:11:01,391 هو ساعة ذهبية وبطاقة هدايا من "سيفورا" 1237 01:11:01,475 --> 01:11:05,604 وفرصة للعودة إلى "الأرض" لأعيش ما تبقّى من حياتي فانياً. 1238 01:11:07,689 --> 01:11:08,815 وتريد ذلك. 1239 01:11:08,899 --> 01:11:13,070 ما أريده هو أن تصمت وتدعني أقوم بعملي. 1240 01:11:13,153 --> 01:11:14,279 هذا ما أريده. 1241 01:11:14,863 --> 01:11:16,615 عظيم. قم بعملك. 1242 01:11:16,698 --> 01:11:18,617 - أمسك بيدي. - هل سنفعل هذا؟ 1243 01:11:18,700 --> 01:11:20,702 سنفعل هذا. ستكون رحلة مثيرة. 1244 01:11:21,620 --> 01:11:22,996 يا إلهي! 1245 01:11:23,747 --> 01:11:24,831 "بوني". 1246 01:11:24,915 --> 01:11:28,377 تذكّري، كلمة السر هي "رحلة مثيرة". 1247 01:11:42,474 --> 01:11:45,519 وصلنا. المحطة الأولى. 1248 01:11:46,520 --> 01:11:48,480 كنا هنا للتو. 1249 01:11:48,564 --> 01:11:51,275 اسمع، لديّ قسم كامل من الموظفين 1250 01:11:51,358 --> 01:11:53,026 الذين يعملون بجهد لتنفيذ المراحل الانتقالية. 1251 01:11:53,110 --> 01:11:55,737 أياً يكن. لا يهم. أعرف تماماً ماذا يجري. 1252 01:11:56,238 --> 01:11:57,197 - حقاً؟ - أجل. 1253 01:11:57,698 --> 01:12:01,285 أحب "كلينت". إنه رائع. أعتبره صديقاً. 1254 01:12:01,368 --> 01:12:02,995 أرأيت؟ صديق. 1255 01:12:03,829 --> 01:12:06,206 بقدر ما يستطيع أي شخص أن يكون صديقاً لـ"كلينت". 1256 01:12:06,290 --> 01:12:08,292 هل حاولت أن تخبريه عن حياتك الشخصية؟ 1257 01:12:08,375 --> 01:12:10,294 راقبي كم يستغرق من الوقت قبل أن يتوقف عن السمع. 1258 01:12:11,503 --> 01:12:13,964 رباه! إنهم يهمسون عني بالسوء. 1259 01:12:14,047 --> 01:12:16,175 أجل، يهمسون عنك بالسوء. 1260 01:12:16,258 --> 01:12:17,593 - هل تتحدثون عن "كلينت"؟ - أجل. 1261 01:12:17,676 --> 01:12:22,681 أجل. قد يكون أنانياً بعض الشيء، لكن اسمعا 1262 01:12:22,764 --> 01:12:24,308 ما عليكما أن تفهماه بشأن "كلينت". 1263 01:12:24,391 --> 01:12:27,394 في طفولته، كان وحيداً كثيراً. 1264 01:12:28,270 --> 01:12:30,898 وتعلّم أن الشخص الوحيد الذي يمكنه الاعتماد عليه 1265 01:12:32,024 --> 01:12:33,025 هو نفسه. 1266 01:12:33,609 --> 01:12:36,945 لذا، لا تقسوا كثيراً عليه. 1267 01:12:37,029 --> 01:12:41,408 إنه طيب في أعماقه. أنا أعرف فهو أخي الكبير. 1268 01:12:42,075 --> 01:12:43,869 أجل، أحبّه. 1269 01:12:44,369 --> 01:12:47,414 ها هو "شبح عيد الميلاد الحاضر". 1270 01:12:47,497 --> 01:12:49,625 "كيمبرلي". مرحباً. 1271 01:12:49,708 --> 01:12:50,959 لا بد أنك أتيت لتسكن "كلينت". 1272 01:12:52,002 --> 01:12:54,338 إذاً يمكنها أن تراك. هل تعرف بشأن كلّ هذا؟ 1273 01:12:54,421 --> 01:12:56,465 لا. ليس فعلاً. 1274 01:12:56,548 --> 01:13:01,011 - يعجبني زيك يا "رودولف". - شكراً. 1275 01:13:01,094 --> 01:13:02,387 تبدين ظريفة جداً. 1276 01:13:02,471 --> 01:13:04,306 تستمر دائماً بتقديم المديح. 1277 01:13:05,057 --> 01:13:06,767 يسرّني أنني أتيت. 1278 01:13:07,309 --> 01:13:08,310 أجل. 1279 01:13:11,104 --> 01:13:12,105 أنا أيضاً. 1280 01:13:14,441 --> 01:13:17,861 عرفت ذلك. سمحت لها برؤيتك لأنها تعجبك. 1281 01:13:17,945 --> 01:13:21,323 لكن من يقيم حفلة ميلادية للعمل ليلة عيد الميلاد؟ 1282 01:13:21,406 --> 01:13:22,824 لا أحد سوى "كلينت"، صحيح؟ 1283 01:13:22,908 --> 01:13:23,909 ابن الـ… 1284 01:13:23,992 --> 01:13:25,202 هذه خطوة لإثبات القوة. 1285 01:13:25,285 --> 01:13:28,038 أنتما تهمسان عني بالسوء أيضاً. هيا بنا. ما التالي؟ 1286 01:13:28,622 --> 01:13:30,791 آسف. كنت أهم بالخروج. 1287 01:13:30,874 --> 01:13:31,959 أجل. حسناً. 1288 01:13:32,042 --> 01:13:34,044 ظننت أننا سنتبع القوانين. 1289 01:13:34,962 --> 01:13:36,380 لكنني سُررت برؤيتك. 1290 01:13:37,798 --> 01:13:38,799 أجل. 1291 01:13:39,299 --> 01:13:40,217 أنت أيضاً. 1292 01:13:44,304 --> 01:13:46,723 لا بأس. ليلة واحدة. 1293 01:13:47,724 --> 01:13:48,934 أحبها. 1294 01:13:49,434 --> 01:13:51,645 أجل. حبيبة سابقة. فهمت. 1295 01:13:51,728 --> 01:13:53,480 - عائلة كنت لأحظى بها. - شكراً يا أمي. 1296 01:13:53,564 --> 01:13:56,483 بصراحة، أنا سعيد لأجل "نورا". 1297 01:13:57,693 --> 01:14:00,070 لم لا تعترف بأنك سمحت لـ"كيمبرلي" برؤيتك؟ 1298 01:14:00,153 --> 01:14:02,155 لم أسمح لها برؤيتي. هي… 1299 01:14:02,239 --> 01:14:05,993 بحقك! أرى كيف تنظر إليها. 1300 01:14:06,910 --> 01:14:08,412 أظن أنك تريد أن تتقاعد فعلاً. 1301 01:14:08,495 --> 01:14:10,330 - أنت لا تعرفني. - أنت لا تعرف نفسك. 1302 01:14:10,414 --> 01:14:12,374 أتظن أنك أفضل من ذاك الرجل؟ 1303 01:14:13,458 --> 01:14:16,670 - شكراً يا حبيبتي. - اسمع. أتظن أن هذا سيغريني؟ 1304 01:14:17,296 --> 01:14:20,007 موقف حميمي؟ وضع مستقر؟ 1305 01:14:20,924 --> 01:14:23,760 أعلق في شارع في ضواحي المدينة مع... 1306 01:14:23,844 --> 01:14:26,555 هل هذا رغيف اللحم على الطاولة؟ 1307 01:14:27,681 --> 01:14:29,683 "ستّدعي أن هذا حلمي 1308 01:14:30,267 --> 01:14:32,477 لكن كلانا يعرف أن هذا غير صحيح 1309 01:14:32,561 --> 01:14:35,230 لذا فلنغيّر الحديث 1310 01:14:36,273 --> 01:14:37,816 لأن هذا الحلم 1311 01:14:37,900 --> 01:14:41,236 هو لك" 1312 01:14:45,032 --> 01:14:46,742 - افتحها. - أليس كذلك؟ 1313 01:14:46,825 --> 01:14:48,702 - ليس عليك أن توفّر الورقة. - أجل. 1314 01:14:55,459 --> 01:14:56,293 أجل. 1315 01:14:56,376 --> 01:15:00,672 أو ربما أضع المصلحة العامة قبل إرضاء ذاتي. 1316 01:15:00,756 --> 01:15:02,508 لكنك لن تفهم ذلك، صحيح؟ 1317 01:15:03,008 --> 01:15:06,803 إذا هل ستكون عودتك لتكون بشرياً مرضية لك شخصياً؟ 1318 01:15:07,387 --> 01:15:11,350 "قصة حياتك، رواية جديدة" 1319 01:15:11,433 --> 01:15:13,143 - أنا متعب. - أنا أيضاً. 1320 01:15:13,227 --> 01:15:17,856 "قصة مع زوجة وولدين من الواضح أنك تريد أن تعيشها 1321 01:15:19,024 --> 01:15:24,154 كدت أن تعيش فرصتك في الحب إلى أن متّ 1322 01:15:24,821 --> 01:15:29,785 لكن يمكنني أن أساعدك لتحصل عليها سأكون مساعدك ومرشدك 1323 01:15:30,369 --> 01:15:35,499 قد تعيد كتابة قصة حياتك" 1324 01:15:35,582 --> 01:15:37,793 يجب أن تكونا في السرير حين يأتي "سانتا". 1325 01:15:37,876 --> 01:15:40,087 "القصة التي حُرمت منها" 1326 01:15:40,170 --> 01:15:43,757 يمكنني أن أساعدك مع "كيمبرلي". من الواضح أنكما كنتما تتفاعلان. 1327 01:15:44,633 --> 01:15:47,302 - حقاً؟ أحقاً تظن ذلك؟ - نعم. 1328 01:15:47,386 --> 01:15:50,222 - تبدو عيناها جميلتين حين تضحك. - صحيح. 1329 01:15:51,890 --> 01:15:53,642 مهلاً. أعرف ما تحاول أن تفعله. هيا. 1330 01:15:54,268 --> 01:15:56,061 حسناً. هذه قبضة محكمة. حسناً. 1331 01:15:56,144 --> 01:15:57,855 أنت غير معقول، أتعرف ذلك؟ 1332 01:15:57,938 --> 01:15:59,147 هل سنذهب إلى "نارنيا"؟ 1333 01:16:06,905 --> 01:16:09,366 مهلاً. لا. ماذا تفعل؟ ماذا… مهلاً! 1334 01:16:09,449 --> 01:16:11,994 "قصة حياتك 1335 01:16:12,494 --> 01:16:14,246 الحلم الذي تجرؤ على ملاحقته" 1336 01:16:14,329 --> 01:16:15,539 انزل عن الطاولة، من فضلك. 1337 01:16:15,622 --> 01:16:20,794 "قصة حياتك، راقب الأحداث تصب في مكانها 1338 01:16:20,878 --> 01:16:23,755 لم تشعر بلمسة امرأة منذ وقت…" 1339 01:16:23,839 --> 01:16:25,090 كفى! 1340 01:16:25,174 --> 01:16:27,050 ما… ليست أغنية ثنائية! 1341 01:16:27,134 --> 01:16:29,386 هل أنت في الخامسة من عمرك؟ انزل. 1342 01:16:29,469 --> 01:16:31,388 - هذا… مأوى مشرّدين. - لا يمكنهم رؤيتنا. 1343 01:16:31,471 --> 01:16:33,390 - أحاول أن أساعدك. - لا أريد مساعدتك. 1344 01:16:33,473 --> 01:16:37,186 أنا هنا لمساعدتك. فكفّ عن ذلك وانتبه. 1345 01:16:37,269 --> 01:16:40,022 حسناً. لا يهم. هل يُفترض أن أعرف هذا الفتى؟ 1346 01:16:40,105 --> 01:16:41,732 - هذا "جوش هابينز". - تفضل. ميلاد مجيد. 1347 01:16:41,815 --> 01:16:43,525 خصم "رين" في انتخابات رئاسة هيئة الطلاب. 1348 01:16:44,234 --> 01:16:46,820 الذي طلبت من قريبتك أن تقضي على حياته. 1349 01:16:46,904 --> 01:16:49,364 أرسلت لك صورة رائعة. يجب أن تنشرها. 1350 01:16:49,448 --> 01:16:50,741 "تبدو لي صورة رئاسية" 1351 01:16:51,408 --> 01:16:53,035 - قد تكسبك أصواتاً. - وربما لا. 1352 01:16:53,118 --> 01:16:56,330 لا أعرف. لا أريد أن يظن الناس أنني أفعل هذا للفوز بالانتخابات. 1353 01:16:56,413 --> 01:16:58,123 أنا فخور بك يا صديقي. 1354 01:16:58,207 --> 01:16:59,666 لكن أظن أنه يمكنك أن تنشرها. 1355 01:17:02,419 --> 01:17:06,673 أرأيت؟ لا يريد أن ينشر عما يفعله. قد يكون فتى طيباً ومتواضعاً وصدف… 1356 01:17:06,757 --> 01:17:08,717 لقد نشرها. 1357 01:17:08,800 --> 01:17:10,636 مع التباهي بتواضع! هذا صادم! 1358 01:17:10,719 --> 01:17:13,388 هل تريد أن تريني أموراً أخرى كنت محقاً بشأنها؟ أستمتع بهذا من جديد. 1359 01:17:13,472 --> 01:17:14,348 اصمت. 1360 01:17:14,431 --> 01:17:16,266 أنظرت يوماً في المرآة وفكرت، 1361 01:17:16,350 --> 01:17:18,560 - "هل تجعلني هذه الزينة أبدو…" - حسناً، لا مزيد من الأسئلة. 1362 01:17:18,644 --> 01:17:20,020 - لا مزيد من الأسئلة؟ - لا مزيد من الأسئلة. انتظر هنا. 1363 01:17:20,103 --> 01:17:21,230 بدأت المشوار للتو… 1364 01:17:26,985 --> 01:17:28,362 من الممتع مشاهدة هذا. 1365 01:17:34,451 --> 01:17:37,746 من فضلك، أتخبر "بوني" أو أياً كان المسؤول عن المراحل الانتقالية 1366 01:17:37,829 --> 01:17:39,957 - أن الوضع أصبح لا يُطاق؟ - خالي "أوين". 1367 01:17:41,375 --> 01:17:43,001 - هل أنت بخير؟ - أجل. 1368 01:17:43,877 --> 01:17:45,504 كيف يمكن أنك لا تتحسن في هذا؟ 1369 01:17:45,587 --> 01:17:49,174 كيف تكونين بارعة جداً في هذا؟ نفعل هذا مرتين في السنة فقط. 1370 01:17:49,258 --> 01:17:51,176 أخوك رجل صالح. 1371 01:17:51,969 --> 01:17:53,512 - أتريدين مشروب الكاكاو؟ - طبعاً. 1372 01:17:53,595 --> 01:17:55,222 تعرف أنني أدفع المصاريف كلّها، صحيح؟ 1373 01:17:55,722 --> 01:17:56,723 أنت مقرف. 1374 01:17:58,517 --> 01:17:59,518 أجل، هو كذلك. 1375 01:18:02,104 --> 01:18:03,105 لا بأس. 1376 01:18:04,815 --> 01:18:07,609 يبدو أن "رين" تحاول أن تقرر ما إن كانت ستأخذ بنصيحة خالها. 1377 01:18:07,693 --> 01:18:10,696 لن تنشر المقطع على الأرجح لأنها تشبه أختي… 1378 01:18:10,779 --> 01:18:11,780 لقد نشرته. 1379 01:18:11,864 --> 01:18:12,739 "(جوش هابينز) الحقيقي" 1380 01:18:12,823 --> 01:18:14,533 أتريد أن ترى أموراً أخرى أخطأت بشأنها؟ 1381 01:18:15,492 --> 01:18:18,579 أنا سعيد لها. إن أرادت تحسين مدرستها، 1382 01:18:18,662 --> 01:18:21,748 فعليها أن تقبل بعض الحقائق المزعجة وهذا… 1383 01:18:22,916 --> 01:18:24,042 "حقير - أنت مدّع" 1384 01:18:24,126 --> 01:18:25,377 "عرفنا (جوش) الحقيقي الآن - وسم (سامّ)" 1385 01:18:25,460 --> 01:18:27,254 "لعلمك، لم نحبّك قط" 1386 01:18:27,337 --> 01:18:29,131 "وسم (تجاهل "جوش هابينز")" 1387 01:18:29,214 --> 01:18:30,465 "إنه مقرف جداً. وسم (القضاء عليه)" 1388 01:18:30,549 --> 01:18:31,967 "القضاء عليه" 1389 01:18:32,050 --> 01:18:33,051 "(جوش) كاذب كبير" 1390 01:18:33,135 --> 01:18:34,136 "مقرف" 1391 01:18:36,054 --> 01:18:37,598 "آمل أن تكون فخوراً بنفسك!" 1392 01:18:44,021 --> 01:18:45,772 - استمتعي بطعامك. - شكراً يا عزيزي. 1393 01:18:49,193 --> 01:18:50,319 "مقرف" 1394 01:18:50,402 --> 01:18:53,238 لا. 1395 01:18:54,156 --> 01:18:56,325 "أخيراً عرفنا (جوش) الحقيقي - مزيف!" 1396 01:18:57,326 --> 01:18:58,660 "وداعاً يا (جوش)" 1397 01:18:58,744 --> 01:18:59,745 اسمع، هذا… 1398 01:19:00,746 --> 01:19:01,914 هذا جيد. 1399 01:19:03,207 --> 01:19:04,791 سيتعلم درساً. 1400 01:19:04,875 --> 01:19:07,544 إن أردت الترشح لمنصب، فإن ماضيك متاح لخصمك. 1401 01:19:07,628 --> 01:19:10,672 نشر هذا حين كان في الصف السادس يا مغفل. 1402 01:19:10,756 --> 01:19:12,174 - اسمع، أنا… - كان في الـ11. 1403 01:19:12,257 --> 01:19:13,926 لا أريد أن يصيب الفتى أي مكروه، اتفقنا؟ 1404 01:19:14,009 --> 01:19:14,843 لست وحشاً. 1405 01:19:14,927 --> 01:19:16,887 ماذا عن الأشخاص الذين وقعوا في الفخ؟ 1406 01:19:17,387 --> 01:19:18,388 ماذا عنهم؟ 1407 01:19:18,472 --> 01:19:20,807 - جيد. أجل. جيد. - حسناً. هذا خطؤهم. 1408 01:19:20,891 --> 01:19:24,311 - ما الجيد؟ - الفوضى الداخلية. دعها تصيبك. 1409 01:19:24,394 --> 01:19:27,189 - هيا. هنا يبدأ التغيير الحقيقي. - لا. 1410 01:19:29,441 --> 01:19:31,818 أتعرضون "سي بي إم 163" رجاءً؟ 1411 01:19:31,902 --> 01:19:34,613 - ما هو "سي بي إم 163"؟ - لا، أعرف أن هذا غير اعتيادي. 1412 01:19:35,197 --> 01:19:39,701 رجاءً، يجب أن نعود إلى ذكرى الميلاد الماضية 163. 1413 01:19:39,785 --> 01:19:40,744 ما هذا؟ 1414 01:19:40,827 --> 01:19:43,539 شكراً يا "بوني". لا. لا أريد أن أسمع ذلك الآن… 1415 01:19:47,417 --> 01:19:48,377 شكراً يا "باتريك". 1416 01:19:50,045 --> 01:19:52,005 ابق معي يا "كلينت". ابق هنا. 1417 01:19:52,631 --> 01:19:54,132 بحقك! لا تفعل هذا. 1418 01:19:55,217 --> 01:19:57,594 لا، لا بأس. أنا معك. 1419 01:19:57,678 --> 01:19:59,429 لا تفعل هذا من فضلك. بحقك يا رجل. أنا… 1420 01:19:59,513 --> 01:20:01,473 يمكنك أن تفعلها. هيا. 1421 01:20:03,016 --> 01:20:04,518 سأكون هنا معك على الدوام. 1422 01:20:08,522 --> 01:20:10,649 مرحباً. مرحباً يا "ريني". 1423 01:20:10,732 --> 01:20:11,900 انظري إلى ما أحضر لك الخال "كلينت". 1424 01:20:11,984 --> 01:20:15,112 رائع. أمي، أيمكنني أن أتبرع بها للأطفال المرضى؟ 1425 01:20:15,195 --> 01:20:17,072 سيكون هذا لطيفاً يا حبيبتي. 1426 01:20:17,155 --> 01:20:19,908 - في الردهة عبوة للتبرعات. - أجل، تبرّعي بها. 1427 01:20:19,992 --> 01:20:20,826 يسرني أنني لففتها بورقة. 1428 01:20:20,909 --> 01:20:22,995 إنها بالقرب من الدب المحشو، اتفقنا؟ لتساعدك "مارثا". 1429 01:20:23,745 --> 01:20:26,540 تبدين أنشط مما كنت عليه سابقاً. 1430 01:20:26,623 --> 01:20:27,916 "كلينت" توقّف. 1431 01:20:28,625 --> 01:20:33,005 أصغ إليّ قبل أن تعود. حان الوقت لأقوم ببعض الترتيبات. 1432 01:20:34,006 --> 01:20:37,050 حسناً… توقّفي. 1433 01:20:37,134 --> 01:20:40,637 أريد أن أطلب منك خدمة وهي فريدة من نوعها. 1434 01:20:42,598 --> 01:20:46,185 حين أرحل، أريدك أن تعتني بـ"رين". 1435 01:20:46,810 --> 01:20:47,936 حسناً. 1436 01:20:49,438 --> 01:20:51,940 حسناً، توقّفي. لن تذهبي إلى أي مكان. 1437 01:20:52,733 --> 01:20:55,986 حتى إذا ذهبت، مع أنك لن تذهبي. 1438 01:20:56,069 --> 01:20:58,322 حسناً، لست مناسباً لأكون أباً. 1439 01:20:58,906 --> 01:21:00,657 لست كذلك. أنا منشغل جداً 1440 01:21:00,741 --> 01:21:03,493 وأنا… كما تعلمين… أناني. 1441 01:21:03,577 --> 01:21:07,581 "كلينت"، أنت لا تخدعني. أعرف حقيقتك تحت كلّ هذه المظاهر. 1442 01:21:07,664 --> 01:21:09,917 لطالما أخطأت بشأني في هذا المجال. 1443 01:21:10,000 --> 01:21:11,668 أنا أناني لهذه الدرجة. 1444 01:21:12,252 --> 01:21:13,962 لديّ خبر سيئ يا "كاري". 1445 01:21:14,046 --> 01:21:18,091 نفدت منهم المأكولات النباتية فأحضرت لك حساء بالدجاج. 1446 01:21:18,175 --> 01:21:20,719 لكنني أزلت منه الدجاج لذا يجب أن يناسبك. 1447 01:21:20,802 --> 01:21:22,012 - مرحباً يا "أوين". - مرحباً. 1448 01:21:24,431 --> 01:21:26,767 تريد أختنا أن تطلب منك شيئاً. إنها خدمة. 1449 01:21:26,850 --> 01:21:30,187 أظن… اسمعها بانفتاح لأفتخر بك. اتفقنا؟ 1450 01:21:30,270 --> 01:21:31,522 - أجل. - أنا آسف. 1451 01:21:38,362 --> 01:21:39,821 يا "كاري". 1452 01:21:43,492 --> 01:21:44,493 إلام تحتاجين؟ 1453 01:21:45,536 --> 01:21:47,079 اطلبي ما تريدينه في الدنيا. 1454 01:21:47,955 --> 01:21:51,291 - نحن عائلة. سأفعل أي شيء لأجلك. - شكراً يا "أوين". 1455 01:21:53,168 --> 01:21:56,380 اسمع. أعرف أن هذا لم يكن سهلاً. 1456 01:21:57,297 --> 01:22:01,009 لكنك واجهت الموقف وهذا يتطلب جرأة. وأنا فخور بك. تعال. 1457 01:22:02,553 --> 01:22:03,554 أجل. 1458 01:22:03,637 --> 01:22:06,265 اتركني. هذا يكفي. ستسحب طاقتي كلّها. 1459 01:22:06,348 --> 01:22:09,309 حسناً. سيأتي شبحك الأخير بعد قليل. 1460 01:22:09,810 --> 01:22:14,106 إنه مخيف بعض الشيء ولا يتحدث كثيراً. بل يشير إلى الأشياء وحسب. 1461 01:22:14,189 --> 01:22:16,692 مهلاً. انتظر… أهذا كلّ شيء؟ أستغادر؟ 1462 01:22:17,943 --> 01:22:20,863 أجل. انتهى دوري. 1463 01:22:22,030 --> 01:22:25,242 لكن لا تقلق. ستكون جيداً. 1464 01:22:26,118 --> 01:22:28,412 لا. انتظر. 1465 01:22:28,495 --> 01:22:30,622 لا يمكنك أن تجعلني أتذكّر أسوأ لحظة في حياتي 1466 01:22:30,706 --> 01:22:32,249 ثم تتركني وترحل. ماذا عنك؟ 1467 01:22:32,749 --> 01:22:34,543 واجهت مفعّلي والآن حان دورك. 1468 01:22:34,626 --> 01:22:37,588 "كلينت"، كم مرة يجب أن أكرر لك؟ لا يتعلق الأمر بي. 1469 01:22:38,088 --> 01:22:39,464 إذاً، طاب يومك. 1470 01:22:39,548 --> 01:22:42,050 لا. تعرف أن هذا يفعّلني. 1471 01:22:42,134 --> 01:22:43,468 - لهذا قلتها. - خفّف قليلاً. 1472 01:22:43,552 --> 01:22:45,304 من أنت لتخبر الناس كيف يعيشون حياتهم 1473 01:22:45,387 --> 01:22:48,724 وأنت تهرب من حياتك؟ اعترف. 1474 01:22:48,807 --> 01:22:51,476 حسناً. لا. هذا جيد. لا تتفوه بأي كلمة أخرى. 1475 01:22:51,560 --> 01:22:54,646 - لنعدك إلى المكتب قبل أن… - لا عيب في الاعتراف بالخوف. 1476 01:22:54,730 --> 01:22:57,441 حقاً؟ ما الذي أخاف منه؟ 1477 01:22:57,524 --> 01:22:59,276 تخاف من ذاك السؤال. 1478 01:22:59,776 --> 01:23:00,944 ما الذي يقوله؟ 1479 01:23:01,862 --> 01:23:03,906 لا… لا أعرف. 1480 01:23:03,989 --> 01:23:04,990 طبعاً تعرف. 1481 01:23:06,825 --> 01:23:08,744 السؤال الذي يؤرقك ليلاً. 1482 01:23:09,745 --> 01:23:13,498 وأبقاك في هذه الوظيفة سنة بعد سنة 1483 01:23:13,582 --> 01:23:15,250 فيما كان يمكنك أن تعيش من جديد. 1484 01:23:18,212 --> 01:23:21,340 لا. لا داعي للغناء. بحقكم! دعونا… 1485 01:23:21,423 --> 01:23:24,968 لا يهم كم شخصاً تغيّر ولا يهم كم من الخير تقدّم. 1486 01:23:25,052 --> 01:23:26,970 ما زلت لا تعرف الإجابة. 1487 01:23:28,180 --> 01:23:29,348 الإجابة عن ماذا؟ 1488 01:23:37,272 --> 01:23:40,150 "هل أنا إلى الأبد 1489 01:23:42,027 --> 01:23:43,946 غير قابل للإصلاح" 1490 01:23:44,655 --> 01:23:48,242 عجباً! هذا مستحيل! لقد انصلحت حالك. كنت موجوداً. 1491 01:23:48,325 --> 01:23:51,828 "لكن هل يمكنني أن أتخطى 1492 01:23:52,704 --> 01:23:54,706 كلّ الأخطاء التي أهرب منها" 1493 01:23:54,790 --> 01:23:57,125 حصل هذا قبل وقت طويل. 1494 01:23:57,209 --> 01:23:59,795 لقد عوّضت عن كلّ ذلك وأكثر. 1495 01:23:59,878 --> 01:24:02,548 "هل يمكنني أن أنسى أسوأ ما فيّ 1496 01:24:02,631 --> 01:24:05,259 وهل أستحق أن أجد 1497 01:24:05,342 --> 01:24:09,972 هل من روح قد ترى أي خير فيّ 1498 01:24:12,808 --> 01:24:16,270 أم إنني سأبقى دائماً 1499 01:24:18,188 --> 01:24:20,190 غير قابل للإصلاح؟" 1500 01:24:22,776 --> 01:24:24,695 ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك. 1501 01:24:25,445 --> 01:24:27,281 يتقاعد الآن. 1502 01:24:27,364 --> 01:24:29,241 حسناً. هذا يكفي. عد إلى النوم. 1503 01:24:29,324 --> 01:24:30,534 لا. 1504 01:24:47,176 --> 01:24:51,680 "أمضيت كلّ لحظة وأنا آخذ كلّ ما استطعت 1505 01:24:52,890 --> 01:24:56,935 لم أتوقّف لأرى الدمار الذي سببته 1506 01:24:58,353 --> 01:25:03,233 مع كلّ الجسور التي أحرقتها والجراح التي لم أداوها 1507 01:25:03,317 --> 01:25:07,988 كلّ المكانة التي ظننت أنني اكتسبتها كانت بلا قيمة في النهاية" 1508 01:25:09,239 --> 01:25:10,240 ماذا يجري؟ 1509 01:25:10,991 --> 01:25:12,451 "ما كانت الجدوى؟ 1510 01:25:15,954 --> 01:25:17,581 حسناً، هل من الممكن 1511 01:25:17,664 --> 01:25:23,170 هل مُقدّر لي أن أفعل المزيد 1512 01:25:23,253 --> 01:25:27,799 هل أنا غير قابل للإصلاح إلى الأبد؟ 1513 01:25:29,218 --> 01:25:35,015 أيمكن أن أكون رجلاً يتخلى عن حياة من الأخطاء 1514 01:25:35,599 --> 01:25:40,479 هل يمكن أن أترك أسوأ ما فيّ وهل أستحق أن أجد 1515 01:25:40,562 --> 01:25:43,482 حباً يمكنني أن أعتمد عليه 1516 01:25:43,565 --> 01:25:46,902 كلّ يوم 1517 01:25:46,985 --> 01:25:50,572 أم إن عليّ أن أتعلّم البقاء 1518 01:25:51,156 --> 01:25:53,909 غير قابل للإصلاح؟" 1519 01:25:53,992 --> 01:25:55,786 اسمع جيداً يا "إيبينيزر". 1520 01:25:55,869 --> 01:26:00,332 "غير قابل للإصلاح" 1521 01:26:00,415 --> 01:26:04,336 ستزورك 3 أرواح. 1522 01:26:05,170 --> 01:26:07,297 أنت تهدر وقتك يا "جايكوب". 1523 01:26:17,182 --> 01:26:18,225 أمتأكد؟ 1524 01:26:26,817 --> 01:26:28,360 هيا أيها الضخم. 1525 01:26:29,945 --> 01:26:34,241 "يجب أن نؤمن أنه في قلب أسوأ ما فينا 1526 01:26:34,324 --> 01:26:39,204 - يتبقّى بعض الكرامة - تبقى الكرامة 1527 01:26:39,288 --> 01:26:44,376 تعرف أنه يمكنك أن تحقق المستحيل 1528 01:26:44,877 --> 01:26:46,920 إن تجرأت وحسب 1529 01:26:47,004 --> 01:26:49,339 - إن تجرأت - إن تجرأت 1530 01:26:49,423 --> 01:26:54,595 يجب أن أذهب، يجب أن أحاول 1531 01:26:54,678 --> 01:26:56,013 هكذا سأعرف 1532 01:26:56,096 --> 01:26:59,349 سأعرف إن كنت 1533 01:26:59,433 --> 01:27:04,188 - غير قابل للإصلاح أبداً - غير قابل للإصلاح 1534 01:27:04,271 --> 01:27:09,526 إن كنت سأكون يوماً شخصاً يعوّض عن كلّ ما فعله 1535 01:27:09,610 --> 01:27:13,906 - أم إنني غير جدير بالحب - غير جدير بالحب 1536 01:27:13,989 --> 01:27:16,700 هل أنا شخص قد يلقى المسامحة؟ 1537 01:27:16,783 --> 01:27:20,871 هل أتجرأ وأعيش؟ 1538 01:27:20,954 --> 01:27:23,540 سأترك الكثير خلفي 1539 01:27:23,624 --> 01:27:27,127 لكن يجب أن أعرف الحقيقة 1540 01:27:27,211 --> 01:27:30,964 - هل يُوجد خير فيّ - خير 1541 01:27:31,048 --> 01:27:36,470 وربما أرى أنني لن أكون دائماً 1542 01:27:36,553 --> 01:27:41,099 - غير قابل للإصلاح - غير قابل للإصلاح 1543 01:27:41,183 --> 01:27:42,643 هل أنا غير قابل للإصلاح؟ 1544 01:27:42,726 --> 01:27:46,480 أيمكن إصلاح غير القابل للإصلاح؟ 1545 01:27:46,563 --> 01:27:52,986 غير قابل للإصلاح" 1546 01:28:03,872 --> 01:28:04,873 ما هذا؟ 1547 01:28:05,457 --> 01:28:07,084 - ماذا؟ - مهلاً، هل أنا… 1548 01:28:08,544 --> 01:28:09,545 أظن ذلك. 1549 01:28:09,628 --> 01:28:11,129 أنت دافئ. 1550 01:28:12,714 --> 01:28:14,550 أجل، أنا دافئ. 1551 01:28:15,509 --> 01:28:16,510 ما الخطب؟ 1552 01:28:16,593 --> 01:28:17,678 - حكاك! - ماذا؟ 1553 01:28:17,761 --> 01:28:19,304 - حكاك. لديّ… أتسمح؟ - حسناً. 1554 01:28:20,556 --> 01:28:23,267 - حسناً. لا بأس. - أجل. إلى اليمين؟ 1555 01:28:23,350 --> 01:28:24,810 ملابس نوم من الكتّان. 1556 01:28:24,893 --> 01:28:26,353 أتضع يدك داخل رداء نومي؟ 1557 01:28:26,436 --> 01:28:28,564 - لكن… - لا. رباه! أفضّل ألا أفعل. 1558 01:28:28,647 --> 01:28:29,898 أرجوك. أتوسّل إليك. 1559 01:28:29,982 --> 01:28:33,735 - أجل. مدهش! - حسناً. هكذا. أحسنت. 1560 01:28:33,819 --> 01:28:37,030 - رباه! - حسناً. 1561 01:28:37,114 --> 01:28:38,365 - هذا شعور جيد. - نعم. 1562 01:28:38,448 --> 01:28:40,200 نسيت الشعور عند الحكاك. 1563 01:28:40,284 --> 01:28:42,953 نسيت كيف يكون هذا الشعور في يدي. 1564 01:28:43,620 --> 01:28:44,621 شكراً لك. 1565 01:28:48,709 --> 01:28:51,003 لم أنا ثقيل هكذا؟ 1566 01:28:51,086 --> 01:28:54,089 - الجاذبية. - أجل. 1567 01:28:55,257 --> 01:28:56,800 يا… 1568 01:28:57,926 --> 01:29:00,095 - لديك… - سباكة داخلية. 1569 01:29:01,096 --> 01:29:02,890 - أيمكنني؟ - تفضل. 1570 01:29:10,063 --> 01:29:11,148 بحذر. 1571 01:29:12,691 --> 01:29:14,568 هذا مدهش! 1572 01:29:15,277 --> 01:29:19,948 لطالما تساءلت كيف سيكون الشعور ولم يخب ظني. 1573 01:29:21,533 --> 01:29:23,952 مهلاً! ما هو المنعم؟ 1574 01:29:24,453 --> 01:29:26,788 حسناً، تضعه على رأسك. 1575 01:29:27,748 --> 01:29:28,790 فات الأوان. 1576 01:29:29,291 --> 01:29:32,127 - أيمكنني أن أفعل هذا كلّ شهر؟ - طبعاً. 1577 01:29:32,211 --> 01:29:35,714 حذار يا مدينة "نيويورك". هذا الرجل يستحم مرةً في الشهر! 1578 01:29:40,177 --> 01:29:42,888 ملابسك ضيقة جداً عليّ. أشعر بأنني سخيف. 1579 01:29:42,971 --> 01:29:44,473 لا، تبدو جيداً. هيا. 1580 01:29:44,556 --> 01:29:46,058 مهلاً، انظر إلى هذا الرجل! 1581 01:29:47,226 --> 01:29:50,896 سترة. سروال. منديل للجيب. 1582 01:29:50,979 --> 01:29:53,315 لا، لا تفعل. أعده إلى مكان من فضلك. شكراً. يمكنه… 1583 01:29:54,107 --> 01:29:56,109 - يمكنه أن يراني. يمكنك أن تراني. - أجل، يراك. 1584 01:29:56,193 --> 01:29:58,362 - أجل، يمكنني أن أراك. - يراك جيداً جداً على ما أظن. 1585 01:29:58,445 --> 01:30:01,073 سترغب في الاعتياد على ذلك، جدياً. 1586 01:30:01,156 --> 01:30:02,491 - يراني الجميع. - نعم. 1587 01:30:02,574 --> 01:30:04,201 مرحباً! أنتم ترونني! 1588 01:30:04,826 --> 01:30:07,120 - عليك أن تعتاد هذا أيضاً. - يا رجل! 1589 01:30:07,621 --> 01:30:08,997 هل أنت بخير؟ 1590 01:30:09,081 --> 01:30:11,250 - أظن ذلك. إنه بخير. - أظن ذلك. أجل. 1591 01:30:11,833 --> 01:30:14,920 - تبدو غبياً. - أنت تبدو غبياً. 1592 01:30:15,003 --> 01:30:16,797 لا، مهلاً. تراجع يا "دايف". 1593 01:30:16,880 --> 01:30:19,424 - حسناً. هلا تمالكت نفسك. - لا. كان يبدو غبياً. 1594 01:30:19,508 --> 01:30:21,385 - ها هي ذي. لنذهب ونتحدّث إليها و… - لا. هذه هي. 1595 01:30:21,468 --> 01:30:22,636 أتعلم؟ اسمع. 1596 01:30:24,054 --> 01:30:26,306 لنؤجل الأمر، اتفقنا؟ 1597 01:30:27,558 --> 01:30:29,101 لا أعرف ماذا أقول لها. 1598 01:30:29,184 --> 01:30:30,936 ماذا تقصد؟ سبق أن كلّمتها. 1599 01:30:31,019 --> 01:30:32,229 افعل المزيد من ذلك. 1600 01:30:32,729 --> 01:30:35,732 أجل، لكن كان ذلك حين كانت خيالاً. لكنها حقيقية الآن. 1601 01:30:36,316 --> 01:30:37,359 سأفسد الأمر. 1602 01:30:37,943 --> 01:30:39,987 اسمع. أظن أنني ارتكبت خطأ كبيراً، اتفقنا؟ 1603 01:30:40,070 --> 01:30:41,822 لست مستعداً لأي من هذا. 1604 01:30:41,905 --> 01:30:43,782 استخدمت الكثير من الماء في الحمّام. 1605 01:30:44,283 --> 01:30:47,411 هل هذا ما سأكون عليه هنا؟ الرجل الذي يستحوذ على المياه الساخنة؟ 1606 01:30:47,494 --> 01:30:49,079 - اسمع. انظر. - ماذا؟ 1607 01:30:53,208 --> 01:30:54,209 كان هذا مدهشاً. 1608 01:30:54,293 --> 01:30:58,505 أجل. تمالك نفسك. كفّ عن الشعور بالندم. 1609 01:30:58,589 --> 01:31:00,299 اسمع. اتخذت القرار الصائب. 1610 01:31:00,382 --> 01:31:03,010 لا تفكر. خذ نفساً عميقاً. 1611 01:31:03,760 --> 01:31:06,471 اذهب وكلّمها. الآن. قبل أن تفلت من يدك. صدقني. 1612 01:31:08,515 --> 01:31:10,017 - حسناً. - حسناً. 1613 01:31:12,019 --> 01:31:14,521 - سأضربك على رأسك. - لا. سأذهب وأكلّمها. 1614 01:31:14,605 --> 01:31:15,939 سأفعل. أعدك بذلك. 1615 01:31:16,607 --> 01:31:20,194 الشبح التالي… المستقبل يتغير دائماً. 1616 01:31:20,277 --> 01:31:25,115 لا أعرف ماذا سترى، لكن اسمع ما سيقوله لك. اتفقنا؟ 1617 01:31:25,199 --> 01:31:27,951 - سألتني لما اخترتك. - أعرف سبب اختيارك لي. 1618 01:31:28,035 --> 01:31:31,622 لأنه يمكنني أن أكون قوة إيجابية تغيّر البشرية أو ما شابه. 1619 01:31:31,705 --> 01:31:34,208 لا. بلى، في البداية. 1620 01:31:35,209 --> 01:31:38,128 لكن حين اكتشفت أنه لا يمكن إصلاحك، مثلي، 1621 01:31:39,504 --> 01:31:45,469 قلت في نفسي، "إذا نجحت في تغيير هذا الرجل، فربما هناك أمل لي أيضاً." 1622 01:31:55,270 --> 01:31:56,522 أجل. 1623 01:31:57,189 --> 01:31:58,190 "كيمبرلي"؟ 1624 01:31:58,899 --> 01:32:05,030 مرحباً. لقد عدت. وترتدي بذلة ضيقة جداً أيضاً. 1625 01:32:05,113 --> 01:32:07,366 أجل. مقاسها صغير قليلاً. 1626 01:32:07,449 --> 01:32:12,704 لا، تعجبني. كأنه تصميم أوروبي. تعجبني. 1627 01:32:12,788 --> 01:32:17,125 أجل. إنه تصميم أوروبي، لأنني أشتري ملابسي كلّها من "ألمانيا". 1628 01:32:17,209 --> 01:32:19,169 - أرى ذلك. - نعم. 1629 01:32:21,213 --> 01:32:23,799 آسف، لكن هل… 1630 01:32:24,633 --> 01:32:28,011 هل تريدين أن نذهب إلى مكان ما وربما… لا… 1631 01:32:28,095 --> 01:32:30,681 - لا، ليس عليك أن تجيبي. - لا، بل يسرّني ذلك. أجل. 1632 01:32:30,764 --> 01:32:33,141 - يسرّني ذلك. - عظيم. حقاً؟ 1633 01:32:33,225 --> 01:32:36,979 - طبعاً. أحب "مكاناً ما". - أجل، أنا أيضاً. رباه! 1634 01:32:37,062 --> 01:32:38,313 ماذا؟ 1635 01:32:39,439 --> 01:32:41,441 ما الأمر؟ حكة؟ 1636 01:32:42,067 --> 01:32:43,068 تعال. دعني أساعدك. 1637 01:32:43,986 --> 01:32:44,987 - أين؟ هناك؟ - أجل. 1638 01:32:45,070 --> 01:32:46,154 هذا خيار. 1639 01:32:47,614 --> 01:32:49,116 كم هذا مريح! 1640 01:32:50,158 --> 01:32:51,159 شكراً لك. 1641 01:32:51,243 --> 01:32:52,828 أعرف مكاناً اسمه "هيفن أون ستيك". 1642 01:32:52,911 --> 01:32:55,289 - حسناً. - يقدّمون نقانق بالذرة لكنها… 1643 01:32:55,372 --> 01:32:57,541 - هذا طعام، صحيح؟ - إنه لذيذ. 1644 01:33:13,849 --> 01:33:15,517 - مرحباً يا "سيدني". - مرحباً يا "كلينت". 1645 01:33:15,601 --> 01:33:17,186 مرحباً، كيف حالك؟ 1646 01:33:20,314 --> 01:33:22,733 - ميلاد مجيد. - ميلاد مجيد. 1647 01:33:23,483 --> 01:33:24,484 مرحباً يا "ستيوارت". 1648 01:33:25,277 --> 01:33:26,528 هيا! 1649 01:33:38,832 --> 01:33:40,417 هذا جميل. 1650 01:33:41,043 --> 01:33:44,880 إذاً قررت يوماً فجأة 1651 01:33:44,963 --> 01:33:46,757 أن تستقيل من عملك، 1652 01:33:47,257 --> 01:33:48,926 وتتخلى عن كلّ شيء وتنتقل إلى هنا؟ 1653 01:33:49,510 --> 01:33:53,805 كلّ سنة أقول، "حان الوقت للمضي قدماً." 1654 01:33:54,848 --> 01:33:56,642 وكلّ سنة أختار البقاء. 1655 01:33:57,226 --> 01:33:59,561 وخياراتنا تجعلنا ما نحن عليه، أليس كذلك؟ 1656 01:34:00,479 --> 01:34:03,273 بلى. أظن ذلك. 1657 01:34:03,357 --> 01:34:06,360 وهذه السنة، اخترت شيئاً مختلفاً. 1658 01:34:06,443 --> 01:34:09,446 بصراحة، أخشى أن أكون ارتكبت خطأ فادحاً. 1659 01:34:09,530 --> 01:34:14,326 لكن لو لم أفعل ذلك، لما كنت هنا معك. 1660 01:34:20,082 --> 01:34:21,083 هل هذا مقبول؟ 1661 01:34:26,922 --> 01:34:30,217 "تضوي المدينة بأضواء متلألئة 1662 01:34:30,717 --> 01:34:34,179 إنها إحدى ليالي (مانهاتن) الساحرة 1663 01:34:34,263 --> 01:34:37,808 لا أعرف ماذا سيحصل تالياً من الواضح أنه يتروّى 1664 01:34:37,891 --> 01:34:42,396 لكنه يمسك يدي ولا يفلتها 1665 01:34:42,980 --> 01:34:46,108 أخرق وطويل القامة وطيب القلب 1666 01:34:46,191 --> 01:34:50,320 لكنني لا أريد أن أقع في حبّه لينهار كلّ شيء 1667 01:34:50,404 --> 01:34:51,822 أنظر في عينيه 1668 01:34:51,905 --> 01:34:56,618 وتقولان لي باستمرار (اقفزي وستظهر شبكة لتلتقطك) 1669 01:34:57,244 --> 01:34:59,496 فلم لا أغطس 1670 01:34:59,580 --> 01:35:03,917 لأنني أشعر بأنني أستحق بداية جديدة 1671 01:35:04,001 --> 01:35:07,212 هذا المنظر من هنا 1672 01:35:09,715 --> 01:35:13,051 هذا المنظر من هنا" 1673 01:35:15,053 --> 01:35:17,055 قالوا إنه يُفترض أن تثلج الليلة. 1674 01:35:17,139 --> 01:35:19,349 حقاً؟ لا يبدو الطقس بارداً بما يكفي. 1675 01:35:20,017 --> 01:35:21,310 ليس بارداً إطلاقاً. 1676 01:35:23,228 --> 01:35:24,980 "كم أتعرّق؟ 1677 01:35:25,063 --> 01:35:26,773 كم احمرّ وجهي؟ 1678 01:35:27,274 --> 01:35:30,527 حين كنت أواعد كان مسك الأيدي مرحلة متقدمة من العلاقة 1679 01:35:30,611 --> 01:35:32,529 أظن أن بيننا شرارة 1680 01:35:32,613 --> 01:35:34,448 أيمكن أن تصبح علاقتنا حقيقية؟ 1681 01:35:34,531 --> 01:35:39,661 هل يمكن أنها تبادلني الشعور؟ 1682 01:35:41,079 --> 01:35:44,833 هذه المرأة بمنتهى الطيبة 1683 01:35:44,917 --> 01:35:48,378 فلم قد ينتهي بها الأمر مع شخص مثلي؟ 1684 01:35:48,462 --> 01:35:51,256 وماذا لو اكتشفنا مع الوقت 1685 01:35:51,340 --> 01:35:54,551 أنني ما زلت الوغد نفسه كما أخشى؟ 1686 01:35:56,094 --> 01:35:59,640 لأن الرجل الذي أراه قد يكون بسهولة 1687 01:35:59,723 --> 01:36:02,059 (سكروج) كما عهدناه 1688 01:36:02,601 --> 01:36:05,687 هذا المنظر من هنا 1689 01:36:07,981 --> 01:36:11,527 هذا المنظر من هنا 1690 01:36:32,089 --> 01:36:35,843 ربما ما زلت أميّز الصواب 1691 01:36:35,926 --> 01:36:40,347 لأن الليلة كانت صافية وواضحة بامتياز 1692 01:36:41,348 --> 01:36:45,769 بطريقة ما، أرى ما قد أصبح عليه 1693 01:36:45,853 --> 01:36:49,648 بمجرد أنني معك 1694 01:36:51,275 --> 01:36:57,197 هذا المنظر من هنا 1695 01:37:00,033 --> 01:37:05,706 هذا المنظر من هنا" 1696 01:37:07,666 --> 01:37:10,002 لا أشتري ملابسي كلّها من "ألمانيا" فعلياً. 1697 01:37:41,074 --> 01:37:42,075 من يوافق؟ 1698 01:37:42,743 --> 01:37:43,827 تمّت الموافقة. 1699 01:37:43,911 --> 01:37:46,288 - هذا رائع. - يبدأ العمل المجتمعي التطوعي… 1700 01:37:46,371 --> 01:37:48,999 لقد نجحت! تبدو رئيسة هنا. 1701 01:37:49,082 --> 01:37:50,459 انظر إليها حاملة مطرقتها. 1702 01:37:51,043 --> 01:37:55,506 الموضوع التالي هو أن جمع تبرعات الطلاب سيخضع بالكامل لإشراف… 1703 01:37:57,382 --> 01:37:59,718 …لإشراف طرف مستقل… 1704 01:37:59,801 --> 01:38:00,886 هل رأيت هذا؟ 1705 01:38:02,846 --> 01:38:03,931 ماذا يجري؟ 1706 01:38:08,143 --> 01:38:09,770 ما الأمر؟ ما المكتوب؟ 1707 01:38:11,813 --> 01:38:14,983 "بيت النمور" 1708 01:38:23,742 --> 01:38:25,160 ما هذا؟ 1709 01:38:29,706 --> 01:38:32,918 انتظر. ماذا تقول؟ الفتى؟ 1710 01:38:35,963 --> 01:38:38,215 بسبب مشاكسة على الإنترنت؟ 1711 01:38:39,883 --> 01:38:42,636 كيف كان يُفترض بي أن أعرف أنه قد يفعل شيئاً كهذا؟ 1712 01:39:00,237 --> 01:39:01,446 انتظر قليلاً. مهلاً. 1713 01:39:01,530 --> 01:39:03,490 هذه ظلال ما سيحدث. 1714 01:39:03,574 --> 01:39:05,534 أعني، هذه أمور لم تحدث بعد. 1715 01:39:05,617 --> 01:39:07,494 لن أغيّر حياتي رأساً على عقب من أجلكم، 1716 01:39:07,578 --> 01:39:10,163 لكن هذا سهل. يمكنني أن أصحح الموقف. 1717 01:39:12,749 --> 01:39:15,335 لنختصر الجولة، اتفقنا؟ 1718 01:39:16,503 --> 01:39:18,589 أنت لا تتكلم بل تشير إلى الأمور وحسب؟ 1719 01:39:19,298 --> 01:39:21,800 لم لا تشير إلى المخرج؟ هل هو من هنا؟ هناك؟ 1720 01:39:28,724 --> 01:39:29,766 أنا العجوز. 1721 01:39:31,059 --> 01:39:32,728 لا أريد أن أعرف! 1722 01:39:33,937 --> 01:39:35,230 بحقكم! 1723 01:39:42,696 --> 01:39:43,697 نعم! 1724 01:39:44,573 --> 01:39:47,659 نعم، شاهدت الأفلام. أعرف ما يجري. 1725 01:39:47,743 --> 01:39:49,536 هنا. ها هو ذا. 1726 01:39:49,620 --> 01:39:50,621 "(كلينت بريغز)" 1727 01:39:50,704 --> 01:39:54,208 - هنا. الـ… 93. لا بأس. - وجدته. 1728 01:39:54,291 --> 01:39:58,128 أجل، قفز إلى "سنوات المستقبل" 47. أنا واثق بأنه كان يبحث عني. آسف. 1729 01:39:58,212 --> 01:39:59,963 - مرحباً. هذه أنت. - أجل. 1730 01:40:00,047 --> 01:40:02,132 اسمعي. أيمكنك أن تساعديني لأخرج من هنا؟ 1731 01:40:02,216 --> 01:40:04,468 لا تتعلق بي، اتفقنا؟ انا في العمل الآن. 1732 01:40:04,551 --> 01:40:06,303 عرفت أنك ستتعلق بي. عرفت أن… 1733 01:40:07,095 --> 01:40:08,388 ها هو ذا. من هنا. 1734 01:40:18,065 --> 01:40:19,191 هل أنت بخير؟ 1735 01:40:21,485 --> 01:40:23,445 أجل يا صاح. رأيته. 1736 01:40:23,529 --> 01:40:26,114 هذا مزعج جداً. أنا حزين جداً. هل انتهينا؟ أيمكنني الذهاب؟ 1737 01:40:29,368 --> 01:40:31,078 - هل أنت بخير؟ - أتحاول أن تتكلم؟ 1738 01:40:32,704 --> 01:40:34,540 هذا محزن جداً. انظر إلام دفعته. 1739 01:40:38,752 --> 01:40:39,795 لقد دمّرت كلّ شيء! 1740 01:40:39,878 --> 01:40:41,338 يا إلهي! لقد فعلتها! 1741 01:40:41,421 --> 01:40:42,339 هل هذا صوته؟ 1742 01:40:44,383 --> 01:40:46,885 - دفعت صديقي المقرب إلى الاستقالة. - أجل! 1743 01:40:46,969 --> 01:40:51,598 لا! لم أفعل ذلك. كان هذا خياره. وبصراحة، أنا فخور به. 1744 01:40:51,682 --> 01:40:53,517 لهذا سأبرحك ضرباً. 1745 01:40:57,020 --> 01:40:59,022 أنشدك الميلاد يا نذل! 1746 01:41:02,609 --> 01:41:05,153 لقد عدت! كم الساعة؟ 1747 01:41:05,821 --> 01:41:06,822 الـ4:15. 1748 01:41:06,905 --> 01:41:08,615 الـ4:15. جيد. الحمد لله. 1749 01:41:08,699 --> 01:41:11,410 ما زال لدينا وقت. يجب أن أجد هاتفي. أين هاتفي؟ 1750 01:41:11,493 --> 01:41:14,288 اسمع، أظن أنني مصاب بحالة معتدلة إلى حادة من داء "كرون". 1751 01:41:14,788 --> 01:41:17,291 لا، غير صحيح. كفّ عن مشاهدة هذا. 1752 01:41:17,875 --> 01:41:19,501 رباه! تبدو في حالة مزرية. 1753 01:41:19,585 --> 01:41:21,712 أعرف. الأمر أن… 1754 01:41:21,795 --> 01:41:23,755 مهلاً، هل رأيت مستقبلك؟ 1755 01:41:23,839 --> 01:41:25,382 - هل غيّرك؟ - لا! 1756 01:41:25,465 --> 01:41:28,468 لا. لكن هناك شيء بسيط… مشكلة بسيطة يجب أن أسوّيها. 1757 01:41:28,552 --> 01:41:31,138 - أين هاتفي بحق السماء؟ - أتقصد هذا الهاتف؟ 1758 01:41:31,221 --> 01:41:34,057 لا، لا أعرف رقمها. كأنني أعرف رقم أي أحد. 1759 01:41:34,141 --> 01:41:36,685 - يبعد 12 شارعاً. سنمشي. - مهلاً. ماذا يجري؟ 1760 01:41:36,768 --> 01:41:39,146 - ماذا رأيت؟ - لا شيء. كلّ شيء على ما يُرام. 1761 01:41:39,229 --> 01:41:41,523 أظن أنه من الأفضل ألّا تنشر "رين" ذاك المقطع. هذا كلّ ما في الأمر. 1762 01:41:41,607 --> 01:41:42,733 ماذا سيحصل إذا نشرته؟ 1763 01:41:42,816 --> 01:41:43,942 - شيء سيئ؟ - بحقك! 1764 01:41:44,443 --> 01:41:46,278 ماذا رأيت؟ 1765 01:41:46,361 --> 01:41:49,072 رباه! ما زال هذا مثيراً. 1766 01:41:53,619 --> 01:41:55,287 "كلينت". انتظر. 1767 01:41:55,370 --> 01:41:56,580 ليس عليك أن ترافقني. 1768 01:41:57,080 --> 01:41:58,790 تبدو شغوفاً جداً بهذا الأمر. 1769 01:41:58,874 --> 01:42:00,375 أواثق بأنك لم تتغير؟ 1770 01:42:00,459 --> 01:42:03,295 لا، لم أتغير. هلا تتوقف عن طرح هذا السؤال. 1771 01:42:03,378 --> 01:42:04,796 "كلينت"، تمهّل من فضلك! 1772 01:42:06,757 --> 01:42:10,469 رباه! هل أصدر رأسك هذا الصوت؟ 1773 01:42:10,552 --> 01:42:12,179 كان هذا صاخباً جداً. 1774 01:42:12,930 --> 01:42:14,306 لا بد أنك أُصبت بارتجاج دماغي. 1775 01:42:14,389 --> 01:42:17,559 - لا. - حسناً. هيا بنا. حسناً، ببطء. 1776 01:42:18,352 --> 01:42:19,978 هل سنعود للأعلى؟ هل نسيت شيئاً؟ 1777 01:42:20,479 --> 01:42:21,480 لا؟ حسناً. 1778 01:42:21,563 --> 01:42:22,898 - لا أعرف. - لا بأس. 1779 01:42:24,733 --> 01:42:27,069 سيدي، أيمكنك أن تسرع قليلاً؟ شكراً. 1780 01:42:27,152 --> 01:42:30,572 اسمع. ماذا يجري؟ هل رأيت شيئاً في مستقبلك؟ 1781 01:42:30,656 --> 01:42:33,283 ليس بأمر مهم. أنا… اسمع، كيف جرى الأمر مع "كيمبرلي"؟ 1782 01:42:34,326 --> 01:42:35,369 كان فظيعاً. 1783 01:42:36,036 --> 01:42:40,040 تمشينا في كلّ "مانهاتن" وتحدّثنا وتواصلنا و… 1784 01:42:41,583 --> 01:42:44,336 حتى أننا تبادلنا القبل على الشفتين. 1785 01:42:45,420 --> 01:42:47,881 كيف يكون هذا فـ… يبدو هذا رائعاً. 1786 01:42:47,965 --> 01:42:51,426 صحيح. إنها رائعة. لكنها لا تعرف من أكون. 1787 01:42:51,510 --> 01:42:54,805 يا إلهي! هلا تتوقف عن الكلام عن هراء كونك غير قابل للإصلاح؟ 1788 01:42:54,888 --> 01:42:56,682 أنت لم تواعد أحداً منذ مئات السنين. 1789 01:42:56,765 --> 01:42:58,767 أيها السائق! هذه مسألة حياة أو موت. 1790 01:42:58,851 --> 01:43:01,186 - أيمكن أن تسرع؟ - لك ذلك! 1791 01:43:03,188 --> 01:43:05,566 "حياة أو موت"؟ ظننت أنك قلت إنها مسألة بسيطة. 1792 01:43:13,574 --> 01:43:15,409 طاب يومكما أيها السيدان! 1793 01:43:15,492 --> 01:43:17,160 - أتريد القتال؟ - لا، أنا… 1794 01:43:17,244 --> 01:43:22,082 مهلاً! لم يعد هذا معناها! مهلاً! 1795 01:43:22,165 --> 01:43:23,375 - آسف! - مهلاً! 1796 01:43:23,458 --> 01:43:25,335 - آسف! - رباه! 1797 01:43:27,129 --> 01:43:29,965 حين أروني مستقبلي، رأيت فتى صغيراً مريضاً. 1798 01:43:30,465 --> 01:43:32,217 - ماذا سمّوه؟ - "تيم" الصغير. 1799 01:43:32,301 --> 01:43:34,970 - لا. طفل طيب. على عكاز. - لا. 1800 01:43:35,053 --> 01:43:37,097 - الطفل "لاري". - لا. "تيم" الصغير. 1801 01:43:37,181 --> 01:43:39,683 - واثق بأنه الطفل "لاري". في أي حال… - واثق بأنه "تيم" الصغير. 1802 01:43:39,766 --> 01:43:42,895 …في مستقبلي، مات الطفل "لاري" وكنت أنا السبب في ذلك. 1803 01:43:42,978 --> 01:43:45,564 كان "كراتشيت" بحاجة إلى مال لإجراء الجراحة وأنا كنت بخيلاً جداً. 1804 01:43:45,647 --> 01:43:46,815 كان اسمه "تيم" الصغير. 1805 01:43:47,441 --> 01:43:50,402 أنت قتلت "تيم" الصغير. اتفقنا؟ 1806 01:43:50,944 --> 01:43:52,738 "مايكل" الصغير؟ "ستيف" المصغر؟ 1807 01:43:52,821 --> 01:43:55,073 يا للهـ… 1808 01:43:55,157 --> 01:43:57,701 أحب الصغير. "تيم" الضئيل؟ 1809 01:43:57,784 --> 01:43:59,870 انتظر. "أيزاك" الذليل. 1810 01:44:08,295 --> 01:44:10,088 تفضل. ميلاد مجيد. 1811 01:44:10,172 --> 01:44:11,340 أين هي؟ هيا. 1812 01:44:12,466 --> 01:44:14,718 تبـ… "ريني"؟ 1813 01:44:15,427 --> 01:44:16,595 هناك. 1814 01:44:17,304 --> 01:44:19,223 الخال "أوين"! هل أنت بخير؟ 1815 01:44:19,932 --> 01:44:21,475 كيف يمكن أنك لا تتحسّن في هذا؟ 1816 01:44:21,558 --> 01:44:22,851 نشرت المقطع مباشرة بعد أن وقع. 1817 01:44:23,519 --> 01:44:25,812 يجب أن تنشره. قد تكسب أصواتاً. 1818 01:44:36,073 --> 01:44:37,574 - "كلينت". - أريد التحدث إلى "رين". 1819 01:44:37,658 --> 01:44:39,701 انتظر. قبل أن تكلّمها… 1820 01:44:39,785 --> 01:44:40,911 هذا مهم. 1821 01:44:41,495 --> 01:44:42,412 مباشرة في الارتجاج! 1822 01:44:43,038 --> 01:44:44,414 "كلينت"، بحقك! إنها تنشر. 1823 01:44:46,375 --> 01:44:47,501 هيا! 1824 01:44:48,877 --> 01:44:50,045 لا. 1825 01:44:52,047 --> 01:44:54,508 "كيمبرلي"! لا تعرفين ما الذي فعلته للتو. 1826 01:44:54,591 --> 01:44:59,179 فعلت ما كان يجب أن أفعله حين طلبت مني أن أجد ما يدين طفلاً. 1827 01:45:00,347 --> 01:45:03,809 أخبرت "رين" أن خياراتها تشكّل شخصيتها. 1828 01:45:05,227 --> 01:45:08,272 وهل تعلم؟ أنا أيضاً. 1829 01:45:09,731 --> 01:45:13,485 "لأن الشابة المحترمة والنزيهة 1830 01:45:13,569 --> 01:45:18,031 ما زالت جزءاً مني 1831 01:45:18,115 --> 01:45:21,326 استغرقت سنوات لكنني استقلت أخيراً 1832 01:45:21,910 --> 01:45:25,163 هناك خط لا يمكن أن تتخطاه وخمّن ماذا؟ هذا هو 1833 01:45:25,247 --> 01:45:28,750 لا يا (كلينت)، لم أنس ما هو الصواب 1834 01:45:28,834 --> 01:45:32,087 لأنه واضح تماماً" 1835 01:45:32,170 --> 01:45:34,381 "كيمبرلي"! آسف على المقاطعة، 1836 01:45:34,464 --> 01:45:36,175 لأنك تبدعين الآن. 1837 01:45:36,258 --> 01:45:38,093 لكن هل نشرت "رين" المقطع أم لا؟ 1838 01:45:38,177 --> 01:45:40,637 لا، لم أنشره. آسفة. هل أنت غاضب؟ 1839 01:45:40,721 --> 01:45:42,472 - أعني، "كيمبرلي"… - مهلاً، ألم تنشريه؟ 1840 01:45:42,556 --> 01:45:44,641 - لا. - لم تنشره! 1841 01:45:45,225 --> 01:45:47,477 لأنك صالحة مثل أمك. 1842 01:45:47,561 --> 01:45:48,562 أنت… 1843 01:45:48,645 --> 01:45:51,023 - أجل. - لست بارعاً في العناق. 1844 01:45:51,106 --> 01:45:52,649 تباً لذلك! تعالي يا "كيمبرلي". 1845 01:45:53,317 --> 01:45:55,736 شكراً. لا تعرفين أي عمل طيب فعلت. 1846 01:45:55,819 --> 01:45:57,946 - عظيم! هل سنتعانق؟ تعالوا! - "أوين". حسناً، اسمع… 1847 01:45:58,030 --> 01:45:59,948 مهلاً، دعني أقول ما لديّ أولاً، اتفقنا؟ 1848 01:46:00,032 --> 01:46:03,452 أعرف أنني لا أقول هذا بما يكفي، ولا داعي لأن تردّ بقوله لي… 1849 01:46:03,535 --> 01:46:04,745 أنا أيضاً أحبك. 1850 01:46:05,829 --> 01:46:07,873 هذا ما لديّ. هذا ما كنت سأقوله. 1851 01:46:08,916 --> 01:46:10,584 - عانقني! حسناً. - أجل. 1852 01:46:11,877 --> 01:46:15,672 حسناً. فزت بعناق. جيد. كان هذا ممتعاً. 1853 01:46:15,756 --> 01:46:17,382 رباه! هذا مريح! 1854 01:46:17,466 --> 01:46:19,176 حسناً. استعد. 1855 01:46:19,259 --> 01:46:20,260 استعد. 1856 01:46:20,344 --> 01:46:22,471 لأن شيئاً مميزاً جداً سيحصل. 1857 01:46:22,554 --> 01:46:25,098 انتظر وحسب. لا. أنتم لن تتمكنوا من رؤيته. 1858 01:46:25,182 --> 01:46:26,683 وحده سيراه. ليت بإمكانكم رؤيته! 1859 01:46:26,767 --> 01:46:28,560 - وجده سيراه! أجل. - لكان هذا رائعاً. 1860 01:46:28,644 --> 01:46:30,562 أتعلمون؟ اعذرونا قليلاً. 1861 01:46:30,646 --> 01:46:34,066 - أحب ذلك. أليس رائعاً؟ - حسناً. اسمع. ماذا يجري؟ 1862 01:46:34,149 --> 01:46:36,610 لا أعرف. لا أعرف لما لا يحصل… 1863 01:46:36,693 --> 01:46:37,819 فقد تغيرت. 1864 01:46:37,903 --> 01:46:40,489 يُفترض أن يغنوا وتكون الخاتمة الكبرى. 1865 01:46:40,572 --> 01:46:43,033 - "مارلي"! - قلت لك إنني لم أتغير. 1866 01:46:43,116 --> 01:46:44,159 "مارلي"؟ 1867 01:46:44,243 --> 01:46:46,578 صححت تصرفاً أنانياً واحداً. 1868 01:46:46,662 --> 01:46:48,830 لا. 1869 01:46:48,914 --> 01:46:51,583 كنت ستثبت أن من ليسوا قابلين للإصلاح قد يتغيرون فعلاً. 1870 01:46:51,667 --> 01:46:54,086 سارعت إلى هنا لتنقذ طفلاً. 1871 01:46:54,169 --> 01:46:56,255 أخبرت أخاك أنك تحبّه. 1872 01:46:56,338 --> 01:46:58,757 - أحبك بشدة يا رجل. - شكر… 1873 01:46:58,841 --> 01:47:00,717 إن قلتها كثيراً، فستفقد… 1874 01:47:01,218 --> 01:47:03,554 لم لا يحصل هذا؟ بحقكم! 1875 01:47:03,637 --> 01:47:05,681 على الأرجح لأنني سأعود إلى العمل الأسبوع المقبل 1876 01:47:05,764 --> 01:47:07,432 وسأستمر بفعل ما أفعله. 1877 01:47:11,728 --> 01:47:14,481 سأشعر بالذنب لبضعة أيام، ثم سأحلل الأمر بمنطق. 1878 01:47:15,065 --> 01:47:18,318 أنا بارع جداً في ذلك. أنا موهوب في ذلك. 1879 01:47:21,113 --> 01:47:24,324 آسف، لكنني كنت صادقاً في كلّ ما جرى. 1880 01:47:33,250 --> 01:47:36,712 - "روبيرتو"! - يمر بيوم غريب، اتفقنا؟ 1881 01:47:36,795 --> 01:47:37,796 سأحضره. 1882 01:47:37,880 --> 01:47:40,549 سنستأجر المزالج وسنستمتع بوقتنا. 1883 01:47:40,632 --> 01:47:43,886 - سأعود على الفور. - تعرف أنني استقلت من عملي، صحيح؟ 1884 01:47:47,097 --> 01:47:49,433 مهلاً! إلى أين تذهب؟ 1885 01:47:50,642 --> 01:47:51,727 يجب أن أعود. 1886 01:47:52,227 --> 01:47:53,979 تعود؟ أيمكنك أن تعود أساساً؟ 1887 01:47:54,688 --> 01:47:57,399 "كلينت"، اتركني. لا تريد أن تكون موجوداً لتشهد ذلك. 1888 01:47:57,482 --> 01:47:59,526 ماذا تعني بـ"ذلك"؟ مهلاً. انتظر. 1889 01:47:59,610 --> 01:48:01,320 ماذا ستفعل؟ هل جُننت؟ 1890 01:48:01,403 --> 01:48:03,614 ما زلنا في عيد الميلاد وما زال لديّ وقت. 1891 01:48:04,406 --> 01:48:06,867 سأعود وسنجد حلاً. 1892 01:48:06,950 --> 01:48:08,911 وستتغير. 1893 01:48:09,536 --> 01:48:11,622 الناس لا يتغيرون. 1894 01:48:11,705 --> 01:48:12,873 لم يعد الأمر يتعلق بي. 1895 01:48:12,956 --> 01:48:15,709 بل يتعلق بهربك من حياتك من جديد. 1896 01:48:15,792 --> 01:48:17,502 حسناً. اسمع. أنت هنا وأنت بشري. 1897 01:48:17,586 --> 01:48:21,089 اسمع. ثم ظننت أننا فعلاً أصبحنا… 1898 01:48:21,673 --> 01:48:24,218 - أصبحنا ماذا؟ - ظننت أننا أصبحنا… 1899 01:48:24,301 --> 01:48:25,594 تعرف. 1900 01:48:26,470 --> 01:48:29,515 - رفيقان؟ - أجل. 1901 01:48:29,598 --> 01:48:31,934 كنت سأقول صديقين لكن رفيقان. 1902 01:48:32,017 --> 01:48:35,145 أجل، أنا… إن لم تكن تبادلني الشعور و… 1903 01:48:35,229 --> 01:48:37,439 لا. بلى. أنا… 1904 01:48:37,523 --> 01:48:41,026 لم أرد أن أفترض شيئاً أو أجعل الموقف غريباً. 1905 01:48:41,109 --> 01:48:42,361 ليس غريباً. 1906 01:48:42,986 --> 01:48:45,364 أجل، أشعر بذلك. كثيراً. 1907 01:48:47,824 --> 01:48:49,243 لم يكن لي رفيق قط. 1908 01:48:49,868 --> 01:48:51,036 لديك رفيق الآن. 1909 01:48:54,164 --> 01:48:55,916 ورفيقك يقول لك أن تهدأ، 1910 01:48:56,917 --> 01:48:59,378 وتأتي لتتزلج مع حبيبتك الجديدة. 1911 01:49:02,130 --> 01:49:03,257 تظن أنني صالح. 1912 01:49:03,340 --> 01:49:04,633 قد تكون صالحاً. 1913 01:49:05,717 --> 01:49:08,345 - هل أصبح الناس يتغيرون الآن؟ - لا. لا أعرف. 1914 01:49:09,221 --> 01:49:11,682 لا أعرف. ربما لا يُوجد علاج سحري سريع. 1915 01:49:12,724 --> 01:49:15,269 ربما يجب أن تبذل جهداً. هل فكرت في ذلك؟ 1916 01:49:15,352 --> 01:49:18,438 عليك أن تستيقظ كلّ يوم وتنهض من سريرك وتقرر، 1917 01:49:18,522 --> 01:49:22,276 "اليوم، لن أتمنى يوماً طيباً لأحد." 1918 01:49:31,410 --> 01:49:32,452 هيا. 1919 01:49:42,212 --> 01:49:44,214 مهلاً! لا! 1920 01:50:12,284 --> 01:50:13,493 ماذا فعلت؟ 1921 01:50:14,620 --> 01:50:15,662 لا أعرف. 1922 01:50:24,588 --> 01:50:27,257 مرحى! أرأيت؟ هذا ما كنت أتكلّم عنه! 1923 01:50:28,675 --> 01:50:30,427 لا. انتظروا. لا. انتظروا. لا. 1924 01:50:30,511 --> 01:50:33,222 صدقاً، أخطأتم في فهم ما جرى. كنت… 1925 01:50:33,305 --> 01:50:35,766 لا. 1926 01:50:35,849 --> 01:50:40,687 لقد قفزت أمام حافلة لتنقذ شخصاً تهتم لأمره. 1927 01:50:44,900 --> 01:50:45,901 رفيقي. 1928 01:50:45,984 --> 01:50:47,152 رفيقك. 1929 01:50:47,236 --> 01:50:50,197 كان هذا ردّ فعل. مهلاً… هل فعلت ذلك؟ 1930 01:50:51,365 --> 01:50:52,449 أمتأكد؟ 1931 01:50:52,950 --> 01:50:55,619 نفعل هذا منذ وقت طويل يا سيد "بريغز". 1932 01:50:57,538 --> 01:50:58,872 نحن متأكدون. 1933 01:51:00,040 --> 01:51:02,626 حسناً إذاً. إلينا ببعض الحماس! 1934 01:51:03,418 --> 01:51:04,586 مرحى! 1935 01:51:06,922 --> 01:51:09,216 هل سنقدّم أغنية أخرى؟ هل هذا ضرور… 1936 01:51:09,299 --> 01:51:12,719 لا، لا بأس. تفضل. حسناً، تفضل. 1937 01:51:13,470 --> 01:51:17,808 "كنت أظن أنني أعرف ما الذي يؤثر في الناس 1938 01:51:18,642 --> 01:51:22,980 نكشف عن مكنوناتهم ونجد نذلاً أنانياً 1939 01:51:23,480 --> 01:51:26,191 ظننت أنني حين تشتد المحن 1940 01:51:26,275 --> 01:51:28,443 سأعرف ما عليّ فعله 1941 01:51:28,527 --> 01:51:30,529 وسأضع نفسي قبلك" 1942 01:51:31,113 --> 01:51:33,866 - لكنك لم تفعل. - أظن أنني لم أفعل. 1943 01:51:33,949 --> 01:51:38,954 "قد تكون ساخراً وخاطئاً ولا ترى إلّا الشوائب 1944 01:51:39,037 --> 01:51:43,584 لكن حتى إن ضللت طريقك لا داعي لأن تبقى شخصاً ميؤوساً منه 1945 01:51:45,085 --> 01:51:46,962 فهل يمكننا أن نفعل بعض الخير؟ 1946 01:51:47,963 --> 01:51:49,506 ربما نعطي أكثر بعد؟ 1947 01:51:50,883 --> 01:51:54,720 نعمل بجهد أكبر مما فعلنا في اليوم السابق 1948 01:51:55,470 --> 01:51:57,097 هذا يتطلب بعض الخير 1949 01:51:58,182 --> 01:52:00,184 وفعل ما نقدر عليه 1950 01:52:01,268 --> 01:52:06,273 واستغلال كلّ فرصة لنختار أن نكون شخصاً أفضل 1951 01:52:06,356 --> 01:52:07,441 فافعلوا بعض الخير 1952 01:52:11,945 --> 01:52:16,200 أمضيت كلّ عيد ميلاد مهووساً بالصواب والخطأ 1953 01:52:16,700 --> 01:52:19,369 ظننت أن التغيير يحدث بطريقة واحدة 1954 01:52:19,453 --> 01:52:21,413 وأن عليه أن يحدث في ليلة واحدة 1955 01:52:21,997 --> 01:52:24,499 لكنك عرفت الآن 1956 01:52:24,583 --> 01:52:28,337 أن الفاصل بين الخير والشر ليس واضحاً 1957 01:52:28,420 --> 01:52:32,216 وأننا في الما بين بين 1958 01:52:32,299 --> 01:52:34,259 هذا قرار يومي 1959 01:52:34,343 --> 01:52:37,137 - خطوتان للأمام - خطوة للوراء 1960 01:52:37,221 --> 01:52:42,768 لكن إن حاولتم فعل الصواب تكونون على الطريق الصحيح 1961 01:52:42,851 --> 01:52:47,314 فحاولوا أن تفعلوا بعض الخير وربما أعطوا أكثر بعد 1962 01:52:48,315 --> 01:52:51,944 اعملوا بجهد أكبر مما فعلتم في اليوم السابق 1963 01:52:52,027 --> 01:52:53,070 اعملوا بجهد أكبر بعد 1964 01:52:53,153 --> 01:52:58,075 لا بد من بعض الخير وبذل المرء ما يقدر عليه 1965 01:52:58,158 --> 01:53:02,996 استغلوا كلّ فرصة لتتخذوا الخيار لتساعدوا أخاكم الإنسان 1966 01:53:03,080 --> 01:53:05,249 فافعلوا بعض الخير 1967 01:53:05,332 --> 01:53:09,002 القليل فقط 1968 01:53:09,086 --> 01:53:11,755 قد لا تكون هناك عصا سحرية 1969 01:53:14,049 --> 01:53:16,009 قد لا يكون هناك زرّ للتغيير 1970 01:53:19,012 --> 01:53:21,682 قد تكثر أعمالكم الخيرية حيناً 1971 01:53:23,934 --> 01:53:27,938 قد تكثر أعمالكم الخيرية حيناً وقد تشعرون بالكسل حيناً آخر 1972 01:53:29,106 --> 01:53:33,235 يمكنكم أن تمنحوا العالم بعض الخير في حركة الأخذ والعطاء اليومية 1973 01:53:33,318 --> 01:53:38,448 مع كلّ تأثير تحدثونه 1974 01:53:38,532 --> 01:53:40,450 - افعلوا بعض الخير - افعلوا بعض الخير 1975 01:53:40,534 --> 01:53:43,579 - ربما أعطوا أكثر بعد - أعطوا أكثر بعد 1976 01:53:43,662 --> 01:53:46,039 اعملوا بجهد أكبر مما فعلتم في اليوم السابق 1977 01:53:46,123 --> 01:53:48,208 قدّموا للعالم بعض الخير 1978 01:53:48,292 --> 01:53:50,627 - يلزم فقط بعض الخير - فقط بعض الخير 1979 01:53:50,711 --> 01:53:53,255 - وبذل ما تقدرون عليه - ما تقدرون عليه 1980 01:53:53,338 --> 01:53:58,468 استغلال كلّ فرصة لتتخذوا الخيار لتساعدوا أخاكم الإنسان 1981 01:53:58,552 --> 01:53:59,678 أجل 1982 01:53:59,761 --> 01:54:02,139 - وأكان يوم عيد الميلاد - يوم عيد الميلاد 1983 01:54:02,222 --> 01:54:04,516 - أو أي يوم في مايو - أو يوم في مايو 1984 01:54:04,600 --> 01:54:08,437 سوف ترغبون في القول 1985 01:54:08,520 --> 01:54:11,231 أنكم بذلتم كلّ جهدكم 1986 01:54:11,315 --> 01:54:14,109 ويكفي القليل 1987 01:54:14,193 --> 01:54:18,280 - يكفي القليل - يكفي القليل 1988 01:54:18,363 --> 01:54:20,574 فافعلوا بعض الخير 1989 01:54:21,074 --> 01:54:22,201 افعلوا بعض الخير 1990 01:54:22,284 --> 01:54:23,535 افعلوا بعض الخير 1991 01:54:23,619 --> 01:54:24,620 افعلوا بعض الخير 1992 01:54:24,703 --> 01:54:28,957 افعلوا بعض الخير، أعطوا القليل بعد 1993 01:54:29,041 --> 01:54:31,919 قد تكثر أعمالكم الخيرية حيناً 1994 01:54:33,545 --> 01:54:40,427 افعلوا بعض الخير" 1995 01:54:42,638 --> 01:54:44,723 - "تيم" الصغير. - شكراً… 1996 01:54:50,354 --> 01:54:51,522 "كلينت". 1997 01:54:53,148 --> 01:54:54,149 "كلينت"! 1998 01:55:03,575 --> 01:55:04,785 تباً! آلمني ذلك. 1999 01:55:05,452 --> 01:55:06,537 ما هذا بحق الجحيم؟ 2000 01:55:07,412 --> 01:55:08,455 هل انتهى الأمر؟ 2001 01:55:10,165 --> 01:55:11,959 شعرت بأنها خاتمة. 2002 01:55:14,169 --> 01:55:15,170 لا. 2003 01:55:20,884 --> 01:55:21,885 مهلاً. 2004 01:55:22,845 --> 01:55:23,846 لا بد أنك تمازحني. 2005 01:55:24,680 --> 01:55:26,306 لماذا يقف الجميع هنا؟ 2006 01:55:26,390 --> 01:55:29,101 ألن تقوموا بإسعافات أولية أو ما شابه؟ لماذا يقفون هناك؟ 2007 01:55:29,768 --> 01:55:31,562 لن تنفع الإسعافات الأولية على ما أظن. 2008 01:55:32,062 --> 01:55:34,773 لا أعرف ما الذي يتبقّى لننقذه. 2009 01:55:35,440 --> 01:55:37,150 لكننا كنا نغني ونرقص. 2010 01:55:38,318 --> 01:55:40,028 أصبحنا رفيقين للتو. 2011 01:55:41,113 --> 01:55:42,698 لا، أنا أفهم، صدقاً. 2012 01:55:43,657 --> 01:55:49,162 لكن لن يكون لتضحيتك أي معنى إن لم تكن لها نتائج. 2013 01:55:49,246 --> 01:55:54,918 حسناً. أفهم ذلك. لكن هذه النهاية بشعة. 2014 01:55:56,169 --> 01:55:57,629 ليست النهاية يا "كلينت". 2015 01:56:16,273 --> 01:56:18,066 أنا فخورة بك. 2016 01:56:30,120 --> 01:56:32,664 لا بأس. لا تخف. 2017 01:56:41,089 --> 01:56:43,467 انتظري. 2018 01:56:43,550 --> 01:56:45,344 - تمهلي. - لا. اذهب إلى النور. 2019 01:56:45,427 --> 01:56:47,554 - لا. لحظة. - اذهب إلى النور. كن مع أختك. 2020 01:56:47,638 --> 01:56:49,389 - اسمع. لديّ فكرة. - بسرعة. 2021 01:56:49,473 --> 01:56:51,642 فكرة غير اعتيادية. اسمعني. 2022 01:56:52,851 --> 01:56:54,269 "(الحاضر)" 2023 01:56:54,353 --> 01:56:55,354 شكراً. 2024 01:56:57,105 --> 01:56:59,107 لترتّب "مارجي" في قسم الأبحاث اجتماعاً مع "الأخلاق" 2025 01:56:59,191 --> 01:57:00,943 لنراجع مسألة رئيس الوزراء. 2026 01:57:01,026 --> 01:57:02,986 وأريد جميع المشاعر الجديدة قبل نهاية اليوم. 2027 01:57:03,070 --> 01:57:04,655 - لك ذلك يا كابتن! - بسرعة! 2028 01:57:05,948 --> 01:57:06,782 مرحباً يا زعيم. 2029 01:57:06,865 --> 01:57:08,700 سأذهب إلى شاحنة الطعام. أتريد تاكو من الشارع؟ 2030 01:57:08,784 --> 01:57:10,994 - أجل، من فضلك وشكراً يا صاحبي. - بالتأكيد. 2031 01:57:11,078 --> 01:57:12,454 عفواً يا "كلينت". ما كلّ هذا؟ 2032 01:57:12,538 --> 01:57:14,957 - من مرشّح هذه السنة؟ - كلّهم. 2033 01:57:15,040 --> 01:57:18,126 لا تقرأ مذكراتي، صحيح؟ سنتوسّع يا "جايك". 2034 01:57:18,210 --> 01:57:20,629 شبح "رمضان" الماضي. شبح "هانوكا" المستقبل. 2035 01:57:20,712 --> 01:57:24,091 - إنها عملية متكاملة. ستعشقها. - ليس لدينا موظفون لذلك. 2036 01:57:24,174 --> 01:57:26,927 سنلتقي لاحقاً لنناقش برنامج رعاية الذات الجاري. 2037 01:57:27,010 --> 01:57:28,637 أودّ لو تشاركنا. 2038 01:57:29,304 --> 01:57:30,973 - نعم. حسناً. لا بأس. - جيد. 2039 01:57:31,056 --> 01:57:33,016 - سأمرّ بكم. - حسناً، أتوق لذلك. 2040 01:57:33,100 --> 01:57:36,812 - سُررت برؤيتك يا أختي الكبرى. - مرحباً يا "كلينت". ثم… 2041 01:57:38,438 --> 01:57:39,439 علام تعملين؟ 2042 01:57:39,523 --> 01:57:41,483 ملف هذا المرشح يدفعني للجنون. 2043 01:57:41,567 --> 01:57:43,443 لا أجد أي مشاعر يمكننا العمل عليها. 2044 01:57:43,527 --> 01:57:44,653 أيمكنني أن ألقي نظرة؟ 2045 01:57:44,736 --> 01:57:46,613 - تفضل. - عظيم. 2046 01:57:46,697 --> 01:57:49,449 لكن لا تستخدم هذا حجة لتتأخر في العودة إلى البيت. 2047 01:57:49,533 --> 01:57:51,118 كلامك جارح! 2048 01:57:51,201 --> 01:57:52,244 سأعود باكراً. 2049 01:57:54,454 --> 01:57:56,665 لا. أنت شبح. لنتابع. 2050 01:58:12,097 --> 01:58:14,683 "كيم"، يبدو المكان رائعاً. 2051 01:58:14,766 --> 01:58:16,894 "كلينت"، تعرف أنني لا أراك. أيمكنك… 2052 01:58:17,436 --> 01:58:19,396 انسى ذلك دائماً. آسف. 2053 01:58:20,606 --> 01:58:21,607 مرحباً. 2054 01:58:23,150 --> 01:58:25,402 - سُررت برؤيتك. - سُررت برؤيتك. 2055 01:58:26,653 --> 01:58:28,697 ادخل. إنه في الخلف مع الولدين. 2056 01:58:28,780 --> 01:58:31,867 - هل أصبح جاهزاً؟ - أجل. ليس جاهزاً بعد. 2057 01:58:31,950 --> 01:58:33,785 - هل انتهى؟ - لكنني لن أتمكن من بنائه 2058 01:58:33,869 --> 01:58:36,997 إذا استمررت بإسقاط البراغي اللعينة في العشب! 2059 01:58:37,080 --> 01:58:43,670 اسمع يا "روني"! اتركه! "روني"! "رونالد ج. فيشمان برات"، اتركه! 2060 01:58:44,254 --> 01:58:45,631 - حسناً. - كان هذا سيئاً. 2061 01:58:45,714 --> 01:58:47,799 آسف أيها الولدان. لم أقصد أن أصرخ. اتفقنا؟ 2062 01:58:47,883 --> 01:58:50,344 - هيا، عانقني! هيا! - العم "كلينت"! 2063 01:58:50,427 --> 01:58:51,929 عانقاني! 2064 01:58:52,012 --> 01:58:53,555 لا أسأم هذا أبداً. حسناً. مرحباً. 2065 01:58:53,639 --> 01:58:55,098 ما زال يظهر من حين إلى آخر. 2066 01:58:55,182 --> 01:58:56,808 لا بأس. اسمع، أعتذر على المجيء فجأة. 2067 01:58:56,892 --> 01:58:59,102 أواجه مشكلة مع هذا الملف. 2068 01:58:59,186 --> 01:59:01,605 - أيمكنك أن تلقي نظرة عليه؟ - طبعاً. 2069 01:59:01,688 --> 01:59:02,773 - حسناً. حقاً؟ - أجل. 2070 01:59:02,856 --> 01:59:04,316 - عظيم. شكراً. - أجل، طبعاً. 2071 01:59:04,816 --> 01:59:07,194 "روني"! في الداخل حمّام. 2072 01:59:09,863 --> 01:59:12,449 هل عرفت أن "ريني" قُبلت في برنامج الدراسات العليا في "ستانفورد"؟ 2073 01:59:12,533 --> 01:59:13,534 أجل. 2074 01:59:13,617 --> 01:59:16,411 راسلني "أوين" بمجرد أن قُبلت. أنا فخور جداً بتلك الفتاة. 2075 01:59:18,622 --> 01:59:21,708 أخبرتك! هذه المرشحة صعبة، أليس كذلك؟ 2076 01:59:21,792 --> 01:59:23,752 أجل. لكن انتظر. انظر. هنا. 2077 01:59:23,835 --> 01:59:26,964 أترى تلك الذبذبة البسيطة في البيان؟ 2078 01:59:27,047 --> 01:59:29,508 - فراشات. - فراشات. كانت مغرمة. 2079 01:59:30,092 --> 01:59:32,845 - لا! بحقك! - أجل. 2080 01:59:32,928 --> 01:59:35,931 - بحثنا في كلّ مكان. متى؟ بما؟ - لم تبحث هناك. 2081 01:59:36,014 --> 01:59:38,725 في بداية العشرينيات من عمرها. لا أعرف. يجب أن نكتشف بما اُغرمت. 2082 01:59:39,393 --> 01:59:40,561 ليس "بما" بل بمن. 2083 01:59:41,603 --> 01:59:43,146 صحيح. بمن. 2084 01:59:43,230 --> 01:59:45,732 - أجل، هذا يبدو مثقفاً. - بمن. 2085 01:59:46,400 --> 01:59:47,276 أجل، طبعاً. 2086 01:59:48,569 --> 01:59:50,195 - أسمع هذا. - أنا أيضاً. 2087 01:59:50,904 --> 01:59:53,866 - أهذه إعادة؟ - هذا… إنها… أجل، "إعاضة". 2088 01:59:53,949 --> 01:59:55,325 - هل هي "إعاضة"؟ - إعادة. 2089 01:59:55,409 --> 01:59:56,952 - أو… إعادة. - أجل. 2090 01:59:57,536 --> 02:00:00,289 "ننتظر اليوم المنتظر ونستعد لمدة سنة 2091 02:00:00,372 --> 02:00:02,958 وحين يحل اليوم المنتظر أخيراً 2092 02:00:03,041 --> 02:00:06,962 نختار وغداً ونعمل ونغيّره 2093 02:00:09,298 --> 02:00:12,134 نريه حياته ونأمل أن يتبدّل 2094 02:00:12,217 --> 02:00:14,845 وحين تسير الأمور بلا مشاكل 2095 02:00:14,928 --> 02:00:18,724 تبدأ الاحتفالات بعيد الميلاد" 2096 02:00:18,807 --> 02:00:19,850 جرو! 2097 02:00:20,350 --> 02:00:23,020 "نبتهج برونق الخير في العيد 2098 02:00:23,103 --> 02:00:25,689 لأن المساعدة أحلى من قشدة مشروب البيض 2099 02:00:26,273 --> 02:00:31,153 قد نكون أمواتاً لكننا نعيش الحلم الميلادي 2100 02:00:31,236 --> 02:00:34,239 يغمرنا ذاك الشعور الذي يميز صباح عيد الميلاد 2101 02:00:34,323 --> 02:00:37,034 هل من صباح أكثر جاذبية؟ 2102 02:00:37,117 --> 02:00:40,454 - الأجواء الساحرة عند البهجة - ضرورية 2103 02:00:40,537 --> 02:00:42,706 سنغير البشرية 2104 02:00:42,789 --> 02:00:45,918 زرعنا البذور والبهجة تزهر 2105 02:00:46,001 --> 02:00:48,921 ونقص عدد البشريين الحقودين واحداً 2106 02:00:49,004 --> 02:00:51,798 نحن نزرع العالم خيراً 2107 02:00:51,882 --> 02:00:54,384 ننثر الطيبة بين الناس 2108 02:00:54,468 --> 02:01:00,224 نلعب دورنا ونغيّر القلوب قلباً تلو الآخر 2109 02:01:00,307 --> 02:01:04,603 يغمرنا ذاك الشعور الذي يميز صباح عيد الميلاد وكم هو ممتع 2110 02:01:18,158 --> 02:01:21,161 يغمرنا ذاك الشعور الذي يميز صباح عيد الميلاد 2111 02:01:21,245 --> 02:01:23,830 كأن روحنا ذهبت للتزحلق على دراجة ثلجية 2112 02:01:23,914 --> 02:01:27,417 - إنقاذ مرشح من خطر محتم - نحن مثل أنشودة ميلاد 2113 02:01:27,501 --> 02:01:29,962 في تناغم مثالي 2114 02:01:30,045 --> 02:01:32,840 إن كنا نشعر بالفرح والبهجة فهذا 2115 02:01:32,923 --> 02:01:35,843 لأننا أرواح مدهشة جداً 2116 02:01:35,926 --> 02:01:38,720 نحن نزرع العالم خيراً 2117 02:01:38,804 --> 02:01:42,224 لأننا هكذا نكسب رزقنا في الحياة التالية وننشر…" 2118 02:01:42,307 --> 02:01:45,310 بعض الأشباح يهزون مؤخراتهم هناك إذا أمعنت النظر. 2119 02:01:45,394 --> 02:01:47,020 - رأيت ذلك. أجل. لاحظت. - حقاً؟ 2120 02:01:47,104 --> 02:01:48,981 لهذا تريد أن تمحو سجل تصفّح الإنترنت. 2121 02:01:49,064 --> 02:01:54,403 "وذاك الشعور الذي يميز صباح الميلاد قد بدأ للتو 2122 02:01:56,655 --> 02:02:00,450 بدأ" 2123 02:02:09,209 --> 02:02:12,004 طاب يومكم! 2124 02:02:14,631 --> 02:02:19,469 "في ذكرى (مايكل غانيون)" 2125 02:02:21,138 --> 02:02:23,140 يا رفاق، أتريدون أن تسمعوا ما تبقّى من أغنيتي؟ 2126 02:02:23,724 --> 02:02:26,768 "أستيقظ كلّ يوم وحلم واحد 2127 02:02:26,852 --> 02:02:28,687 يدور في رأسي" 2128 02:02:28,770 --> 02:02:31,315 اسمع. لديّ اجتماع آخر ولقد تأخرت. 2129 02:02:31,398 --> 02:02:34,818 "أن أرمي حجراً صغيراً في جدول قوي 2130 02:02:34,902 --> 02:02:37,696 وأراقب التأثيرات والتموجات تنتشر 2131 02:02:39,156 --> 02:02:42,951 ننضبط ونحترم كلّ القوانين 2132 02:02:43,619 --> 02:02:47,414 لكن هل يجب أن نفتخر بذلك حقاً؟ 2133 02:02:47,497 --> 02:02:50,584 لأننا ندوس على الماء في حوض سباحة للأطفال 2134 02:02:51,585 --> 02:02:57,132 فيما هناك محيطات يمكننا أن نغيّر مدّها وجزرها 2135 02:02:57,674 --> 02:03:01,303 إذا أردنا أن نحدث تأثيرات وتموجات 2136 02:03:01,386 --> 02:03:05,390 إذا أردنا أن نثير الأمواج 2137 02:03:05,474 --> 02:03:08,894 الحذر والتفكير ضيق الأفق لن يحدثا فرقاً إطلاقاً 2138 02:03:08,977 --> 02:03:12,856 علينا أن ننقذ البشرية 2139 02:03:13,440 --> 02:03:17,361 هل يمكننا فعلاً أن نحدث تأثيرات وتموجات 2140 02:03:17,444 --> 02:03:21,281 فيما نرفع أقدامنا ونطفو خوفاً من التسبب بالإزعاج 2141 02:03:21,365 --> 02:03:25,118 إذا لم نجرّب، فلن نعرف أبداً 2142 02:03:25,202 --> 02:03:27,204 ما مدى انتشار التأثيرات والتموجات 2143 02:03:27,996 --> 02:03:30,541 أتريد إحداث تأثيرات وتموجات؟ 2144 02:03:31,542 --> 02:03:33,835 أظن أنك تريد إحداث تأثيرات وتموجات" 2145 02:03:33,919 --> 02:03:36,255 فكّر في العواقب. 2146 02:03:36,338 --> 02:03:38,131 فكّر في الاحتمالات. 2147 02:03:40,217 --> 02:03:43,512 "إذا اخترنا هذا الرجل 1 سيذهب إلى 2 ثم إلى 4 2148 02:03:43,595 --> 02:03:45,889 ثم سيقفز من 4 إلى 8 2149 02:03:45,973 --> 02:03:47,599 تأثيرات وتموجات" 2150 02:03:47,683 --> 02:03:48,517 نعم! 2151 02:03:48,600 --> 02:03:51,770 "قريباً سيتكاثر إلى ألف وأكثر 2152 02:03:51,854 --> 02:03:54,648 هل تسمعون صداه؟ 2153 02:03:54,731 --> 02:03:56,149 تأثيرات وتموجات 2154 02:03:56,233 --> 02:03:59,403 ثم إلى الملايين والمليارات واللانهاية 2155 02:04:00,153 --> 02:04:04,116 وحول العالم، سيلقى التغيير شعبية 2156 02:04:04,199 --> 02:04:05,492 يبلغ كواكب أخرى 2157 02:04:05,576 --> 02:04:07,119 وربما كائنات فضائية 2158 02:04:07,202 --> 02:04:12,499 من رجل واحد بدأنا سلسلة تفاعلية 2159 02:04:12,583 --> 02:04:14,793 تأثيرات وتموجات أتريد أن تحدث تأثيرات وتموجات؟ 2160 02:04:15,294 --> 02:04:18,130 أتريد أن تحدث تأثيرات وتموجات؟ تأثيرات وتموجات 2161 02:04:18,213 --> 02:04:21,425 إذا أردنا أن نحدث تأثيرات وتموجات 2162 02:04:22,301 --> 02:04:25,637 قد تتحول إلى موجات 2163 02:04:26,221 --> 02:04:29,808 حان الوقت لنتصرف وفقاً لجوهرنا يجب أن نغيّر هذا كلياً 2164 02:04:29,892 --> 02:04:34,104 - يا أصدقاء، إنها شجاعة - إنها تُسمى شجاعة 2165 02:04:34,188 --> 02:04:37,065 نحتاج إلى أكثر من مجرد تأثيرات وتموجات 2166 02:04:37,983 --> 02:04:41,945 اتخذوا الخيار لتخاطروا، لنتصرف كبالغين 2167 02:04:42,029 --> 02:04:45,574 إن التزمنا بالسطحيات، فلن نعرف أبداً 2168 02:04:45,657 --> 02:04:48,076 ما مدى انتشار التأثيرات والتموجات 2169 02:04:48,702 --> 02:04:50,621 أتريدون إحداث تأثيرات وتموجات؟ 2170 02:04:50,704 --> 02:04:52,873 أتريدون إحداث تأثيرات وتموجات؟ 2171 02:04:52,956 --> 02:04:54,875 أتريدون إحداث تأثيرات وتموجات؟ 2172 02:04:54,958 --> 02:04:57,336 أتريدون إحداث تأثيرات وتموجات؟ 2173 02:04:57,419 --> 02:05:01,048 - أيمكن أن نصلح غير القابل للإصلاح؟ - هل هو غير قابل للإصلاح 2174 02:05:01,131 --> 02:05:04,927 هل يمكن أن نخاطر بكلّ شيء ونجد طريقة؟ 2175 02:05:05,010 --> 02:05:08,972 - أيمكننا أن نحقق المستحيل؟ - هل هو مستحيل؟ 2176 02:05:09,056 --> 02:05:12,434 من المستحيل أن نعرف 2177 02:05:12,518 --> 02:05:16,104 لكن يجب أن أومن أن بداخل أسوأ الناس 2178 02:05:16,188 --> 02:05:18,690 يُوجد بعض الاحترام 2179 02:05:18,774 --> 02:05:20,234 احترام 2180 02:05:20,317 --> 02:05:24,029 أعرف أنه يمكننا أن نحقق إنجازاً عجائبياً 2181 02:05:24,112 --> 02:05:28,242 - إذا تجرأنا - هل نتجرأ؟ 2182 02:05:28,325 --> 02:05:30,994 - تباً! أنا أتجرأ - نعم، نتجرأ 2183 02:05:31,078 --> 02:05:34,623 إذا أردنا أن نحدث تأثيرات وتموجات 2184 02:05:35,165 --> 02:05:38,794 تموّج يصبح موجة 2185 02:05:38,877 --> 02:05:42,923 لنتعامل مع مرشحين أقوى ونطلب السماح وليس الإذن 2186 02:05:43,423 --> 02:05:46,260 علينا أن ننقذ البشرية 2187 02:05:46,844 --> 02:05:50,889 لا يمكن أن نلتزم بالتأثيرات والتموجات 2188 02:05:50,973 --> 02:05:54,685 لأننا لن نحدث أي تغيير مع أننا نبذل كلّ جهدنا 2189 02:05:54,768 --> 02:06:00,107 لنراهن بكلّ شيء لأنه حان الوقت لنعرف 2190 02:06:00,732 --> 02:06:03,610 ما مدى انتشار التأثيرات والتموجات" 2191 02:06:30,929 --> 02:06:32,431 حسناً يا سيد "راي ماديسون". 2192 02:06:32,514 --> 02:06:35,642 المصاعد في طرف الردهة، وهذا مفتاح جناحك. 2193 02:06:35,726 --> 02:06:37,769 مهلاً، لا تنظر إلى اليسار وأبق عينيك عليّ. 2194 02:06:37,853 --> 02:06:39,521 هناك مشكلة وسأعالجها على الفور. 2195 02:06:39,605 --> 02:06:40,981 لا تنظر إلى اليسار. 2196 02:06:41,064 --> 02:06:43,567 سأقتل رجلاً في الردهة الرئيسة. 2197 02:06:50,616 --> 02:06:51,950 لا. 2198 02:06:54,077 --> 02:06:56,079 ترجمة "موريال ضو"