1 00:00:38,539 --> 00:00:44,127 ‫هل يتغير الناس فعلاً؟ ‫أقصد تغييراً حقيقياً إيجابياً ودائماً؟ 2 00:00:45,462 --> 00:00:49,299 ‫آمل ذلك، لأننا نعمل في قطاع التغيير. 3 00:00:57,641 --> 00:01:01,228 ‫أرجوك. 4 00:01:02,396 --> 00:01:03,730 ‫أنا آسفة. 5 00:01:06,859 --> 00:01:08,360 ‫أنا آسفة جداً. 6 00:01:08,902 --> 00:01:10,028 ‫"(كارن بلانسكي)" 7 00:01:10,112 --> 00:01:14,825 ‫أنا آسفة. ‫لن أصرخ على أولاد جارتي بعد الآن. 8 00:01:14,908 --> 00:01:17,744 ‫سأسحب الدعوى ضد آل "جونسون"، 9 00:01:17,828 --> 00:01:20,998 ‫مع أن ذاك العرزال يخالف بوضوح… 10 00:01:21,081 --> 00:01:24,251 ‫آسفة! لا! أرجوك! يمكنني أن أتغير. 11 00:01:24,334 --> 00:01:29,047 ‫أعدك بذلك! أرجوك! أنا… 12 00:01:29,131 --> 00:01:32,134 ‫امنحني فرصة أخرى، أرجوك! بوسعي أن أتغير! 13 00:01:33,802 --> 00:01:36,972 ‫لا تقلقوا بشأنها. ‫ستستيقظ في سريرها بعد دقائق. 14 00:01:37,055 --> 00:01:40,350 ‫ستكون جافة ومرتاحة ‫ونأمل أن تكون شخصاً جديداً. 15 00:01:40,434 --> 00:01:43,645 ‫حسناً! عادت إلى سريرها. ‫أيحضر لي أحد القهوة؟ 16 00:01:43,729 --> 00:01:45,272 ‫القهوة في طريقها إليك. 17 00:01:46,106 --> 00:01:49,526 ‫هذه مجرد محاكاة خارقة للطبيعة. 18 00:01:49,610 --> 00:01:50,611 ‫وهؤلاء زملائي في العمل، 19 00:01:50,694 --> 00:01:52,487 ‫"شبح عيد الميلاد الماضي"، 20 00:01:52,571 --> 00:01:54,698 ‫- و"عيد الميلاد المستقبل"، ‫- طبعاً. 21 00:01:56,074 --> 00:01:58,076 ‫رباه! يبدو هذا شهياً. شكراً. 22 00:01:58,785 --> 00:02:03,999 ‫وهذا أنا. السيد "براد بيت". لا، أنا أمزح. 23 00:02:04,082 --> 00:02:06,752 ‫أنا "شبح عيد الميلاد الحاضر". ‫لست "براد بيت". 24 00:02:07,836 --> 00:02:10,672 ‫هل تظنان أنها تغيرت؟ 25 00:02:10,756 --> 00:02:13,050 ‫لا أعرف. كانت هذه عنيدة جداً. 26 00:02:13,133 --> 00:02:14,426 ‫طبعاً تغيرت. 27 00:02:14,510 --> 00:02:16,220 ‫جعلتها تواجه طبيعتها الفانية من كثب. 28 00:02:16,303 --> 00:02:18,305 ‫بهذا أحقق التغيير في كلّ مرة. 29 00:02:18,388 --> 00:02:21,016 ‫يستطيع أي كان الإشارة إلى شاهد القبر. ‫ويوافقني الجميع الرأي. 30 00:02:21,099 --> 00:02:22,392 ‫- بحقكما! ‫- أتعلمين؟ 31 00:02:22,476 --> 00:02:24,102 ‫لا أشير إلى شاهد القبر وحسب. 32 00:02:24,186 --> 00:02:25,312 ‫كلامك يجرحني. 33 00:02:25,395 --> 00:02:26,522 ‫انتهى "المستقبل". 34 00:02:26,605 --> 00:02:29,733 {\an8}‫بلّغي السيد "مارلي" ‫أن ضحيتنا ستستيقظ خلال دقيقتين. 35 00:02:29,816 --> 00:02:30,901 {\an8}‫عُلم. 36 00:02:31,652 --> 00:02:32,819 {\an8}‫سيد "مارلي"! 37 00:02:36,990 --> 00:02:38,158 {\an8}‫- انتهوا؟ ‫- نعم. 38 00:02:38,242 --> 00:02:42,329 {\an8}‫ممتاز! شكراً يا "كازوكو". هذا مثير جداً. 39 00:02:42,412 --> 00:02:44,998 {\an8}‫تجمّعوا أيها الأرواح، بلا استثناء! 40 00:02:45,082 --> 00:02:46,917 {\an8}‫الأبحاث. المواقع. 41 00:02:47,000 --> 00:02:49,002 {\an8}‫قسم الأزياء! 42 00:02:49,086 --> 00:02:51,505 {\an8}‫هؤلاء الأشباح موظفو الدعم المتفانون. 43 00:02:52,130 --> 00:02:54,508 ‫يعملون بجهد كبير لنبدو بأبهى حلة. 44 00:02:54,591 --> 00:02:56,426 ‫حسناً. لقد وصلنا. 45 00:02:56,510 --> 00:03:00,305 ‫الموظفون الجدد. ‫أعرف أنكم لقيتم حتفكم حديثاً، لكن انتعشوا! 46 00:03:00,389 --> 00:03:02,474 ‫لقد تطوعتم في الوقت المناسب. 47 00:03:02,558 --> 00:03:05,227 ‫إنهم قادمون ليروا إن كان الشخص الذي سكنّاه 48 00:03:05,310 --> 00:03:06,895 ‫سيتغير فعلاً. 49 00:03:06,979 --> 00:03:08,021 ‫أيمكننا أن نذهب لرؤية ذلك؟ 50 00:03:08,105 --> 00:03:09,356 ‫لا. هيا. 51 00:03:09,380 --> 00:03:13,380 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أبل تى فى بلس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07« 52 00:03:14,444 --> 00:03:17,573 ‫وهذه اللحظة التي نعمل طوال السنة لبلوغها. 53 00:03:19,157 --> 00:03:21,827 ‫- لا يا عزيزتي! لا تدخلي إلى باحتها! ‫- لا نريدها أن تتصل بالشرطة. 54 00:03:21,910 --> 00:03:23,328 ‫لا بأس. يمكنني أن أحضرها. 55 00:03:26,415 --> 00:03:28,709 ‫آسفة يا سيدة "بلانسكي". ‫سنذهب ونلعب في طرف الشارع. 56 00:03:28,792 --> 00:03:30,002 ‫لا نريد أي متاعب اليوم. 57 00:03:31,086 --> 00:03:32,254 ‫في أي يوم نحن؟ 58 00:03:32,337 --> 00:03:34,173 ‫إنه يوم عيد الميلاد. 59 00:03:34,756 --> 00:03:37,467 ‫- هل فعلت الأشباح كلّ ذلك في ليلة واحدة؟ ‫- هل أنت بخير؟ 60 00:03:38,260 --> 00:03:39,845 ‫هل تريدين أن نتصل بأحد؟ 61 00:03:39,928 --> 00:03:41,847 ‫أم إنك تريدين أن تلعبي؟ 62 00:03:41,930 --> 00:03:42,973 ‫أنا؟ 63 00:03:43,056 --> 00:03:44,808 ‫طبعاً، إذا أردت ذلك. 64 00:03:44,892 --> 00:03:48,979 ‫بعد كلّ المرات التي بلّغت فيها عنكم ‫إلى جمعية المالكين والشرطة 65 00:03:49,062 --> 00:03:50,981 ‫أو سرقت الطرود الخاصة بكم؟ 66 00:03:51,064 --> 00:03:52,399 ‫ماذا فعلت؟ 67 00:03:57,863 --> 00:04:00,657 ‫تفضلي. جرّبي. هذا ممتع. 68 00:04:05,454 --> 00:04:06,455 ‫أجل! 69 00:04:42,699 --> 00:04:45,494 ‫تهانيّ يا سيدة "بلانسكي". 70 00:04:45,577 --> 00:04:47,246 ‫هل نجحت؟ أتقصد فعلاً… 71 00:04:47,329 --> 00:04:49,081 ‫أصبحت شخصاً مختلفاً يا "كارن". 72 00:04:50,332 --> 00:04:53,335 ‫اذهبي وأنهي مصالحاتك واجعلينا نفتخر بك. 73 00:04:54,044 --> 00:04:57,005 ‫سأفعل. أعدكم بأنني سأفعل. 74 00:04:58,590 --> 00:04:59,591 ‫أحسنت يا "كارن"! 75 00:04:59,675 --> 00:05:02,219 ‫أنا ممتنة جداً! وصولاً إلى… 76 00:05:14,189 --> 00:05:15,274 ‫أيمكنني الانضمام إليكم؟ 77 00:05:15,899 --> 00:05:17,067 ‫هذا ما نفعله. 78 00:05:17,150 --> 00:05:19,778 ‫نسكن شخصاً ونغيّره ليصبح شخصاً أفضل، 79 00:05:19,862 --> 00:05:21,655 {\an8}‫ثم نغني عن الأمر. 80 00:05:22,739 --> 00:05:25,534 {\an8}‫"ننتظر اليوم المنتظر ونستعد لمدة سنة 81 00:05:25,617 --> 00:05:28,328 {\an8}‫وحين يحل اليوم المنتظر أخيراً 82 00:05:28,412 --> 00:05:32,207 {\an8}‫نختار وغداً ونعمل ونغيّره" 83 00:05:32,291 --> 00:05:33,625 ‫لماذا يغنون؟ 84 00:05:34,209 --> 00:05:35,627 ‫لأن هذا غنائيّ. 85 00:05:35,711 --> 00:05:36,962 ‫ما هو؟ 86 00:05:37,045 --> 00:05:39,506 ‫كلّ هذا. الحياة الآخرة. 87 00:05:39,590 --> 00:05:42,176 {\an8}‫شككت في ذلك. 88 00:05:42,801 --> 00:05:44,011 {\an8}‫بحقكم! حقاً؟ 89 00:05:46,013 --> 00:05:48,849 {\an8}‫"نريه حياته ونأمل أن يتبدّل 90 00:05:48,932 --> 00:05:55,480 {\an8}‫وحين تسير الأمور بلا مشاكل ‫تبدأ الاحتفالات بعيد الميلاد" 91 00:05:55,981 --> 00:05:59,067 {\an8}‫لنر حماس النتائج الإيجابية! 92 00:05:59,151 --> 00:06:01,195 {\an8}‫"نبتهج برونق الخير في العيد 93 00:06:01,278 --> 00:06:04,489 {\an8}‫لأن المساعدة أحلى من قشدة مشروب البيض 94 00:06:04,573 --> 00:06:09,578 {\an8}‫قد نكون أمواتاً ‫لكننا نعيش الحلم الميلادي 95 00:06:09,661 --> 00:06:12,623 {\an8}‫يغمرنا ذاك الشعور ‫الذي يميز صباح عيد الميلاد 96 00:06:12,706 --> 00:06:15,501 {\an8}‫هل من صباح أكثر جاذبية؟ 97 00:06:15,584 --> 00:06:18,879 {\an8}‫الأجواء الساحرة عند البهجة ضرورية 98 00:06:18,962 --> 00:06:21,340 {\an8}‫سنغير البشرية 99 00:06:21,423 --> 00:06:24,343 {\an8}‫زرعنا البذور والبهجة تزهر 100 00:06:24,426 --> 00:06:27,429 {\an8}‫ونقص عدد البشريين الحقودين واحداً 101 00:06:27,513 --> 00:06:29,932 {\an8}‫نحن نزرع العالم خيراً 102 00:06:30,015 --> 00:06:33,185 {\an8}‫ننثر الطيبة بين الناس 103 00:06:33,268 --> 00:06:38,649 {\an8}‫نلعب دورنا ونغيّر القلوب قلباً تلو الآخر 104 00:06:38,732 --> 00:06:43,111 {\an8}‫يغمرنا ذاك الشعور ‫الذي يميز صباح عيد الميلاد وكم هو ممتع" 105 00:06:50,953 --> 00:06:54,164 {\an8}‫لا أجيد الرقص هكذا. ‫هل سنتمكن من مجاراة ما يفعلونه؟ 106 00:06:54,248 --> 00:06:58,043 {\an8}‫إن بدأت بالرقص، فسأتفوق على الجميع. ‫وسيبدو الجميع فاشلين. 107 00:06:58,126 --> 00:07:00,921 {\an8}‫"يغمرنا ذاك الشعور ‫الذي يميز صباح عيد الميلاد 108 00:07:01,004 --> 00:07:03,924 {\an8}‫دغدغة حين نسمع نغمة (ليلة عيد) 109 00:07:04,007 --> 00:07:05,592 {\an8}‫البهجة والفرح في كلّ مكان 110 00:07:05,676 --> 00:07:07,469 {\an8}‫كأننا تحت تأثير المخدرات 111 00:07:07,553 --> 00:07:09,513 {\an8}‫لكنها نشوة طبيعية 112 00:07:09,596 --> 00:07:12,683 {\an8}‫كلّ شيء يلمع أكثر قليلاً 113 00:07:12,766 --> 00:07:15,561 {\an8}‫أشعر بدفء شراب التفاح 114 00:07:15,644 --> 00:07:18,480 {\an8}‫نحن نزرع العالم خيراً 115 00:07:18,564 --> 00:07:21,483 {\an8}‫هكذا يكون عيد الميلاد الرائع 116 00:07:21,567 --> 00:07:26,446 {\an8}‫نلعب دورنا ونغيّر القلوب قلباً تلو الآخر" 117 00:07:26,530 --> 00:07:29,825 ‫مهلاً، هل يمحو أحد ما سجل البحث ‫على حاسوبنا بعد أن نموت؟ 118 00:07:39,751 --> 00:07:42,963 {\an8}‫"قاعة المنصلحين" 119 00:07:52,306 --> 00:07:53,307 ‫"(إيميلي سميث)" 120 00:07:53,390 --> 00:07:55,809 ‫"(كارن بلانسكي)" 121 00:07:58,812 --> 00:08:00,147 ‫عفواً يا سيدي. 122 00:08:00,731 --> 00:08:02,191 ‫مرحباً يا "مارغو". كنت أتجنبك. 123 00:08:02,274 --> 00:08:03,817 ‫نعم يا سيدي. أدركت ذلك. 124 00:08:03,901 --> 00:08:07,029 ‫لكن يقضي عملي بأن أراجع ملفك بعد كلّ مهمة. 125 00:08:07,112 --> 00:08:11,742 ‫وأنت مؤهل للتقاعد منذ 46 موسماً. 126 00:08:11,825 --> 00:08:14,578 ‫- أجل. ‫- وما زلت هنا. 127 00:08:14,661 --> 00:08:15,913 ‫طوال الوقت. 128 00:08:15,996 --> 00:08:18,415 ‫في الواقع، ‫أرى أن العمل الذي نقوم به هنا مهم جداً. 129 00:08:18,498 --> 00:08:20,542 ‫أجل. لكن ألا تريد أن تجرّب الحياة مجدداً؟ 130 00:08:21,293 --> 00:08:22,836 ‫رباه! كم اشتقت لشرب الكحول! 131 00:08:22,920 --> 00:08:25,214 ‫كنت أحتفل بجموح مع صديقاتي في "تامبا". 132 00:08:25,297 --> 00:08:26,715 ‫مهلاً، ألست في قسم الموارد البشرية؟ 133 00:08:26,798 --> 00:08:28,675 ‫لديّ أوشام مبتذلة على أسفل ظهري ومن الأمام. 134 00:08:28,759 --> 00:08:31,053 ‫كنا مجنونات. سرقنا سفينة ترفيهية مرة. 135 00:08:31,136 --> 00:08:33,639 ‫اسمعي. لا أعرف إن كان قسم الموارد البشرية ‫المكان المناسب لك… 136 00:08:33,722 --> 00:08:34,722 ‫مهلبية العيد. 137 00:08:35,224 --> 00:08:36,225 ‫ما… عفواً، ماذا؟ 138 00:08:36,308 --> 00:08:38,602 ‫ورد في ملفك أنك كنت تحب مهلبية العيد. 139 00:08:39,102 --> 00:08:40,437 ‫ألا تريد أن تتذوقها من جديد؟ 140 00:08:40,520 --> 00:08:43,649 ‫ألا تريد العودة إلى "الأرض" ‫لتقوم بأمور بشرية من جديد؟ 141 00:08:43,732 --> 00:08:45,067 ‫أجل، أظن ذلك. 142 00:08:45,567 --> 00:08:48,570 ‫أعني… متّ قبل اختراع السباكة الداخلية لذا… 143 00:08:48,654 --> 00:08:51,657 ‫حسناً، استمتعت بالتحدث إليك وما إلى ذلك، 144 00:08:52,241 --> 00:08:55,077 ‫لكن يقيمون حفلة لذا… 145 00:08:55,160 --> 00:08:57,120 ‫حسناً، لكنني أشعر بأنك بدأت هذا الحديث. 146 00:08:57,204 --> 00:09:00,749 ‫في أي حال، 46 موسماً. هذا جنون! 147 00:09:02,793 --> 00:09:04,670 ‫هذا رأيي. ربما حان الوقت. 148 00:09:09,258 --> 00:09:10,509 ‫قد تكون محقة. 149 00:09:11,301 --> 00:09:14,263 ‫"هل حان الوقت لأتبين إذا 150 00:09:14,346 --> 00:09:18,475 ‫من المقدر لي أن أختبر ‫ما يفوق الشعور بصباح عيد الميلاد 151 00:09:19,059 --> 00:09:22,604 ‫قد أعود إلى (الأرض) وأتقاعد وأسترخي 152 00:09:22,688 --> 00:09:26,525 ‫فرصة أخرى لعيش الحياة، فرصة كنت أحلم بها" 153 00:09:30,445 --> 00:09:34,116 ‫قد أشتري بيتاً صغيراً ظريفاً في شارع هادئ. 154 00:09:35,492 --> 00:09:38,078 ‫قد ألتقي فتاة لطيفة ونتزوج ونؤسس عائلة. 155 00:09:38,745 --> 00:09:40,664 {\an8}‫ثم في نهاية كلّ يوم بعد العمل، 156 00:09:40,747 --> 00:09:46,628 {\an8}‫نجلس ونتعانق طويلاً ونتبادل ‫إحدى القبلات الحديثة العصرية على الفم. 157 00:09:47,629 --> 00:09:48,630 ‫سيكون هذا لطيفاً. 158 00:09:50,424 --> 00:09:53,594 ‫"هل حان الوقت لأتبين إذا 159 00:09:53,677 --> 00:09:57,890 ‫كنت مستعداً لأختبر ‫ما يفوق الشعور بصباح عيد الميلاد 160 00:09:58,515 --> 00:10:02,019 ‫لأكون بشرياً مجدداً وأحيا من جديد 161 00:10:02,102 --> 00:10:06,190 ‫أجرّب بعض الأمور التي فاتتني من قبل" 162 00:10:08,442 --> 00:10:09,860 ‫ها أنا في الباحة الخلفية 163 00:10:09,943 --> 00:10:13,030 ‫أعبث مع ولديّ ‫اللذين يبدأ اسماهما بالحرف نفسه. 164 00:10:13,113 --> 00:10:17,326 ‫"ريبيكا" الصغيرة ‫وأخوها "ريجي" أو "روبرت" أو… 165 00:10:17,910 --> 00:10:22,289 ‫"رار…" لا أعرف. سأفكر في اسم جميل بالراء. 166 00:10:26,001 --> 00:10:32,799 ‫"لكن ماذا لو أفسدت حياتي من جديد ‫كما فعلت في المرة الأولى 167 00:10:32,883 --> 00:10:36,178 ‫أيمكنني أن أكون شخصاً أفضل 168 00:10:36,261 --> 00:10:40,182 ‫شخصاً ألطف وشخصاً جديداً؟ 169 00:10:40,766 --> 00:10:41,975 ‫لكن لا 170 00:10:42,059 --> 00:10:45,729 ‫يجب أن أحدث فرقاً أكبر هنا 171 00:10:45,812 --> 00:10:48,273 ‫يبقى عمل كثير 172 00:10:48,357 --> 00:10:51,985 ‫مع جميع المترصدين والحقيرين في العالم 173 00:10:52,069 --> 00:10:55,322 ‫هل أزرع العالم خيراً؟ 174 00:10:55,405 --> 00:10:59,201 ‫وهل بذلت كلّ ما في وسعي؟ 175 00:10:59,701 --> 00:11:03,205 ‫أم إنني مخطئ تماماً؟ 176 00:11:03,705 --> 00:11:06,583 ‫هل أنا مخطئ…" 177 00:11:06,667 --> 00:11:10,379 ‫مرحباً! تعال يا كثير السباب! 178 00:11:10,879 --> 00:11:13,382 ‫هذا الكلام لا يليق بهذا اليوم. 179 00:11:14,925 --> 00:11:16,552 ‫أعرف يا صديقي القديم. 180 00:11:18,220 --> 00:11:21,139 ‫هذا شعورك المعتاد بالخيبة بعد المهمة، ‫صحيح؟ 181 00:11:21,223 --> 00:11:22,850 ‫بل أكثر من ذلك "جايكوب". 182 00:11:25,602 --> 00:11:26,770 ‫انظر إلى هذا المكان يا صاحبي. 183 00:11:28,981 --> 00:11:34,403 ‫كلّ فرد منهم هو روح أصلحناها معاً. 184 00:11:36,613 --> 00:11:38,532 ‫فلا تقلق يا عزيزي. 185 00:11:38,615 --> 00:11:41,410 ‫لأننا بعد أسبوعين، ‫سنبحث عن مرشّحنا للموسم المقبل، 186 00:11:41,493 --> 00:11:43,370 ‫ولقد رأيت ملفّه. 187 00:11:43,871 --> 00:11:46,582 ‫يدير فندقاً فاخراً في "فانكوفر". 188 00:11:46,665 --> 00:11:49,668 ‫سافل شرير ومزعج جداً. ستحبه! 189 00:11:49,751 --> 00:11:52,462 ‫هذا ما يلزمك لتستعيد حماسك. 190 00:11:52,546 --> 00:11:55,966 ‫فهيا الآن! قوّ عزيمتك! تمالك نفسك. 191 00:11:56,049 --> 00:11:57,134 ‫"فندق (كوبرفيلد)" 192 00:11:57,217 --> 00:12:00,679 ‫"(فانكوفر) ترحّب ‫بالجمعية الوطنية لمزارعي أشجار الميلاد" 193 00:12:05,017 --> 00:12:10,314 ‫مهلاً. أنت! 194 00:12:11,064 --> 00:12:12,774 ‫- "والتر". ‫- لا يهتم أحد لاسمك، 195 00:12:12,858 --> 00:12:15,736 ‫ويجب ألّا يربّي أحد شارباً على شفته وجبينه. 196 00:12:15,819 --> 00:12:18,197 ‫لماذا تعبر في قاعة الاستقبال؟ 197 00:12:18,697 --> 00:12:21,241 ‫يدفع المشاركون في جمعية أشجار الميلاد ‫الكثير من المال ليكونوا هنا، 198 00:12:21,325 --> 00:12:23,702 ‫لكي لا يُضطروا إلى النظر إلى أمثالك ‫ولا التفكير فيهم، 199 00:12:23,785 --> 00:12:25,370 ‫أيها القذارة المتحركة! 200 00:12:26,205 --> 00:12:27,831 ‫ألم أخبركم؟ 201 00:12:27,915 --> 00:12:31,502 ‫متنمر وبخيل وأناني. 202 00:12:32,211 --> 00:12:34,796 ‫يعجبني أنه يخالف الصورة النمطية للكنديين. 203 00:12:34,880 --> 00:12:37,424 ‫أجل، من الغريب أن نرى كندياً لا يضع قفازين. 204 00:12:37,508 --> 00:12:42,262 ‫أجل! إنه حثالة ترتدي بذلة. أليس كذلك؟ 205 00:12:42,346 --> 00:12:44,890 ‫لكنني أتساءل… اسمعني. 206 00:12:44,973 --> 00:12:46,767 ‫هذا الرجل… إنه فظيع… 207 00:12:48,560 --> 00:12:51,522 ‫لكن إذا غيّرناه، ‫فهل سيكون لذلك تأثير كاف لإحداث فرق فعلي؟ 208 00:12:51,605 --> 00:12:54,066 ‫- هذا رأيي وحسب. ‫- إحداث فرق فعلي؟ 209 00:12:54,149 --> 00:12:56,944 ‫يعمل لديه 400 شخص. 210 00:12:57,027 --> 00:12:58,529 ‫أليس هذا محزناً؟ 211 00:12:58,612 --> 00:13:01,532 ‫غضبان، صحيح؟ وينفّس غضبه على أولاده. 212 00:13:01,615 --> 00:13:04,076 ‫نعم. أيها السيناتور. إنه مصمم ليكون مهيناً. 213 00:13:05,410 --> 00:13:06,828 ‫الغضب دواء. 214 00:13:06,912 --> 00:13:10,082 ‫اسمعني، لحظة تغرّد وتنشر تلك الكلمة، 215 00:13:10,165 --> 00:13:13,460 ‫لن تتحدث "سي إن إن" ‫عن خيانتك لنقابة الأساتذة بعد الآن. 216 00:13:13,544 --> 00:13:16,922 ‫صدقني أيها السيناتور. انشرها. 217 00:13:27,474 --> 00:13:28,976 ‫لا أعرف. 218 00:13:30,018 --> 00:13:35,774 ‫ضيفنا اليوم مدير العلاقات العامة ‫لـ"إي تي أند تي" واتحاد كرة القدم الوطني. 219 00:13:35,858 --> 00:13:38,777 ‫ساعد سيناتورات وحكاماً ورؤساء حتى ‫ليتم انتخابهم. 220 00:13:38,861 --> 00:13:42,197 ‫مع فائق احترامي يا "مارتي"، ‫نحن في وضع ميؤوس منه. 221 00:13:42,698 --> 00:13:46,159 ‫لا تستطيع هذه المجموعة التجارية ‫استخدام مستشار إعلامي مرموق من "نيويورك". 222 00:13:47,536 --> 00:13:48,620 ‫صحيح. 223 00:13:49,621 --> 00:13:52,040 ‫ها هو ذا. لنرحّب به بحرارة. 224 00:13:52,124 --> 00:13:54,626 ‫من مجموعة "بريغز" الإعلامية، ‫"كلينت بريغز". 225 00:13:55,711 --> 00:13:58,505 ‫شكراً يا "مارتي". من دواعي سروري كالعادة. 226 00:13:58,589 --> 00:13:59,715 ‫وأنت محقون. 227 00:13:59,798 --> 00:14:03,051 ‫أتقاضى أجراً مرتفعاً جداً، 228 00:14:03,135 --> 00:14:05,888 ‫وسأتسبب على الأرجح بإفلاس المنظمة كلّها، 229 00:14:05,971 --> 00:14:07,848 ‫لكن في الأسبوع الماضي، 230 00:14:07,931 --> 00:14:12,394 ‫أكثر من 300 مليون عائلة ‫أزالت شجرة عيد الميلاد. 231 00:14:12,477 --> 00:14:17,608 ‫81 بالمئة من تلك الأشجار ‫اصطناعية وبلاستيكية. 232 00:14:18,192 --> 00:14:19,026 ‫أجل. 233 00:14:19,109 --> 00:14:22,654 ‫لا أعرف لماذا فُوجئتم. ‫ضغطت على زر واحد على "أمازون" 234 00:14:23,280 --> 00:14:26,825 ‫ووصلت شجرة جديدة لامعة إلى عتبة بابي ‫بحلول نهاية فترة بعد الظهر. 235 00:14:26,909 --> 00:14:28,493 ‫بمنتهى السهولة. 236 00:14:29,203 --> 00:14:34,333 ‫أجل. كان الناس يصرون على الأصالة. 237 00:14:34,416 --> 00:14:37,127 ‫هل تغير الناس؟ إليكم الخبر الجيد. 238 00:14:37,711 --> 00:14:41,381 ‫الناس لا يتغيرون. لكن أتعلمون؟ 239 00:14:43,217 --> 00:14:47,387 ‫تتراجع شعبية الأشجار الطبيعية. ‫وتستمر مبيعاتكم بالتراجع. 240 00:14:47,888 --> 00:14:52,768 ‫"دمّروا أرباحكم بأكواز صنوبر بلاستيكية ‫وخدمة توصيل في اليوم نفسه" 241 00:14:54,144 --> 00:14:56,021 ‫لكن لديكم المنتج الأفضل. 242 00:14:56,522 --> 00:15:01,527 ‫"لكن إذا أردتم الفوز ‫فعليكم أن تدرسوا الطبيعة البشرية 243 00:15:02,361 --> 00:15:06,490 ‫ليقترب كلّ المهتمين بالأمر 244 00:15:08,742 --> 00:15:11,453 ‫البشر كسالى أولاً 245 00:15:11,537 --> 00:15:13,539 ‫لا نهتم إلّا بأنفسنا 246 00:15:14,122 --> 00:15:17,543 ‫يعرف منافسوكم ذلك ‫ولهذا تُباع منتجاتهم بلمح البصر 247 00:15:17,626 --> 00:15:22,631 ‫لكننا أيضاً وثانياً، تواقون ‫للشعور بالرضا والذكاء والصواب 248 00:15:23,215 --> 00:15:27,261 ‫وهذا ما يجب أن تركّزوا عليه ‫إذا أردتم الفوز بهذه المعركة 249 00:15:27,344 --> 00:15:31,682 ‫كما ترون، أنتم تروجون ‫لما يجب أن تكون عليه الأمور 250 00:15:31,765 --> 00:15:36,144 ‫ويصبح تسويقكم جذاباً ‫وستبيعون أكثر من مجرد شجرة 251 00:15:36,228 --> 00:15:40,858 ‫هذا رمز لقيمكم وأخلاقكم وقضيتكم 252 00:15:40,941 --> 00:15:43,777 ‫إما أن تكونوا مزيفين ‫كالأشجار التي يصنعونها 253 00:15:43,861 --> 00:15:47,656 ‫وإما أن تتخذوا موقفاً من أجل (سانتا كلوز) 254 00:15:47,739 --> 00:15:52,077 ‫سنعيد عيد الميلاد وسنعيد البهجة 255 00:15:52,160 --> 00:15:54,955 ‫سنعيد الأمسيات الحميمة والأضواء المتلألئة 256 00:15:55,038 --> 00:15:56,582 ‫تألق الماضي 257 00:15:56,665 --> 00:16:00,961 ‫إنه تلاعب بسيط لكن لا بد منه 258 00:16:01,044 --> 00:16:06,175 ‫لا بد من المواجهة وإلّا فلن تُسمع الرسالة 259 00:16:06,884 --> 00:16:12,264 ‫سنعيد اللباقة، سنعيد عيد الميلاد 260 00:16:12,347 --> 00:16:16,143 ‫وهذا يعني رائحة الصنوبر من شجرة أصلية" 261 00:16:17,227 --> 00:16:19,313 ‫إنهم طوع يديه فعلياً. 262 00:16:19,396 --> 00:16:24,193 ‫"سيكون من السهل جداً ‫أن تعززوا حصتكم في السوق 263 00:16:24,276 --> 00:16:28,614 ‫سنعيد التسويق لبضائعكم مع التركيز ‫على الحنين، نخبر زبائنكم أنكم تهتمون 264 00:16:28,697 --> 00:16:33,327 ‫لكن ما هو العالم؟ إنه قبلي ‫فإن أردتم زيادة مبيعاتكم 265 00:16:33,410 --> 00:16:37,831 ‫لا يكفي أن يحبكم الناس ‫بل يجب أن يكرهوا منافسيكم أكثر 266 00:16:37,915 --> 00:16:42,211 ‫وبصفتي خبير، فنصيحتي هي ‫أن تؤججوا الكراهية لأنك الكراهية قوية 267 00:16:42,294 --> 00:16:46,673 ‫سيدفع الناس السعر الذي تطلبونه بسرور ‫ليثبتوا أن قاتلي الميلاد مخطئون 268 00:16:49,176 --> 00:16:50,552 ‫سنعيد عيد الميلاد 269 00:16:50,636 --> 00:16:53,472 ‫- وكلّ الفرحة التي فقدناها ‫- سنعيده 270 00:16:53,555 --> 00:16:56,183 ‫أعطوني سلاماً على (الأرض) وولادة من بتول 271 00:16:56,266 --> 00:16:57,851 ‫وجدّ يشرب حتى الثمالة 272 00:16:58,936 --> 00:17:02,981 ‫كلّ يافع يعشق (فيسبوك) ‫ويرغب في خوض حرب ثقافية 273 00:17:03,065 --> 00:17:06,984 ‫فأخبروا مستهلكي بضائعكم ‫ما الذي يقاتلون لأجله 274 00:17:08,069 --> 00:17:11,365 ‫قتال من أجل الأخلاق 275 00:17:11,448 --> 00:17:13,617 ‫سنعيد عيد الميلاد 276 00:17:13,700 --> 00:17:17,329 ‫ولن يعود مع شجرة اصطناعية" 277 00:17:17,412 --> 00:17:19,248 ‫أريد ملفاً مفصلاً عنه. 278 00:17:19,330 --> 00:17:22,125 ‫أقصد شجرة حية في غرفة المعيشة. 279 00:17:22,626 --> 00:17:25,753 ‫وفيما أمدّ يدي لأضع الملاك على أعلى الشجرة، 280 00:17:25,838 --> 00:17:31,385 ‫أنظر من النافذة وأرى جاري "دوغ" ‫في الجهة المقابلة من الشارع 281 00:17:31,468 --> 00:17:34,304 ‫وهو يركّب شجرته الاصطناعية. 282 00:17:34,388 --> 00:17:37,933 ‫كأنه التركيبة المثالية ‫التي تجمع بين "موسوليني" و"سيكريست". 283 00:17:38,517 --> 00:17:42,437 ‫"دوغ" السهل والمسكين ‫والكسول والمثير للشفقة 284 00:17:42,521 --> 00:17:47,818 ‫الذي يهتم بما يناسبه ‫أكثر من سعادة بلدته واحترامها، 285 00:17:48,318 --> 00:17:51,071 ‫وكذلك بلاده وعيدنا المقدّس! 286 00:17:51,154 --> 00:17:53,323 ‫"كلينت بريغز". ‫نشأ في "ساينت بول" في "مينيسوتا". 287 00:17:53,407 --> 00:17:55,617 {\an8}‫الابن الأوسط بين 3 أولاد وأمه عزباء. 288 00:17:55,701 --> 00:17:58,078 ‫ماتت أخته الكبرى "كاري" قبل 5 سنوات. 289 00:17:58,161 --> 00:18:01,248 ‫ويربّي أخو "كلينت" الأصغر "أوين" ‫ابنت الاخت "رين". 290 00:18:01,331 --> 00:18:04,501 ‫تختص شركة "كلينت" بإثارة الجدل والنزاعات 291 00:18:04,585 --> 00:18:07,546 ‫ونشر المعلومات المغلوطة ‫لصالح زبائنه في كلّ أنحاء العالم. 292 00:18:08,714 --> 00:18:11,800 ‫يا إلهي! إنه مثالي. 293 00:18:12,676 --> 00:18:18,223 ‫لا يكفي أن ترغبوا في ذلك. ‫يجب أن تشعروا بالغضب. يجب أن تقاتلوا. 294 00:18:18,307 --> 00:18:21,643 ‫يجب أن تقاتلوا ‫من أجل التقاليد العزيزة على قلوبنا. 295 00:18:21,727 --> 00:18:23,103 ‫مقنع جداً. 296 00:18:24,104 --> 00:18:27,482 ‫يجعلني أرغب في أن أدفع سيدة عجوز ‫من أعلى السلالم. 297 00:18:27,566 --> 00:18:30,444 ‫"نتحدث عن المغارة والطفل (يسوع) 298 00:18:30,527 --> 00:18:32,863 ‫فخذ خنزير بالعسل وأغاني (ماريا كاري) 299 00:18:32,946 --> 00:18:35,282 ‫ميلاد سعيد وولادة ربنا 300 00:18:35,365 --> 00:18:38,702 ‫التجمّع مع عائلاتنا 301 00:18:38,785 --> 00:18:42,998 ‫سنعيد عيد الميلاد 302 00:18:43,624 --> 00:18:45,626 ‫وفوقه كومة من النقود 303 00:18:45,709 --> 00:18:49,213 ‫من بيع أشجار جميلة تقليدية 304 00:18:49,296 --> 00:18:50,964 ‫يا لتألق الماضي الحميم 305 00:18:51,048 --> 00:18:53,050 ‫كلّ تلك الأضواء المتلألئة والبهجة 306 00:18:53,133 --> 00:18:55,677 ‫سنعيد عيد الميلاد" 307 00:18:58,388 --> 00:18:59,765 ‫شكراً. 308 00:19:06,939 --> 00:19:07,814 ‫أجل! 309 00:19:07,898 --> 00:19:09,024 ‫مرحى! 310 00:19:09,608 --> 00:19:10,692 ‫هذا رجلنا! 311 00:19:11,985 --> 00:19:14,363 ‫آسف، لكن هذا ليس رجلنا. 312 00:19:14,446 --> 00:19:17,157 ‫مهلاً. ماذا؟ مهلاً، لم لا؟ 313 00:19:17,241 --> 00:19:20,452 ‫"جايكوب"، ‫هذا الرجل يعمل في مجال خلق النزاعات. 314 00:19:21,036 --> 00:19:22,955 ‫- وهو… ‫- مثير جداً. 315 00:19:24,581 --> 00:19:26,333 ‫ألم تكن ستقول ذلك؟ 316 00:19:28,418 --> 00:19:29,837 ‫ماذا؟ أنا ميتة منذ 40 سنة، 317 00:19:29,920 --> 00:19:32,005 ‫ولست مجردة من الأحاسيس. الرجل جذاب! 318 00:19:32,089 --> 00:19:34,091 ‫- لا، إنه جذاب ومثير. ‫- جذاب ومثير. 319 00:19:34,174 --> 00:19:37,261 ‫والأهم هو أنه يضع يده على كلّ شيء. 320 00:19:37,344 --> 00:19:38,679 ‫أجل. يا ليت. 321 00:19:39,721 --> 00:19:41,390 ‫- أتراسلين الموارد البشرية؟ ‫- لا. 322 00:19:42,057 --> 00:19:45,644 ‫صدقني يا "جايكوب". ‫قد يكون أعظم مرشح لنا على الإطلاق. الأضخم! 323 00:19:46,228 --> 00:19:48,355 ‫تخيّل تأثير عملنا إذا غيّرناه. 324 00:19:52,484 --> 00:19:54,236 {\an8}‫"(كلينت بريغز)، غير قابل للإصلاح" 325 00:19:56,071 --> 00:19:57,072 ‫عظيم. 326 00:19:58,031 --> 00:20:00,701 ‫هذا خرق واضح للبروتوكول المعتمد. 327 00:20:00,784 --> 00:20:03,495 ‫إذاً هل نحن عالقون مع مدير مؤتمر مريب؟ 328 00:20:03,579 --> 00:20:05,747 ‫أجل. لن تشعري بالإثارة في العيد. 329 00:20:05,831 --> 00:20:07,207 ‫حسناً. انتظروا. 330 00:20:08,125 --> 00:20:10,836 ‫ليس غير قابل للإصلاح لأنه يُغرق الجراء. 331 00:20:10,919 --> 00:20:14,298 ‫بل وُصم بذلك لأنه "ملتزم عن قناعة بالإيمان 332 00:20:14,381 --> 00:20:15,841 ‫بأن الناس لا يتغيرون أبداً." 333 00:20:15,924 --> 00:20:18,218 ‫"لا يتغيرون أبداً؟" أريد النيل منه فعلاً. 334 00:20:18,302 --> 00:20:21,013 ‫صدقني يا "جايكوب". ‫أعرف ما الذي يؤثر في هذا الرجل. 335 00:20:21,096 --> 00:20:23,348 ‫لن نفشل. بحقك! يمكنني أن أسكنه. 336 00:20:24,892 --> 00:20:27,895 ‫كما أنك تعرف أننا فعلنا ذلك من قبل. 337 00:20:27,978 --> 00:20:32,441 ‫مرة واحدة وبصعوبة. ‫وتعرف أن الوضع كان مختلفاً. 338 00:20:32,524 --> 00:20:34,693 ‫- ماذا قال؟ ‫- لكن مع وضع العالم حالياً، 339 00:20:34,776 --> 00:20:38,655 ‫لن أخاطر بسنة أخرى من الترددات ‫بسبب قضية فاشلة. أنا آسف. 340 00:20:38,739 --> 00:20:41,200 ‫سنعمل مع مدير الفندق السافل والوغد. 341 00:20:42,534 --> 00:20:46,246 ‫في هذه الحالة، أريد تفعيل عرض تقاعدي. 342 00:20:47,789 --> 00:20:48,957 ‫قال "تقاعد". 343 00:20:49,041 --> 00:20:52,377 ‫- مهلاً. لا يمكنك أن تتقاعد. ‫- اهدؤوا يا أرواح! 344 00:20:53,378 --> 00:20:55,797 ‫- إنه يمزح. ‫- عفواً. هل قلت "تقاعد"؟ 345 00:20:55,881 --> 00:20:57,299 ‫هل أبدو أنني أمزح؟ 346 00:20:59,218 --> 00:21:01,053 ‫في الواقع، أجل. 347 00:21:03,430 --> 00:21:04,431 ‫حسناً إذاً. 348 00:21:11,647 --> 00:21:14,107 ‫ما عليك إلّا أن تأخذها وتكون قد تقاعدت. 349 00:21:14,983 --> 00:21:15,984 ‫وتعود إلى "الأرض". 350 00:21:16,068 --> 00:21:20,197 ‫تعيش وتتنفس وتشارك آراءك ‫في أمور لا تعرف عنها شيئاً. 351 00:21:20,697 --> 00:21:22,699 ‫صحيح. "الأرض". 352 00:21:27,037 --> 00:21:29,206 ‫أتعلم؟ ليس عليّ أن أفعل هذا الآن. 353 00:21:29,289 --> 00:21:32,709 ‫لا عيب في تفانيك تجاه تحسين البشرية. 354 00:21:32,793 --> 00:21:35,254 ‫- والآن، بالإذن. ‫- "جايكوب"، من فضلك. 355 00:21:35,337 --> 00:21:37,965 ‫لا يمكنني أن أشرح لك، ‫لكن إذا استطعت أن أغيّر هذا الرجل، 356 00:21:38,048 --> 00:21:40,592 ‫- فربما سوف… ‫- ماذا؟ ربما ماذا؟ 357 00:21:41,969 --> 00:21:44,972 ‫لا. لا داعي لأغنية ضخمة الآن. لا. 358 00:21:45,055 --> 00:21:48,308 ‫لا ضوءاً كشافاً. "غاري"، أطفئ الضوء… 359 00:21:48,392 --> 00:21:49,601 ‫"أستيقظ كلّ يوم 360 00:21:49,685 --> 00:21:52,980 ‫وحلم واحد يدور في رأسي" 361 00:21:53,063 --> 00:21:55,732 ‫اسمع، لديّ اجتماع آخر ولقد تأخرت. 362 00:21:55,816 --> 00:21:59,194 ‫"أن أرمي حجراً صغيراً في جدول قوي 363 00:21:59,278 --> 00:22:01,488 ‫وأراقب التأثيرات والتموجات تنتشر" 364 00:22:01,572 --> 00:22:04,449 ‫من المستحيل إصلاح من لا يمكن إصلاحه. 365 00:22:05,742 --> 00:22:11,748 ‫لكن إذا وعدتني بأن تكفّ عن الغناء، ‫فلك مرشحك. 366 00:22:13,792 --> 00:22:17,254 ‫حقاً؟ عظيم. شكراً لك. هذا مقبول جداً. 367 00:22:18,380 --> 00:22:20,716 ‫شكراً يا "غاري". انتهينا. ‫بدأت عند الإشارة مباشرة. 368 00:22:21,258 --> 00:22:23,260 ‫لقد وافق يا رفاق! لنبدأ العمل. 369 00:22:23,343 --> 00:22:24,469 ‫مرحى! 370 00:22:24,553 --> 00:22:26,388 ‫أتريدون أن تسمعوا ما تبقّى من أغنيتي؟ 371 00:22:26,471 --> 00:22:27,973 ‫"(كلينت بريغز)، يناير" 372 00:22:28,056 --> 00:22:32,811 ‫وهكذا بدأنا. ‫سنة كاملة من الأبحاث والتحضير. 373 00:22:36,481 --> 00:22:37,482 {\an8}‫"مارس" 374 00:22:37,566 --> 00:22:41,862 {\an8}‫نعيد تجسيد ماضي رجل واحد ‫وحاضره ومستقبله بصعوبة. 375 00:22:44,156 --> 00:22:45,157 {\an8}‫"مايو" 376 00:22:45,240 --> 00:22:48,035 {\an8}‫لماذا نبذل كلّ هذا الجهد؟ ‫نفعل ذلك لأجل التأثيرات والتموجات. 377 00:22:50,329 --> 00:22:51,705 ‫تباً! 378 00:22:51,788 --> 00:22:53,248 ‫فإنه لأمر واقع موثق 379 00:22:53,332 --> 00:22:55,876 {\an8}‫بأنه قد يكون لطيبة شخص واحد تأثير متموج. 380 00:22:55,959 --> 00:22:56,919 {\an8}‫"يوليو" 381 00:22:57,753 --> 00:22:59,671 ‫نشر الخير كالجائحة… 382 00:22:59,755 --> 00:23:01,256 ‫لا. انسوا ذلك. عفواً. 383 00:23:01,340 --> 00:23:02,174 {\an8}‫مثل… 384 00:23:02,257 --> 00:23:03,091 {\an8}‫"أغسطس" 385 00:23:03,175 --> 00:23:07,179 {\an8}‫أتعلمون كيف يقوم الناس في ملعب رياضي ‫بحركة الموجة؟ هكذا. هذا تشبيه دقيق. 386 00:23:11,850 --> 00:23:15,979 {\an8}‫والآن، أخيراً أصبح لديّ مرشح له تأثير عالمي. 387 00:23:16,063 --> 00:23:16,939 {\an8}‫"سبتمبر" 388 00:23:20,609 --> 00:23:22,444 {\an8}‫إذا أصلحنا هذا الشخص غير القابل للإصلاح، 389 00:23:22,528 --> 00:23:23,946 ‫"نوفمبر" 390 00:23:24,029 --> 00:23:26,657 ‫…فتخيلوا نطاق تلك التأثيرات. 391 00:23:28,951 --> 00:23:29,785 {\an8}‫"(بريغز)" 392 00:23:29,868 --> 00:23:32,079 {\an8}‫مجموعة "بريغز" الإعلامية. لحظة من فضلكم. 393 00:23:32,162 --> 00:23:35,999 {\an8}‫"تأمّلوا نطاق تلك التأثيرات 394 00:23:36,083 --> 00:23:39,044 ‫تأمّلوا نطاق تلك التأثيرات 395 00:23:39,127 --> 00:23:40,546 ‫هيا 396 00:23:40,629 --> 00:23:45,425 ‫تأثيرات، تأمّلوا نطاق تلك التأثيرات" 397 00:23:45,509 --> 00:23:46,969 {\an8}‫"ديسمبر" 398 00:23:47,052 --> 00:23:49,763 {\an8}‫حسناً. تمت الموافقة ‫على لحم "بيلي أيليش" - "إيد شيران" 399 00:23:49,847 --> 00:23:51,473 {\an8}‫من قبل إدارة الطرفين. 400 00:23:52,099 --> 00:23:55,769 ‫سينشر "إيد" تعليقاً وقحاً يوم الثلاثاء ‫ثم سيعتذر يوم الأحد. 401 00:23:55,853 --> 00:23:59,231 ‫حسناً، لنؤجل الاعتذار إلى يوم حفل ‫توزيع جوائز الموسيقى لزيادة الحماس. 402 00:24:00,482 --> 00:24:01,525 ‫وابنة أختك هنا. 403 00:24:02,025 --> 00:24:05,904 ‫يبدو أنها تريد مساعدتك في شيء ما، ‫لكن "أوين" لم يقل ما هو. 404 00:24:06,530 --> 00:24:07,823 ‫هل وصلها الهاتف الذي أرسلته لها؟ 405 00:24:08,407 --> 00:24:09,408 ‫ولوح التزحلق الإلكتروني؟ 406 00:24:10,075 --> 00:24:12,035 ‫لكن أنا منشغل جداً اليوم. 407 00:24:12,911 --> 00:24:13,996 ‫لا مشكلة. 408 00:24:14,079 --> 00:24:16,790 ‫سأذهب وأخبر ابنة أختك المرحومة الوحيدة ‫أنك منشغل جداً. 409 00:24:18,208 --> 00:24:20,627 ‫أحسنت في نشر الشعور بالذنب يا "كيمبرلي". 410 00:24:20,711 --> 00:24:23,672 ‫وتشديدك على كلمة "المرحومة". أنا فخور بك. 411 00:24:25,632 --> 00:24:27,009 ‫خالي "كلينت". 412 00:24:27,092 --> 00:24:31,597 ‫كنت أفكر في الترشح لرئاسة الهيئة الطلابية. 413 00:24:34,349 --> 00:24:38,395 ‫وربما يمكنك أن تساعدني. شيء من هذا القبيل. 414 00:24:38,478 --> 00:24:41,690 ‫هذا… أعني… هذا يتطلب شخصاً جدّ… 415 00:24:42,399 --> 00:24:46,153 ‫لطالما وجدتك شخصاً منطوياً. 416 00:24:46,236 --> 00:24:49,656 ‫لم تريدين الترشح لرئاسة الهيئة الطلابية؟ 417 00:24:51,200 --> 00:24:53,744 ‫- هيا. ‫- أظن أنه يمكنني أن أجعل المدرسة 418 00:24:53,827 --> 00:24:54,995 ‫- أفضل بكثير… ‫- 100 بالمئة. 419 00:24:55,078 --> 00:24:56,079 ‫…إذا اختاروني. 420 00:24:57,080 --> 00:24:58,624 ‫- لكنهم لن يختاروني على الأرجح. ‫- على الأرجح لا. 421 00:24:58,707 --> 00:25:01,835 ‫- لأن "جوش هابينز" ترشّح و… ‫- "جوش هابينز"؟ 422 00:25:02,628 --> 00:25:03,754 ‫"جو"… يبدو… 423 00:25:03,837 --> 00:25:05,380 ‫- كأنه أسطورة في… ‫- أجل. 424 00:25:05,464 --> 00:25:06,507 ‫…المدرسة التي ترتادينها. 425 00:25:07,257 --> 00:25:09,676 ‫انس الأمر. كانت فكرة غبية. أنا آسفة. 426 00:25:09,760 --> 00:25:10,928 ‫ما كان يجب أن أزعجك. 427 00:25:11,011 --> 00:25:12,888 ‫لا بأس. تخطر لي أفكار سيئة أحياناً. 428 00:25:12,971 --> 00:25:16,558 ‫"كلينت"، وعدت "كاري" ‫بأن تساعد "رين" إن احتاجت إلى شيء. 429 00:25:16,642 --> 00:25:18,936 ‫- هل تذكر ذلك؟ ‫- أجل، أذكر. أنا… 430 00:25:25,442 --> 00:25:27,569 ‫لقد فزت بالفعل. 431 00:25:27,653 --> 00:25:31,198 ‫مهلاً. تعالي. اجلسي. اجلسي من فضلك. 432 00:25:31,281 --> 00:25:34,284 ‫فوزك محتّم ‫لكن عليك أن تلجئي إلى وسائل غير سليمة. 433 00:25:34,368 --> 00:25:36,662 ‫عليك أن تقولي وتفعلي أشياء لن تفتخري بها. 434 00:25:36,745 --> 00:25:37,746 ‫مهلاً، انتظر يا "كلينت"… 435 00:25:37,829 --> 00:25:40,666 ‫احتفظ باستيائك لأن الوضع سيزداد سوءاً. 436 00:25:40,749 --> 00:25:44,002 ‫أخبريني عن درجات "جوش هابينز". 437 00:25:44,086 --> 00:25:45,420 ‫يحصل على درجات ممتازة دائماً. 438 00:25:46,004 --> 00:25:47,631 ‫- وأنا أيضاً. ‫- أجل. هذا جيد له. 439 00:25:47,714 --> 00:25:49,800 ‫- لكن بالنسبة إليك، أفضّل علامات مقبول. ‫- لم تحصل على أقل من… 440 00:25:49,883 --> 00:25:52,135 ‫أفضّل علامة راسب ‫ولذلك سترسبين في امتحانات نصف السنة. 441 00:25:52,219 --> 00:25:54,304 ‫ستحصلين على عقوبات في المدرسة وهكذا! 442 00:25:54,388 --> 00:25:57,516 ‫تصبحين امرأة شعبية! ‫ونصوّر "جوش" على أنه من النخبة المتعالية. 443 00:25:57,599 --> 00:25:58,433 ‫هل تفهمين؟ 444 00:25:58,517 --> 00:26:01,395 ‫لا أعرف، لأنه فتى طيب جداً. 445 00:26:01,478 --> 00:26:04,940 ‫- أجل، إنه فتى رائع فعلاً. ‫- حسناً. سأبرحك ضرباً. 446 00:26:05,023 --> 00:26:07,067 ‫ويملك والداه جمعية لا ربحية خاصة بهما. 447 00:26:07,150 --> 00:26:09,194 ‫صدقيني، إنه يخفي شيئاً. الجميع يخفي شيئاً. 448 00:26:09,278 --> 00:26:12,155 ‫ستجري "كيمبرلي" بحثاً عن المنافسة ‫وستجد معلومات مسيئة. 449 00:26:12,239 --> 00:26:17,953 ‫و"كيمبرلي" هي الأفضل. إنها قاتلة بدم بارد. 450 00:26:18,495 --> 00:26:20,914 ‫بحث عن المنافسة لطالب في الصف الثامن؟ 451 00:26:21,540 --> 00:26:22,541 ‫طبعاً. 452 00:26:23,083 --> 00:26:25,711 ‫- حسناً. ‫- أجائعة. أتريدين العصير؟ 453 00:26:25,794 --> 00:26:27,212 ‫- لا أريد. ‫- أتريدين مشروب "نيغروني"؟ 454 00:26:27,296 --> 00:26:29,381 ‫أتعلم؟ سأبقى معها وحسب، 455 00:26:29,464 --> 00:26:33,218 ‫لكي لا تصبح هذه قصة علينا أن نتابعها. 456 00:26:33,302 --> 00:26:34,887 ‫حسناً. 457 00:26:34,970 --> 00:26:37,890 ‫أجل، سأبقى هنا ‫وأراقبه يبرح الرجل ذا الشعر الطويل ضرباً. 458 00:26:40,100 --> 00:26:41,101 ‫مرحباً يا أمي. 459 00:26:41,185 --> 00:26:45,981 ‫لكن وظيفتينا متشابهتان، أليس كذلك؟ ‫البحث عن معلومات مسيئة. 460 00:26:47,858 --> 00:26:49,234 ‫ما هذا؟ 461 00:26:49,735 --> 00:26:53,989 ‫حين يجبرك والداك على تناول عشاء الميلاد ‫مع مشردين. هذا مقرف! 462 00:26:54,072 --> 00:26:56,992 ‫"جوش"! ماذا نشرت؟ 463 00:26:57,951 --> 00:27:01,747 ‫انتهى أمرك يا فتى! انتهى أمرك بشدة! 464 00:27:05,292 --> 00:27:07,794 ‫أجري بحثاً عن المنافسة على طفل. 465 00:27:15,844 --> 00:27:19,431 ‫"مكتب كبير في زاوية المبنى ‫فريق عمل من 12 فرد 466 00:27:19,515 --> 00:27:23,101 ‫كرسي جلدي أنيق، الحلم الأمريكي 467 00:27:23,185 --> 00:27:26,563 ‫كانت أمي تنظف أماكن راقية كهذه 468 00:27:26,647 --> 00:27:31,276 ‫بقطعها الفنية الثمينة ‫والشهادات المعلقة على الحائط 469 00:27:31,818 --> 00:27:35,447 ‫أصبح كلّ هذا لي الآن واسمي على الباب 470 00:27:35,531 --> 00:27:39,368 ‫مكتب كبير وفاخر في الطابق الـ38 471 00:27:39,451 --> 00:27:45,249 ‫انظروا إلى الفتاة التي نجحت ‫في ذروة مسيرة مهنية تعبت لتحقيقها 472 00:27:46,500 --> 00:27:50,379 ‫ما الأفضل من نوافد زجاجية عملاقة 473 00:27:50,462 --> 00:27:52,422 ‫تكشف سماء زرقاء شاسعة 474 00:27:53,090 --> 00:27:56,385 ‫هذا المنظر من هنا 475 00:27:58,929 --> 00:28:02,266 ‫هذا المنظر من هنا 476 00:28:03,058 --> 00:28:06,562 ‫يقولون أن نتسلق السلم مهما كان الثمن 477 00:28:07,062 --> 00:28:10,566 ‫لكن لا أحد يخبرنا كم سنخسر في الطريق 478 00:28:10,649 --> 00:28:14,027 ‫تلك المرأة المحترمة والطموحة ‫التي كنتها في الماضي 479 00:28:14,111 --> 00:28:17,197 ‫تستيقظ يوماً وتتساءل 480 00:28:17,865 --> 00:28:19,741 ‫ماذا حلّ بها؟ 481 00:28:20,951 --> 00:28:24,663 ‫تلك المرأة ترى الخير في كلّ القلوب 482 00:28:24,746 --> 00:28:28,250 ‫لكنها تتقاضى المال الآن لتدمّر الناس 483 00:28:28,876 --> 00:28:35,007 ‫وأعني، انظروا إليّ، أفضل موظفة لهذا العام 484 00:28:35,966 --> 00:28:39,761 ‫قد يبدو هذا نجاحاً 485 00:28:39,845 --> 00:28:41,930 ‫لكنني لا أشعر بأنه حقيقي 486 00:28:42,514 --> 00:28:45,809 ‫هذا المنظر من هنا 487 00:28:48,061 --> 00:28:51,356 ‫هذا المنظر من هنا 488 00:28:58,030 --> 00:29:01,450 ‫يمكنني الاستمرار بالبحث عن المنافسة ‫الاستمرار بالبحث عن معلومات مسيئة 489 00:29:01,950 --> 00:29:05,537 ‫أدّعي بأنني لا أبالي حين يتأذى الأخيار 490 00:29:06,038 --> 00:29:09,374 ‫أقمع الشعور بالذنب الذي عليّ أن أتجاهله 491 00:29:09,458 --> 00:29:14,713 ‫مقابل علاوة فيما أرتقي إلى الطابق الـ39 492 00:29:18,217 --> 00:29:22,596 ‫أو يمكنني الرحيل والتمرد والاستقالة 493 00:29:22,679 --> 00:29:26,058 ‫هناك خط لا يمكن تخطيه وأظن أن هذا هو 494 00:29:26,558 --> 00:29:30,020 ‫ربما لم أفقد إدراكي لما هو صائب 495 00:29:30,103 --> 00:29:33,815 ‫لا، هذا واضح تماماً" 496 00:29:35,025 --> 00:29:37,528 ‫- كان هذا سريعاً. ‫- تفضلي. أخبريه كيف تشعرين. 497 00:29:38,737 --> 00:29:40,030 ‫وجدت معلومة جيدة، صحيح؟ 498 00:29:40,113 --> 00:29:44,368 ‫أعرف دائماً من تعبير كره الذات ‫الذي يرتسم على وجهها. 499 00:29:44,952 --> 00:29:47,704 ‫- في الواقع… ‫- أجل، هيا. ستنجحين! 500 00:29:47,788 --> 00:29:48,830 ‫أتيت إلى هنا… 501 00:29:48,914 --> 00:29:51,583 ‫لتقولي إنك استقلت من وظيفتك ‫لكنك تريدين تعويض نهاية خدمة كبير. 502 00:29:52,668 --> 00:29:56,046 ‫- …لأقول إنني… ‫- أجل. 503 00:29:56,129 --> 00:29:59,967 ‫…وجدت شيئاً يفي بالغرض. 504 00:30:00,050 --> 00:30:03,220 ‫أجل، صحيح. لنر. هيا. 505 00:30:06,473 --> 00:30:10,853 ‫"في النهاية، يسهل الكلام 506 00:30:11,520 --> 00:30:14,481 ‫لكنه يبدو أن الرحيل 507 00:30:14,565 --> 00:30:17,484 ‫أصعب قليلاً 508 00:30:19,069 --> 00:30:21,864 ‫هذا المنظر 509 00:30:23,574 --> 00:30:24,908 ‫من هنا" 510 00:30:33,542 --> 00:30:35,169 ‫"(كيمبرلي باركس)، نائب الرئيس التنفيذي" 511 00:30:37,296 --> 00:30:41,049 ‫تنظّم عائلة "جوش" عشاء يوم عيد الميلاد ‫في مأوى للمشردين. 512 00:30:41,133 --> 00:30:43,302 ‫وسيتباهى بتواضع بما يفعلونه. 513 00:30:43,385 --> 00:30:48,473 ‫لكن قبل سنتين، ‫نشر هذا المقطع على "تيكتوك" ومحاه بسرعة. 514 00:30:48,557 --> 00:30:52,352 ‫حين يجبرك والداك على تناول عشاء الميلاد ‫مع مشردين. هذا مقرف! 515 00:30:54,605 --> 00:30:56,190 ‫يا للعار! 516 00:30:56,273 --> 00:30:58,150 ‫قلت لك إن "كيمبرلي" هي الأفضل! 517 00:30:58,233 --> 00:31:00,694 ‫حين ينتهي "جوش" من التباهي ‫بعمله الخيري السنوي يا "ريني"، 518 00:31:00,777 --> 00:31:04,323 ‫تنشرين هذا المقطع وتبدئين بكتابة ‫خطاب قبول المنصب. بمنتهى السهولة! 519 00:31:04,406 --> 00:31:06,491 ‫- في الواقع أنا جعلت هذا سهلاً لذا… ‫- كان هذا منذ سنتين. 520 00:31:06,575 --> 00:31:09,494 ‫- حان وقت الذهاب. ‫- إنه طفل. إنه في الصف السادس. 521 00:31:09,578 --> 00:31:12,247 ‫مهلاً يا "كلينت"، أرجوك. ‫أيمكننا أن نتمهل ونفكر في الأمر؟ 522 00:31:12,331 --> 00:31:15,626 ‫يأتينا مصعد واحد في اليوم. ‫يجب أن نلحق بهذا. إلى اللقاء! 523 00:31:16,502 --> 00:31:17,920 ‫- مثلك. ‫- افعلها من جديد. 524 00:31:18,003 --> 00:31:19,254 ‫أجل. 525 00:31:22,841 --> 00:31:25,594 ‫الأمر رسمي. أنا شخص فظيع. 526 00:31:26,845 --> 00:31:28,180 ‫لا، لست فظيعة. 527 00:31:32,518 --> 00:31:33,519 ‫عفواً؟ 528 00:31:35,687 --> 00:31:38,065 ‫ماذا؟ هل تراك الآن؟ 529 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 ‫هل سبق أن التقينا؟ 530 00:31:40,108 --> 00:31:41,109 ‫هل يمكنها أن تراني؟ 531 00:31:41,610 --> 00:31:42,611 ‫مهلاً! 532 00:31:44,154 --> 00:31:45,989 ‫- هذا جنوني. ‫- لا أظن ذلك. 533 00:31:46,073 --> 00:31:47,074 ‫لا. 534 00:31:47,157 --> 00:31:50,035 ‫إذاً كيف تعرف إن كنت شخصاً فظيعاً أم لا؟ 535 00:31:50,118 --> 00:31:51,578 ‫لماذا يمكنها أن تراك؟ 536 00:31:51,662 --> 00:31:52,913 ‫لا أعرف. 537 00:31:54,331 --> 00:31:56,834 ‫حسناً، لطالما أجدت الحكم على الناس. 538 00:31:56,917 --> 00:32:00,462 ‫- هذا عملي. ‫- هل تعمل هنا؟ 539 00:32:00,546 --> 00:32:02,881 ‫- يجب أن نقتلها الآن، صحيح؟ ‫- لا! 540 00:32:04,258 --> 00:32:06,385 ‫أتيت للعمل على مشروع. 541 00:32:06,969 --> 00:32:08,345 ‫- من أجل "بريغز"؟ ‫- ماذا تفعل؟ 542 00:32:08,428 --> 00:32:10,347 ‫في الواقع، إنه يتعلق بالسيد "بريغز". 543 00:32:10,430 --> 00:32:12,891 ‫انسحب. ستورطنا في مشاكل. 544 00:32:12,975 --> 00:32:14,268 ‫حقاً؟ أي مشروع؟ 545 00:32:14,351 --> 00:32:16,436 ‫اخترع شيئاً. إلغاء المهمة. 546 00:32:16,520 --> 00:32:19,731 ‫- أنا "شبح الميلاد الحاضر". ‫- ماذا تفعل؟ 547 00:32:21,066 --> 00:32:22,568 ‫أجل. سنسكنه في عيد الميلاد 548 00:32:22,651 --> 00:32:25,279 ‫- على أمل أن يتغير ويصبح… ‫- لا بد أنه يمزح! 549 00:32:25,362 --> 00:32:27,155 ‫…قوة إيجابية تعمل من أجل البشرية. 550 00:32:28,991 --> 00:32:30,284 ‫"كلينت"؟ 551 00:32:31,368 --> 00:32:32,911 ‫"كلينت". أجل. 552 00:32:37,291 --> 00:32:38,292 ‫أنا "كيمبرلي". 553 00:32:52,681 --> 00:32:58,812 ‫"روبيرتو س. فيشمان". "برات". ‫"روبيرتو س. فيشمان برات". 554 00:33:00,480 --> 00:33:03,984 ‫حسناً. شكراً على النكتة يا "روبيرتو". 555 00:33:04,693 --> 00:33:08,739 ‫وعلى المديح. كنت بحاجة إلى الاثنين الآن. 556 00:33:09,740 --> 00:33:11,074 ‫تعجبني ملابسك. 557 00:33:12,409 --> 00:33:13,452 ‫شكراً. 558 00:33:16,622 --> 00:33:20,584 ‫أظن أنك في أعماقك، ‫أردتها أن تراك لأنها تعجبك. 559 00:33:20,667 --> 00:33:22,085 ‫لا تعجبني. 560 00:33:22,628 --> 00:33:24,004 ‫"روبيرتو س. فيشمان برات"؟ 561 00:33:24,087 --> 00:33:26,757 ‫- حسناً. اسم بشع! ‫- بل أسماء كثيرة. 562 00:33:27,799 --> 00:33:29,218 ‫كأنه ليست لدينا أسباب كافية 563 00:33:29,301 --> 00:33:30,511 ‫لنتشاجر بشأنها في عشاء الميلاد، 564 00:33:30,594 --> 00:33:34,223 ‫أصبح نوع شجرة الميلاد التي نملكها ‫موضوع شجار على وسائل التواصل الاجتماعي. 565 00:33:34,973 --> 00:33:37,017 ‫صحيح. غضب عارم من الجهتين. 566 00:33:37,100 --> 00:33:40,812 ‫يبدو أنه إن كانت لديكم شجرة طبيعية، ‫تكونون نخبويين ناقدين يتبعون صيحات رائجة. 567 00:33:42,105 --> 00:33:43,190 ‫لكن إذا كانت لديكم شجرة اصطناعية، 568 00:33:43,273 --> 00:33:46,527 ‫تكونون أعداء لـ"سانتا كلوز" ‫و"المسيح" و"ماريا كاري" وهذا… 569 00:33:46,610 --> 00:33:47,611 ‫"(كيمبرلي)، هاتف جوال" 570 00:33:47,694 --> 00:33:49,863 ‫لا تريدون أن تختبروا غضب "ماريا". 571 00:33:51,573 --> 00:33:54,451 ‫مرحباً. أشاهده الآن. 572 00:33:55,118 --> 00:33:57,746 ‫أجل، ‫لنجعل مؤثرينا يعلّقون على الموضوع بقوة. 573 00:33:57,829 --> 00:34:00,749 ‫وسم "حرب شجرة (الميلاد)". وذكّري "رين"… 574 00:34:00,832 --> 00:34:02,376 ‫"رافي"، هذه مدهشة. 575 00:34:02,459 --> 00:34:04,169 ‫ذكّري "رين" بألّا تنشر مقطع ذاك الفتى 576 00:34:04,253 --> 00:34:05,963 ‫إلّا بعد أن ينشر مقطع مأوى المشردين… 577 00:34:06,046 --> 00:34:07,047 ‫يا ويلي! 578 00:34:09,049 --> 00:34:10,342 ‫هذه البذلة رائعة! 579 00:34:11,217 --> 00:34:12,594 ‫"بيث"! 580 00:34:21,853 --> 00:34:22,855 ‫هل أنتما… 581 00:34:26,190 --> 00:34:27,192 ‫"بيث"؟ 582 00:34:47,212 --> 00:34:50,090 ‫تباً. هذا ليس جيداً. 583 00:34:51,175 --> 00:34:53,467 ‫حسناً، أياً كان من يصوّرني، فأنا منبهر. 584 00:34:57,347 --> 00:34:58,515 ‫رباه! 585 00:34:59,224 --> 00:35:05,063 ‫هذه السلسلة التي حفرتها في الحياة ‫مليئة بإرادتي الحرة. 586 00:35:05,564 --> 00:35:08,942 ‫حلقة بحلقة، مع كلّ روح عذّبتها. 587 00:35:09,026 --> 00:35:11,987 ‫هذا مقنع جداً. حسناً، من… 588 00:35:15,449 --> 00:35:16,909 ‫اللـ… 589 00:35:16,992 --> 00:35:20,078 ‫"لن تعرف النوم الليلة" 590 00:35:20,162 --> 00:35:21,538 ‫حسناً، أنا أحلم. 591 00:35:21,622 --> 00:35:25,083 ‫"لا، هذا ليس حلماً" 592 00:35:25,167 --> 00:35:26,460 ‫رباه كم أنت قبيح! 593 00:35:26,543 --> 00:35:30,088 ‫"يجب تصحيح أخطاء كثيرة 594 00:35:30,172 --> 00:35:34,259 ‫يجب التعويض عن أعمال سيئة" 595 00:35:34,343 --> 00:35:37,095 ‫إن استمررت بالغناء، فسوف… أقف! 596 00:35:37,179 --> 00:35:41,391 ‫"ماضيك وحاضرك ومستقبلك 597 00:35:41,475 --> 00:35:43,018 ‫ستراها بعينك قريباً" 598 00:35:43,101 --> 00:35:45,312 ‫هذا غريب جداً. 599 00:35:45,395 --> 00:35:49,858 ‫"قصة حياتك 600 00:35:49,942 --> 00:35:52,194 ‫الآن سوف 601 00:35:52,778 --> 00:35:56,823 ‫تُعرض" 602 00:36:00,077 --> 00:36:01,495 ‫اشعر بسلسلتي! 603 00:36:02,579 --> 00:36:03,580 ‫أتعفيني من ذلك؟ 604 00:36:07,000 --> 00:36:11,588 ‫"قصة حياتك، الحقيقة التي تخشى سماعها" 605 00:36:11,672 --> 00:36:12,673 ‫أنا… 606 00:36:12,756 --> 00:36:16,677 ‫"قصة حياتك، قصة حساب وخوف" 607 00:36:16,760 --> 00:36:19,763 ‫هناك شيء واحد عليك فعلاً أن… 608 00:36:19,847 --> 00:36:21,807 ‫أنا آسف جداً. 609 00:36:21,890 --> 00:36:24,101 ‫أنا عالق في أول ما قلته. 610 00:36:24,184 --> 00:36:26,103 ‫قلت "الماضي والحاضر والمستقبل." 611 00:36:27,271 --> 00:36:29,815 ‫مثل "أنشودة (الميلاد)"؟ رواية "ديكنز"؟ 612 00:36:29,898 --> 00:36:31,525 ‫فيلم "بيل موري" مع "بوبكات غولدثوايت"؟ 613 00:36:31,608 --> 00:36:34,862 ‫نعم. مثل رواية "ديكنز" وفيلم "بيل موري" 614 00:36:34,945 --> 00:36:36,905 ‫وكلّ عمل فني مقتبس من الرواية ‫ولم يطلبه أحد. 615 00:36:36,989 --> 00:36:39,950 ‫والآن، رجاءً، هلا تدعني أنهي ما لديّ. اجلس. 616 00:36:40,033 --> 00:36:41,034 ‫هنا؟ 617 00:36:41,702 --> 00:36:42,703 ‫حسناً. 618 00:36:47,666 --> 00:36:50,002 ‫"قد تعيد كتابة 619 00:36:50,085 --> 00:36:53,839 ‫قصة حياتك 620 00:36:54,339 --> 00:36:56,049 ‫قبل فوات الأوان" 621 00:36:58,385 --> 00:36:59,636 ‫ما الأمر؟ 622 00:36:59,720 --> 00:37:01,972 ‫مجدداً، أنا آسف. 623 00:37:02,639 --> 00:37:04,474 ‫إذاً، من بين جميع الناس على الكوكب… 624 00:37:04,558 --> 00:37:09,021 ‫القتلة والعنصريون ‫ومن ينظمون حفلات للكشف عن جنس المولود… 625 00:37:09,104 --> 00:37:10,689 ‫تريد أن تسكنني أنا؟ 626 00:37:10,772 --> 00:37:12,858 ‫إن سكتت وتركتني أنهي كلامي، فقد تفهم… 627 00:37:12,941 --> 00:37:14,818 ‫- حاضر. ‫- أتعلم؟ 628 00:37:15,319 --> 00:37:17,070 ‫انس الأمر. لا يستحق العناء. 629 00:37:17,154 --> 00:37:18,655 ‫ستأتي ثلاثة أشباح لإنقاذك. 630 00:37:18,739 --> 00:37:21,783 ‫راعهم أكثر من مراعاتك لي، اتفقنا؟ 631 00:37:21,867 --> 00:37:23,410 ‫- عُلم. ‫- جيد. حسناً. إلى اللقاء. 632 00:37:32,920 --> 00:37:37,758 ‫أخبرتك. هذا الرجل قمة الإزعاج. 633 00:37:40,594 --> 00:37:41,595 ‫ستنجحين في المهمة! 634 00:37:41,678 --> 00:37:43,263 ‫أجل. لا داعي للقلق. 635 00:37:43,347 --> 00:37:45,098 ‫حسناً يا رفاق، الترتيبات الأخيرة. سأدخل. 636 00:37:45,182 --> 00:37:47,851 ‫نالي منه يا فتاة! أبهريه! 637 00:37:59,988 --> 00:38:01,490 ‫بحقكم! 638 00:38:24,596 --> 00:38:26,056 ‫مرحباً يا سيد "بريغز". 639 00:38:26,139 --> 00:38:29,351 ‫أنا "شبح عيد الميلاد الماضي". ماضيك. 640 00:38:30,060 --> 00:38:32,479 ‫مرحباً. 641 00:38:32,980 --> 00:38:36,400 ‫جيد. لست كما توقعتك. 642 00:38:36,483 --> 00:38:38,318 ‫لا؟ وكيف ذلك؟ 643 00:38:38,402 --> 00:38:39,987 ‫أعني… أنت جميلة. 644 00:38:40,070 --> 00:38:41,905 ‫أجل، أعرف. 645 00:38:43,031 --> 00:38:48,120 ‫- لكن من اللطيف سماع ذلك. ‫- بالتأكيد. 646 00:38:48,954 --> 00:38:53,041 ‫شكراً. لكن علينا أن… يجب أن نذهب. 647 00:38:53,125 --> 00:38:56,086 ‫أنا… لو سمحت… أتسمحين لي بالاستحمام؟ 648 00:38:56,170 --> 00:38:58,589 ‫- أريد الشعور بالانتعاش قليل… ‫- حمّام؟ الآن؟ 649 00:38:58,672 --> 00:39:01,341 ‫كان الشبح الأخير نتناً ولقد لمست سلسلته. 650 00:39:02,676 --> 00:39:08,599 ‫أجل. إذاً بالتأكيد. ‫يجب أن تستحم إن كنت تشعر بالقذارة. 651 00:39:09,183 --> 00:39:11,226 ‫- شكراً. حسناً. ‫- لا. 652 00:39:11,310 --> 00:39:12,895 ‫أعني، انتظر. لا. 653 00:39:12,978 --> 00:39:16,106 ‫يجب أن… علينا أن نذهب. لديك الكثير لتراه. 654 00:39:16,190 --> 00:39:17,232 ‫صحيح. طبعاً. أجل. 655 00:39:18,358 --> 00:39:20,861 ‫نعومة. نحس! 656 00:39:21,653 --> 00:39:22,654 ‫أنت تدينين لي بجعة. 657 00:39:25,073 --> 00:39:27,117 ‫- أجل. يجب أن نذهب. ‫- أجل. 658 00:39:34,583 --> 00:39:35,751 ‫اسمع يا زعيم. 659 00:39:36,251 --> 00:39:38,003 ‫- هل أنت متفرغ؟ ‫- أجل، ما الأمر؟ 660 00:39:38,086 --> 00:39:41,548 ‫اسمع يا رجل. ‫سئمت كوني الشخص الذي يشير إلى الأمور. 661 00:39:41,632 --> 00:39:45,469 ‫حسناً. اسمع. لا تستخف بالإشارة. 662 00:39:45,552 --> 00:39:46,845 ‫- أجل. ‫- فأسلوبك في الإشارة 663 00:39:46,929 --> 00:39:48,597 ‫مرعب! افعلها من جديد! 664 00:39:50,516 --> 00:39:52,601 ‫حسناً. أنت بارع جداً في ذلك. 665 00:39:52,684 --> 00:39:56,313 ‫أجل، أنا ممتن لك، ‫لكنني أريد أن أجرّب تأثير بعض الجمل. 666 00:39:56,396 --> 00:39:57,773 ‫اسمع. 667 00:39:57,856 --> 00:40:01,485 ‫"أهلاً بكم في منطقة العظام." ‫"استمتع بطعامك." 668 00:40:02,110 --> 00:40:05,239 ‫أو المفضلة لديّ. ‫"أنشدك (الميلاد) يا ساقطة!" 669 00:40:05,322 --> 00:40:06,532 ‫لا أعرف ماذا أقول. 670 00:40:07,032 --> 00:40:09,576 ‫في كلّ سنة، خلال المهمة، ‫تحاول أن تتكلم ولا تقول شيئاً. 671 00:40:09,660 --> 00:40:11,745 ‫أجل، وما السبب؟ ليس… 672 00:40:11,828 --> 00:40:14,331 ‫يا رجل، القرار ليس بيده. ‫فهو لا يضع القوانين. 673 00:40:14,414 --> 00:40:17,000 ‫عفواً. لماذا لست في المهمة؟ 674 00:40:17,084 --> 00:40:20,546 ‫أجل، اسمعا التالي. 675 00:40:20,629 --> 00:40:21,672 ‫أجل، أنا أنتظر. 676 00:40:21,755 --> 00:40:24,383 ‫إذاً كنت أعيده إلى أيام طفولته ‫في "مينيابوليس". 677 00:40:24,466 --> 00:40:26,176 ‫وهو يمسك يدي. 678 00:40:26,260 --> 00:40:29,304 ‫ولا يمكنه أن يتمالك نفسه. بدأ يغازلني. 679 00:40:29,388 --> 00:40:32,349 ‫وتوالت الأمور و تعلمان. 680 00:40:33,433 --> 00:40:35,018 ‫قولي إنك تمزحين من فضلك. 681 00:40:35,102 --> 00:40:37,187 ‫- أنا… ‫- حسناً. 682 00:40:37,271 --> 00:40:38,146 ‫لست أمزح. 683 00:40:38,230 --> 00:40:39,398 ‫- ماذا؟ ‫- أعرف. 684 00:40:39,481 --> 00:40:42,442 ‫- ها نحن نبدأ. ‫- كان هذا تصرفاً غير مهني لكن… 685 00:40:42,526 --> 00:40:45,487 ‫مر وقت طويل ‫منذ أن حاول أي شخص التقرب مني. 686 00:40:45,571 --> 00:40:48,156 ‫ففعلت شيئاً لنفسي على سبيل التغيير. 687 00:40:48,240 --> 00:40:51,660 ‫حسناً. هل فكرت في المخاطر؟ لا يمكن إصلاحه. 688 00:40:51,743 --> 00:40:53,370 ‫لقد عوّض عن مساوئه قليلاً. 689 00:40:53,453 --> 00:40:55,247 ‫- أحسنت! ‫- هذا رأيي. 690 00:40:55,789 --> 00:40:58,125 ‫حسناً. أشعر بأنه ينتقدني. 691 00:40:59,001 --> 00:41:00,794 ‫لا، لا أنتقدك. 692 00:41:00,878 --> 00:41:04,214 ‫لا أعرف في ما أفكر. مهلاً. أين هو الآن؟ 693 00:41:04,298 --> 00:41:07,843 ‫إنه بخير. ‫إنه في غرفة طفولته في الثمانينيات. 694 00:41:07,926 --> 00:41:09,178 ‫سنتحدث في هذا الأمر لاحقاً. 695 00:41:09,261 --> 00:41:11,805 ‫أريدك أن تعودي إلى هناك ‫وتراجعي معه ماضيه. 696 00:41:11,889 --> 00:41:15,350 ‫صحيح. نعم. حسناً. لكن أيمكنك أن تفعل ذلك؟ ‫أيمكنك الحلول مكاني؟ 697 00:41:15,434 --> 00:41:19,313 ‫أشعر بأن الموقف سيكون غريباً. ‫فأنا أعجبه كثيراً. 698 00:41:29,823 --> 00:41:30,824 ‫حسناً. 699 00:41:30,908 --> 00:41:33,911 ‫لا تعد بالقصة نفسها التي عادت بها. 700 00:41:46,590 --> 00:41:48,634 ‫لعبتي "أليكس ب. كيتون". 701 00:41:49,593 --> 00:41:52,679 ‫أيتها الفتاة الشبح. 702 00:41:53,347 --> 00:41:55,224 ‫في طفولتي، هذا… 703 00:41:57,059 --> 00:41:58,477 ‫مرحباً يا سيد "بريغز". 704 00:41:58,560 --> 00:42:02,814 ‫مرحباً. أين الأخرى؟ هل أنت أيضاً… 705 00:42:05,108 --> 00:42:10,739 ‫هذا الحلم غير منطقي. 706 00:42:10,822 --> 00:42:12,407 ‫هذا ليس حلماً يا سيد "بريغز". 707 00:42:12,491 --> 00:42:14,701 ‫- هلا تكف عن لمس وجهي. ‫- طبعاً. 708 00:42:14,785 --> 00:42:16,119 ‫أنا "شبح عيد الميلاد الحاضر". 709 00:42:16,203 --> 00:42:19,206 ‫الحاضر؟ ماذا تفعل في ماضيّ؟ 710 00:42:19,289 --> 00:42:20,707 ‫أرأيت؟ حلم. 711 00:42:21,500 --> 00:42:24,711 ‫كانت بداية مهمتك مليئة بالمغامرات. 712 00:42:24,795 --> 00:42:26,088 ‫أجل، صحيح. 713 00:42:27,172 --> 00:42:30,133 ‫لذا سأهتم بذكريات الماضي والحاضر ‫هذه الليلة. 714 00:42:30,217 --> 00:42:31,385 ‫- طبعاً. ‫- هذا ليس دوري العادي، 715 00:42:31,468 --> 00:42:33,804 ‫لذا أريد أن أفهم تنظيم المكان لو سمحت. 716 00:42:33,887 --> 00:42:35,264 ‫طبعاً. 717 00:42:36,765 --> 00:42:39,268 ‫أجل. هذا يفي بالغرض. حسناً، 718 00:42:40,477 --> 00:42:41,979 ‫أنا أسكنك. 719 00:42:42,062 --> 00:42:46,066 ‫لا يمكنك أن تهرب مني وأنا أسكنك. مرحباً؟ 720 00:42:47,401 --> 00:42:48,861 ‫- اسمع أيها المهم، ‫- رباه! 721 00:42:49,528 --> 00:42:51,697 ‫أفهم إن كنت تشعر بالخوف 722 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 ‫من أنك لن تستطيع تبرير خياراتك. 723 00:42:55,284 --> 00:43:00,080 ‫- اسمع أيها الكولونيل "ساندرز"… ‫- لقد سكنته، أجل. 724 00:43:00,664 --> 00:43:03,292 ‫الطريقة الصحيحة لتطبيق تلك التقنية… 725 00:43:10,007 --> 00:43:11,633 ‫- "كاري". ‫- "كاري"! 726 00:43:11,717 --> 00:43:14,428 ‫- قالت أمي إنه يمكننا أن نفتح هدية الليلة. ‫- رائع. 727 00:43:14,511 --> 00:43:16,722 ‫لنبدأ بالخضراء. 728 00:43:17,639 --> 00:43:18,515 ‫"(سباركي)" 729 00:43:18,599 --> 00:43:19,933 ‫هل أحضرت لي جرواً؟ 730 00:43:20,017 --> 00:43:22,686 ‫تطلب جرواً منذ سنوات طويلة. 731 00:43:22,769 --> 00:43:23,812 ‫أين هو؟ 732 00:43:24,563 --> 00:43:25,898 ‫إنه نائم في المطبخ. 733 00:43:25,981 --> 00:43:28,901 ‫- "سباركي"! ‫- "سباركي"؟ 734 00:43:29,526 --> 00:43:31,028 ‫"كلينتي". انتظر حتى تراه! 735 00:43:31,111 --> 00:43:35,032 ‫كفوفه بيضاء ظريفة جداً و… رباه! 736 00:43:35,115 --> 00:43:37,951 ‫كم مرة قلت لك أن تغلقي باب المطبخ ‫حين تعودين للداخل؟ 737 00:43:38,035 --> 00:43:41,371 ‫إن لم تسمعيه يقفل، فسيخرج الدفء كلّه، 738 00:43:41,455 --> 00:43:44,082 ‫وكذلك الجراء الصغيرة الظريفة أيضاً. 739 00:43:44,166 --> 00:43:46,376 ‫رباه! هذه مأساة ميلادية. 740 00:43:46,460 --> 00:43:48,754 ‫"كلينت"، لا. إنها تكذب. 741 00:43:48,837 --> 00:43:50,088 ‫ما من جرو. 742 00:43:50,172 --> 00:43:53,050 ‫أحضرت لك طبقاً للكلب لتظن أنها أحضرت جرواً. 743 00:43:53,759 --> 00:43:54,760 ‫هذه سخافة. 744 00:43:54,843 --> 00:43:56,428 ‫إذاً لم لا نبحث عنه؟ 745 00:43:56,512 --> 00:43:59,431 ‫لو أنك أنفقت قرشاً على الكلب، ‫لخرجنا وبحثنا عنه طوال الليل. 746 00:43:59,515 --> 00:44:01,391 ‫لقد اكتفيت! 747 00:44:02,351 --> 00:44:04,269 ‫أنت تفسدين العيد! 748 00:44:05,896 --> 00:44:07,940 ‫أجل، استمري بالهرب يا آنسة! 749 00:44:08,899 --> 00:44:10,234 ‫مهلاً، إلى أين تذهب؟ 750 00:44:10,817 --> 00:44:14,071 ‫"سباركي"؟ 751 00:44:14,154 --> 00:44:15,489 ‫أرى الآن. 752 00:44:18,200 --> 00:44:20,410 ‫- "سباركي"؟ ‫- أرى… 753 00:44:21,161 --> 00:44:22,162 ‫أرى… 754 00:44:22,829 --> 00:44:28,210 ‫سلسلة الأحداث ‫التي جعلتني الوحش الذي أنا عليه. 755 00:44:30,546 --> 00:44:33,215 ‫- أنت تدّعي. جميل جداً! ‫- آسف. كان هذا مبالغاً فيه. 756 00:44:33,298 --> 00:44:38,011 ‫ماذا تتوقع حين تسيء فهم الموقف بشدة؟ 757 00:44:38,095 --> 00:44:41,723 ‫كانت تلك أفضل هدية عيد ميلاد ‫حصلت عليها من أي أحد. 758 00:44:41,807 --> 00:44:44,768 ‫مهلاً. كذبة عن جرو لا وجود له؟ 759 00:44:44,852 --> 00:44:45,769 ‫لا. 760 00:44:45,853 --> 00:44:49,940 ‫الدرس الذهبي الصارم بأن الناس سيصدقون ‫أي شيء إذا أرادوا تصديقه. 761 00:44:50,023 --> 00:44:52,025 ‫أردت جرواً بشدة 762 00:44:52,109 --> 00:44:55,362 ‫وكان من الأفضل أن أصدّق أنني فقدت كلباً ‫من ألّا يكون للكلب وجود. 763 00:44:55,445 --> 00:44:59,491 ‫أغناني ذاك الدرس بشدة ‫لدرجة أنه يمكنني شراء مليون جرو. 764 00:44:59,575 --> 00:45:03,203 ‫كما أنني لم أترك الباب مفتوحاً بعد ذلك، ‫وبذلك يكون الجميع قد فازوا. 765 00:45:03,287 --> 00:45:04,538 ‫حسناً أيها المتحذلق. 766 00:45:08,292 --> 00:45:09,543 ‫- شكراً. ‫- لا. 767 00:45:10,669 --> 00:45:14,173 ‫- هذا ليس لك بل لها. ‫- لمن؟ 768 00:45:15,424 --> 00:45:20,053 ‫أجل، سمعت عن هذا الأمر. ‫هنا يستخدم الناس ذاك… 769 00:45:20,137 --> 00:45:22,764 ‫- تلك العلامة أو المربع، صحيح؟ ‫- أجل. صدقيني، 770 00:45:22,848 --> 00:45:25,559 ‫بعد سنة، سيصبح هذا على هواتفكم. 771 00:45:25,642 --> 00:45:26,643 ‫لا أعرف. 772 00:45:26,727 --> 00:45:29,479 ‫أيريد الناس فعلاً التحدث عن كلّ ما فعلوه 773 00:45:29,563 --> 00:45:32,524 ‫- مع كلّ غبي التقوه في حياتهم؟ ‫- أجل، صحيح أيتها المستجدة. 774 00:45:32,608 --> 00:45:34,067 ‫- فعلاً. ‫- حقاً؟ اسمي "نورا". 775 00:45:35,152 --> 00:45:38,906 ‫"نورا". أجل، كلّ فكرة وكلّ وجبة. 776 00:45:38,989 --> 00:45:40,324 ‫رباه! "نورا" تلك لا تُفوّت! 777 00:45:41,533 --> 00:45:42,868 ‫تُرى كيف انتهت الأمور معها؟ 778 00:45:45,662 --> 00:45:48,707 ‫ميلاد مجيد! 779 00:45:51,293 --> 00:45:53,086 ‫جيد. التسوّق للعيد. 780 00:45:53,170 --> 00:45:54,630 ‫- مهلاً، هذا "كلينت". ‫- مرحباً يا "كلينت". 781 00:45:54,713 --> 00:45:56,298 ‫- مرحباً يا "نورا". ‫- مرحباً. 782 00:45:56,381 --> 00:45:57,674 ‫رباه! يعجبني حذاؤك. 783 00:45:58,800 --> 00:45:59,885 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً يا "أوين". 784 00:45:59,968 --> 00:46:02,763 ‫آسف. التفاصيل مدهشة! 785 00:46:04,223 --> 00:46:05,224 ‫هل هذا متجر "سيفورا"؟ 786 00:46:07,226 --> 00:46:09,019 ‫- أجل! ‫- لم يكن للمتجر وجود. 787 00:46:09,102 --> 00:46:11,021 ‫نظر ثاقب! صحيح، لم يكن هذا هنا. 788 00:46:11,647 --> 00:46:12,981 ‫لدينا اتفاق معهم. 789 00:46:13,065 --> 00:46:15,025 ‫هذا صغيري! 790 00:46:15,108 --> 00:46:16,443 ‫دعت أمي نفسها لذا… 791 00:46:16,527 --> 00:46:17,861 ‫- ها نحن… ‫- مرحباً يا عزيزي. 792 00:46:18,362 --> 00:46:20,280 ‫جيد. أنت ثملة. ‫الساعة الثامنة صباحاً في مكان ما. 793 00:46:20,364 --> 00:46:21,740 ‫رباه، كنت أحب هذا المجمع التجاري. 794 00:46:21,823 --> 00:46:22,824 ‫كفى. 795 00:46:23,325 --> 00:46:25,244 ‫وأرى أنك أحضرت هذه مجدداً. جميل جداً. 796 00:46:25,327 --> 00:46:27,704 ‫- سُررت برؤيتك يا "ويندي". ‫- أجل، بالتأكيد. 797 00:46:27,788 --> 00:46:29,998 ‫مهلاً، إن كان أحدهم يبحث عن هدية لي… 798 00:46:30,082 --> 00:46:31,500 ‫ماذا؟ 799 00:46:31,583 --> 00:46:32,876 ‫- اصمتي. ‫- ماذا؟ 800 00:46:32,960 --> 00:46:36,296 ‫هل سأصبح خالاً؟ الخال "أوين"؟ ‫مثل فيلم "ستار وورز"؟ 801 00:46:36,380 --> 00:46:38,090 ‫رباه! هذا مدهش! 802 00:46:39,758 --> 00:46:41,635 ‫- ماذا؟ كيف؟ مع من؟ ‫- مع نفسي. 803 00:46:41,718 --> 00:46:44,096 ‫انتهيت من انتظار مجيء رجل صالح. أريد طفلاً. 804 00:46:44,179 --> 00:46:46,723 ‫لذا ذهبت إلى العيادة وكلّ ما أعرفه عن الأب 805 00:46:46,807 --> 00:46:50,477 ‫هو أنه ينهي دراسة علوم الأحياء البحرية ‫وساعدته على تسديد الرسوم. 806 00:46:51,478 --> 00:46:53,146 ‫أحب سلاحف البحر. 807 00:46:53,230 --> 00:46:56,233 ‫- حملت يوم الخميس. ‫- تهانيّ! 808 00:46:57,317 --> 00:46:59,987 ‫عزيزي! ألست سعيداً لأجل أختك؟ 809 00:47:00,070 --> 00:47:01,488 ‫لا. ليس فعلاً، لا. 810 00:47:01,572 --> 00:47:02,906 ‫بحقك يا "كلينت". 811 00:47:02,990 --> 00:47:07,286 ‫بحقك يا "كاري". ‫أحبك لكنك لا تعرفين كيف تكونين أماً. 812 00:47:07,369 --> 00:47:10,038 ‫- بحقك! هذا ليس لطيفاً. ‫- عمّ تتكلم؟ 813 00:47:10,122 --> 00:47:12,541 ‫لطالما أحسنت أختك معاملتك، أليس كذلك؟ 814 00:47:12,624 --> 00:47:14,168 ‫لا بأس. أفهم شعوره. 815 00:47:14,251 --> 00:47:15,085 ‫- أفهمه فعلاً. ‫- أترون؟ 816 00:47:15,169 --> 00:47:18,755 ‫حسناً، لا أفهم. أنت عاجز ‫عن إعطاء الأولوية لأي أحد على نفسك، 817 00:47:18,839 --> 00:47:21,049 ‫وأنا… رباه! اكتفيت من ذلك! 818 00:47:21,633 --> 00:47:23,427 ‫لا. "نورا". مهلاً، تعالي. 819 00:47:23,510 --> 00:47:24,720 ‫- لا تفعلي ذلك. لا. هيا. ‫- أتعلم؟ 820 00:47:24,803 --> 00:47:25,929 ‫اسمعي، إنه عيد الميلاد. 821 00:47:26,013 --> 00:47:27,890 ‫هذا خطئي، اتفقنا؟ 822 00:47:27,973 --> 00:47:33,604 ‫ظننت أنه يمكنني أن أغيرك ‫ووحده الغبي يظن ذلك! وداعاً! 823 00:47:36,356 --> 00:47:37,649 ‫حسناً، وداعاً يا عزيزتي. 824 00:47:37,733 --> 00:47:40,068 ‫- اصمتي يا "ويندي". ‫- حسناً، وأنت أيضاً. 825 00:47:40,152 --> 00:47:43,572 ‫كنت عنيداً بعض الشيء. ‫ألا تذكر العشرينيات من عمرك؟ 826 00:47:44,072 --> 00:47:45,073 ‫لا يتعلق الأمر بي. 827 00:47:46,325 --> 00:47:49,453 ‫أتعلم؟ لم لا؟ لم لا يتعلق الأمر بك؟ 828 00:47:49,536 --> 00:47:51,830 ‫ألا يمكنني أن أعرف شيئاً عمن يتهمونني؟ 829 00:48:00,255 --> 00:48:02,049 ‫مرحباً. هل تشاهد؟ 830 00:48:02,549 --> 00:48:04,635 {\an8}‫أيتها السيناتورة، هل ستستقيلين؟ 831 00:48:04,718 --> 00:48:06,553 ‫"كلينت"، لقد ركّبت فضيحة. 832 00:48:07,679 --> 00:48:10,307 ‫لن أشاهد إعادة التمثيل الدرامي التافه 833 00:48:10,390 --> 00:48:11,850 ‫حتى تخبرني شيئاً عن نفسك. 834 00:48:11,934 --> 00:48:13,644 ‫- تتصرف كالطفل. ‫- لا أسمعك. 835 00:48:13,727 --> 00:48:15,771 ‫وليس تافهاً. 836 00:48:15,854 --> 00:48:19,733 ‫- هذا دقيق جداً. "سي بي إم 104" من فضلك. ‫- لا أسمعك. 837 00:48:20,234 --> 00:48:21,401 ‫حسناً. 838 00:48:21,902 --> 00:48:22,903 ‫جميل. 839 00:48:23,695 --> 00:48:25,989 ‫سأجيب عن سؤال واحد عني. 840 00:48:26,073 --> 00:48:27,324 ‫حسناً، خمسة أسئلة. 841 00:48:27,991 --> 00:48:29,618 ‫- سؤالان. ‫- ثمانية. العرض الأخير. 842 00:48:29,701 --> 00:48:33,914 ‫لكن سنتفق على ثلاثة. حسناً. ‫السؤال الأول، هل كنت حياً يوماً؟ 843 00:48:35,374 --> 00:48:36,375 ‫- أجل. ‫- متى؟ 844 00:48:37,459 --> 00:48:39,628 ‫متّ منذ نحو قرنين من الزمن. 845 00:48:39,711 --> 00:48:41,755 ‫ماذا؟ يا إلهي! 846 00:48:41,839 --> 00:48:43,757 ‫وهل كنت تقوم بالوظيفة نفسها ‫طوال هذا الوقت؟ 847 00:48:43,841 --> 00:48:47,511 ‫لا. كنت… في المواسم العشرة الأولى، ‫كنت في قسم الأبحاث. 848 00:48:48,887 --> 00:48:51,723 ‫- ثم تقاعد "ش. م" الحاضر. ‫- "ش. م"؟ 849 00:48:51,807 --> 00:48:53,684 ‫- "شبح عيد الميلاد الحاضر". ‫- شبح... 850 00:48:53,767 --> 00:48:57,354 ‫- أجل، طبعاً. ‫- تقاعد و… 851 00:48:58,397 --> 00:49:00,482 ‫- استدعوني للمشاركة. ‫- رباه! 852 00:49:01,066 --> 00:49:02,109 ‫أتعرف الشخص الأول الذي أنقذته؟ 853 00:49:02,860 --> 00:49:04,528 ‫- أمر جلل. ‫- إثارة مدهشة. 854 00:49:05,028 --> 00:49:06,572 ‫شعرت بأنني أحدث فرقاً فعلياً. 855 00:49:07,447 --> 00:49:10,742 ‫كنت تحدث فرقاً. لكن ألم تعد تفعل ذلك؟ 856 00:49:13,203 --> 00:49:15,330 ‫حسناً، أتعلم؟ أجبت عن أسئلتك الثلاثة. 857 00:49:15,414 --> 00:49:16,790 ‫ولقد أجبت عن سؤالي الرابع للتو. 858 00:49:16,874 --> 00:49:19,585 ‫لماذا تشعر بأنك لم تعد تحدث فرقاً؟ 859 00:49:19,668 --> 00:49:22,337 ‫- ما مشكلتك بحق الجحيم؟ ‫- أنا؟ 860 00:49:22,421 --> 00:49:25,549 ‫لم أُضطر يوماً لتحملّ هذه الدرجة من الهراء ‫من أي مرشّح. 861 00:49:25,632 --> 00:49:29,052 ‫- مرشّح؟ ‫- نحن نراجع ماضيك. 862 00:49:29,136 --> 00:49:31,972 ‫يشعر معظم الناس بالرعب ولا يزعجونني 863 00:49:32,055 --> 00:49:34,975 ‫بمجموعة من الأسئلة الغبية التافهة. 864 00:49:35,058 --> 00:49:38,896 ‫كفى! أقفل فاك وراقب ما يجري. 865 00:49:39,897 --> 00:49:41,565 ‫متابعة "سي بي إم 104" رجاءً. 866 00:49:42,191 --> 00:49:45,027 ‫"كلينت"، لقد ركّبت فضيحة. 867 00:49:45,110 --> 00:49:46,361 ‫لم أركّب… 868 00:49:46,445 --> 00:49:51,283 ‫اقترحت فضيحة، وتقبّلها الناس والإعلام. 869 00:49:51,366 --> 00:49:54,369 ‫- وسيؤدي ذلك إلى انتخاب موكّلك. ‫- لقد دمّرت حياة تلك المرأة. 870 00:49:55,412 --> 00:49:57,331 ‫تحدّثنا عن هذه الأساليب. 871 00:49:58,248 --> 00:49:59,708 ‫لم أبن هذه الشركة 872 00:49:59,791 --> 00:50:01,919 ‫لكي أعجز عن مواجهة أولادي. 873 00:50:02,503 --> 00:50:05,297 ‫حسناً، لقد أجّلت هذا بما يكفي لكن… 874 00:50:06,798 --> 00:50:07,925 ‫هل ستطردني؟ 875 00:50:08,008 --> 00:50:12,429 ‫"كلينت"، أنت أذكى شخص أعرفه. ‫سوف تتدبّر أمورك. 876 00:50:13,347 --> 00:50:18,018 ‫لا. لن أتدبّر أموري. ‫"دان"، سأتدبّر أمرك وأدمّرك. 877 00:50:18,101 --> 00:50:19,937 ‫حين آخذ زبائنك كلّهم معي. 878 00:50:20,020 --> 00:50:21,772 ‫وقّعت بند عدم منافسة. 879 00:50:21,855 --> 00:50:23,524 ‫ولن تطبّقه 880 00:50:23,607 --> 00:50:28,904 ‫لأنك تخشى ما سأفعله بهذه الأساليب ‫التي تترفع عنها. 881 00:50:30,322 --> 00:50:31,532 ‫ميلاد مجيد يا "دان". 882 00:50:33,575 --> 00:50:37,371 ‫لقد أسس هذه الشركة بشرف ونزاهة ‫ولقد دمّرتها. 883 00:50:38,330 --> 00:50:39,831 ‫أحسنت. هيا! 884 00:50:39,915 --> 00:50:43,252 ‫انتظر قليلاً. مهلاً. 885 00:50:43,335 --> 00:50:46,129 ‫تقتبس كلامي خارج سياقه. ‫مهلاً، راقب ما سيحصل تالياً. 886 00:50:46,213 --> 00:50:48,590 ‫يا "كيمبرلي"، سأؤسس شركتي الخاصة. 887 00:50:48,674 --> 00:50:50,843 ‫أرى أنك ستحققين العظمة ‫ولا يسمحون لك بالتقدّم هنا. 888 00:50:50,926 --> 00:50:53,262 ‫سأجعلك نائب الرئيس التنفيذية ‫وسأضاعف راتبك. 889 00:50:53,345 --> 00:50:56,682 ‫لكن يجب أن تتخذي قرارك الآن. ‫هل أنت معي أم لا؟ 890 00:50:58,392 --> 00:50:59,685 ‫أنا… 891 00:51:03,021 --> 00:51:04,648 ‫أظن أنني معك. 892 00:51:04,731 --> 00:51:08,068 ‫عظيم. أحضري معطفك. لنذهب ونبن حلماً. 893 00:51:08,694 --> 00:51:11,321 ‫لا أحد يقدّر ذلك، صحيح؟ الإيمان بالناس. 894 00:51:11,405 --> 00:51:13,448 ‫- مساعدتهم ليعيشوا أفضل حياة. ‫- أفضل حياة؟ 895 00:51:13,532 --> 00:51:14,658 ‫- نعم. ‫- هل هذا ما تظنه؟ 896 00:51:14,741 --> 00:51:15,742 ‫- بالتأكيد. ‫- حسناً. 897 00:51:15,826 --> 00:51:17,202 ‫أتعلم؟ 898 00:51:17,286 --> 00:51:20,414 ‫أتعرضون شريط "دي إس 261" ‫من قبل أيام قليلة؟ 899 00:51:20,497 --> 00:51:21,748 ‫261؟ اقتطعت هذا الجزء. 900 00:51:21,832 --> 00:51:25,335 ‫أعرف أنه مشهد ملغى. ‫أريد التسجيل الصوتي. اتفقنا يا "بوني"؟ 901 00:51:25,419 --> 00:51:28,547 ‫حسناً. رباه! هل قال شيئاً عني؟ 902 00:51:28,630 --> 00:51:31,091 ‫- لا. ‫- حسناً، لكن ما الأجواء؟ 903 00:51:31,175 --> 00:51:32,509 ‫لا أعرف. 904 00:51:32,593 --> 00:51:34,845 ‫صحيح. أعرف أن كلامي سيبدو غريباً، ‫لكن صدقني، 905 00:51:34,928 --> 00:51:37,890 ‫- إنها أعمال بحتة. ‫- ماذا؟ 906 00:51:37,973 --> 00:51:40,684 ‫هل يمكنك أن تشم شعره وتصفه لي؟ 907 00:51:40,767 --> 00:51:41,727 ‫لا. 908 00:51:41,810 --> 00:51:43,979 ‫مرحباً. أنا "مارغو" من الموارد البشرية. 909 00:51:44,062 --> 00:51:47,733 ‫أريد أن أقول إن الموارد البشرية ‫وافقت على كلّ شيء. 910 00:51:47,816 --> 00:51:53,030 ‫- امض في كلّ ما تريد فعله. ‫- حسناً. حلوى الخطمي. 911 00:51:53,614 --> 00:51:55,908 ‫رباه! هذا مثير جداً. 912 00:51:55,991 --> 00:51:58,994 ‫أيمكنك أن تعيدي المشهد من فضلك؟ 913 00:51:59,077 --> 00:52:02,497 ‫صحيح. سأعرض 261. تسجيل. أتذكّر ذلك. 914 00:52:03,207 --> 00:52:06,293 ‫هذا الفتى الذي تنافسه "رين"، "جوش هابينز"؟ 915 00:52:06,376 --> 00:52:09,129 ‫تنظّم عائلة "جوش" عشاء عيد الميلاد 916 00:52:09,213 --> 00:52:11,298 ‫- في ملجأ للمشردين… ‫- حصل هذا قبل يومين. 917 00:52:11,381 --> 00:52:12,925 ‫أعني، أتذكّر ما… 918 00:52:13,008 --> 00:52:14,927 ‫…محا المقطع بسرعة عن "تيكتوك". 919 00:52:15,010 --> 00:52:17,095 ‫حين يجبرك والدك على تناول عشاء عيد الميلاد 920 00:52:17,179 --> 00:52:19,097 ‫مع مشردين! هذا مقرف! 921 00:52:21,099 --> 00:52:24,853 ‫يا للعار! قلت لك إن "كيمبرلي" هي الأفضل. 922 00:52:24,937 --> 00:52:27,481 ‫حين ينتهي "جوش" من التباهي ‫بعمله الخيري السنوي يا "ريني"، 923 00:52:27,564 --> 00:52:30,275 ‫تنشرين هذا المقطع وتبدئين بكتابة ‫خطاب قبول المنصب. 924 00:52:30,359 --> 00:52:31,485 ‫بمنتهى السهولة! 925 00:52:31,568 --> 00:52:33,153 ‫حسناً، أنت محق. 926 00:52:33,237 --> 00:52:34,696 ‫أعني، إنه مجرد طفل… 927 00:52:34,780 --> 00:52:36,240 ‫هل أندم على قول "بمنتهى السهولة"؟ 928 00:52:36,323 --> 00:52:38,700 ‫أجل، لكنني اتخذت قراراً ويجب أن أتعايش معه. 929 00:52:38,784 --> 00:52:41,787 ‫أطلب منك أن تحترم خصوصيتي ‫وخصوصية عائلتي. 930 00:52:44,748 --> 00:52:45,749 ‫ماذا حصل؟ 931 00:52:47,084 --> 00:52:50,212 ‫ما كان هذا؟ وجهي ساخن! 932 00:52:51,547 --> 00:52:55,259 ‫- أيمكن أن نبطئ ونتحدث… ‫- لا أصدق أنه يصلنا مصعد واحد يومياً. 933 00:52:55,342 --> 00:52:58,512 ‫يجب أن نلحق بهذا. إلى اللقاء. 934 00:52:58,595 --> 00:53:01,390 ‫أرأيت؟ أتبدو لك شخصاً يعيش أفضل حياة؟ 935 00:53:03,183 --> 00:53:05,561 ‫الأمر رسمي. أنا شخص فظيع. 936 00:53:06,061 --> 00:53:07,187 ‫لا، لست فظيعة. 937 00:53:08,605 --> 00:53:09,731 ‫عفواً؟ 938 00:53:09,815 --> 00:53:12,276 ‫مهلاً. ماذا؟ مهلاً. انتظر. 939 00:53:12,359 --> 00:53:14,069 ‫- اعرض "261". ‫- هل سبق أن التقينا؟ 940 00:53:14,152 --> 00:53:16,822 ‫كلّنا بخير. أجل، فليختف! شكراً. 941 00:53:16,905 --> 00:53:19,658 ‫ماذا تفعل في هذا؟ كيف تكلمك؟ 942 00:53:21,034 --> 00:53:22,119 ‫لا أعرف. 943 00:53:22,202 --> 00:53:25,622 ‫كنت أتفقدك ثم… نظرت إليّ مباشرة. 944 00:53:25,706 --> 00:53:30,002 ‫ولقد… بدأنا نتحدث و… 945 00:53:30,544 --> 00:53:31,837 ‫في الواقع، انس الأمر. 946 00:53:31,920 --> 00:53:34,923 ‫المقصود هو أن "كيمبرلي" طيبة جداً، اتفقنا؟ 947 00:53:35,007 --> 00:53:37,134 ‫- وأنت… ‫- هل يُسمح لك بالتدخل 948 00:53:37,217 --> 00:53:39,803 ‫- في حياة الناس الذين… ‫- أحاول أن أظهر تأثير 949 00:53:39,887 --> 00:53:41,722 ‫- الخيارات التي تقوم بها… ‫- لم تجب عن سؤالي. 950 00:53:41,805 --> 00:53:44,183 ‫- اكتفيت من العبث معك يا صاح! ‫- كلام فظ! 951 00:53:44,266 --> 00:53:49,771 ‫- مشهد "سي بي إم" 163. أجل. الآن. ‫- ليس "سي بي إم" 163. لا. 952 00:53:50,272 --> 00:53:51,440 ‫لا، لا أستطيع… 953 00:54:06,121 --> 00:54:07,664 ‫مرحباً. 954 00:54:07,748 --> 00:54:09,583 ‫مرحباً يا "ريني". ‫انظري إلى ما أحضره لك الخال "كلينت". 955 00:54:10,167 --> 00:54:11,418 ‫- رائع. ‫- أجل. 956 00:54:11,502 --> 00:54:14,129 ‫أمي، أيمكنني أن أتبرع بها للأطفال المرضى؟ 957 00:54:14,213 --> 00:54:16,006 ‫سيكون هذا لطيفاً يا حبيبتي. 958 00:54:16,089 --> 00:54:19,134 ‫- في الردهة عبوة للتبرعات، اتفقنا؟ ‫- أجل، تبرّعي بها. يسرني أنني لفتتها بورقة. 959 00:54:19,218 --> 00:54:21,553 ‫إنها بالقرب من الدب المحشو، اتفقنا؟ ‫لتساعدك "مارثا". 960 00:54:22,429 --> 00:54:25,265 ‫تبدين أنشط مما كنت عليه سابقاً. 961 00:54:25,349 --> 00:54:28,727 ‫كفى يا "كلينت". أصغ إليّ قبل أن تعود. 962 00:54:29,937 --> 00:54:31,730 ‫حان الوقت لأقوم ببعض الترتيبات. 963 00:54:32,689 --> 00:54:35,776 ‫حسناً… توقّفي. 964 00:54:35,859 --> 00:54:37,611 ‫أريد أن أطلب منك خدمة. 965 00:54:38,320 --> 00:54:39,530 ‫وهي فريدة من نوعها. 966 00:54:40,322 --> 00:54:42,407 ‫- لا، لن نفعل هذا. ‫- حين أرحل… 967 00:54:42,491 --> 00:54:43,784 ‫لا. 968 00:54:43,867 --> 00:54:45,953 ‫- هذه لحظة محورية يا سيد "بريغز". ‫- لا… 969 00:54:47,120 --> 00:54:48,622 ‫سيد "بريغز"! 970 00:54:48,705 --> 00:54:49,665 ‫لدينا هارب! 971 00:54:52,459 --> 00:54:53,585 ‫لدينا هارب! 972 00:55:00,634 --> 00:55:01,927 ‫ممّ تخاف؟ 973 00:55:03,011 --> 00:55:06,390 ‫أخاف أن تخبرها أن تتعمد الرسوب. 974 00:55:06,473 --> 00:55:09,059 ‫وأن تؤذي طفلاً آخر. وهي تصغي إليك. 975 00:55:09,142 --> 00:55:12,229 ‫لم أقل إنه سيكون الطريق السهل. 976 00:55:12,312 --> 00:55:14,815 ‫أرادت أن تفوز. ‫وهذا يعني أن عليها أن تتعلم القسوة. 977 00:55:14,898 --> 00:55:16,984 ‫نعم يا "كلينت" لكن قلبها طيب… 978 00:55:17,067 --> 00:55:19,152 ‫سيدي، من فضلك. 979 00:55:20,529 --> 00:55:22,406 ‫لا يا سيدي. 980 00:55:22,906 --> 00:55:23,907 ‫سيدي! 981 00:55:36,837 --> 00:55:37,963 ‫لدينا خرق. 982 00:55:38,630 --> 00:55:42,968 ‫- سيد "بريغز". ‫- لا. 983 00:55:43,552 --> 00:55:44,887 ‫لا أجيد التحدث بالفرنسية. لا. 984 00:55:46,013 --> 00:55:47,639 ‫عذراً. 985 00:55:57,941 --> 00:55:58,942 ‫تباً! 986 00:56:01,945 --> 00:56:06,074 ‫"رجال" 987 00:56:06,158 --> 00:56:08,202 ‫كلّ شيء على ما يُرام. عودوا إلى العمل! 988 00:56:22,090 --> 00:56:24,885 ‫مهلاً، تلك الذكرى من المستشفى. 989 00:56:24,968 --> 00:56:27,846 ‫هذا ما نسميه مفعّل! 990 00:56:27,930 --> 00:56:32,309 ‫إنها لحظة محورية يجب أن تواجهها لكي… 991 00:56:32,392 --> 00:56:33,727 ‫تحدث أي تغيير فعلي. 992 00:56:33,810 --> 00:56:37,439 ‫لم صور نائبيّ التنفيذيين معلقة هنا؟ 993 00:56:37,523 --> 00:56:39,608 ‫من أجل الأبحاث. 994 00:56:39,691 --> 00:56:41,318 ‫هل عدّلت هذه الصورة لتظهر فيها؟ 995 00:56:42,486 --> 00:56:45,906 ‫- حقاً؟ لا أظن ذلك. ‫- بلى. 996 00:56:45,989 --> 00:56:49,701 ‫اسمع، ربما دفعتك لمواجهة مفعّلك، 997 00:56:50,452 --> 00:56:52,287 ‫قبل أن تكون مستعداً له. 998 00:56:52,371 --> 00:56:55,457 ‫وأريد أن أقول… إنني آسف. 999 00:56:55,541 --> 00:56:57,709 ‫لا. أنا واثق بأن عليك المبالغة 1000 00:56:57,793 --> 00:57:00,504 ‫إن كنت تحاول أن تصلح شخصاً ‫غير قابل للإصلاح. 1001 00:57:07,052 --> 00:57:10,806 ‫اسمع، لا داعي لأن يكون ذلك صحيحاً. 1002 00:57:11,473 --> 00:57:16,353 ‫أليس كذلك؟ أنا أومن فعلاً ‫بأنك قد تكون قوة إيجابية للبشرية. 1003 00:57:16,436 --> 00:57:19,064 ‫مثلك؟ كيف ينجح ذلك بالنسبة إليك؟ 1004 00:57:19,815 --> 00:57:21,900 ‫تفعل هذا منذ 200 سنة. 1005 00:57:23,610 --> 00:57:25,696 ‫هل أصبحت البشرية أكثر لطفاً؟ 1006 00:57:27,906 --> 00:57:30,617 ‫أكثر صدقاً؟ أكثر وحدةً؟ 1007 00:57:33,328 --> 00:57:37,040 ‫أتريد أن تعرف كيف هي البشرية؟ ‫اقرأ التعليقات في الأسفل. 1008 00:57:39,251 --> 00:57:42,337 ‫هذا ما نحن عليه. ولعلمك، أنا أتقبّل ذلك. 1009 00:57:43,338 --> 00:57:45,007 ‫لأن عليّ أن أعيش فيها يا صديقي. 1010 00:57:45,090 --> 00:57:47,217 ‫لا أتمتع برفاهية الجلوس في الأعلى، 1011 00:57:47,301 --> 00:57:50,095 ‫وانتقاد الجميع كأنني مساعد اجتماعي كوني. 1012 00:57:52,055 --> 00:57:56,935 ‫- هل هذا رأيك بي؟ ‫- أجل. وانتهينا. 1013 00:58:13,660 --> 00:58:16,079 ‫ماذا؟ ما هذه النظرة الدرامية؟ أنت… 1014 00:58:16,580 --> 00:58:19,541 ‫أتظن أن الفضول سيتآكلني ‫لأعرف ماذا يُوجد وراء الباب؟ أنا… 1015 00:58:20,918 --> 00:58:21,919 ‫انس الأمر. 1016 00:58:23,253 --> 00:58:24,963 ‫ألا يساورك الفضول ولو قليلاً؟ 1017 00:58:25,464 --> 00:58:27,841 ‫في الواقع، لا. لست فضولياً إطلاقاً. 1018 00:58:29,176 --> 00:58:31,345 ‫- "كلينت"؟ ‫- نعم؟ 1019 00:58:36,558 --> 00:58:41,063 ‫- "كلينت"! هيا بنا! الآن! ‫- تباً! 1020 00:58:57,371 --> 00:58:58,372 ‫هذا لك. 1021 00:59:01,250 --> 00:59:03,168 ‫تعال أيها الحقير! 1022 00:59:03,252 --> 00:59:05,379 ‫سألت إن كنت حياً يوماً. 1023 00:59:06,922 --> 00:59:07,840 ‫أجل. 1024 00:59:08,799 --> 00:59:09,800 ‫ماذا؟ الطفل؟ 1025 00:59:10,843 --> 00:59:11,844 ‫أهذا أنت؟ 1026 00:59:18,934 --> 00:59:20,310 ‫نعم؟ 1027 00:59:20,394 --> 00:59:24,231 ‫يا سيد "سكروج"، أنا "وودرو" يا سيدي. 1028 00:59:25,566 --> 00:59:28,777 ‫لا شيء لك عندي يا فتى. طاب يومك. 1029 00:59:28,861 --> 00:59:31,405 ‫لا داعي لهذه الألفاظ يا سيدي. 1030 00:59:31,488 --> 00:59:32,781 ‫قلت طاب يومك. 1031 00:59:32,865 --> 00:59:33,699 ‫"(سكروج) و(مارلي)" 1032 00:59:33,782 --> 00:59:37,202 ‫عار عليك يا سيدي! كيف تقول هذا لطفل؟ 1033 00:59:37,286 --> 00:59:39,162 ‫وطاب يومك يا سيدتي. 1034 00:59:41,039 --> 00:59:43,041 ‫أتقول إن قصة "ديكنز"… 1035 00:59:43,125 --> 00:59:44,793 ‫- أرجوك يا سيدي. ‫- …مبنية على حياتك؟ 1036 00:59:44,877 --> 00:59:46,420 ‫- ما الأمر يا فتى؟ ‫- نعم. 1037 00:59:47,004 --> 00:59:50,048 ‫نعمل أنا ووالدي في الطاحون الذي أقفلته. 1038 00:59:50,132 --> 00:59:51,383 ‫نعم. وبعد؟ 1039 00:59:51,466 --> 00:59:53,594 ‫ما زالت الطاحونة مربحة جداً يا سيدي. 1040 00:59:53,677 --> 00:59:55,762 ‫لكن أصبح ألف شخص عاطلين عن العمل. 1041 00:59:56,263 --> 00:59:57,973 ‫وحصل ذلك في موسم البهجة. 1042 00:59:58,056 --> 01:00:00,517 ‫البهجة؟ ترهات! 1043 01:00:00,601 --> 01:00:03,478 ‫حين يتعذّر على والدك تسديد قرض بيته، 1044 01:00:03,562 --> 01:00:05,522 ‫وأشتري بيتكم بمبلغ زهيد… 1045 01:00:05,606 --> 01:00:08,150 ‫هذا سيزرع فيّ البهجة. 1046 01:00:08,233 --> 01:00:09,568 ‫طاب يومك! 1047 01:00:14,239 --> 01:00:16,950 ‫حسناً، أجل. كنت حقيراً بامتياز. 1048 01:00:19,912 --> 01:00:22,748 ‫الشخص الآخر غير القابل للإصلاح الوحيد ‫الذي شارك في البرنامج. 1049 01:00:23,957 --> 01:00:26,126 ‫أفهم الحمل التي يثقل كاهلك. 1050 01:00:28,045 --> 01:00:29,379 ‫عاجلاً أم آجلاً، 1051 01:00:30,756 --> 01:00:32,382 ‫سيصبح الحمل لا يُطاق. 1052 01:00:48,023 --> 01:00:49,358 ‫لا أظن أنها ترانا. 1053 01:00:51,151 --> 01:00:52,152 ‫صحيح. 1054 01:00:52,236 --> 01:00:53,237 ‫سيدتي. 1055 01:00:54,488 --> 01:00:56,615 ‫حسناً إذاً. استعد. 1056 01:01:02,621 --> 01:01:03,455 ‫لا يهم. 1057 01:01:05,791 --> 01:01:07,000 ‫تفضل. 1058 01:01:07,084 --> 01:01:08,293 ‫شكراً. 1059 01:01:08,377 --> 01:01:09,378 ‫نخبك! 1060 01:01:11,421 --> 01:01:12,756 ‫يا إلهي! 1061 01:01:14,049 --> 01:01:16,093 ‫هذا بول بشري. 1062 01:01:16,176 --> 01:01:17,553 ‫- أليس لذيذاً؟ ‫- إنه دافئ. 1063 01:01:17,636 --> 01:01:19,596 ‫- كأنه ساخن. ‫- إنه مثالي. 1064 01:01:20,138 --> 01:01:24,810 ‫أريد أن أفهم هذا جيداً. كنت "سكروج". 1065 01:01:25,978 --> 01:01:28,146 ‫غيّرك الشبح لكنك لم تسترجع عاداتك الماضية. 1066 01:01:28,230 --> 01:01:30,899 ‫وفي ما تبقّى من حياتك، لم تشتم مجدداً. 1067 01:01:31,441 --> 01:01:32,526 ‫لكلّ ما تبقّى من حياتي. 1068 01:01:32,609 --> 01:01:35,654 ‫كم دام ذلك؟ أقصد ما تبقّى من حياتك؟ 1069 01:01:35,737 --> 01:01:39,658 ‫- نحو 3 أسابيع ونصف. ‫- سنوات. 1070 01:01:40,242 --> 01:01:41,243 ‫- ماذا؟ ‫- أجل. 1071 01:01:41,743 --> 01:01:42,953 ‫- هل تمزح؟ ‫- لا. 1072 01:01:43,036 --> 01:01:44,371 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 1073 01:01:46,623 --> 01:01:51,211 ‫آسف. ما الذي تسبب بموتك أخيراً؟ 1074 01:01:51,295 --> 01:01:53,755 ‫- ما الذي قتلك؟ ‫- لا شيء فاخر. 1075 01:01:53,839 --> 01:01:57,176 ‫سبب الموت الأساسي حينها كان "يناير". 1076 01:01:57,259 --> 01:01:58,260 ‫لا. 1077 01:02:02,264 --> 01:02:05,392 ‫لكن كيف عرفت أنك تغيرت؟ 1078 01:02:05,475 --> 01:02:08,854 ‫أعني، يستطيع أي كان ‫أن يكون طيباً لـ3 أسابيع، صحيح؟ 1079 01:02:08,937 --> 01:02:10,147 ‫أعني… 1080 01:02:26,079 --> 01:02:29,541 ‫اسمع، لماذا شعر هؤلاء الناس بالإهانة؟ 1081 01:02:30,542 --> 01:02:32,586 ‫حين قلت "طاب يومك"؟ 1082 01:02:34,296 --> 01:02:38,800 ‫في القرن التاسع عشر، ‫"طاب يومك" كانت شتيمة فظيعة. 1083 01:02:38,884 --> 01:02:43,138 ‫- لا. ‫- أجل. كانت تعني "تباً لك" تقريباً. 1084 01:02:43,222 --> 01:02:45,349 ‫- حقاً؟ ‫- شتيمة واضحة المعاني. 1085 01:02:45,933 --> 01:02:47,768 ‫أجل، لم لا تجرّبها؟ 1086 01:02:47,851 --> 01:02:50,896 ‫قلها لأحد. أظن أن هذا سيشعرك بتحسّن. 1087 01:02:50,979 --> 01:02:52,356 ‫- لا. ‫- هذا ليس حقيقياً. 1088 01:02:52,439 --> 01:02:56,276 ‫أنا… "كلينت"، أنا ممتن لك ‫على ما تحاول فعله، لكنني بخير. 1089 01:03:00,864 --> 01:03:05,118 ‫"ها أنت الآن يا صديقي ‫في حانة بريطانية قذرة 1090 01:03:05,202 --> 01:03:08,997 ‫مع عبوس بسيط فوق شفتيك 1091 01:03:09,081 --> 01:03:12,125 ‫كوب جعة آخر لصديقي وليكن ساخناً جداً" 1092 01:03:12,626 --> 01:03:14,253 ‫لكنتك رهيبة! 1093 01:03:14,336 --> 01:03:17,548 ‫أخالفك الرأي. 1094 01:03:19,258 --> 01:03:23,637 ‫"وفيما تغرق نفسك في تلك الجعة ‫تشعر بأنك فاشل 1095 01:03:23,720 --> 01:03:27,474 ‫وتبدو أتعس ‫من طبق سمك وبطاطا مقلية مبللة 1096 01:03:28,100 --> 01:03:32,646 ‫لكن ليس عليك أن تجلس وتمتعض ‫دع اللئيم في أعماقك يتحرر 1097 01:03:32,729 --> 01:03:37,025 ‫فلم يجب أن يستمتع أي حقير آخر بيومه؟ 1098 01:03:37,526 --> 01:03:42,239 ‫حين تشعر بإحباط شديد وتحتاج إلى ما يبهجك 1099 01:03:42,990 --> 01:03:46,326 ‫استدر وربّت على كتف شاب تعيس 1100 01:03:46,910 --> 01:03:50,497 ‫وقل له بكلّ لطف" 1101 01:03:52,583 --> 01:03:53,584 ‫طاب يومك. 1102 01:03:54,126 --> 01:03:55,043 ‫"طاب يومك" 1103 01:03:55,127 --> 01:03:55,961 ‫مستحيل! 1104 01:03:56,044 --> 01:03:58,755 ‫"رددها وسرعان ما ستبتسم 1105 01:03:58,839 --> 01:04:00,591 ‫هكذا، طاب يومك" 1106 01:04:00,674 --> 01:04:02,843 ‫- عفواً؟ ‫- أيها النذل المتعجرف. 1107 01:04:02,926 --> 01:04:06,763 ‫"إنها تعني (تباً لك) لكن بأسلوب مهذب 1108 01:04:06,847 --> 01:04:10,184 ‫كلمتان صغيرتان قد تغيران الأجواء كلياً" 1109 01:04:10,267 --> 01:04:11,685 ‫- طاب يومك. ‫- طاب يومك! 1110 01:04:11,768 --> 01:04:13,103 ‫طاب يومك. 1111 01:04:13,770 --> 01:04:16,064 ‫طاب يومك. 1112 01:04:16,148 --> 01:04:17,232 ‫أشعر بأنك سترفض. 1113 01:04:22,029 --> 01:04:25,324 ‫"إذاً لم ترتكب أي سوء منذ وقت طويل جداً 1114 01:04:25,407 --> 01:04:27,784 ‫وأرى أن هذه مدعاة فخر مهمة" 1115 01:04:27,868 --> 01:04:28,952 ‫هذا جزء من عملي. 1116 01:04:29,036 --> 01:04:32,789 ‫"لكن بحقك، لا تبق صامتاً ‫تعرف أن عليك أن تجرّب 1117 01:04:32,873 --> 01:04:35,918 ‫من الأفضل ألّا تدع كلّ تلك المرارة ‫تتراكم في داخلك" 1118 01:04:36,001 --> 01:04:39,546 ‫ابتعد من الشارع يا غبي! 1119 01:04:41,548 --> 01:04:44,051 ‫هيا يا صديقي. 1120 01:04:44,551 --> 01:04:48,013 ‫استحق ذلك. تعرف أنك تريد ذلك. 1121 01:04:48,555 --> 01:04:52,184 ‫هيا. إنه هناك. 1122 01:04:53,185 --> 01:04:55,687 ‫دعه… 1123 01:04:56,772 --> 01:04:59,233 ‫- طاب يومك! ‫- أجل! 1124 01:04:59,316 --> 01:05:01,151 ‫- طاب يومك ‫- ماذا قلت؟ 1125 01:05:01,235 --> 01:05:03,820 ‫"سيدي، أنت أحمق ومغفل ومجادل" 1126 01:05:03,904 --> 01:05:05,030 ‫ما كلّ هذا إذاً؟ 1127 01:05:05,113 --> 01:05:07,366 ‫"طاب يومك، رائحتك نتنة 1128 01:05:08,367 --> 01:05:11,036 ‫لم نقل صباح الخير ولا مساء الخير" 1129 01:05:11,119 --> 01:05:12,704 ‫- هذا صحيح! ‫- عد إلى هنا! 1130 01:05:14,706 --> 01:05:17,709 ‫"أجل، كلمتان صغيرتان قد تغيران الأجواء 1131 01:05:17,793 --> 01:05:19,336 ‫- طاب يومك ‫- طاب يومك 1132 01:05:19,419 --> 01:05:20,587 ‫طاب يومك" 1133 01:05:23,048 --> 01:05:25,008 ‫- لقد سدّت المرحاض. ‫- طاب يومك. 1134 01:05:25,092 --> 01:05:26,760 ‫- لقد ضاجع زوجتك. ‫- طاب يومك. 1135 01:05:26,844 --> 01:05:29,096 ‫لم يعن ذلك شيئاً. أقسم بحياتي. 1136 01:05:29,179 --> 01:05:30,055 ‫طاب يومك. 1137 01:05:30,138 --> 01:05:31,765 ‫- إنه مصاب بالطاعون. ‫- طاب يومك. 1138 01:05:31,849 --> 01:05:33,600 ‫- نعتتك بالعاهرة. ‫- طاب يومك. 1139 01:05:33,684 --> 01:05:36,103 ‫أنا يتيم. أرجوك يا سيدي. هل لي بالمزيد؟ 1140 01:05:36,186 --> 01:05:37,563 ‫طاب يومك. 1141 01:05:38,230 --> 01:05:39,231 ‫مرحباً أيها الحاكم. 1142 01:05:39,314 --> 01:05:40,190 ‫طاب يومك. 1143 01:05:40,274 --> 01:05:41,859 ‫- اعذره على ألفاظه. ‫- طاب يومك. 1144 01:05:41,942 --> 01:05:45,445 ‫"توسّلهم بألفاظ متكلفة كأنك (جودي دينش)" 1145 01:05:45,988 --> 01:05:50,617 ‫- مهلاً. أكانت تلك "جودي دينش"؟ ‫- رباه! إنها كنز وطني. 1146 01:05:50,701 --> 01:05:53,704 ‫- أحب أدوارها كلّها. ‫- أحببتها في… "شوكولات". 1147 01:05:53,787 --> 01:05:57,624 ‫- "شوكولا". ‫- "شوكولا". 1148 01:05:59,209 --> 01:06:02,796 ‫"فيما نتمشى في شوارع مدينة (لندن) 1149 01:06:02,880 --> 01:06:06,300 ‫أسرع طريقة لرفع المعنويات ‫هي بإثارة الإحباط في الناس" 1150 01:06:16,351 --> 01:06:19,146 ‫هذه لك. أجل. 1151 01:06:26,987 --> 01:06:28,614 ‫طاب يومك. طاب يومك. 1152 01:06:51,845 --> 01:06:54,056 ‫"طاب يومك 1153 01:06:54,139 --> 01:06:56,183 ‫هذا ممتع جداً 1154 01:06:56,266 --> 01:06:59,853 ‫وإن صُعقتم، فإليكم عني وعن (ديكنز)!" 1155 01:07:00,521 --> 01:07:01,522 ‫إليكم عني! 1156 01:07:01,605 --> 01:07:03,899 ‫- لا. توقّف! ‫- بنيّ! هل… ماذا؟ 1157 01:07:03,982 --> 01:07:05,692 ‫لا، هذا "تشارلز ديكنز". هذا ممتع. 1158 01:07:05,776 --> 01:07:07,778 ‫- أجل، شكراً. لكن يُوجد طفل… ‫- هذا ليس حقيقياً. 1159 01:07:08,320 --> 01:07:09,821 ‫يُوجد طفل. 1160 01:07:11,073 --> 01:07:12,074 ‫سيدتي. 1161 01:07:12,699 --> 01:07:14,493 ‫- أنا آسف. ‫- يجدر بك أن يتأسف. 1162 01:07:15,869 --> 01:07:16,870 ‫ويا سيدتي… 1163 01:07:17,788 --> 01:07:18,872 ‫طاب يومك! 1164 01:07:19,873 --> 01:07:23,168 ‫"طاب يومك، الشتيمة المفضلة 1165 01:07:23,252 --> 01:07:26,672 ‫بجرعة صغيرة منها نملأ ساحة البلدة 1166 01:07:26,755 --> 01:07:28,841 ‫ونحضر دبوساً لنفقع فقاعة الفرح 1167 01:07:28,924 --> 01:07:30,676 ‫لا أحد محمي 1168 01:07:30,759 --> 01:07:33,720 ‫من ركل الرجل في أعضائه الحميمة 1169 01:07:33,804 --> 01:07:37,015 ‫كلمتان صغيرتان قد تغيران الأجواء كلّها 1170 01:07:37,099 --> 01:07:39,059 ‫- طاب يومك ‫- طاب يومك 1171 01:07:39,142 --> 01:07:40,394 ‫طاب يومك 1172 01:07:40,477 --> 01:07:42,354 ‫طاب يومك 1173 01:07:42,437 --> 01:07:45,190 ‫طاب يومك 1174 01:07:45,274 --> 01:07:47,067 ‫طاب يومك 1175 01:07:47,150 --> 01:07:50,904 ‫طاب يومك" 1176 01:07:53,657 --> 01:07:54,700 ‫هذا… لقد مات. 1177 01:07:54,783 --> 01:07:57,077 ‫- أجل، إنه حتماً… لا، إنه بخير. ‫- لا، إنه بخير. 1178 01:07:57,160 --> 01:07:59,037 ‫- هذا ليس حقيقياً. ‫- إنه كثير الحركة. 1179 01:07:59,121 --> 01:08:00,581 ‫كيف عرفت كلّ ذلك؟ 1180 01:08:00,664 --> 01:08:02,749 ‫- لم أعرف. تبعتك وحسب. ‫- هل كنت تتبعني؟ 1181 01:08:02,833 --> 01:08:04,793 ‫- أجل. ‫- لقد أخفقت في الوسط. 1182 01:08:04,877 --> 01:08:06,461 ‫- أجل، الرقص النقري جديد عليّ. ‫- قليلاً. أجل. 1183 01:08:06,545 --> 01:08:08,755 ‫- لكنها وسيلة تعبير قوية جداً. ‫- ولقد عرفوا ذلك أيضاً. 1184 01:08:11,550 --> 01:08:13,844 ‫- أريد التكلّم معك من فضلك. ‫- صحيح. لكن… 1185 01:08:16,013 --> 01:08:19,224 ‫حسناً. اسمعني. أعرف ماذا ستقول. 1186 01:08:19,308 --> 01:08:21,059 ‫لكنني كنت أخسره، اتفقنا؟ 1187 01:08:21,143 --> 01:08:23,729 ‫وفكرت في أنه إذا رأى ‫أنني كنت غير قابل للإصلاح أيضاً… 1188 01:08:23,812 --> 01:08:26,564 ‫ففكرت أنها ستكون فكرة ممتازة 1189 01:08:26,648 --> 01:08:30,152 ‫أن تأخذه في رحلة ميدانية إلى ذكريات ماضيك؟ 1190 01:08:31,153 --> 01:08:32,779 ‫كان يجب أن أجبرك على قبول عرض تقاعدك 1191 01:08:32,863 --> 01:08:35,282 ‫حين طلبته بدلاً من المخاطرة بكلّ شيء 1192 01:08:35,365 --> 01:08:36,408 ‫على هذا الرجل غير القابل للإصلاح. 1193 01:08:36,491 --> 01:08:38,118 ‫- لا. اسمع. ‫- لا، طبعاً لا. 1194 01:08:38,202 --> 01:08:41,913 ‫لعلّي لا أجاري برنامجك، ‫لكن هذا ليس لأنه لم يحاول. 1195 01:08:41,997 --> 01:08:44,457 ‫- لقد قسا عليّ بشدة. ‫- عد إلى النوم يا سيد "بريغز". 1196 01:08:44,541 --> 01:08:45,709 ‫"عد إلى النوم." أنا… 1197 01:08:47,627 --> 01:08:51,715 ‫وأنت. من الآن وصاعداً، ‫أريد أن تتبع النص بحذافيره. مفهوم؟ 1198 01:08:51,798 --> 01:08:56,345 ‫- "جايكوب"، كنت أحاول… ‫- بحذافيره! 1199 01:08:57,429 --> 01:08:59,348 ‫حسناً. بحذافيره. 1200 01:09:00,640 --> 01:09:01,808 ‫فلتقلها عدة مرات أكثر في المرة المقبلة. 1201 01:09:02,725 --> 01:09:04,019 ‫طاب يومك. 1202 01:09:05,562 --> 01:09:07,064 ‫عفواً؟ 1203 01:09:08,023 --> 01:09:09,233 ‫ماذا قلت؟ 1204 01:09:14,321 --> 01:09:15,404 ‫طاب يومك. 1205 01:09:17,366 --> 01:09:20,077 ‫لست الفاعل. أنا أيضاً سمعت ذلك. ‫لا أعرف ما كان ذلك. 1206 01:09:35,843 --> 01:09:37,386 ‫مهلاً. "كلينت". 1207 01:09:37,970 --> 01:09:40,514 ‫- مرحباً يا "تشارلي". كيف الحال؟ ‫- مرحباً، أولاً يعجبني مظهرك. 1208 01:09:40,596 --> 01:09:42,515 ‫- شكراً. ماذا تريد؟ ‫- "سانتا" مجلة "جي كيو". 1209 01:09:43,140 --> 01:09:45,769 ‫يُقال إن أشجار الميلاد الاصطناعية مضرة. 1210 01:09:45,853 --> 01:09:46,854 ‫- صحيح. ‫- عبقري. 1211 01:09:46,937 --> 01:09:48,729 ‫- شكراً. ‫- لامع! انظر. أصبحت رائجة. 1212 01:09:48,814 --> 01:09:49,814 ‫هذا… إنه… 1213 01:09:50,314 --> 01:09:53,569 ‫أتعذرني؟ أريد أن أتبيّن ما يجري. 1214 01:09:54,361 --> 01:09:55,654 ‫عمّ يتكلم؟ 1215 01:09:59,157 --> 01:10:01,535 ‫ادخل وتعرّف إليّ أكثر يا رجل. 1216 01:10:02,452 --> 01:10:05,289 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 1217 01:10:05,372 --> 01:10:09,084 ‫- أنا "شبح عيد الميلاد الحاضر". ‫- يهينك مديرك، 1218 01:10:09,168 --> 01:10:12,379 ‫- وتأتي لتطبّق قصة "ديكنز" عليّ؟ ‫- اسمع. يجب أن أتبع القوانين. 1219 01:10:12,462 --> 01:10:15,007 ‫هل لي بواحدة منها؟ ‫ماذا يقصدون بعرض تقاعدك؟ 1220 01:10:15,090 --> 01:10:16,633 ‫"كلينت"، من فضلك. 1221 01:10:16,717 --> 01:10:17,926 ‫لماذا تريد أن تتقاعد؟ 1222 01:10:18,010 --> 01:10:20,846 ‫هددت بالتقاعد لأساوم 1223 01:10:20,929 --> 01:10:23,390 ‫لكي يوافق على أن تكون مرشح هذه السنة. 1224 01:10:23,473 --> 01:10:24,600 ‫تتقاعد إلى أين؟ 1225 01:10:26,226 --> 01:10:27,728 ‫أين يتقاعد الشبح؟ 1226 01:10:28,478 --> 01:10:31,607 ‫للمرة الأخيرة يا سيد "بريغز"، ‫لا يتعلق الأمر بي. 1227 01:10:32,107 --> 01:10:34,151 ‫عدت إلى مناداتي بالسيد "بريغز" والمرشح. 1228 01:10:34,234 --> 01:10:35,986 ‫لعلمك، سأعود إلى ضيوفي. 1229 01:10:36,069 --> 01:10:37,070 ‫ويمكنك البقاء هنا 1230 01:10:37,154 --> 01:10:40,282 ‫- في مرحاض الطعام العملاق. ‫- لا. "كلينت". "كلينتي". انتظر. 1231 01:10:40,365 --> 01:10:41,909 ‫حسناً. إذا أخبرتك… 1232 01:10:42,910 --> 01:10:45,412 ‫فهل ستكف عن المراوغة وتجاريني؟ 1233 01:10:45,495 --> 01:10:46,830 ‫طبعاً. 1234 01:10:48,040 --> 01:10:50,667 ‫حسناً. أنت تصعّب الأمور عليّ. 1235 01:10:50,751 --> 01:10:51,960 ‫جيد. 1236 01:10:53,253 --> 01:10:58,050 ‫حسناً. عرض تقاعدي، إن اخترت أن أقبله، 1237 01:10:58,133 --> 01:11:01,386 ‫هو ساعة ذهبية وبطاقة هدايا من "سيفورا" 1238 01:11:01,470 --> 01:11:05,599 ‫وفرصة للعودة إلى "الأرض" ‫لأعيش ما تبقّى من حياتي فانياً. 1239 01:11:07,684 --> 01:11:08,810 ‫وتريد ذلك. 1240 01:11:08,894 --> 01:11:13,065 ‫ما أريده هو أن تصمت وتدعني أقوم بعملي. 1241 01:11:13,148 --> 01:11:14,274 ‫هذا ما أريده. 1242 01:11:14,858 --> 01:11:16,610 ‫عظيم. قم بعملك. 1243 01:11:16,693 --> 01:11:18,612 ‫- أمسك بيدي. ‫- هل سنفعل هذا؟ 1244 01:11:18,695 --> 01:11:20,697 ‫سنفعل هذا. ستكون رحلة مثيرة. 1245 01:11:21,615 --> 01:11:22,991 ‫يا إلهي! 1246 01:11:23,742 --> 01:11:24,826 ‫"بوني". 1247 01:11:24,910 --> 01:11:28,372 ‫تذكّري، كلمة السر هي "رحلة مثيرة". 1248 01:11:42,469 --> 01:11:45,514 ‫وصلنا. المحطة الأولى. 1249 01:11:46,515 --> 01:11:48,475 ‫كنا هنا للتو. 1250 01:11:48,559 --> 01:11:51,270 ‫اسمع، لديّ قسم كامل من الموظفين 1251 01:11:51,353 --> 01:11:53,021 ‫الذين يعملون بجهد ‫لتنفيذ المراحل الانتقالية. 1252 01:11:53,105 --> 01:11:55,732 ‫أياً يكن. لا يهم. أعرف تماماً ماذا يجري. 1253 01:11:56,233 --> 01:11:57,192 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 1254 01:11:57,693 --> 01:12:01,280 ‫أحب "كلينت". إنه رائع. أعتبره صديقاً. 1255 01:12:01,363 --> 01:12:02,990 ‫أرأيت؟ صديق. 1256 01:12:03,824 --> 01:12:06,201 ‫بقدر ما يستطيع أي شخص ‫أن يكون صديقاً لـ"كلينت". 1257 01:12:06,285 --> 01:12:08,287 ‫هل حاولت أن تخبريه عن حياتك الشخصية؟ 1258 01:12:08,370 --> 01:12:10,289 ‫راقبي كم يستغرق من الوقت ‫قبل أن يتوقف عن السمع. 1259 01:12:11,498 --> 01:12:13,959 ‫رباه! إنهم يهمسون عني بالسوء. 1260 01:12:14,042 --> 01:12:16,170 ‫أجل، يهمسون عنك بالسوء. 1261 01:12:16,253 --> 01:12:17,588 ‫- هل تتحدثون عن "كلينت"؟ ‫- أجل. 1262 01:12:17,671 --> 01:12:22,676 ‫أجل. قد يكون أنانياً بعض الشيء، لكن اسمعا 1263 01:12:22,759 --> 01:12:24,303 ‫ما عليكما أن تفهماه بشأن "كلينت". 1264 01:12:24,386 --> 01:12:27,389 ‫في طفولته، كان وحيداً كثيراً. 1265 01:12:28,265 --> 01:12:30,893 ‫وتعلّم أن الشخص الوحيد ‫الذي يمكنه الاعتماد عليه 1266 01:12:32,019 --> 01:12:33,020 ‫هو نفسه. 1267 01:12:33,604 --> 01:12:36,940 ‫لذا، لا تقسوا كثيراً عليه. 1268 01:12:37,024 --> 01:12:41,403 ‫إنه طيب في أعماقه. ‫أنا أعرف فهو أخي الكبير. 1269 01:12:42,070 --> 01:12:43,864 ‫أجل، أحبّه. 1270 01:12:44,364 --> 01:12:47,409 ‫ها هو "شبح عيد الميلاد الحاضر". 1271 01:12:47,492 --> 01:12:49,620 ‫"كيمبرلي". مرحباً. 1272 01:12:49,703 --> 01:12:50,954 ‫لا بد أنك أتيت لتسكن "كلينت". 1273 01:12:51,997 --> 01:12:54,333 ‫إذاً يمكنها أن تراك. هل تعرف بشأن كلّ هذا؟ 1274 01:12:54,416 --> 01:12:56,460 ‫لا. ليس فعلاً. 1275 01:12:56,543 --> 01:13:01,006 ‫- يعجبني زيك يا "رودولف". ‫- شكراً. 1276 01:13:01,089 --> 01:13:02,382 ‫تبدين ظريفة جداً. 1277 01:13:02,466 --> 01:13:04,301 ‫تستمر دائماً بتقديم المديح. 1278 01:13:05,052 --> 01:13:06,762 ‫يسرّني أنني أتيت. 1279 01:13:07,304 --> 01:13:08,305 ‫أجل. 1280 01:13:11,099 --> 01:13:12,100 ‫أنا أيضاً. 1281 01:13:14,436 --> 01:13:17,856 ‫عرفت ذلك. سمحت لها برؤيتك لأنها تعجبك. 1282 01:13:17,940 --> 01:13:21,318 ‫لكن من يقيم حفلة ميلادية للعمل ‫ليلة عيد الميلاد؟ 1283 01:13:21,401 --> 01:13:22,819 ‫لا أحد سوى "كلينت"، صحيح؟ 1284 01:13:22,903 --> 01:13:23,904 ‫ابن الـ… 1285 01:13:23,987 --> 01:13:25,197 ‫هذه خطوة لإثبات القوة. 1286 01:13:25,280 --> 01:13:28,033 ‫أنتما تهمسان عني بالسوء أيضاً. ‫هيا بنا. ما التالي؟ 1287 01:13:28,617 --> 01:13:30,786 ‫آسف. كنت أهم بالخروج. 1288 01:13:30,869 --> 01:13:31,954 ‫أجل. حسناً. 1289 01:13:32,037 --> 01:13:34,039 ‫ظننت أننا سنتبع القوانين. 1290 01:13:34,957 --> 01:13:36,375 ‫لكنني سُررت برؤيتك. 1291 01:13:37,793 --> 01:13:38,794 ‫أجل. 1292 01:13:39,294 --> 01:13:40,212 ‫أنت أيضاً. 1293 01:13:44,299 --> 01:13:46,718 ‫لا بأس. ليلة واحدة. 1294 01:13:47,719 --> 01:13:48,929 ‫أحبها. 1295 01:13:49,429 --> 01:13:51,640 ‫أجل. حبيبة سابقة. فهمت. 1296 01:13:51,723 --> 01:13:53,475 ‫- عائلة كنت لأحظى بها. ‫- شكراً يا أمي. 1297 01:13:53,559 --> 01:13:56,478 ‫بصراحة، أنا سعيد لأجل "نورا". 1298 01:13:57,688 --> 01:14:00,065 ‫لم لا تعترف بأنك سمحت لـ"كيمبرلي" برؤيتك؟ 1299 01:14:00,148 --> 01:14:02,150 ‫لم أسمح لها برؤيتي. هي… 1300 01:14:02,234 --> 01:14:05,988 ‫بحقك! أرى كيف تنظر إليها. 1301 01:14:06,905 --> 01:14:08,407 ‫أظن أنك تريد أن تتقاعد فعلاً. 1302 01:14:08,490 --> 01:14:10,325 ‫- أنت لا تعرفني. ‫- أنت لا تعرف نفسك. 1303 01:14:10,409 --> 01:14:12,369 ‫أتظن أنك أفضل من ذاك الرجل؟ 1304 01:14:13,453 --> 01:14:16,665 ‫- شكراً يا حبيبتي. ‫- اسمع. أتظن أن هذا سيغريني؟ 1305 01:14:17,291 --> 01:14:20,002 ‫موقف حميمي؟ وضع مستقر؟ 1306 01:14:20,919 --> 01:14:23,755 ‫أعلق في شارع في ضواحي المدينة مع... 1307 01:14:23,839 --> 01:14:26,550 ‫هل هذا رغيف اللحم على الطاولة؟ 1308 01:14:27,676 --> 01:14:29,678 ‫"ستّدعي أن هذا حلمي 1309 01:14:30,262 --> 01:14:32,472 ‫لكن كلانا يعرف أن هذا غير صحيح 1310 01:14:32,556 --> 01:14:35,225 ‫لذا فلنغيّر الحديث 1311 01:14:36,268 --> 01:14:37,811 ‫لأن هذا الحلم 1312 01:14:37,895 --> 01:14:41,231 ‫هو لك" 1313 01:14:45,027 --> 01:14:46,737 ‫- افتحها. ‫- أليس كذلك؟ 1314 01:14:46,820 --> 01:14:48,697 ‫- ليس عليك أن توفّر الورقة. ‫- أجل. 1315 01:14:55,454 --> 01:14:56,288 ‫أجل. 1316 01:14:56,371 --> 01:15:00,667 ‫أو ربما أضع المصلحة العامة قبل إرضاء ذاتي. 1317 01:15:00,751 --> 01:15:02,503 ‫لكنك لن تفهم ذلك، صحيح؟ 1318 01:15:03,003 --> 01:15:06,798 ‫إذا هل ستكون عودتك لتكون بشرياً ‫مرضية لك شخصياً؟ 1319 01:15:07,382 --> 01:15:11,345 ‫"قصة حياتك، رواية جديدة" 1320 01:15:11,428 --> 01:15:13,138 ‫- أنا متعب. ‫- أنا أيضاً. 1321 01:15:13,222 --> 01:15:17,851 ‫"قصة مع زوجة وولدين ‫من الواضح أنك تريد أن تعيشها 1322 01:15:19,019 --> 01:15:24,149 ‫كدت أن تعيش فرصتك في الحب إلى أن متّ 1323 01:15:24,816 --> 01:15:29,780 ‫لكن يمكنني أن أساعدك لتحصل عليها ‫سأكون مساعدك ومرشدك 1324 01:15:30,364 --> 01:15:35,494 ‫قد تعيد كتابة قصة حياتك" 1325 01:15:35,577 --> 01:15:37,788 ‫يجب أن تكونا في السرير حين يأتي "سانتا". 1326 01:15:37,871 --> 01:15:40,082 ‫"القصة التي حُرمت منها" 1327 01:15:40,165 --> 01:15:43,752 ‫يمكنني أن أساعدك مع "كيمبرلي". ‫من الواضح أنكما كنتما تتفاعلان. 1328 01:15:44,628 --> 01:15:47,297 ‫- حقاً؟ أحقاً تظن ذلك؟ ‫- نعم. 1329 01:15:47,381 --> 01:15:50,217 ‫- تبدو عيناها جميلتين حين تضحك. ‫- صحيح. 1330 01:15:51,885 --> 01:15:53,637 ‫مهلاً. أعرف ما تحاول أن تفعله. هيا. 1331 01:15:54,263 --> 01:15:56,056 ‫حسناً. هذه قبضة محكمة. حسناً. 1332 01:15:56,139 --> 01:15:57,850 ‫أنت غير معقول، أتعرف ذلك؟ 1333 01:15:57,933 --> 01:15:59,142 ‫هل سنذهب إلى "نارنيا"؟ 1334 01:16:06,900 --> 01:16:09,361 ‫مهلاً. لا. ماذا تفعل؟ ماذا… مهلاً! 1335 01:16:09,444 --> 01:16:11,989 ‫"قصة حياتك 1336 01:16:12,489 --> 01:16:14,241 ‫الحلم الذي تجرؤ على ملاحقته" 1337 01:16:14,324 --> 01:16:15,534 ‫انزل عن الطاولة، من فضلك. 1338 01:16:15,617 --> 01:16:20,789 ‫"قصة حياتك، راقب الأحداث تصب في مكانها 1339 01:16:20,873 --> 01:16:23,750 ‫لم تشعر بلمسة امرأة منذ وقت…" 1340 01:16:23,834 --> 01:16:25,085 ‫كفى! 1341 01:16:25,169 --> 01:16:27,045 ‫ما… ليست أغنية ثنائية! 1342 01:16:27,129 --> 01:16:29,381 ‫هل أنت في الخامسة من عمرك؟ انزل. 1343 01:16:29,464 --> 01:16:31,383 ‫- هذا… مأوى مشرّدين. ‫- لا يمكنهم رؤيتنا. 1344 01:16:31,466 --> 01:16:33,385 ‫- أحاول أن أساعدك. ‫- لا أريد مساعدتك. 1345 01:16:33,468 --> 01:16:37,181 ‫أنا هنا لمساعدتك. فكفّ عن ذلك وانتبه. 1346 01:16:37,264 --> 01:16:40,017 ‫حسناً. لا يهم. هل يُفترض أن أعرف هذا الفتى؟ 1347 01:16:40,100 --> 01:16:41,727 ‫- هذا "جوش هابينز". ‫- تفضل. ميلاد مجيد. 1348 01:16:41,810 --> 01:16:43,520 ‫خصم "رين" في انتخابات رئاسة هيئة الطلاب. 1349 01:16:44,229 --> 01:16:46,815 ‫الذي طلبت من قريبتك أن تقضي على حياته. 1350 01:16:46,899 --> 01:16:49,359 {\an8}‫أرسلت لك صورة رائعة. يجب أن تنشرها. 1351 01:16:49,443 --> 01:16:50,736 {\an8}‫"تبدو لي صورة رئاسية" 1352 01:16:51,403 --> 01:16:53,030 {\an8}‫- قد تكسبك أصواتاً. ‫- وربما لا. 1353 01:16:53,113 --> 01:16:56,325 {\an8}‫لا أعرف. لا أريد أن يظن الناس ‫أنني أفعل هذا للفوز بالانتخابات. 1354 01:16:56,408 --> 01:16:58,118 ‫أنا فخور بك يا صديقي. 1355 01:16:58,202 --> 01:16:59,661 ‫لكن أظن أنه يمكنك أن تنشرها. 1356 01:17:02,414 --> 01:17:06,668 ‫أرأيت؟ لا يريد أن ينشر عما يفعله. ‫قد يكون فتى طيباً ومتواضعاً وصدف… 1357 01:17:06,752 --> 01:17:08,712 ‫لقد نشرها. 1358 01:17:08,795 --> 01:17:10,631 ‫مع التباهي بتواضع! هذا صادم! 1359 01:17:10,714 --> 01:17:13,383 ‫هل تريد أن تريني أموراً أخرى ‫كنت محقاً بشأنها؟ أستمتع بهذا من جديد. 1360 01:17:13,467 --> 01:17:14,343 ‫اصمت. 1361 01:17:14,426 --> 01:17:16,261 ‫أنظرت يوماً في المرآة وفكرت، 1362 01:17:16,345 --> 01:17:18,555 ‫- "هل تجعلني هذه الزينة أبدو…" ‫- حسناً، لا مزيد من الأسئلة. 1363 01:17:18,639 --> 01:17:20,015 ‫- لا مزيد من الأسئلة؟ ‫- لا مزيد من الأسئلة. انتظر هنا. 1364 01:17:20,098 --> 01:17:21,225 ‫بدأت المشوار للتو… 1365 01:17:26,980 --> 01:17:28,357 ‫من الممتع مشاهدة هذا. 1366 01:17:34,446 --> 01:17:37,741 ‫من فضلك، أتخبر "بوني" ‫أو أياً كان المسؤول عن المراحل الانتقالية 1367 01:17:37,824 --> 01:17:39,952 ‫- أن الوضع أصبح لا يُطاق؟ ‫- خالي "أوين". 1368 01:17:41,370 --> 01:17:42,996 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 1369 01:17:43,872 --> 01:17:45,499 ‫كيف يمكن أنك لا تتحسن في هذا؟ 1370 01:17:45,582 --> 01:17:49,169 ‫كيف تكونين بارعة جداً في هذا؟ ‫نفعل هذا مرتين في السنة فقط. 1371 01:17:49,253 --> 01:17:51,171 ‫أخوك رجل صالح. 1372 01:17:51,964 --> 01:17:53,507 ‫- أتريدين مشروب الكاكاو؟ ‫- طبعاً. 1373 01:17:53,590 --> 01:17:55,217 ‫تعرف أنني أدفع المصاريف كلّها، صحيح؟ 1374 01:17:55,717 --> 01:17:56,718 ‫أنت مقرف. 1375 01:17:58,512 --> 01:17:59,513 ‫أجل، هو كذلك. 1376 01:18:02,099 --> 01:18:03,100 ‫لا بأس. 1377 01:18:04,810 --> 01:18:07,604 ‫يبدو أن "رين" تحاول أن تقرر ‫ما إن كانت ستأخذ بنصيحة خالها. 1378 01:18:07,688 --> 01:18:10,691 ‫لن تنشر المقطع على الأرجح لأنها تشبه أختي… 1379 01:18:10,774 --> 01:18:11,775 ‫لقد نشرته. 1380 01:18:11,859 --> 01:18:12,734 ‫"(جوش هابينز) الحقيقي" 1381 01:18:12,818 --> 01:18:14,528 ‫أتريد أن ترى أموراً أخرى أخطأت بشأنها؟ 1382 01:18:15,487 --> 01:18:18,574 ‫أنا سعيد لها. إن أرادت تحسين مدرستها، 1383 01:18:18,657 --> 01:18:21,743 ‫فعليها أن تقبل بعض الحقائق المزعجة وهذا… 1384 01:18:22,911 --> 01:18:24,037 ‫"حقير - أنت مدّع" 1385 01:18:24,121 --> 01:18:25,372 ‫"عرفنا (جوش) الحقيقي الآن - وسم (سامّ)" 1386 01:18:25,455 --> 01:18:27,249 ‫"لعلمك، لم نحبّك قط" 1387 01:18:27,332 --> 01:18:29,126 ‫"وسم (تجاهل "جوش هابينز")" 1388 01:18:29,209 --> 01:18:30,460 ‫"إنه مقرف جداً. وسم (القضاء عليه)" 1389 01:18:30,544 --> 01:18:31,962 ‫"القضاء عليه" 1390 01:18:32,045 --> 01:18:33,046 ‫"(جوش) كاذب كبير" 1391 01:18:33,130 --> 01:18:34,131 ‫"مقرف" 1392 01:18:36,049 --> 01:18:37,593 ‫"آمل أن تكون فخوراً بنفسك!" 1393 01:18:44,016 --> 01:18:45,767 ‫- استمتعي بطعامك. ‫- شكراً يا عزيزي. 1394 01:18:49,188 --> 01:18:50,314 ‫"مقرف" 1395 01:18:50,397 --> 01:18:53,233 ‫لا. 1396 01:18:54,151 --> 01:18:56,320 ‫"أخيراً عرفنا (جوش) الحقيقي - مزيف!" 1397 01:18:57,321 --> 01:18:58,655 ‫"وداعاً يا (جوش)" 1398 01:18:58,739 --> 01:18:59,740 ‫اسمع، هذا… 1399 01:19:00,741 --> 01:19:01,909 ‫هذا جيد. 1400 01:19:03,202 --> 01:19:04,786 ‫سيتعلم درساً. 1401 01:19:04,870 --> 01:19:07,539 ‫إن أردت الترشح لمنصب، ‫فإن ماضيك متاح لخصمك. 1402 01:19:07,623 --> 01:19:10,667 ‫نشر هذا حين كان في الصف السادس يا مغفل. 1403 01:19:10,751 --> 01:19:12,169 ‫- اسمع، أنا… ‫- كان في الـ11. 1404 01:19:12,252 --> 01:19:13,921 ‫لا أريد أن يصيب الفتى أي مكروه، اتفقنا؟ 1405 01:19:14,004 --> 01:19:14,838 ‫لست وحشاً. 1406 01:19:14,922 --> 01:19:16,882 ‫ماذا عن الأشخاص الذين وقعوا في الفخ؟ 1407 01:19:17,382 --> 01:19:18,383 ‫ماذا عنهم؟ 1408 01:19:18,467 --> 01:19:20,802 ‫- جيد. أجل. جيد. ‫- حسناً. هذا خطؤهم. 1409 01:19:20,886 --> 01:19:24,306 ‫- ما الجيد؟ ‫- الفوضى الداخلية. دعها تصيبك. 1410 01:19:24,389 --> 01:19:27,184 ‫- هيا. هنا يبدأ التغيير الحقيقي. ‫- لا. 1411 01:19:29,436 --> 01:19:31,813 ‫أتعرضون "سي بي إم 163" رجاءً؟ 1412 01:19:31,897 --> 01:19:34,608 ‫- ما هو "سي بي إم 163"؟ ‫- لا، أعرف أن هذا غير اعتيادي. 1413 01:19:35,192 --> 01:19:39,696 ‫رجاءً، يجب أن نعود ‫إلى ذكرى الميلاد الماضية 163. 1414 01:19:39,780 --> 01:19:40,739 ‫ما هذا؟ 1415 01:19:40,822 --> 01:19:43,534 ‫شكراً يا "بوني". ‫لا. لا أريد أن أسمع ذلك الآن… 1416 01:19:47,412 --> 01:19:48,372 ‫شكراً يا "باتريك". 1417 01:19:50,040 --> 01:19:52,000 ‫ابق معي يا "كلينت". ابق هنا. 1418 01:19:52,626 --> 01:19:54,127 ‫بحقك! لا تفعل هذا. 1419 01:19:55,212 --> 01:19:57,589 ‫لا، لا بأس. أنا معك. 1420 01:19:57,673 --> 01:19:59,424 ‫لا تفعل هذا من فضلك. بحقك يا رجل. أنا… 1421 01:19:59,508 --> 01:20:01,468 ‫يمكنك أن تفعلها. هيا. 1422 01:20:03,011 --> 01:20:04,513 ‫سأكون هنا معك على الدوام. 1423 01:20:08,517 --> 01:20:10,644 ‫مرحباً. مرحباً يا "ريني". 1424 01:20:10,727 --> 01:20:11,895 ‫انظري إلى ما أحضر لك الخال "كلينت". 1425 01:20:11,979 --> 01:20:15,107 ‫رائع. ‫أمي، أيمكنني أن أتبرع بها للأطفال المرضى؟ 1426 01:20:15,190 --> 01:20:17,067 ‫سيكون هذا لطيفاً يا حبيبتي. 1427 01:20:17,150 --> 01:20:19,903 ‫- في الردهة عبوة للتبرعات. ‫- أجل، تبرّعي بها. 1428 01:20:19,987 --> 01:20:20,821 ‫يسرني أنني لففتها بورقة. 1429 01:20:20,904 --> 01:20:22,990 ‫إنها بالقرب من الدب المحشو، اتفقنا؟ ‫لتساعدك "مارثا". 1430 01:20:23,740 --> 01:20:26,535 ‫تبدين أنشط مما كنت عليه سابقاً. 1431 01:20:26,618 --> 01:20:27,911 ‫"كلينت" توقّف. 1432 01:20:28,620 --> 01:20:33,000 ‫أصغ إليّ قبل أن تعود. ‫حان الوقت لأقوم ببعض الترتيبات. 1433 01:20:34,001 --> 01:20:37,045 ‫حسناً… توقّفي. 1434 01:20:37,129 --> 01:20:40,632 ‫أريد أن أطلب منك خدمة وهي فريدة من نوعها. 1435 01:20:42,593 --> 01:20:46,180 ‫حين أرحل، أريدك أن تعتني بـ"رين". 1436 01:20:46,805 --> 01:20:47,931 ‫حسناً. 1437 01:20:49,433 --> 01:20:51,935 ‫حسناً، توقّفي. لن تذهبي إلى أي مكان. 1438 01:20:52,728 --> 01:20:55,981 ‫حتى إذا ذهبت، مع أنك لن تذهبي. 1439 01:20:56,064 --> 01:20:58,317 ‫حسناً، لست مناسباً لأكون أباً. 1440 01:20:58,901 --> 01:21:00,652 ‫لست كذلك. أنا منشغل جداً 1441 01:21:00,736 --> 01:21:03,488 ‫وأنا… كما تعلمين… أناني. 1442 01:21:03,572 --> 01:21:07,576 ‫"كلينت"، أنت لا تخدعني. ‫أعرف حقيقتك تحت كلّ هذه المظاهر. 1443 01:21:07,659 --> 01:21:09,912 ‫لطالما أخطأت بشأني في هذا المجال. 1444 01:21:09,995 --> 01:21:11,663 ‫أنا أناني لهذه الدرجة. 1445 01:21:12,247 --> 01:21:13,957 ‫لديّ خبر سيئ يا "كاري". 1446 01:21:14,041 --> 01:21:18,086 ‫نفدت منهم المأكولات النباتية ‫فأحضرت لك حساء بالدجاج. 1447 01:21:18,170 --> 01:21:20,714 ‫لكنني أزلت منه الدجاج لذا يجب أن يناسبك. 1448 01:21:20,797 --> 01:21:22,007 ‫- مرحباً يا "أوين". ‫- مرحباً. 1449 01:21:24,426 --> 01:21:26,762 ‫تريد أختنا أن تطلب منك شيئاً. إنها خدمة. 1450 01:21:26,845 --> 01:21:30,182 ‫أظن… اسمعها بانفتاح لأفتخر بك. اتفقنا؟ 1451 01:21:30,265 --> 01:21:31,517 ‫- أجل. ‫- أنا آسف. 1452 01:21:38,357 --> 01:21:39,816 ‫يا "كاري". 1453 01:21:43,487 --> 01:21:44,488 ‫إلام تحتاجين؟ 1454 01:21:45,531 --> 01:21:47,074 ‫اطلبي ما تريدينه في الدنيا. 1455 01:21:47,950 --> 01:21:51,286 ‫- نحن عائلة. سأفعل أي شيء لأجلك. ‫- شكراً يا "أوين". 1456 01:21:53,163 --> 01:21:56,375 ‫اسمع. أعرف أن هذا لم يكن سهلاً. 1457 01:21:57,292 --> 01:22:01,004 ‫لكنك واجهت الموقف وهذا يتطلب جرأة. ‫وأنا فخور بك. تعال. 1458 01:22:02,548 --> 01:22:03,549 ‫أجل. 1459 01:22:03,632 --> 01:22:06,260 ‫اتركني. هذا يكفي. ستسحب طاقتي كلّها. 1460 01:22:06,343 --> 01:22:09,304 ‫حسناً. سيأتي شبحك الأخير بعد قليل. 1461 01:22:09,805 --> 01:22:14,101 ‫إنه مخيف بعض الشيء ولا يتحدث كثيراً. ‫بل يشير إلى الأشياء وحسب. 1462 01:22:14,184 --> 01:22:16,687 ‫مهلاً. انتظر… أهذا كلّ شيء؟ أستغادر؟ 1463 01:22:17,938 --> 01:22:20,858 ‫أجل. انتهى دوري. 1464 01:22:22,025 --> 01:22:25,237 ‫لكن لا تقلق. ستكون جيداً. 1465 01:22:26,113 --> 01:22:28,407 ‫لا. انتظر. 1466 01:22:28,490 --> 01:22:30,617 ‫لا يمكنك أن تجعلني أتذكّر ‫أسوأ لحظة في حياتي 1467 01:22:30,701 --> 01:22:32,244 ‫ثم تتركني وترحل. ماذا عنك؟ 1468 01:22:32,744 --> 01:22:34,538 ‫واجهت مفعّلي والآن حان دورك. 1469 01:22:34,621 --> 01:22:37,583 ‫"كلينت"، كم مرة يجب أن أكرر لك؟ ‫لا يتعلق الأمر بي. 1470 01:22:38,083 --> 01:22:39,459 ‫إذاً، طاب يومك. 1471 01:22:39,543 --> 01:22:42,045 ‫لا. تعرف أن هذا يفعّلني. 1472 01:22:42,129 --> 01:22:43,463 ‫- لهذا قلتها. ‫- خفّف قليلاً. 1473 01:22:43,547 --> 01:22:45,299 ‫من أنت لتخبر الناس كيف يعيشون حياتهم 1474 01:22:45,382 --> 01:22:48,719 ‫وأنت تهرب من حياتك؟ اعترف. 1475 01:22:48,802 --> 01:22:51,471 ‫حسناً. لا. هذا جيد. لا تتفوه بأي كلمة أخرى. 1476 01:22:51,555 --> 01:22:54,641 ‫- لنعدك إلى المكتب قبل أن… ‫- لا عيب في الاعتراف بالخوف. 1477 01:22:54,725 --> 01:22:57,436 ‫حقاً؟ ما الذي أخاف منه؟ 1478 01:22:57,519 --> 01:22:59,271 ‫تخاف من ذاك السؤال. 1479 01:22:59,771 --> 01:23:00,939 ‫ما الذي يقوله؟ 1480 01:23:01,857 --> 01:23:03,901 ‫لا… لا أعرف. 1481 01:23:03,984 --> 01:23:04,985 ‫طبعاً تعرف. 1482 01:23:06,820 --> 01:23:08,739 ‫السؤال الذي يؤرقك ليلاً. 1483 01:23:09,740 --> 01:23:13,493 ‫وأبقاك في هذه الوظيفة سنة بعد سنة 1484 01:23:13,577 --> 01:23:15,245 ‫فيما كان يمكنك أن تعيش من جديد. 1485 01:23:18,207 --> 01:23:21,335 ‫لا. لا داعي للغناء. بحقكم! دعونا… 1486 01:23:21,418 --> 01:23:24,963 ‫لا يهم كم شخصاً تغيّر ‫ولا يهم كم من الخير تقدّم. 1487 01:23:25,047 --> 01:23:26,965 ‫ما زلت لا تعرف الإجابة. 1488 01:23:28,175 --> 01:23:29,343 ‫الإجابة عن ماذا؟ 1489 01:23:37,267 --> 01:23:40,145 ‫"هل أنا إلى الأبد 1490 01:23:42,022 --> 01:23:43,941 ‫غير قابل للإصلاح" 1491 01:23:44,650 --> 01:23:48,237 ‫عجباً! هذا مستحيل! ‫لقد انصلحت حالك. كنت موجوداً. 1492 01:23:48,320 --> 01:23:51,823 ‫"لكن هل يمكنني أن أتخطى 1493 01:23:52,699 --> 01:23:54,701 ‫كلّ الأخطاء التي أهرب منها" 1494 01:23:54,785 --> 01:23:57,120 ‫حصل هذا قبل وقت طويل. 1495 01:23:57,204 --> 01:23:59,790 ‫لقد عوّضت عن كلّ ذلك وأكثر. 1496 01:23:59,873 --> 01:24:02,543 ‫"هل يمكنني أن أنسى أسوأ ما فيّ 1497 01:24:02,626 --> 01:24:05,254 ‫وهل أستحق أن أجد 1498 01:24:05,337 --> 01:24:09,967 ‫هل من روح قد ترى أي خير فيّ 1499 01:24:12,803 --> 01:24:16,265 ‫أم إنني سأبقى دائماً 1500 01:24:18,183 --> 01:24:20,185 ‫غير قابل للإصلاح؟" 1501 01:24:22,771 --> 01:24:24,690 ‫ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك. 1502 01:24:25,440 --> 01:24:27,276 ‫يتقاعد الآن. 1503 01:24:27,359 --> 01:24:29,236 ‫حسناً. هذا يكفي. عد إلى النوم. 1504 01:24:29,319 --> 01:24:30,529 ‫لا. 1505 01:24:47,171 --> 01:24:51,675 ‫"أمضيت كلّ لحظة وأنا آخذ كلّ ما استطعت 1506 01:24:52,885 --> 01:24:56,930 ‫لم أتوقّف لأرى الدمار الذي سببته 1507 01:24:58,348 --> 01:25:03,228 ‫مع كلّ الجسور التي أحرقتها ‫والجراح التي لم أداوها 1508 01:25:03,312 --> 01:25:07,983 ‫كلّ المكانة التي ظننت أنني اكتسبتها ‫كانت بلا قيمة في النهاية" 1509 01:25:09,234 --> 01:25:10,235 ‫ماذا يجري؟ 1510 01:25:10,986 --> 01:25:12,446 ‫"ما كانت الجدوى؟ 1511 01:25:15,949 --> 01:25:17,576 ‫حسناً، هل من الممكن 1512 01:25:17,659 --> 01:25:23,165 ‫هل مُقدّر لي أن أفعل المزيد 1513 01:25:23,248 --> 01:25:27,794 ‫هل أنا غير قابل للإصلاح إلى الأبد؟ 1514 01:25:29,213 --> 01:25:35,010 ‫أيمكن أن أكون رجلاً يتخلى ‫عن حياة من الأخطاء 1515 01:25:35,594 --> 01:25:40,474 ‫هل يمكن أن أترك أسوأ ما فيّ ‫وهل أستحق أن أجد 1516 01:25:40,557 --> 01:25:43,477 ‫حباً يمكنني أن أعتمد عليه 1517 01:25:43,560 --> 01:25:46,897 ‫كلّ يوم 1518 01:25:46,980 --> 01:25:50,567 ‫أم إن عليّ أن أتعلّم البقاء 1519 01:25:51,151 --> 01:25:53,904 ‫غير قابل للإصلاح؟" 1520 01:25:53,987 --> 01:25:55,781 ‫اسمع جيداً يا "إيبينيزر". 1521 01:25:55,864 --> 01:26:00,327 ‫"غير قابل للإصلاح" 1522 01:26:00,410 --> 01:26:04,331 ‫ستزورك 3 أرواح. 1523 01:26:05,165 --> 01:26:07,292 ‫أنت تهدر وقتك يا "جايكوب". 1524 01:26:17,177 --> 01:26:18,220 ‫أمتأكد؟ 1525 01:26:26,812 --> 01:26:28,355 ‫هيا أيها الضخم. 1526 01:26:29,940 --> 01:26:34,236 ‫"يجب أن نؤمن أنه في قلب أسوأ ما فينا 1527 01:26:34,319 --> 01:26:39,199 ‫- يتبقّى بعض الكرامة ‫- تبقى الكرامة 1528 01:26:39,283 --> 01:26:44,371 ‫تعرف أنه يمكنك أن تحقق المستحيل 1529 01:26:44,872 --> 01:26:46,915 ‫إن تجرأت وحسب 1530 01:26:46,999 --> 01:26:49,334 ‫- إن تجرأت ‫- إن تجرأت 1531 01:26:49,418 --> 01:26:54,590 ‫يجب أن أذهب، يجب أن أحاول 1532 01:26:54,673 --> 01:26:56,008 ‫هكذا سأعرف 1533 01:26:56,091 --> 01:26:59,344 ‫سأعرف إن كنت 1534 01:26:59,428 --> 01:27:04,183 ‫- غير قابل للإصلاح أبداً ‫- غير قابل للإصلاح 1535 01:27:04,266 --> 01:27:09,521 ‫إن كنت سأكون يوماً شخصاً ‫يعوّض عن كلّ ما فعله 1536 01:27:09,605 --> 01:27:13,901 ‫- أم إنني غير جدير بالحب ‫- غير جدير بالحب 1537 01:27:13,984 --> 01:27:16,695 ‫هل أنا شخص قد يلقى المسامحة؟ 1538 01:27:16,778 --> 01:27:20,866 ‫هل أتجرأ وأعيش؟ 1539 01:27:20,949 --> 01:27:23,535 ‫سأترك الكثير خلفي 1540 01:27:23,619 --> 01:27:27,122 ‫لكن يجب أن أعرف الحقيقة 1541 01:27:27,206 --> 01:27:30,959 ‫- هل يُوجد خير فيّ ‫- خير 1542 01:27:31,043 --> 01:27:36,465 ‫وربما أرى أنني لن أكون دائماً 1543 01:27:36,548 --> 01:27:41,094 ‫- غير قابل للإصلاح ‫- غير قابل للإصلاح 1544 01:27:41,178 --> 01:27:42,638 ‫هل أنا غير قابل للإصلاح؟ 1545 01:27:42,721 --> 01:27:46,475 ‫أيمكن إصلاح غير القابل للإصلاح؟ 1546 01:27:46,558 --> 01:27:52,981 ‫غير قابل للإصلاح" 1547 01:28:03,867 --> 01:28:04,868 ‫ما هذا؟ 1548 01:28:05,452 --> 01:28:07,079 ‫- ماذا؟ ‫- مهلاً، هل أنا… 1549 01:28:08,539 --> 01:28:09,540 ‫أظن ذلك. 1550 01:28:09,623 --> 01:28:11,124 ‫أنت دافئ. 1551 01:28:12,709 --> 01:28:14,545 ‫أجل، أنا دافئ. 1552 01:28:15,504 --> 01:28:16,505 ‫ما الخطب؟ 1553 01:28:16,588 --> 01:28:17,673 ‫- حكاك! ‫- ماذا؟ 1554 01:28:17,756 --> 01:28:19,299 ‫- حكاك. لديّ… أتسمح؟ ‫- حسناً. 1555 01:28:20,551 --> 01:28:23,262 ‫- حسناً. لا بأس. ‫- أجل. إلى اليمين؟ 1556 01:28:23,345 --> 01:28:24,805 ‫ملابس نوم من الكتّان. 1557 01:28:24,888 --> 01:28:26,348 ‫أتضع يدك داخل رداء نومي؟ 1558 01:28:26,431 --> 01:28:28,559 ‫- لكن… ‫- لا. رباه! أفضّل ألا أفعل. 1559 01:28:28,642 --> 01:28:29,893 ‫أرجوك. أتوسّل إليك. 1560 01:28:29,977 --> 01:28:33,730 ‫- أجل. مدهش! ‫- حسناً. هكذا. أحسنت. 1561 01:28:33,814 --> 01:28:37,025 ‫- رباه! ‫- حسناً. 1562 01:28:37,109 --> 01:28:38,360 ‫- هذا شعور جيد. ‫- نعم. 1563 01:28:38,443 --> 01:28:40,195 ‫نسيت الشعور عند الحكاك. 1564 01:28:40,279 --> 01:28:42,948 ‫نسيت كيف يكون هذا الشعور في يدي. 1565 01:28:43,615 --> 01:28:44,616 ‫شكراً لك. 1566 01:28:48,704 --> 01:28:50,998 ‫لم أنا ثقيل هكذا؟ 1567 01:28:51,081 --> 01:28:54,084 ‫- الجاذبية. ‫- أجل. 1568 01:28:55,252 --> 01:28:56,795 ‫يا… 1569 01:28:57,921 --> 01:29:00,090 ‫- لديك… ‫- سباكة داخلية. 1570 01:29:01,091 --> 01:29:02,885 ‫- أيمكنني؟ ‫- تفضل. 1571 01:29:10,058 --> 01:29:11,143 ‫بحذر. 1572 01:29:12,686 --> 01:29:14,563 ‫هذا مدهش! 1573 01:29:15,272 --> 01:29:19,943 ‫لطالما تساءلت كيف سيكون الشعور ‫ولم يخب ظني. 1574 01:29:21,528 --> 01:29:23,947 ‫مهلاً! ما هو المنعم؟ 1575 01:29:24,448 --> 01:29:26,783 ‫حسناً، تضعه على رأسك. 1576 01:29:27,743 --> 01:29:28,785 ‫فات الأوان. 1577 01:29:29,286 --> 01:29:32,122 ‫- أيمكنني أن أفعل هذا كلّ شهر؟ ‫- طبعاً. 1578 01:29:32,206 --> 01:29:35,709 ‫حذار يا مدينة "نيويورك". ‫هذا الرجل يستحم مرةً في الشهر! 1579 01:29:40,172 --> 01:29:42,883 ‫ملابسك ضيقة جداً عليّ. أشعر بأنني سخيف. 1580 01:29:42,966 --> 01:29:44,468 ‫لا، تبدو جيداً. هيا. 1581 01:29:44,551 --> 01:29:46,053 ‫مهلاً، انظر إلى هذا الرجل! 1582 01:29:47,221 --> 01:29:50,891 ‫سترة. سروال. منديل للجيب. 1583 01:29:50,974 --> 01:29:53,310 ‫لا، لا تفعل. أعده إلى مكان من فضلك. ‫شكراً. يمكنه… 1584 01:29:54,102 --> 01:29:56,104 ‫- يمكنه أن يراني. يمكنك أن تراني. ‫- أجل، يراك. 1585 01:29:56,188 --> 01:29:58,357 ‫- أجل، يمكنني أن أراك. ‫- يراك جيداً جداً على ما أظن. 1586 01:29:58,440 --> 01:30:01,068 ‫سترغب في الاعتياد على ذلك، جدياً. 1587 01:30:01,151 --> 01:30:02,486 ‫- يراني الجميع. ‫- نعم. 1588 01:30:02,569 --> 01:30:04,196 ‫مرحباً! أنتم ترونني! 1589 01:30:04,821 --> 01:30:07,115 ‫- عليك أن تعتاد هذا أيضاً. ‫- يا رجل! 1590 01:30:07,616 --> 01:30:08,992 ‫هل أنت بخير؟ 1591 01:30:09,076 --> 01:30:11,245 ‫- أظن ذلك. إنه بخير. ‫- أظن ذلك. أجل. 1592 01:30:11,828 --> 01:30:14,915 ‫- تبدو غبياً. ‫- أنت تبدو غبياً. 1593 01:30:14,998 --> 01:30:16,792 ‫لا، مهلاً. تراجع يا "دايف". 1594 01:30:16,875 --> 01:30:19,419 ‫- حسناً. هلا تمالكت نفسك. ‫- لا. كان يبدو غبياً. 1595 01:30:19,503 --> 01:30:21,380 ‫- ها هي ذي. لنذهب ونتحدّث إليها و… ‫- لا. هذه هي. 1596 01:30:21,463 --> 01:30:22,631 ‫أتعلم؟ اسمع. 1597 01:30:24,049 --> 01:30:26,301 ‫لنؤجل الأمر، اتفقنا؟ 1598 01:30:27,553 --> 01:30:29,096 ‫لا أعرف ماذا أقول لها. 1599 01:30:29,179 --> 01:30:30,931 ‫ماذا تقصد؟ سبق أن كلّمتها. 1600 01:30:31,014 --> 01:30:32,224 ‫افعل المزيد من ذلك. 1601 01:30:32,724 --> 01:30:35,727 ‫أجل، لكن كان ذلك حين كانت خيالاً. ‫لكنها حقيقية الآن. 1602 01:30:36,311 --> 01:30:37,354 ‫سأفسد الأمر. 1603 01:30:37,938 --> 01:30:39,982 ‫اسمع. أظن أنني ارتكبت خطأ كبيراً، اتفقنا؟ 1604 01:30:40,065 --> 01:30:41,817 ‫لست مستعداً لأي من هذا. 1605 01:30:41,900 --> 01:30:43,777 ‫استخدمت الكثير من الماء في الحمّام. 1606 01:30:44,278 --> 01:30:47,406 ‫هل هذا ما سأكون عليه هنا؟ ‫الرجل الذي يستحوذ على المياه الساخنة؟ 1607 01:30:47,489 --> 01:30:49,074 ‫- اسمع. انظر. ‫- ماذا؟ 1608 01:30:53,203 --> 01:30:54,204 ‫كان هذا مدهشاً. 1609 01:30:54,288 --> 01:30:58,500 ‫أجل. تمالك نفسك. كفّ عن الشعور بالندم. 1610 01:30:58,584 --> 01:31:00,294 ‫اسمع. اتخذت القرار الصائب. 1611 01:31:00,377 --> 01:31:03,005 ‫لا تفكر. خذ نفساً عميقاً. 1612 01:31:03,755 --> 01:31:06,466 ‫اذهب وكلّمها. الآن. ‫قبل أن تفلت من يدك. صدقني. 1613 01:31:08,510 --> 01:31:10,012 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 1614 01:31:12,014 --> 01:31:14,516 ‫- سأضربك على رأسك. ‫- لا. سأذهب وأكلّمها. 1615 01:31:14,600 --> 01:31:15,934 ‫سأفعل. أعدك بذلك. 1616 01:31:16,602 --> 01:31:20,189 ‫الشبح التالي… المستقبل يتغير دائماً. 1617 01:31:20,272 --> 01:31:25,110 ‫لا أعرف ماذا سترى، ‫لكن اسمع ما سيقوله لك. اتفقنا؟ 1618 01:31:25,194 --> 01:31:27,946 ‫- سألتني لما اخترتك. ‫- أعرف سبب اختيارك لي. 1619 01:31:28,030 --> 01:31:31,617 ‫لأنه يمكنني أن أكون قوة إيجابية ‫تغيّر البشرية أو ما شابه. 1620 01:31:31,700 --> 01:31:34,203 ‫لا. بلى، في البداية. 1621 01:31:35,204 --> 01:31:38,123 ‫لكن حين اكتشفت أنه لا يمكن إصلاحك، مثلي، 1622 01:31:39,499 --> 01:31:45,464 ‫قلت في نفسي، "إذا نجحت في تغيير هذا الرجل، ‫فربما هناك أمل لي أيضاً." 1623 01:31:55,265 --> 01:31:56,517 ‫أجل. 1624 01:31:57,184 --> 01:31:58,185 ‫"كيمبرلي"؟ 1625 01:31:58,894 --> 01:32:05,025 ‫مرحباً. لقد عدت. وترتدي بذلة ضيقة جداً أيضاً. 1626 01:32:05,108 --> 01:32:07,361 ‫أجل. مقاسها صغير قليلاً. 1627 01:32:07,444 --> 01:32:12,699 ‫لا، تعجبني. كأنه تصميم أوروبي. تعجبني. 1628 01:32:12,783 --> 01:32:17,120 ‫أجل. إنه تصميم أوروبي، ‫لأنني أشتري ملابسي كلّها من "ألمانيا". 1629 01:32:17,204 --> 01:32:19,164 ‫- أرى ذلك. ‫- نعم. 1630 01:32:21,208 --> 01:32:23,794 ‫آسف، لكن هل… 1631 01:32:24,628 --> 01:32:28,006 ‫هل تريدين أن نذهب إلى مكان ما وربما… لا… 1632 01:32:28,090 --> 01:32:30,676 ‫- لا، ليس عليك أن تجيبي. ‫- لا، بل يسرّني ذلك. أجل. 1633 01:32:30,759 --> 01:32:33,136 ‫- يسرّني ذلك. ‫- عظيم. حقاً؟ 1634 01:32:33,220 --> 01:32:36,974 ‫- طبعاً. أحب "مكاناً ما". ‫- أجل، أنا أيضاً. رباه! 1635 01:32:37,057 --> 01:32:38,308 ‫ماذا؟ 1636 01:32:39,434 --> 01:32:41,436 ‫ما الأمر؟ حكة؟ 1637 01:32:42,062 --> 01:32:43,063 ‫تعال. دعني أساعدك. 1638 01:32:43,981 --> 01:32:44,982 ‫- أين؟ هناك؟ ‫- أجل. 1639 01:32:45,065 --> 01:32:46,149 ‫هذا خيار. 1640 01:32:47,609 --> 01:32:49,111 ‫كم هذا مريح! 1641 01:32:50,153 --> 01:32:51,154 ‫شكراً لك. 1642 01:32:51,238 --> 01:32:52,823 ‫أعرف مكاناً اسمه "هيفن أون ستيك". 1643 01:32:52,906 --> 01:32:55,284 ‫- حسناً. ‫- يقدّمون نقانق بالذرة لكنها… 1644 01:32:55,367 --> 01:32:57,536 ‫- هذا طعام، صحيح؟ ‫- إنه لذيذ. 1645 01:33:13,844 --> 01:33:15,512 ‫- مرحباً يا "سيدني". ‫- مرحباً يا "كلينت". 1646 01:33:15,596 --> 01:33:17,181 ‫مرحباً، كيف حالك؟ 1647 01:33:20,309 --> 01:33:22,728 ‫- ميلاد مجيد. ‫- ميلاد مجيد. 1648 01:33:23,478 --> 01:33:24,479 ‫مرحباً يا "ستيوارت". 1649 01:33:25,272 --> 01:33:26,523 ‫هيا! 1650 01:33:38,827 --> 01:33:40,412 ‫هذا جميل. 1651 01:33:41,038 --> 01:33:44,875 ‫إذاً قررت يوماً فجأة 1652 01:33:44,958 --> 01:33:46,752 {\an8}‫أن تستقيل من عملك، 1653 01:33:47,252 --> 01:33:48,921 {\an8}‫وتتخلى عن كلّ شيء وتنتقل إلى هنا؟ 1654 01:33:49,505 --> 01:33:53,800 {\an8}‫كلّ سنة أقول، "حان الوقت للمضي قدماً." 1655 01:33:54,843 --> 01:33:56,637 ‫وكلّ سنة أختار البقاء. 1656 01:33:57,221 --> 01:33:59,556 ‫وخياراتنا تجعلنا ما نحن عليه، أليس كذلك؟ 1657 01:34:00,474 --> 01:34:03,268 ‫بلى. أظن ذلك. 1658 01:34:03,352 --> 01:34:06,355 ‫وهذه السنة، اخترت شيئاً مختلفاً. 1659 01:34:06,438 --> 01:34:09,441 ‫بصراحة، أخشى أن أكون ارتكبت خطأ فادحاً. 1660 01:34:09,525 --> 01:34:14,321 ‫لكن لو لم أفعل ذلك، لما كنت هنا معك. 1661 01:34:20,077 --> 01:34:21,078 ‫هل هذا مقبول؟ 1662 01:34:26,917 --> 01:34:30,212 ‫"تضوي المدينة بأضواء متلألئة 1663 01:34:30,712 --> 01:34:34,174 ‫إنها إحدى ليالي (مانهاتن) الساحرة 1664 01:34:34,258 --> 01:34:37,803 ‫لا أعرف ماذا سيحصل تالياً ‫من الواضح أنه يتروّى 1665 01:34:37,886 --> 01:34:42,391 ‫لكنه يمسك يدي ولا يفلتها 1666 01:34:42,975 --> 01:34:46,103 ‫أخرق وطويل القامة وطيب القلب 1667 01:34:46,186 --> 01:34:50,315 ‫لكنني لا أريد أن أقع في حبّه ‫لينهار كلّ شيء 1668 01:34:50,399 --> 01:34:51,817 ‫أنظر في عينيه 1669 01:34:51,900 --> 01:34:56,613 ‫وتقولان لي باستمرار ‫(اقفزي وستظهر شبكة لتلتقطك) 1670 01:34:57,239 --> 01:34:59,491 ‫فلم لا أغطس 1671 01:34:59,575 --> 01:35:03,912 ‫لأنني أشعر بأنني أستحق بداية جديدة 1672 01:35:03,996 --> 01:35:07,207 ‫هذا المنظر من هنا 1673 01:35:09,710 --> 01:35:13,046 ‫هذا المنظر من هنا" 1674 01:35:15,048 --> 01:35:17,050 ‫قالوا إنه يُفترض أن تثلج الليلة. 1675 01:35:17,134 --> 01:35:19,344 ‫حقاً؟ لا يبدو الطقس بارداً بما يكفي. 1676 01:35:20,012 --> 01:35:21,305 ‫ليس بارداً إطلاقاً. 1677 01:35:23,223 --> 01:35:24,975 ‫"كم أتعرّق؟ 1678 01:35:25,058 --> 01:35:26,768 ‫كم احمرّ وجهي؟ 1679 01:35:27,269 --> 01:35:30,522 ‫حين كنت أواعد ‫كان مسك الأيدي مرحلة متقدمة من العلاقة 1680 01:35:30,606 --> 01:35:32,524 ‫أظن أن بيننا شرارة 1681 01:35:32,608 --> 01:35:34,443 ‫أيمكن أن تصبح علاقتنا حقيقية؟ 1682 01:35:34,526 --> 01:35:39,656 ‫هل يمكن أنها تبادلني الشعور؟ 1683 01:35:41,074 --> 01:35:44,828 ‫هذه المرأة بمنتهى الطيبة 1684 01:35:44,912 --> 01:35:48,373 ‫فلم قد ينتهي بها الأمر مع شخص مثلي؟ 1685 01:35:48,457 --> 01:35:51,251 ‫وماذا لو اكتشفنا مع الوقت 1686 01:35:51,335 --> 01:35:54,546 ‫أنني ما زلت الوغد نفسه كما أخشى؟ 1687 01:35:56,089 --> 01:35:59,635 ‫لأن الرجل الذي أراه قد يكون بسهولة 1688 01:35:59,718 --> 01:36:02,054 ‫(سكروج) كما عهدناه 1689 01:36:02,596 --> 01:36:05,682 ‫هذا المنظر من هنا 1690 01:36:07,976 --> 01:36:11,522 ‫هذا المنظر من هنا 1691 01:36:32,084 --> 01:36:35,838 ‫ربما ما زلت أميّز الصواب 1692 01:36:35,921 --> 01:36:40,342 ‫لأن الليلة كانت صافية وواضحة بامتياز 1693 01:36:41,343 --> 01:36:45,764 ‫بطريقة ما، أرى ما قد أصبح عليه 1694 01:36:45,848 --> 01:36:49,643 ‫بمجرد أنني معك 1695 01:36:51,270 --> 01:36:57,192 ‫هذا المنظر من هنا 1696 01:37:00,028 --> 01:37:05,701 ‫هذا المنظر من هنا" 1697 01:37:07,661 --> 01:37:09,997 ‫لا أشتري ملابسي كلّها من "ألمانيا" فعلياً. 1698 01:37:41,069 --> 01:37:42,070 ‫من يوافق؟ 1699 01:37:42,738 --> 01:37:43,822 ‫تمّت الموافقة. 1700 01:37:43,906 --> 01:37:46,283 ‫- هذا رائع. ‫- يبدأ العمل المجتمعي التطوعي… 1701 01:37:46,366 --> 01:37:48,994 ‫لقد نجحت! تبدو رئيسة هنا. 1702 01:37:49,077 --> 01:37:50,454 ‫انظر إليها حاملة مطرقتها. 1703 01:37:51,038 --> 01:37:55,501 ‫الموضوع التالي هو أن جمع تبرعات الطلاب ‫سيخضع بالكامل لإشراف… 1704 01:37:57,377 --> 01:37:59,713 ‫…لإشراف طرف مستقل… 1705 01:37:59,796 --> 01:38:00,881 ‫هل رأيت هذا؟ 1706 01:38:02,841 --> 01:38:03,926 ‫ماذا يجري؟ 1707 01:38:08,138 --> 01:38:09,765 ‫ما الأمر؟ ما المكتوب؟ 1708 01:38:11,808 --> 01:38:14,978 ‫"بيت النمور" 1709 01:38:23,737 --> 01:38:25,155 ‫ما هذا؟ 1710 01:38:29,701 --> 01:38:32,913 ‫انتظر. ماذا تقول؟ الفتى؟ 1711 01:38:35,958 --> 01:38:38,210 ‫بسبب مشاكسة على الإنترنت؟ 1712 01:38:39,878 --> 01:38:42,631 ‫كيف كان يُفترض بي أن أعرف ‫أنه قد يفعل شيئاً كهذا؟ 1713 01:39:00,232 --> 01:39:01,441 ‫انتظر قليلاً. مهلاً. 1714 01:39:01,525 --> 01:39:03,485 ‫هذه ظلال ما سيحدث. 1715 01:39:03,569 --> 01:39:05,529 ‫أعني، هذه أمور لم تحدث بعد. 1716 01:39:05,612 --> 01:39:07,489 ‫لن أغيّر حياتي رأساً على عقب من أجلكم، 1717 01:39:07,573 --> 01:39:10,158 ‫لكن هذا سهل. يمكنني أن أصحح الموقف. 1718 01:39:12,744 --> 01:39:15,330 ‫لنختصر الجولة، اتفقنا؟ 1719 01:39:16,498 --> 01:39:18,584 ‫أنت لا تتكلم بل تشير إلى الأمور وحسب؟ 1720 01:39:19,293 --> 01:39:21,795 ‫لم لا تشير إلى المخرج؟ ‫هل هو من هنا؟ هناك؟ 1721 01:39:28,719 --> 01:39:29,761 ‫أنا العجوز. 1722 01:39:31,054 --> 01:39:32,723 ‫لا أريد أن أعرف! 1723 01:39:33,932 --> 01:39:35,225 ‫بحقكم! 1724 01:39:42,691 --> 01:39:43,692 {\an8}‫نعم! 1725 01:39:44,568 --> 01:39:47,654 {\an8}‫نعم، شاهدت الأفلام. أعرف ما يجري. 1726 01:39:47,738 --> 01:39:49,531 {\an8}‫هنا. ها هو ذا. 1727 01:39:49,615 --> 01:39:50,616 {\an8}‫"(كلينت بريغز)" 1728 01:39:50,699 --> 01:39:54,203 {\an8}‫- هنا. الـ… 93. لا بأس. ‫- وجدته. 1729 01:39:54,286 --> 01:39:58,123 ‫أجل، قفز إلى "سنوات المستقبل" 47. ‫أنا واثق بأنه كان يبحث عني. آسف. 1730 01:39:58,207 --> 01:39:59,958 ‫- مرحباً. هذه أنت. ‫- أجل. 1731 01:40:00,042 --> 01:40:02,127 ‫اسمعي. أيمكنك أن تساعديني لأخرج من هنا؟ 1732 01:40:02,211 --> 01:40:04,463 ‫لا تتعلق بي، اتفقنا؟ انا في العمل الآن. 1733 01:40:04,546 --> 01:40:06,298 ‫عرفت أنك ستتعلق بي. عرفت أن… 1734 01:40:07,090 --> 01:40:08,383 ‫ها هو ذا. من هنا. 1735 01:40:18,060 --> 01:40:19,186 ‫هل أنت بخير؟ 1736 01:40:21,480 --> 01:40:23,440 ‫أجل يا صاح. رأيته. 1737 01:40:23,524 --> 01:40:26,109 ‫هذا مزعج جداً. أنا حزين جداً. ‫هل انتهينا؟ أيمكنني الذهاب؟ 1738 01:40:29,363 --> 01:40:31,073 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أتحاول أن تتكلم؟ 1739 01:40:32,699 --> 01:40:34,535 ‫هذا محزن جداً. انظر إلام دفعته. 1740 01:40:38,747 --> 01:40:39,790 ‫لقد دمّرت كلّ شيء! 1741 01:40:39,873 --> 01:40:41,333 ‫يا إلهي! لقد فعلتها! 1742 01:40:41,416 --> 01:40:42,334 ‫هل هذا صوته؟ 1743 01:40:44,378 --> 01:40:46,880 ‫- دفعت صديقي المقرب إلى الاستقالة. ‫- أجل! 1744 01:40:46,964 --> 01:40:51,593 ‫لا! لم أفعل ذلك. كان هذا خياره. ‫وبصراحة، أنا فخور به. 1745 01:40:51,677 --> 01:40:53,512 ‫لهذا سأبرحك ضرباً. 1746 01:40:57,015 --> 01:40:59,017 ‫أنشدك الميلاد يا نذل! 1747 01:41:02,604 --> 01:41:05,148 ‫لقد عدت! كم الساعة؟ 1748 01:41:05,816 --> 01:41:06,817 ‫الـ4:15. 1749 01:41:06,900 --> 01:41:08,610 ‫الـ4:15. جيد. الحمد لله. 1750 01:41:08,694 --> 01:41:11,405 ‫ما زال لدينا وقت. ‫يجب أن أجد هاتفي. أين هاتفي؟ 1751 01:41:11,488 --> 01:41:14,283 ‫اسمع، أظن أنني مصاب بحالة معتدلة إلى حادة ‫من داء "كرون". 1752 01:41:14,783 --> 01:41:17,286 ‫لا، غير صحيح. كفّ عن مشاهدة هذا. 1753 01:41:17,870 --> 01:41:19,496 ‫رباه! تبدو في حالة مزرية. 1754 01:41:19,580 --> 01:41:21,707 ‫أعرف. الأمر أن… 1755 01:41:21,790 --> 01:41:23,750 ‫مهلاً، هل رأيت مستقبلك؟ 1756 01:41:23,834 --> 01:41:25,377 ‫- هل غيّرك؟ ‫- لا! 1757 01:41:25,460 --> 01:41:28,463 ‫لا. لكن هناك شيء بسيط… ‫مشكلة بسيطة يجب أن أسوّيها. 1758 01:41:28,547 --> 01:41:31,133 ‫- أين هاتفي بحق السماء؟ ‫- أتقصد هذا الهاتف؟ 1759 01:41:31,216 --> 01:41:34,052 ‫لا، لا أعرف رقمها. ‫كأنني أعرف رقم أي أحد. 1760 01:41:34,136 --> 01:41:36,680 ‫- يبعد 12 شارعاً. سنمشي. ‫- مهلاً. ماذا يجري؟ 1761 01:41:36,763 --> 01:41:39,141 ‫- ماذا رأيت؟ ‫- لا شيء. كلّ شيء على ما يُرام. 1762 01:41:39,224 --> 01:41:41,518 ‫أظن أنه من الأفضل ألّا تنشر "رين" ‫ذاك المقطع. هذا كلّ ما في الأمر. 1763 01:41:41,602 --> 01:41:42,728 ‫ماذا سيحصل إذا نشرته؟ 1764 01:41:42,811 --> 01:41:43,937 ‫- شيء سيئ؟ ‫- بحقك! 1765 01:41:44,438 --> 01:41:46,273 ‫ماذا رأيت؟ 1766 01:41:46,356 --> 01:41:49,067 ‫رباه! ما زال هذا مثيراً. 1767 01:41:53,614 --> 01:41:55,282 ‫"كلينت". انتظر. 1768 01:41:55,365 --> 01:41:56,575 ‫ليس عليك أن ترافقني. 1769 01:41:57,075 --> 01:41:58,785 ‫تبدو شغوفاً جداً بهذا الأمر. 1770 01:41:58,869 --> 01:42:00,370 ‫أواثق بأنك لم تتغير؟ 1771 01:42:00,454 --> 01:42:03,290 ‫لا، لم أتغير. هلا تتوقف عن طرح هذا السؤال. 1772 01:42:03,373 --> 01:42:04,791 ‫"كلينت"، تمهّل من فضلك! 1773 01:42:06,752 --> 01:42:10,464 ‫رباه! هل أصدر رأسك هذا الصوت؟ 1774 01:42:10,547 --> 01:42:12,174 ‫كان هذا صاخباً جداً. 1775 01:42:12,925 --> 01:42:14,301 ‫لا بد أنك أُصبت بارتجاج دماغي. 1776 01:42:14,384 --> 01:42:17,554 ‫- لا. ‫- حسناً. هيا بنا. حسناً، ببطء. 1777 01:42:18,347 --> 01:42:19,973 ‫هل سنعود للأعلى؟ هل نسيت شيئاً؟ 1778 01:42:20,474 --> 01:42:21,475 ‫لا؟ حسناً. 1779 01:42:21,558 --> 01:42:22,893 ‫- لا أعرف. ‫- لا بأس. 1780 01:42:24,728 --> 01:42:27,064 ‫سيدي، أيمكنك أن تسرع قليلاً؟ شكراً. 1781 01:42:27,147 --> 01:42:30,567 ‫اسمع. ماذا يجري؟ ‫هل رأيت شيئاً في مستقبلك؟ 1782 01:42:30,651 --> 01:42:33,278 ‫ليس بأمر مهم. أنا… ‫اسمع، كيف جرى الأمر مع "كيمبرلي"؟ 1783 01:42:34,321 --> 01:42:35,364 ‫كان فظيعاً. 1784 01:42:36,031 --> 01:42:40,035 ‫تمشينا في كلّ "مانهاتن" وتحدّثنا وتواصلنا و… 1785 01:42:41,578 --> 01:42:44,331 ‫حتى أننا تبادلنا القبل على الشفتين. 1786 01:42:45,415 --> 01:42:47,876 ‫كيف يكون هذا فـ… يبدو هذا رائعاً. 1787 01:42:47,960 --> 01:42:51,421 ‫صحيح. إنها رائعة. لكنها لا تعرف من أكون. 1788 01:42:51,505 --> 01:42:54,800 ‫يا إلهي! هلا تتوقف عن الكلام ‫عن هراء كونك غير قابل للإصلاح؟ 1789 01:42:54,883 --> 01:42:56,677 ‫أنت لم تواعد أحداً منذ مئات السنين. 1790 01:42:56,760 --> 01:42:58,762 ‫أيها السائق! هذه مسألة حياة أو موت. 1791 01:42:58,846 --> 01:43:01,181 ‫- أيمكن أن تسرع؟ ‫- لك ذلك! 1792 01:43:03,183 --> 01:43:05,561 ‫"حياة أو موت"؟ ‫ظننت أنك قلت إنها مسألة بسيطة. 1793 01:43:13,569 --> 01:43:15,404 ‫طاب يومكما أيها السيدان! 1794 01:43:15,487 --> 01:43:17,155 ‫- أتريد القتال؟ ‫- لا، أنا… 1795 01:43:17,239 --> 01:43:22,077 ‫مهلاً! لم يعد هذا معناها! مهلاً! 1796 01:43:22,160 --> 01:43:23,370 ‫- آسف! ‫- مهلاً! 1797 01:43:23,453 --> 01:43:25,330 ‫- آسف! ‫- رباه! 1798 01:43:27,124 --> 01:43:29,960 ‫حين أروني مستقبلي، رأيت فتى صغيراً مريضاً. 1799 01:43:30,460 --> 01:43:32,212 ‫- ماذا سمّوه؟ ‫- "تيم" الصغير. 1800 01:43:32,296 --> 01:43:34,965 ‫- لا. طفل طيب. على عكاز. ‫- لا. 1801 01:43:35,048 --> 01:43:37,092 ‫- الطفل "لاري". ‫- لا. "تيم" الصغير. 1802 01:43:37,176 --> 01:43:39,678 ‫- واثق بأنه الطفل "لاري". في أي حال… ‫- واثق بأنه "تيم" الصغير. 1803 01:43:39,761 --> 01:43:42,890 ‫…في مستقبلي، مات الطفل "لاري" ‫وكنت أنا السبب في ذلك. 1804 01:43:42,973 --> 01:43:45,559 ‫كان "كراتشيت" بحاجة إلى مال ‫لإجراء الجراحة وأنا كنت بخيلاً جداً. 1805 01:43:45,642 --> 01:43:46,810 ‫كان اسمه "تيم" الصغير. 1806 01:43:47,436 --> 01:43:50,397 ‫أنت قتلت "تيم" الصغير. اتفقنا؟ 1807 01:43:50,939 --> 01:43:52,733 ‫"مايكل" الصغير؟ "ستيف" المصغر؟ 1808 01:43:52,816 --> 01:43:55,068 ‫يا للهـ… 1809 01:43:55,152 --> 01:43:57,696 ‫أحب الصغير. "تيم" الضئيل؟ 1810 01:43:57,779 --> 01:43:59,865 ‫انتظر. "أيزاك" الذليل. 1811 01:44:08,290 --> 01:44:10,083 ‫تفضل. ميلاد مجيد. 1812 01:44:10,167 --> 01:44:11,335 ‫أين هي؟ هيا. 1813 01:44:12,461 --> 01:44:14,713 ‫تبـ… "ريني"؟ 1814 01:44:15,422 --> 01:44:16,590 ‫هناك. 1815 01:44:17,299 --> 01:44:19,218 ‫الخال "أوين"! هل أنت بخير؟ 1816 01:44:19,927 --> 01:44:21,470 ‫كيف يمكن أنك لا تتحسّن في هذا؟ 1817 01:44:21,553 --> 01:44:22,846 ‫نشرت المقطع مباشرة بعد أن وقع. 1818 01:44:23,514 --> 01:44:25,807 {\an8}‫يجب أن تنشره. قد تكسب أصواتاً. 1819 01:44:36,068 --> 01:44:37,569 ‫- "كلينت". ‫- أريد التحدث إلى "رين". 1820 01:44:37,653 --> 01:44:39,696 ‫انتظر. قبل أن تكلّمها… 1821 01:44:39,780 --> 01:44:40,906 ‫هذا مهم. 1822 01:44:41,490 --> 01:44:42,407 ‫مباشرة في الارتجاج! 1823 01:44:43,033 --> 01:44:44,409 ‫"كلينت"، بحقك! إنها تنشر. 1824 01:44:46,370 --> 01:44:47,496 ‫هيا! 1825 01:44:48,872 --> 01:44:50,040 ‫لا. 1826 01:44:52,042 --> 01:44:54,503 ‫"كيمبرلي"! لا تعرفين ما الذي فعلته للتو. 1827 01:44:54,586 --> 01:44:59,174 ‫فعلت ما كان يجب أن أفعله ‫حين طلبت مني أن أجد ما يدين طفلاً. 1828 01:45:00,342 --> 01:45:03,804 ‫أخبرت "رين" أن خياراتها تشكّل شخصيتها. 1829 01:45:05,222 --> 01:45:08,267 ‫وهل تعلم؟ أنا أيضاً. 1830 01:45:09,726 --> 01:45:13,480 ‫"لأن الشابة المحترمة والنزيهة 1831 01:45:13,564 --> 01:45:18,026 ‫ما زالت جزءاً مني 1832 01:45:18,110 --> 01:45:21,321 ‫استغرقت سنوات لكنني استقلت أخيراً 1833 01:45:21,905 --> 01:45:25,158 ‫هناك خط لا يمكن أن تتخطاه ‫وخمّن ماذا؟ هذا هو 1834 01:45:25,242 --> 01:45:28,745 ‫لا يا (كلينت)، لم أنس ما هو الصواب 1835 01:45:28,829 --> 01:45:32,082 ‫لأنه واضح تماماً" 1836 01:45:32,165 --> 01:45:34,376 ‫"كيمبرلي"! آسف على المقاطعة، 1837 01:45:34,459 --> 01:45:36,170 ‫لأنك تبدعين الآن. 1838 01:45:36,253 --> 01:45:38,088 ‫لكن هل نشرت "رين" المقطع أم لا؟ 1839 01:45:38,172 --> 01:45:40,632 ‫لا، لم أنشره. آسفة. هل أنت غاضب؟ 1840 01:45:40,716 --> 01:45:42,467 ‫- أعني، "كيمبرلي"… ‫- مهلاً، ألم تنشريه؟ 1841 01:45:42,551 --> 01:45:44,636 ‫- لا. ‫- لم تنشره! 1842 01:45:45,220 --> 01:45:47,472 ‫لأنك صالحة مثل أمك. 1843 01:45:47,556 --> 01:45:48,557 ‫أنت… 1844 01:45:48,640 --> 01:45:51,018 ‫- أجل. ‫- لست بارعاً في العناق. 1845 01:45:51,101 --> 01:45:52,644 ‫تباً لذلك! تعالي يا "كيمبرلي". 1846 01:45:53,312 --> 01:45:55,731 ‫شكراً. لا تعرفين أي عمل طيب فعلت. 1847 01:45:55,814 --> 01:45:57,941 ‫- عظيم! هل سنتعانق؟ تعالوا! ‫- "أوين". حسناً، اسمع… 1848 01:45:58,025 --> 01:45:59,943 ‫مهلاً، دعني أقول ما لديّ أولاً، اتفقنا؟ 1849 01:46:00,027 --> 01:46:03,447 ‫أعرف أنني لا أقول هذا بما يكفي، ‫ولا داعي لأن تردّ بقوله لي… 1850 01:46:03,530 --> 01:46:04,740 ‫أنا أيضاً أحبك. 1851 01:46:05,824 --> 01:46:07,868 ‫هذا ما لديّ. هذا ما كنت سأقوله. 1852 01:46:08,911 --> 01:46:10,579 ‫- عانقني! حسناً. ‫- أجل. 1853 01:46:11,872 --> 01:46:15,667 ‫حسناً. فزت بعناق. جيد. كان هذا ممتعاً. 1854 01:46:15,751 --> 01:46:17,377 ‫رباه! هذا مريح! 1855 01:46:17,461 --> 01:46:19,171 ‫حسناً. استعد. 1856 01:46:19,254 --> 01:46:20,255 ‫استعد. 1857 01:46:20,339 --> 01:46:22,466 ‫لأن شيئاً مميزاً جداً سيحصل. 1858 01:46:22,549 --> 01:46:25,093 ‫انتظر وحسب. لا. أنتم لن تتمكنوا من رؤيته. 1859 01:46:25,177 --> 01:46:26,678 ‫وحده سيراه. ليت بإمكانكم رؤيته! 1860 01:46:26,762 --> 01:46:28,555 ‫- وجده سيراه! أجل. ‫- لكان هذا رائعاً. 1861 01:46:28,639 --> 01:46:30,557 ‫أتعلمون؟ اعذرونا قليلاً. 1862 01:46:30,641 --> 01:46:34,061 ‫- أحب ذلك. أليس رائعاً؟ ‫- حسناً. اسمع. ماذا يجري؟ 1863 01:46:34,144 --> 01:46:36,605 ‫لا أعرف. لا أعرف لما لا يحصل… 1864 01:46:36,688 --> 01:46:37,814 ‫فقد تغيرت. 1865 01:46:37,898 --> 01:46:40,484 ‫يُفترض أن يغنوا وتكون الخاتمة الكبرى. 1866 01:46:40,567 --> 01:46:43,028 ‫- "مارلي"! ‫- قلت لك إنني لم أتغير. 1867 01:46:43,111 --> 01:46:44,154 ‫"مارلي"؟ 1868 01:46:44,238 --> 01:46:46,573 ‫صححت تصرفاً أنانياً واحداً. 1869 01:46:46,657 --> 01:46:48,825 ‫لا. 1870 01:46:48,909 --> 01:46:51,578 ‫كنت ستثبت أن من ليسوا قابلين للإصلاح ‫قد يتغيرون فعلاً. 1871 01:46:51,662 --> 01:46:54,081 ‫سارعت إلى هنا لتنقذ طفلاً. 1872 01:46:54,164 --> 01:46:56,250 ‫أخبرت أخاك أنك تحبّه. 1873 01:46:56,333 --> 01:46:58,752 ‫- أحبك بشدة يا رجل. ‫- شكر… 1874 01:46:58,836 --> 01:47:00,712 ‫إن قلتها كثيراً، فستفقد… 1875 01:47:01,213 --> 01:47:03,549 ‫لم لا يحصل هذا؟ بحقكم! 1876 01:47:03,632 --> 01:47:05,676 ‫على الأرجح لأنني سأعود إلى العمل ‫الأسبوع المقبل 1877 01:47:05,759 --> 01:47:07,427 ‫وسأستمر بفعل ما أفعله. 1878 01:47:11,723 --> 01:47:14,476 ‫سأشعر بالذنب لبضعة أيام، ‫ثم سأحلل الأمر بمنطق. 1879 01:47:15,060 --> 01:47:18,313 ‫أنا بارع جداً في ذلك. ‫أنا موهوب في ذلك. 1880 01:47:21,108 --> 01:47:24,319 ‫آسف، لكنني كنت صادقاً في كلّ ما جرى. 1881 01:47:33,245 --> 01:47:36,707 ‫- "روبيرتو"! ‫- يمر بيوم غريب، اتفقنا؟ 1882 01:47:36,790 --> 01:47:37,791 ‫سأحضره. 1883 01:47:37,875 --> 01:47:40,544 ‫سنستأجر المزالج وسنستمتع بوقتنا. 1884 01:47:40,627 --> 01:47:43,881 ‫- سأعود على الفور. ‫- تعرف أنني استقلت من عملي، صحيح؟ 1885 01:47:47,092 --> 01:47:49,428 ‫مهلاً! إلى أين تذهب؟ 1886 01:47:50,637 --> 01:47:51,722 ‫يجب أن أعود. 1887 01:47:52,222 --> 01:47:53,974 ‫تعود؟ أيمكنك أن تعود أساساً؟ 1888 01:47:54,683 --> 01:47:57,394 ‫"كلينت"، اتركني. ‫لا تريد أن تكون موجوداً لتشهد ذلك. 1889 01:47:57,477 --> 01:47:59,521 ‫ماذا تعني بـ"ذلك"؟ مهلاً. انتظر. 1890 01:47:59,605 --> 01:48:01,315 ‫ماذا ستفعل؟ هل جُننت؟ 1891 01:48:01,398 --> 01:48:03,609 ‫ما زلنا في عيد الميلاد وما زال لديّ وقت. 1892 01:48:04,401 --> 01:48:06,862 ‫سأعود وسنجد حلاً. 1893 01:48:06,945 --> 01:48:08,906 ‫وستتغير. 1894 01:48:09,531 --> 01:48:11,617 ‫الناس لا يتغيرون. 1895 01:48:11,700 --> 01:48:12,868 ‫لم يعد الأمر يتعلق بي. 1896 01:48:12,951 --> 01:48:15,704 ‫بل يتعلق بهربك من حياتك من جديد. 1897 01:48:15,787 --> 01:48:17,497 ‫حسناً. اسمع. أنت هنا وأنت بشري. 1898 01:48:17,581 --> 01:48:21,084 ‫اسمع. ثم ظننت أننا فعلاً أصبحنا… 1899 01:48:21,668 --> 01:48:24,213 ‫- أصبحنا ماذا؟ ‫- ظننت أننا أصبحنا… 1900 01:48:24,296 --> 01:48:25,589 ‫تعرف. 1901 01:48:26,465 --> 01:48:29,510 ‫- رفيقان؟ ‫- أجل. 1902 01:48:29,593 --> 01:48:31,929 ‫كنت سأقول صديقين لكن رفيقان. 1903 01:48:32,012 --> 01:48:35,140 ‫أجل، أنا… إن لم تكن تبادلني الشعور و… 1904 01:48:35,224 --> 01:48:37,434 ‫لا. بلى. أنا… 1905 01:48:37,518 --> 01:48:41,021 ‫لم أرد أن أفترض شيئاً أو أجعل الموقف غريباً. 1906 01:48:41,104 --> 01:48:42,356 ‫ليس غريباً. 1907 01:48:42,981 --> 01:48:45,359 ‫أجل، أشعر بذلك. كثيراً. 1908 01:48:47,819 --> 01:48:49,238 ‫لم يكن لي رفيق قط. 1909 01:48:49,863 --> 01:48:51,031 ‫لديك رفيق الآن. 1910 01:48:54,159 --> 01:48:55,911 ‫ورفيقك يقول لك أن تهدأ، 1911 01:48:56,912 --> 01:48:59,373 ‫وتأتي لتتزلج مع حبيبتك الجديدة. 1912 01:49:02,125 --> 01:49:03,252 ‫تظن أنني صالح. 1913 01:49:03,335 --> 01:49:04,628 ‫قد تكون صالحاً. 1914 01:49:05,712 --> 01:49:08,340 ‫- هل أصبح الناس يتغيرون الآن؟ ‫- لا. لا أعرف. 1915 01:49:09,216 --> 01:49:11,677 ‫لا أعرف. ربما لا يُوجد علاج سحري سريع. 1916 01:49:12,719 --> 01:49:15,264 ‫ربما يجب أن تبذل جهداً. هل فكرت في ذلك؟ 1917 01:49:15,347 --> 01:49:18,433 ‫عليك أن تستيقظ كلّ يوم ‫وتنهض من سريرك وتقرر، 1918 01:49:18,517 --> 01:49:22,271 ‫"اليوم، لن أتمنى يوماً طيباً لأحد." 1919 01:49:31,405 --> 01:49:32,447 ‫هيا. 1920 01:49:42,207 --> 01:49:44,209 ‫مهلاً! لا! 1921 01:50:12,279 --> 01:50:13,488 ‫ماذا فعلت؟ 1922 01:50:14,615 --> 01:50:15,657 ‫لا أعرف. 1923 01:50:24,583 --> 01:50:27,252 ‫مرحى! أرأيت؟ هذا ما كنت أتكلّم عنه! 1924 01:50:28,670 --> 01:50:30,422 ‫لا. انتظروا. لا. انتظروا. لا. 1925 01:50:30,506 --> 01:50:33,217 ‫صدقاً، أخطأتم في فهم ما جرى. كنت… 1926 01:50:33,300 --> 01:50:35,761 ‫لا. 1927 01:50:35,844 --> 01:50:40,682 ‫لقد قفزت أمام حافلة لتنقذ شخصاً تهتم لأمره. 1928 01:50:44,895 --> 01:50:45,896 ‫رفيقي. 1929 01:50:45,979 --> 01:50:47,147 ‫رفيقك. 1930 01:50:47,231 --> 01:50:50,192 ‫كان هذا ردّ فعل. مهلاً… هل فعلت ذلك؟ 1931 01:50:51,360 --> 01:50:52,444 ‫أمتأكد؟ 1932 01:50:52,945 --> 01:50:55,614 ‫نفعل هذا منذ وقت طويل يا سيد "بريغز". 1933 01:50:57,533 --> 01:50:58,867 ‫نحن متأكدون. 1934 01:51:00,035 --> 01:51:02,621 ‫حسناً إذاً. إلينا ببعض الحماس! 1935 01:51:03,413 --> 01:51:04,581 ‫مرحى! 1936 01:51:06,917 --> 01:51:09,211 ‫هل سنقدّم أغنية أخرى؟ هل هذا ضرور… 1937 01:51:09,294 --> 01:51:12,714 ‫لا، لا بأس. تفضل. حسناً، تفضل. 1938 01:51:13,465 --> 01:51:17,803 ‫"كنت أظن أنني أعرف ما الذي يؤثر في الناس 1939 01:51:18,637 --> 01:51:22,975 ‫نكشف عن مكنوناتهم ونجد نذلاً أنانياً 1940 01:51:23,475 --> 01:51:26,186 ‫ظننت أنني حين تشتد المحن 1941 01:51:26,270 --> 01:51:28,438 ‫سأعرف ما عليّ فعله 1942 01:51:28,522 --> 01:51:30,524 ‫وسأضع نفسي قبلك" 1943 01:51:31,108 --> 01:51:33,861 ‫- لكنك لم تفعل. ‫- أظن أنني لم أفعل. 1944 01:51:33,944 --> 01:51:38,949 ‫"قد تكون ساخراً وخاطئاً ولا ترى إلّا الشوائب 1945 01:51:39,032 --> 01:51:43,579 ‫لكن حتى إن ضللت طريقك ‫لا داعي لأن تبقى شخصاً ميؤوساً منه 1946 01:51:45,080 --> 01:51:46,957 ‫فهل يمكننا أن نفعل بعض الخير؟ 1947 01:51:47,958 --> 01:51:49,501 ‫ربما نعطي أكثر بعد؟ 1948 01:51:50,878 --> 01:51:54,715 ‫نعمل بجهد أكبر مما فعلنا في اليوم السابق 1949 01:51:55,465 --> 01:51:57,092 ‫هذا يتطلب بعض الخير 1950 01:51:58,177 --> 01:52:00,179 ‫وفعل ما نقدر عليه 1951 01:52:01,263 --> 01:52:06,268 ‫واستغلال كلّ فرصة لنختار أن نكون شخصاً أفضل 1952 01:52:06,351 --> 01:52:07,436 ‫فافعلوا بعض الخير 1953 01:52:11,940 --> 01:52:16,195 ‫أمضيت كلّ عيد ميلاد مهووساً بالصواب والخطأ 1954 01:52:16,695 --> 01:52:19,364 ‫ظننت أن التغيير يحدث بطريقة واحدة 1955 01:52:19,448 --> 01:52:21,408 ‫وأن عليه أن يحدث في ليلة واحدة 1956 01:52:21,992 --> 01:52:24,494 ‫لكنك عرفت الآن 1957 01:52:24,578 --> 01:52:28,332 ‫أن الفاصل بين الخير والشر ليس واضحاً 1958 01:52:28,415 --> 01:52:32,211 ‫وأننا في الما بين بين 1959 01:52:32,294 --> 01:52:34,254 ‫هذا قرار يومي 1960 01:52:34,338 --> 01:52:37,132 ‫- خطوتان للأمام ‫- خطوة للوراء 1961 01:52:37,216 --> 01:52:42,763 ‫لكن إن حاولتم فعل الصواب ‫تكونون على الطريق الصحيح 1962 01:52:42,846 --> 01:52:47,309 ‫فحاولوا أن تفعلوا بعض الخير ‫وربما أعطوا أكثر بعد 1963 01:52:48,310 --> 01:52:51,939 ‫اعملوا بجهد أكبر مما فعلتم في اليوم السابق 1964 01:52:52,022 --> 01:52:53,065 ‫اعملوا بجهد أكبر بعد 1965 01:52:53,148 --> 01:52:58,070 ‫لا بد من بعض الخير وبذل المرء ما يقدر عليه 1966 01:52:58,153 --> 01:53:02,991 ‫استغلوا كلّ فرصة لتتخذوا الخيار ‫لتساعدوا أخاكم الإنسان 1967 01:53:03,075 --> 01:53:05,244 ‫فافعلوا بعض الخير 1968 01:53:05,327 --> 01:53:08,997 ‫القليل فقط 1969 01:53:09,081 --> 01:53:11,750 ‫قد لا تكون هناك عصا سحرية 1970 01:53:14,044 --> 01:53:16,004 ‫قد لا يكون هناك زرّ للتغيير 1971 01:53:19,007 --> 01:53:21,677 ‫قد تكثر أعمالكم الخيرية حيناً 1972 01:53:23,929 --> 01:53:27,933 ‫قد تكثر أعمالكم الخيرية حيناً ‫وقد تشعرون بالكسل حيناً آخر 1973 01:53:29,101 --> 01:53:33,230 ‫يمكنكم أن تمنحوا العالم بعض الخير ‫في حركة الأخذ والعطاء اليومية 1974 01:53:33,313 --> 01:53:38,443 ‫مع كلّ تأثير تحدثونه 1975 01:53:38,527 --> 01:53:40,445 ‫- افعلوا بعض الخير ‫- افعلوا بعض الخير 1976 01:53:40,529 --> 01:53:43,574 ‫- ربما أعطوا أكثر بعد ‫- أعطوا أكثر بعد 1977 01:53:43,657 --> 01:53:46,034 ‫اعملوا بجهد أكبر مما فعلتم في اليوم السابق 1978 01:53:46,118 --> 01:53:48,203 ‫قدّموا للعالم بعض الخير 1979 01:53:48,287 --> 01:53:50,622 ‫- يلزم فقط بعض الخير ‫- فقط بعض الخير 1980 01:53:50,706 --> 01:53:53,250 ‫- وبذل ما تقدرون عليه ‫- ما تقدرون عليه 1981 01:53:53,333 --> 01:53:58,463 ‫استغلال كلّ فرصة لتتخذوا الخيار ‫لتساعدوا أخاكم الإنسان 1982 01:53:58,547 --> 01:53:59,673 ‫أجل 1983 01:53:59,756 --> 01:54:02,134 ‫- وأكان يوم عيد الميلاد ‫- يوم عيد الميلاد 1984 01:54:02,217 --> 01:54:04,511 ‫- أو أي يوم في مايو ‫- أو يوم في مايو 1985 01:54:04,595 --> 01:54:08,432 ‫سوف ترغبون في القول 1986 01:54:08,515 --> 01:54:11,226 ‫أنكم بذلتم كلّ جهدكم 1987 01:54:11,310 --> 01:54:14,104 ‫ويكفي القليل 1988 01:54:14,188 --> 01:54:18,275 ‫- يكفي القليل ‫- يكفي القليل 1989 01:54:18,358 --> 01:54:20,569 ‫فافعلوا بعض الخير 1990 01:54:21,069 --> 01:54:22,196 ‫افعلوا بعض الخير 1991 01:54:22,279 --> 01:54:23,530 ‫افعلوا بعض الخير 1992 01:54:23,614 --> 01:54:24,615 ‫افعلوا بعض الخير 1993 01:54:24,698 --> 01:54:28,952 ‫افعلوا بعض الخير، أعطوا القليل بعد 1994 01:54:29,036 --> 01:54:31,914 ‫قد تكثر أعمالكم الخيرية حيناً 1995 01:54:33,540 --> 01:54:40,422 ‫افعلوا بعض الخير" 1996 01:54:42,633 --> 01:54:44,718 ‫- "تيم" الصغير. ‫- شكراً… 1997 01:54:50,349 --> 01:54:51,517 ‫"كلينت". 1998 01:54:53,143 --> 01:54:54,144 ‫"كلينت"! 1999 01:55:03,570 --> 01:55:04,780 ‫تباً! آلمني ذلك. 2000 01:55:05,447 --> 01:55:06,532 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 2001 01:55:07,407 --> 01:55:08,450 ‫هل انتهى الأمر؟ 2002 01:55:10,160 --> 01:55:11,954 ‫شعرت بأنها خاتمة. 2003 01:55:14,164 --> 01:55:15,165 ‫لا. 2004 01:55:20,879 --> 01:55:21,880 ‫مهلاً. 2005 01:55:22,840 --> 01:55:23,841 ‫لا بد أنك تمازحني. 2006 01:55:24,675 --> 01:55:26,301 ‫لماذا يقف الجميع هنا؟ 2007 01:55:26,385 --> 01:55:29,096 ‫ألن تقوموا بإسعافات أولية أو ما شابه؟ ‫لماذا يقفون هناك؟ 2008 01:55:29,763 --> 01:55:31,557 ‫لن تنفع الإسعافات الأولية على ما أظن. 2009 01:55:32,057 --> 01:55:34,768 ‫لا أعرف ما الذي يتبقّى لننقذه. 2010 01:55:35,435 --> 01:55:37,145 ‫لكننا كنا نغني ونرقص. 2011 01:55:38,313 --> 01:55:40,023 ‫أصبحنا رفيقين للتو. 2012 01:55:41,108 --> 01:55:42,693 ‫لا، أنا أفهم، صدقاً. 2013 01:55:43,652 --> 01:55:49,157 ‫لكن لن يكون لتضحيتك أي معنى ‫إن لم تكن لها نتائج. 2014 01:55:49,241 --> 01:55:54,913 ‫حسناً. أفهم ذلك. لكن هذه النهاية بشعة. 2015 01:55:56,164 --> 01:55:57,624 ‫ليست النهاية يا "كلينت". 2016 01:56:16,268 --> 01:56:18,061 ‫أنا فخورة بك. 2017 01:56:30,115 --> 01:56:32,659 ‫لا بأس. لا تخف. 2018 01:56:41,084 --> 01:56:43,462 ‫انتظري. 2019 01:56:43,545 --> 01:56:45,339 ‫- تمهلي. ‫- لا. اذهب إلى النور. 2020 01:56:45,422 --> 01:56:47,549 ‫- لا. لحظة. ‫- اذهب إلى النور. كن مع أختك. 2021 01:56:47,633 --> 01:56:49,384 ‫- اسمع. لديّ فكرة. ‫- بسرعة. 2022 01:56:49,468 --> 01:56:51,637 ‫فكرة غير اعتيادية. اسمعني. 2023 01:56:52,846 --> 01:56:54,264 ‫"(الحاضر)" 2024 01:56:54,348 --> 01:56:55,349 ‫شكراً. 2025 01:56:57,100 --> 01:56:59,102 ‫لترتّب "مارجي" في قسم الأبحاث ‫اجتماعاً مع "الأخلاق" 2026 01:56:59,186 --> 01:57:00,938 ‫لنراجع مسألة رئيس الوزراء. 2027 01:57:01,021 --> 01:57:02,981 ‫وأريد جميع المشاعر الجديدة ‫قبل نهاية اليوم. 2028 01:57:03,065 --> 01:57:04,650 ‫- لك ذلك يا كابتن! ‫- بسرعة! 2029 01:57:05,943 --> 01:57:06,777 ‫مرحباً يا زعيم. 2030 01:57:06,860 --> 01:57:08,695 ‫سأذهب إلى شاحنة الطعام. ‫أتريد تاكو من الشارع؟ 2031 01:57:08,779 --> 01:57:10,989 ‫- أجل، من فضلك وشكراً يا صاحبي. ‫- بالتأكيد. 2032 01:57:11,073 --> 01:57:12,449 ‫عفواً يا "كلينت". ما كلّ هذا؟ 2033 01:57:12,533 --> 01:57:14,952 ‫- من مرشّح هذه السنة؟ ‫- كلّهم. 2034 01:57:15,035 --> 01:57:18,121 ‫لا تقرأ مذكراتي، صحيح؟ سنتوسّع يا "جايك". 2035 01:57:18,205 --> 01:57:20,624 ‫شبح "رمضان" الماضي. ‫شبح "هانوكا" المستقبل. 2036 01:57:20,707 --> 01:57:24,086 ‫- إنها عملية متكاملة. ستعشقها. ‫- ليس لدينا موظفون لذلك. 2037 01:57:24,169 --> 01:57:26,922 ‫سنلتقي لاحقاً ‫لنناقش برنامج رعاية الذات الجاري. 2038 01:57:27,005 --> 01:57:28,632 ‫أودّ لو تشاركنا. 2039 01:57:29,299 --> 01:57:30,968 ‫- نعم. حسناً. لا بأس. ‫- جيد. 2040 01:57:31,051 --> 01:57:33,011 ‫- سأمرّ بكم. ‫- حسناً، أتوق لذلك. 2041 01:57:33,095 --> 01:57:36,807 ‫- سُررت برؤيتك يا أختي الكبرى. ‫- مرحباً يا "كلينت". ثم… 2042 01:57:38,433 --> 01:57:39,434 ‫علام تعملين؟ 2043 01:57:39,518 --> 01:57:41,478 ‫ملف هذا المرشح يدفعني للجنون. 2044 01:57:41,562 --> 01:57:43,438 ‫لا أجد أي مشاعر يمكننا العمل عليها. 2045 01:57:43,522 --> 01:57:44,648 ‫أيمكنني أن ألقي نظرة؟ 2046 01:57:44,731 --> 01:57:46,608 ‫- تفضل. ‫- عظيم. 2047 01:57:46,692 --> 01:57:49,444 ‫لكن لا تستخدم هذا حجة ‫لتتأخر في العودة إلى البيت. 2048 01:57:49,528 --> 01:57:51,113 ‫كلامك جارح! 2049 01:57:51,196 --> 01:57:52,239 ‫سأعود باكراً. 2050 01:57:54,449 --> 01:57:56,660 ‫لا. أنت شبح. لنتابع. 2051 01:58:12,092 --> 01:58:14,678 ‫"كيم"، يبدو المكان رائعاً. 2052 01:58:14,761 --> 01:58:16,889 ‫"كلينت"، تعرف أنني لا أراك. أيمكنك… 2053 01:58:17,431 --> 01:58:19,391 ‫انسى ذلك دائماً. آسف. 2054 01:58:20,601 --> 01:58:21,602 ‫مرحباً. 2055 01:58:23,145 --> 01:58:25,397 ‫- سُررت برؤيتك. ‫- سُررت برؤيتك. 2056 01:58:26,648 --> 01:58:28,692 ‫ادخل. إنه في الخلف مع الولدين. 2057 01:58:28,775 --> 01:58:31,862 ‫- هل أصبح جاهزاً؟ ‫- أجل. ليس جاهزاً بعد. 2058 01:58:31,945 --> 01:58:33,780 ‫- هل انتهى؟ ‫- لكنني لن أتمكن من بنائه 2059 01:58:33,864 --> 01:58:36,992 ‫إذا استمررت بإسقاط البراغي اللعينة ‫في العشب! 2060 01:58:37,075 --> 01:58:43,665 ‫اسمع يا "روني"! اتركه! "روني"! ‫"رونالد ج. فيشمان برات"، اتركه! 2061 01:58:44,249 --> 01:58:45,626 ‫- حسناً. ‫- كان هذا سيئاً. 2062 01:58:45,709 --> 01:58:47,794 ‫آسف أيها الولدان. لم أقصد أن أصرخ. اتفقنا؟ 2063 01:58:47,878 --> 01:58:50,339 ‫- هيا، عانقني! هيا! ‫- العم "كلينت"! 2064 01:58:50,422 --> 01:58:51,924 ‫عانقاني! 2065 01:58:52,007 --> 01:58:53,550 ‫لا أسأم هذا أبداً. حسناً. مرحباً. 2066 01:58:53,634 --> 01:58:55,093 ‫ما زال يظهر من حين إلى آخر. 2067 01:58:55,177 --> 01:58:56,803 ‫لا بأس. اسمع، أعتذر على المجيء فجأة. 2068 01:58:56,887 --> 01:58:59,097 ‫أواجه مشكلة مع هذا الملف. 2069 01:58:59,181 --> 01:59:01,600 ‫- أيمكنك أن تلقي نظرة عليه؟ ‫- طبعاً. 2070 01:59:01,683 --> 01:59:02,768 ‫- حسناً. حقاً؟ ‫- أجل. 2071 01:59:02,851 --> 01:59:04,311 ‫- عظيم. شكراً. ‫- أجل، طبعاً. 2072 01:59:04,811 --> 01:59:07,189 ‫"روني"! في الداخل حمّام. 2073 01:59:09,858 --> 01:59:12,444 ‫هل عرفت أن "ريني" قُبلت ‫في برنامج الدراسات العليا في "ستانفورد"؟ 2074 01:59:12,528 --> 01:59:13,529 ‫أجل. 2075 01:59:13,612 --> 01:59:16,406 ‫راسلني "أوين" بمجرد أن قُبلت. ‫أنا فخور جداً بتلك الفتاة. 2076 01:59:18,617 --> 01:59:21,703 ‫أخبرتك! هذه المرشحة صعبة، أليس كذلك؟ 2077 01:59:21,787 --> 01:59:23,747 ‫أجل. لكن انتظر. انظر. هنا. 2078 01:59:23,830 --> 01:59:26,959 ‫أترى تلك الذبذبة البسيطة في البيان؟ 2079 01:59:27,042 --> 01:59:29,503 ‫- فراشات. ‫- فراشات. كانت مغرمة. 2080 01:59:30,087 --> 01:59:32,840 ‫- لا! بحقك! ‫- أجل. 2081 01:59:32,923 --> 01:59:35,926 ‫- بحثنا في كلّ مكان. متى؟ بما؟ ‫- لم تبحث هناك. 2082 01:59:36,009 --> 01:59:38,720 ‫في بداية العشرينيات من عمرها. لا أعرف. ‫يجب أن نكتشف بما اُغرمت. 2083 01:59:39,388 --> 01:59:40,556 ‫ليس "بما" بل بمن. 2084 01:59:41,598 --> 01:59:43,141 ‫صحيح. بمن. 2085 01:59:43,225 --> 01:59:45,727 ‫- أجل، هذا يبدو مثقفاً. ‫- بمن. 2086 01:59:46,395 --> 01:59:47,271 ‫أجل، طبعاً. 2087 01:59:48,564 --> 01:59:50,190 ‫- أسمع هذا. ‫- أنا أيضاً. 2088 01:59:50,899 --> 01:59:53,861 ‫- أهذه إعادة؟ ‫- هذا… إنها… أجل، "إعاضة". 2089 01:59:53,944 --> 01:59:55,320 ‫- هل هي "إعاضة"؟ ‫- إعادة. 2090 01:59:55,404 --> 01:59:56,947 ‫- أو… إعادة. ‫- أجل. 2091 01:59:57,531 --> 02:00:00,284 ‫"ننتظر اليوم المنتظر ونستعد لمدة سنة 2092 02:00:00,367 --> 02:00:02,953 ‫وحين يحل اليوم المنتظر أخيراً 2093 02:00:03,036 --> 02:00:06,957 ‫نختار وغداً ونعمل ونغيّره 2094 02:00:09,293 --> 02:00:12,129 ‫نريه حياته ونأمل أن يتبدّل 2095 02:00:12,212 --> 02:00:14,840 ‫وحين تسير الأمور بلا مشاكل 2096 02:00:14,923 --> 02:00:18,719 ‫تبدأ الاحتفالات بعيد الميلاد" 2097 02:00:18,802 --> 02:00:19,845 ‫جرو! 2098 02:00:20,345 --> 02:00:23,015 ‫"نبتهج برونق الخير في العيد 2099 02:00:23,098 --> 02:00:25,684 ‫لأن المساعدة أحلى من قشدة مشروب البيض 2100 02:00:26,268 --> 02:00:31,148 ‫قد نكون أمواتاً لكننا نعيش الحلم الميلادي 2101 02:00:31,231 --> 02:00:34,234 ‫يغمرنا ذاك الشعور ‫الذي يميز صباح عيد الميلاد 2102 02:00:34,318 --> 02:00:37,029 ‫هل من صباح أكثر جاذبية؟ 2103 02:00:37,112 --> 02:00:40,449 ‫- الأجواء الساحرة عند البهجة ‫- ضرورية 2104 02:00:40,532 --> 02:00:42,701 ‫سنغير البشرية 2105 02:00:42,784 --> 02:00:45,913 ‫زرعنا البذور والبهجة تزهر 2106 02:00:45,996 --> 02:00:48,916 ‫ونقص عدد البشريين الحقودين واحداً 2107 02:00:48,999 --> 02:00:51,793 ‫نحن نزرع العالم خيراً 2108 02:00:51,877 --> 02:00:54,379 ‫ننثر الطيبة بين الناس 2109 02:00:54,463 --> 02:01:00,219 ‫نلعب دورنا ونغيّر القلوب قلباً تلو الآخر 2110 02:01:00,302 --> 02:01:04,598 ‫يغمرنا ذاك الشعور ‫الذي يميز صباح عيد الميلاد وكم هو ممتع 2111 02:01:18,153 --> 02:01:21,156 ‫يغمرنا ذاك الشعور ‫الذي يميز صباح عيد الميلاد 2112 02:01:21,240 --> 02:01:23,825 ‫كأن روحنا ذهبت للتزحلق على دراجة ثلجية 2113 02:01:23,909 --> 02:01:27,412 ‫- إنقاذ مرشح من خطر محتم ‫- نحن مثل أنشودة ميلاد 2114 02:01:27,496 --> 02:01:29,957 ‫في تناغم مثالي 2115 02:01:30,040 --> 02:01:32,835 ‫إن كنا نشعر بالفرح والبهجة فهذا 2116 02:01:32,918 --> 02:01:35,838 ‫لأننا أرواح مدهشة جداً 2117 02:01:35,921 --> 02:01:38,715 ‫نحن نزرع العالم خيراً 2118 02:01:38,799 --> 02:01:42,219 ‫لأننا هكذا نكسب رزقنا في الحياة التالية ‫وننشر…" 2119 02:01:42,302 --> 02:01:45,305 ‫بعض الأشباح يهزون مؤخراتهم هناك ‫إذا أمعنت النظر. 2120 02:01:45,389 --> 02:01:47,015 ‫- رأيت ذلك. أجل. لاحظت. ‫- حقاً؟ 2121 02:01:47,099 --> 02:01:48,976 ‫لهذا تريد أن تمحو سجل تصفّح الإنترنت. 2122 02:01:49,059 --> 02:01:54,398 ‫"وذاك الشعور الذي يميز صباح الميلاد ‫قد بدأ للتو 2123 02:01:56,650 --> 02:02:00,445 ‫بدأ" 2124 02:02:09,204 --> 02:02:11,999 ‫طاب يومكم! 2125 02:02:14,626 --> 02:02:19,464 ‫"في ذكرى (مايكل غانيون)" 2126 02:02:21,133 --> 02:02:23,135 ‫يا رفاق، أتريدون أن تسمعوا ‫ما تبقّى من أغنيتي؟ 2127 02:02:23,719 --> 02:02:26,763 ‫"أستيقظ كلّ يوم وحلم واحد 2128 02:02:26,847 --> 02:02:28,682 ‫يدور في رأسي" 2129 02:02:28,765 --> 02:02:31,310 ‫اسمع. لديّ اجتماع آخر ولقد تأخرت. 2130 02:02:31,393 --> 02:02:34,813 ‫"أن أرمي حجراً صغيراً في جدول قوي 2131 02:02:34,897 --> 02:02:37,691 ‫وأراقب التأثيرات والتموجات تنتشر 2132 02:02:39,151 --> 02:02:42,946 ‫ننضبط ونحترم كلّ القوانين 2133 02:02:43,614 --> 02:02:47,409 ‫لكن هل يجب أن نفتخر بذلك حقاً؟ 2134 02:02:47,492 --> 02:02:50,579 ‫لأننا ندوس على الماء في حوض سباحة للأطفال 2135 02:02:51,580 --> 02:02:57,127 ‫فيما هناك محيطات ‫يمكننا أن نغيّر مدّها وجزرها 2136 02:02:57,669 --> 02:03:01,298 ‫إذا أردنا أن نحدث تأثيرات وتموجات 2137 02:03:01,381 --> 02:03:05,385 ‫إذا أردنا أن نثير الأمواج 2138 02:03:05,469 --> 02:03:08,889 ‫الحذر والتفكير ضيق الأفق ‫لن يحدثا فرقاً إطلاقاً 2139 02:03:08,972 --> 02:03:12,851 ‫علينا أن ننقذ البشرية 2140 02:03:13,435 --> 02:03:17,356 ‫هل يمكننا فعلاً أن نحدث تأثيرات وتموجات 2141 02:03:17,439 --> 02:03:21,276 ‫فيما نرفع أقدامنا ونطفو ‫خوفاً من التسبب بالإزعاج 2142 02:03:21,360 --> 02:03:25,113 ‫إذا لم نجرّب، فلن نعرف أبداً 2143 02:03:25,197 --> 02:03:27,199 ‫ما مدى انتشار التأثيرات والتموجات 2144 02:03:27,991 --> 02:03:30,536 ‫أتريد إحداث تأثيرات وتموجات؟ 2145 02:03:31,537 --> 02:03:33,830 ‫أظن أنك تريد إحداث تأثيرات وتموجات" 2146 02:03:33,914 --> 02:03:36,250 ‫فكّر في العواقب. 2147 02:03:36,333 --> 02:03:38,126 ‫فكّر في الاحتمالات. 2148 02:03:40,212 --> 02:03:43,507 ‫"إذا اخترنا هذا الرجل ‫1 سيذهب إلى 2 ثم إلى 4 2149 02:03:43,590 --> 02:03:45,884 ‫ثم سيقفز من 4 إلى 8 2150 02:03:45,968 --> 02:03:47,594 ‫تأثيرات وتموجات" 2151 02:03:47,678 --> 02:03:48,512 ‫نعم! 2152 02:03:48,595 --> 02:03:51,765 ‫"قريباً سيتكاثر إلى ألف وأكثر 2153 02:03:51,849 --> 02:03:54,643 ‫هل تسمعون صداه؟ 2154 02:03:54,726 --> 02:03:56,144 ‫تأثيرات وتموجات 2155 02:03:56,228 --> 02:03:59,398 ‫ثم إلى الملايين والمليارات واللانهاية 2156 02:04:00,148 --> 02:04:04,111 ‫وحول العالم، سيلقى التغيير شعبية 2157 02:04:04,194 --> 02:04:05,487 ‫يبلغ كواكب أخرى 2158 02:04:05,571 --> 02:04:07,114 ‫وربما كائنات فضائية 2159 02:04:07,197 --> 02:04:12,494 ‫من رجل واحد بدأنا سلسلة تفاعلية 2160 02:04:12,578 --> 02:04:14,788 ‫تأثيرات وتموجات ‫أتريد أن تحدث تأثيرات وتموجات؟ 2161 02:04:15,289 --> 02:04:18,125 ‫أتريد أن تحدث تأثيرات وتموجات؟ ‫تأثيرات وتموجات 2162 02:04:18,208 --> 02:04:21,420 ‫إذا أردنا أن نحدث تأثيرات وتموجات 2163 02:04:22,296 --> 02:04:25,632 ‫قد تتحول إلى موجات 2164 02:04:26,216 --> 02:04:29,803 ‫حان الوقت لنتصرف وفقاً لجوهرنا ‫يجب أن نغيّر هذا كلياً 2165 02:04:29,887 --> 02:04:34,099 ‫- يا أصدقاء، إنها شجاعة ‫- إنها تُسمى شجاعة 2166 02:04:34,183 --> 02:04:37,060 ‫نحتاج إلى أكثر من مجرد تأثيرات وتموجات 2167 02:04:37,978 --> 02:04:41,940 ‫اتخذوا الخيار لتخاطروا، لنتصرف كبالغين 2168 02:04:42,024 --> 02:04:45,569 ‫إن التزمنا بالسطحيات، فلن نعرف أبداً 2169 02:04:45,652 --> 02:04:48,071 ‫ما مدى انتشار التأثيرات والتموجات 2170 02:04:48,697 --> 02:04:50,616 ‫أتريدون إحداث تأثيرات وتموجات؟ 2171 02:04:50,699 --> 02:04:52,868 ‫أتريدون إحداث تأثيرات وتموجات؟ 2172 02:04:52,951 --> 02:04:54,870 ‫أتريدون إحداث تأثيرات وتموجات؟ 2173 02:04:54,953 --> 02:04:57,331 ‫أتريدون إحداث تأثيرات وتموجات؟ 2174 02:04:57,414 --> 02:05:01,043 ‫- أيمكن أن نصلح غير القابل للإصلاح؟ ‫- هل هو غير قابل للإصلاح 2175 02:05:01,126 --> 02:05:04,922 ‫هل يمكن أن نخاطر بكلّ شيء ونجد طريقة؟ 2176 02:05:05,005 --> 02:05:08,967 ‫- أيمكننا أن نحقق المستحيل؟ ‫- هل هو مستحيل؟ 2177 02:05:09,051 --> 02:05:12,429 ‫من المستحيل أن نعرف 2178 02:05:12,513 --> 02:05:16,099 ‫لكن يجب أن أومن أن بداخل أسوأ الناس 2179 02:05:16,183 --> 02:05:18,685 ‫يُوجد بعض الاحترام 2180 02:05:18,769 --> 02:05:20,229 ‫احترام 2181 02:05:20,312 --> 02:05:24,024 ‫أعرف أنه يمكننا أن نحقق إنجازاً عجائبياً 2182 02:05:24,107 --> 02:05:28,237 ‫- إذا تجرأنا ‫- هل نتجرأ؟ 2183 02:05:28,320 --> 02:05:30,989 ‫- تباً! أنا أتجرأ ‫- نعم، نتجرأ 2184 02:05:31,073 --> 02:05:34,618 ‫إذا أردنا أن نحدث تأثيرات وتموجات 2185 02:05:35,160 --> 02:05:38,789 ‫تموّج يصبح موجة 2186 02:05:38,872 --> 02:05:42,918 ‫لنتعامل مع مرشحين أقوى ‫ونطلب السماح وليس الإذن 2187 02:05:43,418 --> 02:05:46,255 ‫علينا أن ننقذ البشرية 2188 02:05:46,839 --> 02:05:50,884 ‫لا يمكن أن نلتزم بالتأثيرات والتموجات 2189 02:05:50,968 --> 02:05:54,680 ‫لأننا لن نحدث أي تغيير ‫مع أننا نبذل كلّ جهدنا 2190 02:05:54,763 --> 02:06:00,102 ‫لنراهن بكلّ شيء لأنه حان الوقت لنعرف 2191 02:06:00,727 --> 02:06:03,605 ‫ما مدى انتشار التأثيرات والتموجات" 2192 02:06:30,924 --> 02:06:32,426 ‫حسناً يا سيد "راي ماديسون". 2193 02:06:32,509 --> 02:06:35,637 ‫المصاعد في طرف الردهة، وهذا مفتاح جناحك. 2194 02:06:35,721 --> 02:06:37,764 ‫مهلاً، لا تنظر إلى اليسار وأبق عينيك عليّ. 2195 02:06:37,848 --> 02:06:39,516 ‫هناك مشكلة وسأعالجها على الفور. 2196 02:06:39,600 --> 02:06:40,976 ‫لا تنظر إلى اليسار. 2197 02:06:41,059 --> 02:06:43,562 ‫سأقتل رجلاً في الردهة الرئيسة. 2198 02:06:50,611 --> 02:06:51,945 ‫لا. 2199 02:06:54,072 --> 02:06:56,074 ‫ترجمة "موريال ضو" {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أبل تى فى بلس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07« ‫