1 00:00:47,625 --> 00:00:49,500 ‫"مركز شرطة (ريدورغام)" 2 00:01:09,458 --> 00:01:10,958 ‫المزيد من القصص. 3 00:01:11,500 --> 00:01:12,875 ‫ليس المئات، وليس الآلاف، 4 00:01:13,208 --> 00:01:14,500 ‫بل الملايين. 5 00:01:15,208 --> 00:01:18,250 ‫لكل شخص في هذا العالم قصته الخاصة. 6 00:01:18,583 --> 00:01:19,833 ‫لديّ قصة كذلك. 7 00:01:20,375 --> 00:01:21,833 ‫أردت أن أصبح كاتبًا. 8 00:01:22,166 --> 00:01:24,166 ‫لكنني لم أتخيل يومًا أن حياتي 9 00:01:24,416 --> 00:01:25,416 ‫ستتحول إلى قصة. 10 00:01:32,041 --> 00:01:35,541 ‫"حياة (ياميني) و(غوتام)" 11 00:02:59,666 --> 00:03:00,708 ‫"تناولني" 12 00:03:07,791 --> 00:03:08,958 {\an8}‫"غوتام"، سأغادر. 13 00:03:45,750 --> 00:03:47,333 ‫"اكتب!" 14 00:04:44,208 --> 00:04:45,416 {\an8}‫هل انتهيت من عملك؟ 15 00:04:45,625 --> 00:04:46,666 ‫ماذا تتوقع يا "غوتام"؟ 16 00:04:46,750 --> 00:04:47,958 ‫الساعة 9 مساءً. 17 00:04:49,666 --> 00:04:50,666 {\an8}‫أمهليني دقيقتين، 18 00:04:50,958 --> 00:04:52,041 {\an8}‫سأستحم وأعود. 19 00:05:39,625 --> 00:05:40,708 {\an8}‫"غوتام". 20 00:05:41,125 --> 00:05:41,958 ‫لنأكل. 21 00:05:43,625 --> 00:05:44,458 ‫أمهليني دقيقتين. 22 00:06:22,500 --> 00:06:23,791 ‫"اكتب! اكتب بحق الجحيم!" 23 00:06:25,291 --> 00:06:26,666 {\an8}‫سأستحم وأعود. 24 00:07:13,833 --> 00:07:15,125 ‫ألم تذهبي إلى العمل؟ 25 00:07:20,833 --> 00:07:21,750 ‫ماذا حدث؟ 26 00:07:22,333 --> 00:07:23,375 ‫أتعانين من الحمّى؟ 27 00:07:41,166 --> 00:07:42,458 ‫ألم تحضّري القهوة اليوم؟ 28 00:07:59,458 --> 00:08:00,291 ‫"ياميني". 29 00:08:01,291 --> 00:08:02,708 ‫أتمرين بأحد تلك الأيام؟ 30 00:08:18,000 --> 00:08:18,875 ‫"غوتام"؟ 31 00:08:20,583 --> 00:08:21,416 ‫"غوتام"؟ 32 00:08:21,958 --> 00:08:23,166 ‫أحتاج إلى التحدث إليك. 33 00:08:23,375 --> 00:08:24,833 ‫- ماذا؟ ‫- أحتاج إلى التحدث إليك. 34 00:08:25,625 --> 00:08:26,875 ‫أخبريني يا "ياميني". 35 00:08:27,708 --> 00:08:29,416 ‫هل لاحظت أي تغيير بي؟ 36 00:08:34,125 --> 00:08:35,333 ‫هل غيّرت تصفيفة شعرك؟ 37 00:08:37,250 --> 00:08:38,125 ‫لا. 38 00:08:42,541 --> 00:08:43,541 ‫ثوب جديد؟ 39 00:08:47,791 --> 00:08:49,041 ‫حذاء جديد؟ 40 00:08:52,958 --> 00:08:54,416 ‫لقد ازداد وزني يا "غوتام"، 41 00:08:54,875 --> 00:08:55,916 ‫سأصبح بدينة. 42 00:08:56,916 --> 00:08:59,541 ‫لقد توقفت عن ملاحظتي، صحيح؟ 43 00:09:02,125 --> 00:09:05,041 ‫طفح كيلي من حبوب منع الحمل تلك! 44 00:09:05,125 --> 00:09:06,625 ‫إنها تتسبب بانتفاخي. 45 00:09:11,458 --> 00:09:13,708 ‫هل تذكر ما حدث قبل عام يا "غوتام"؟ 46 00:09:17,458 --> 00:09:18,291 ‫مرحبًا. 47 00:09:18,833 --> 00:09:19,833 ‫أهلًا. 48 00:09:31,000 --> 00:09:32,958 ‫سلّمت أوراقي اليوم. 49 00:09:33,208 --> 00:09:34,083 ‫ماذا؟ 50 00:09:39,541 --> 00:09:40,375 ‫أخبرني. 51 00:09:40,875 --> 00:09:41,750 ‫أعني... 52 00:09:43,916 --> 00:09:45,458 ‫استقلت من عملي. 53 00:09:48,583 --> 00:09:50,458 ‫مع كل هذه المسؤوليات، كيف... 54 00:09:50,541 --> 00:09:51,958 ‫"ياميني"، أنت تعرفينني. 55 00:09:53,958 --> 00:09:56,500 ‫لطالما أردت أن أصبح كاتبًا. 56 00:09:57,000 --> 00:09:58,500 ‫طلبت مني القبول بالوظيفة. 57 00:09:59,250 --> 00:10:00,333 ‫قبلت بها من أجلك. 58 00:10:02,041 --> 00:10:04,541 ‫إن لم أفعل هذا لنفسي الآن، ‫فلن أتمكن مطلقًا من فعل ذلك. 59 00:10:04,833 --> 00:10:06,750 ‫ولكن لماذا الكتابة يا "غوتام"؟ 60 00:10:07,208 --> 00:10:09,791 ‫مع تقدم التكنولوجيا، ‫من سيكون مهتمًا بقراءة الكتب؟ 61 00:10:10,000 --> 00:10:11,541 ‫قلت التكنولوجيا، صحيح؟ 62 00:10:15,166 --> 00:10:17,250 ‫إن كان على صاروخ ما الوصول إلى الفضاء، 63 00:10:17,875 --> 00:10:19,333 ‫فانظري إلى ذلك الحاسوب المحمول. 64 00:10:19,583 --> 00:10:22,333 ‫لكي تعمل لوحة المفاتيح ‫أو الحاسوب المحمول، 65 00:10:23,250 --> 00:10:24,583 ‫أو لنتمكن من مشاهدة فيلم ما 66 00:10:25,166 --> 00:10:26,833 ‫ونستمتع بوقتنا، 67 00:10:27,833 --> 00:10:30,583 ‫فعلى أحدهم أن يستخدم الورقة والقلم ‫يا "ياميني". 68 00:10:34,833 --> 00:10:36,666 ‫من دون الورقة والقلم، 69 00:10:37,916 --> 00:10:39,541 ‫سيكون العالم بحكم الميت. 70 00:10:42,500 --> 00:10:45,041 ‫تشكّين أن الناس سيقرؤون الكتب حقًا، صحيح؟ 71 00:10:45,166 --> 00:10:46,083 ‫سيفعلون بالتأكيد. 72 00:10:47,666 --> 00:10:49,958 ‫إن كتبت شيئًا مثيرًا للاهتمام بحق، 73 00:10:50,041 --> 00:10:52,166 ‫فسيقرأه الجميع. وسوف أكتبه. 74 00:10:52,625 --> 00:10:53,666 ‫امنحيني عامًا واحدًا. 75 00:10:55,666 --> 00:10:57,166 ‫هل ستدعمينني؟ 76 00:10:58,333 --> 00:10:59,166 ‫أرجوك؟ 77 00:11:03,333 --> 00:11:06,125 ‫في ذلك اليوم، كنت فخورة جدًا ‫بك يا "غوتام". 78 00:11:07,791 --> 00:11:10,250 ‫كنت فخورة لأنني أحب رجلًا مثلك. 79 00:11:11,708 --> 00:11:14,041 ‫كنت فخورة جدًا لوقوعي في حبك. 80 00:11:14,541 --> 00:11:17,166 ‫كنت فخورة جدًا لأشاركك حياتي ‫وسرير الزوجية. 81 00:11:17,625 --> 00:11:19,875 ‫ولكن ماذا تفعل في الأيام العادية ‫يا "غوتام"؟ 82 00:11:22,125 --> 00:11:23,291 ‫تستيقظ متأخرًا جدًا. 83 00:11:24,625 --> 00:11:26,666 ‫وإن كانت هناك بعض القهوة ‫أو الشاي، فستشربها. 84 00:11:26,750 --> 00:11:27,875 ‫وإلا فلا تكلف نفسك عناء تحضيرها. 85 00:11:28,708 --> 00:11:31,166 ‫إن كان الطعام جاهزًا، فستتناوله. ‫أو تترك نفسك لتتضور جوعًا. 86 00:11:31,250 --> 00:11:33,458 ‫تشاهد الرسوم المتحركة كالأطفال. 87 00:11:33,833 --> 00:11:36,833 ‫تقرأ الكتب. ثم تنتظر عودتي إلى المنزل ‫لكي تتناول العشاء. 88 00:11:36,916 --> 00:11:38,708 ‫ثم تجرني إلى السرير يا رجل! 89 00:11:39,750 --> 00:11:42,375 ‫هذا الوضع مستمر منذ عام ونصف. 90 00:11:45,000 --> 00:11:47,625 ‫إن حدث واستيقظت مبكرًا، 91 00:11:49,125 --> 00:11:51,125 ‫فترافقني إلى متجر أدوات مكتبية. 92 00:11:51,291 --> 00:11:53,750 ‫تبتاع لنفسك الأقلام والأوراق ‫وأقلام الرصاص! 93 00:11:53,833 --> 00:11:55,500 ‫وتضعها في هذه الخزانة يا رجل! 94 00:11:55,708 --> 00:11:58,541 ‫هذه الخزانة اللعينة تبدو كمتجر ‫للأدوات المكتبية بحد ذاتها. 95 00:12:02,791 --> 00:12:04,041 ‫هل كلّفت نفسك عناء فتح هذه الرزمة، 96 00:12:04,125 --> 00:12:07,416 ‫ووضع تلك الورقة على مسند الكتابة ‫والمباشرة بالكتابة؟ 97 00:12:14,375 --> 00:12:15,750 ‫لقد أهنتني 98 00:12:16,541 --> 00:12:19,041 ‫وأهنت حبي غير المشروط لك يا "غوتام". 99 00:12:20,500 --> 00:12:22,500 ‫اعتبرتني أمرًا مسلمًا به، أليس كذلك؟ 100 00:12:24,916 --> 00:12:29,583 ‫إن لم تكترث بالأوضاع، ‫فستسوء حالتها يا "غوتام". 101 00:12:29,666 --> 00:12:30,875 ‫أنا إنسان. 102 00:12:31,916 --> 00:12:34,666 ‫بمنأى عن رغبتي بأن أحظى بحياة، ‫لديّ قلب أيضًا. 103 00:12:35,875 --> 00:12:37,833 ‫ولقد خدعتني. 104 00:12:37,916 --> 00:12:39,625 ‫لقد حطمت حياتي كليًا. 105 00:12:39,708 --> 00:12:43,083 ‫قتلت روحي وأجهزت عليّ تمامًا. 106 00:12:46,041 --> 00:12:48,958 ‫لا أستطيع تحمل هذا الألم بعد الآن ‫يا "غوتام". 107 00:12:51,583 --> 00:12:54,125 ‫الحب يتعلق بتقديم التنازلات يا "غوتام". 108 00:12:54,708 --> 00:12:57,083 ‫إنه تضحية. 109 00:12:58,166 --> 00:13:00,416 ‫الحب مقدس. 110 00:13:01,583 --> 00:13:04,041 ‫لكنك لا تفهم أيًا من هذا. 111 00:13:08,000 --> 00:13:08,916 ‫أنا... 112 00:13:09,500 --> 00:13:10,708 ‫منهكة يا "غوتام". 113 00:13:10,791 --> 00:13:12,208 ‫أنا منهكة. 114 00:13:13,375 --> 00:13:16,500 ‫عقلي وقلبي ينزفان. 115 00:13:21,166 --> 00:13:22,625 ‫دعنا ننفصل يا "غوتام". 116 00:13:25,291 --> 00:13:26,541 ‫أتعلم يا "غوتام"؟ 117 00:13:27,208 --> 00:13:28,541 ‫هذا ليس سهلًا. 118 00:13:29,833 --> 00:13:35,250 ‫جلست على هذا المقعد لأيام ‫وفكرت في كيفية إخبارك بهذا! 119 00:13:38,125 --> 00:13:39,500 ‫دعنا ننفصل يا "غوتام". 120 00:13:48,083 --> 00:13:49,375 ‫اعتن بنفسك. 121 00:13:52,250 --> 00:13:53,416 ‫اكتب جيدًا. 122 00:13:58,958 --> 00:13:59,791 ‫"ياميني". 123 00:14:00,958 --> 00:14:02,333 ‫ماذا تريدين مني تحضيره على العشاء؟ 124 00:14:04,250 --> 00:14:05,333 ‫ماذا عن الطعام الصيني؟ 125 00:14:09,916 --> 00:14:12,541 ‫قلت انفصالًا لعينًا! ‫الانفصال يعني الانفصال! 126 00:14:12,625 --> 00:14:13,791 ‫ألا تفهم؟ 127 00:14:16,000 --> 00:14:17,375 ‫كُل ما شئت. 128 00:14:24,250 --> 00:14:26,250 ‫ماذا تعنين بالانفصال اللعين؟ 129 00:14:27,916 --> 00:14:28,750 ‫"ياميني"! 130 00:14:29,375 --> 00:14:31,166 ‫ماذا تعنين بالانفصال اللعين؟ 131 00:14:31,583 --> 00:14:32,541 ‫توقف عن الصراخ. 132 00:14:32,625 --> 00:14:33,708 ‫الناس يشاهدوننا. 133 00:14:33,791 --> 00:14:34,708 ‫دعيهم يشاهدوننا! 134 00:14:35,333 --> 00:14:39,166 ‫كانوا يشاهدوننا عندما كنا نتعانق ‫ويقبل بعضنا الآخر، صحيح؟ 135 00:14:39,333 --> 00:14:40,791 ‫ماذا تعنين بالانفصال اللعين؟ 136 00:14:40,875 --> 00:14:42,625 ‫الانفصال يعني الانفصال! هذا نهائي. 137 00:14:45,333 --> 00:14:46,791 ‫ما خطبك؟ 138 00:14:48,666 --> 00:14:50,208 ‫أتذكرين ما واصلت قوله لي؟ 139 00:14:51,500 --> 00:14:53,041 ‫"غوتام"، أحب عينيك. 140 00:14:53,416 --> 00:14:55,791 ‫شفتاك رائعتان. أحب أنفك. 141 00:14:56,291 --> 00:14:57,416 ‫بشرتك ناعمة. 142 00:14:58,166 --> 00:14:59,708 ‫أحب رائحتك. 143 00:15:00,875 --> 00:15:04,666 ‫ماذا حدث الآن؟ هل تغير أنفي وبشرتي وعينيّ؟ 144 00:15:05,791 --> 00:15:08,541 ‫لم تتغير أيّ من هذه الأشياء، ‫لكنك لست "غوتام" نفسه الذي عرفته. 145 00:15:08,625 --> 00:15:09,916 ‫أيّ هراء هذا؟ 146 00:15:11,666 --> 00:15:12,791 ‫ماذا تقصدين؟ 147 00:15:13,041 --> 00:15:14,416 ‫ما الذي اختلف؟ 148 00:15:14,500 --> 00:15:16,208 ‫"غوتام" الذي عرفته أحبني. 149 00:15:16,291 --> 00:15:17,208 ‫ماذا عن "غوتام" هذا الآن؟ 150 00:15:17,291 --> 00:15:18,958 ‫ماذا فعل "غوتام" هذا لك؟ 151 00:15:19,083 --> 00:15:21,041 ‫"غوتام" هذا لا يفعل سوى فرج ساقيّ. 152 00:15:33,291 --> 00:15:35,375 ‫يا صاح، قرأت منشورك على "فيسبوك". ‫إنه طويل جدًا. 153 00:15:35,458 --> 00:15:36,375 ‫لا بد أنها قصة قصيرة. 154 00:15:36,458 --> 00:15:37,333 ‫لمن كتبتها؟ 155 00:15:37,416 --> 00:15:38,250 ‫عذرًا. 156 00:15:38,375 --> 00:15:39,208 ‫لحظة واحدة. 157 00:15:40,000 --> 00:15:41,666 ‫يا أخي، أيمكنك مساعدتي في العثور ‫على هذا العنوان؟ 158 00:15:41,750 --> 00:15:44,333 ‫أخ؟ من هو الأخ هنا؟ أخ من أكون؟ 159 00:15:44,625 --> 00:15:45,458 ‫أنا "غوتام". 160 00:15:45,916 --> 00:15:47,333 ‫- مرحبًا يا "غوتام". ‫- أهلًا. 161 00:15:47,583 --> 00:15:50,000 ‫أيمكنك مساعدتي في العثور على عنوان ‫صالة العرض هذه؟ 162 00:15:52,958 --> 00:15:53,791 ‫نعم. 163 00:15:54,333 --> 00:15:55,750 ‫إنها قريبة من منزلي. 164 00:15:56,916 --> 00:15:58,000 ‫ماذا حدث لنظام تحديد المواقع؟ 165 00:15:58,416 --> 00:16:01,250 ‫إنه يخدعني. أنا أدور في مكاني. 166 00:16:02,208 --> 00:16:03,791 ‫هل تعرف الطريق؟ 167 00:16:07,625 --> 00:16:09,708 ‫ألست من رقصت في برنامج "ديهي" للرقص؟ 168 00:16:09,791 --> 00:16:11,000 ‫ماذا؟ كلا! 169 00:16:12,333 --> 00:16:13,208 ‫مجنون. 170 00:16:15,375 --> 00:16:16,208 ‫نعم؟ 171 00:16:16,416 --> 00:16:17,375 ‫هل يمكنني أن أركب معك؟ 172 00:16:18,000 --> 00:16:18,875 ‫لماذا؟ 173 00:16:19,791 --> 00:16:24,583 ‫إن كان نظام تحديد المواقع يخدعك، ‫فهذا يعني أن العنوان يصعب العثور عليه. 174 00:16:24,666 --> 00:16:25,583 ‫سآخذك إلى هناك. 175 00:16:27,208 --> 00:16:28,208 ‫حسنًا. 176 00:16:31,083 --> 00:16:31,916 ‫سيارة جميلة. 177 00:16:32,416 --> 00:16:33,291 ‫شكرًا. 178 00:16:34,500 --> 00:16:35,708 ‫ثوبك جميل أيضًا. 179 00:16:36,958 --> 00:16:37,875 ‫شكرًا لك. 180 00:16:39,208 --> 00:16:40,791 ‫وُلدت وترعرعت في "حيدر آباد". 181 00:16:43,041 --> 00:16:45,041 ‫ولكن لم تنجح أي فتاة في اختراق قلبي. 182 00:16:46,083 --> 00:16:47,208 ‫ماذا تعني باختراق قلبك؟ 183 00:16:49,333 --> 00:16:50,166 ‫هذا هو العنوان. 184 00:16:50,625 --> 00:16:51,708 ‫إنه على اليمين. 185 00:16:55,333 --> 00:16:56,791 ‫"غوتام"، اركن السيارة. 186 00:16:58,208 --> 00:16:59,041 ‫أنا؟ 187 00:16:59,416 --> 00:17:00,250 ‫نعم، اركنها. 188 00:17:00,375 --> 00:17:01,458 ‫عليّ أن أؤدي عرضًا. 189 00:17:02,208 --> 00:17:03,083 ‫اسمع. 190 00:17:03,291 --> 00:17:04,125 ‫قم بذلك بسرعة. 191 00:17:04,208 --> 00:17:05,166 ‫لا تريد تفويت مشاهدة العرض. 192 00:17:05,250 --> 00:17:06,625 ‫هيا يا "ياميني". لنذهب. تعالي بسرعة. 193 00:17:06,708 --> 00:17:07,625 ‫"ياميني"! 194 00:17:10,125 --> 00:17:12,375 ‫أنت! من تكون؟ هل أنت شقيقها؟ 195 00:17:13,833 --> 00:17:14,750 ‫كلا، لست شقيقها. 196 00:17:15,500 --> 00:17:17,000 ‫طرحت عليّ السؤال نفسه كذلك. 197 00:17:17,500 --> 00:17:19,458 ‫لكنني أخبرتها بأنني لست أخًا. ‫أنا "غوتام". 198 00:17:20,208 --> 00:17:21,041 ‫أنت! 199 00:17:21,416 --> 00:17:22,250 ‫هل أنت صديقها؟ 200 00:17:23,166 --> 00:17:24,833 ‫لا يا صاح. 201 00:17:25,041 --> 00:17:26,833 ‫لا أعلم حقًا إن كنت أستطيع وصف نفسي ‫بذلك بعد. 202 00:17:28,291 --> 00:17:29,125 ‫حبيبها؟ 203 00:17:30,666 --> 00:17:31,666 ‫حبيبها؟ 204 00:17:31,875 --> 00:17:34,875 ‫كيف تجرؤ على مواعدة فتيات من جامعتنا ‫أيها اللعين؟ 205 00:17:55,000 --> 00:17:56,708 ‫يبدو أن العرض قد بدأ. 206 00:17:59,416 --> 00:18:01,416 ‫طلبت مني بكل لطف ألا أفوت العرض يا صاح. 207 00:18:01,916 --> 00:18:02,791 ‫سأذهب. 208 00:18:04,166 --> 00:18:05,708 ‫أنت! أين تظن نفسك ذاهبًا؟ 209 00:18:36,875 --> 00:18:37,750 ‫توقف! 210 00:19:15,458 --> 00:19:16,333 ‫يا هذا! 211 00:19:24,833 --> 00:19:26,000 ‫ماذا حدث؟ أخبريني. 212 00:19:27,416 --> 00:19:29,541 ‫لقد تخلى عن عمله يا أبي. 213 00:19:31,458 --> 00:19:33,500 ‫أراد أن يصبح كاتبًا. 214 00:19:35,083 --> 00:19:37,583 ‫قال إنه بحاجة للمساعدة، فساعدته. 215 00:19:38,583 --> 00:19:40,250 ‫إنه لا يكتب شيئًا يا أبي. 216 00:19:45,083 --> 00:19:46,666 ‫حتى إن كنت موافقة على كل هذا، 217 00:19:47,250 --> 00:19:49,375 ‫فهو يعيش في عالم مختلف تمامًا. 218 00:19:50,750 --> 00:19:53,833 ‫وأنا لست جزءًا من ذلك العالم يا أبي. 219 00:20:00,375 --> 00:20:02,500 ‫واصلت اتهامي بأنني لا أكتب. لقد كتبت! 220 00:20:03,166 --> 00:20:06,083 ‫أن أكتب المزيد والمزيد! ‫أتظنين أن الكتابة سهلة؟ 221 00:20:06,625 --> 00:20:07,708 ‫ليس كتابًا واحدًا أو 2. 222 00:20:07,791 --> 00:20:08,916 ‫كتبت 10 كتب. 223 00:20:11,750 --> 00:20:14,291 ‫عندما أقرأ ما كتبته، أشعر بالاشمئزاز. 224 00:20:15,000 --> 00:20:17,166 ‫الكتابة لا تعني ملء ورقة بيضاء ‫بالحبر الأسود. 225 00:20:17,250 --> 00:20:18,541 ‫إنها كمشاركة الروح. 226 00:20:19,125 --> 00:20:20,875 ‫الروح مفقودة في هذه الكتابات. 227 00:20:22,625 --> 00:20:24,791 ‫تخليت عني لأنني لم أكتب؟ 228 00:20:26,375 --> 00:20:27,375 ‫سأكتب. 229 00:20:29,125 --> 00:20:30,750 ‫سأكتب بحق السماء... 230 00:20:31,500 --> 00:20:32,375 ‫من أجلك! 231 00:21:15,291 --> 00:21:19,750 {\an8}‫"جامعة (أوروبيندو) للناشئين ‫امتحان القبول العام" 232 00:21:21,541 --> 00:21:22,416 ‫مرحبًا! 233 00:21:22,791 --> 00:21:23,625 ‫أنت؟ 234 00:21:24,416 --> 00:21:25,291 ‫مرحبًا! 235 00:21:25,500 --> 00:21:26,958 ‫لماذا ضربتهم البارحة؟ 236 00:21:27,291 --> 00:21:29,333 ‫- ألم يخبرونك؟ ‫- كلا، لم يخبرونني. 237 00:21:29,750 --> 00:21:30,958 ‫الأمر ليس مهمًا إذًا. 238 00:21:32,291 --> 00:21:33,958 ‫حسنًا، أين الغرفة رقم 5؟ 239 00:21:36,375 --> 00:21:37,458 ‫لا أعلم. 240 00:21:41,458 --> 00:21:42,375 ‫أيتها الراقصة الكلاسيكية. 241 00:21:42,583 --> 00:21:43,416 ‫ماذا؟ 242 00:21:44,375 --> 00:21:45,250 ‫أين الزهور؟ 243 00:21:45,666 --> 00:21:46,625 ‫ماذا تقصد؟ 244 00:21:46,791 --> 00:21:49,208 ‫كنت لتبدين رائعة المظهر مع الزهور ‫وهذا الثوب المطرز. 245 00:21:55,375 --> 00:21:57,750 ‫أتظن أنني هنا من أجل الامتحان ‫أو لقبول عرض للزواج؟ 246 00:22:00,458 --> 00:22:01,791 ‫الزهور على ما يبدو! 247 00:22:08,375 --> 00:22:09,208 ‫ماذا؟ 248 00:22:09,500 --> 00:22:11,500 ‫ألن تكتب؟ 249 00:22:11,583 --> 00:22:12,416 ‫لقد انتهيت. 250 00:22:13,333 --> 00:22:15,791 ‫كنت أشاهدك لأنني لم أرد تضييع الوقت. 251 00:22:18,541 --> 00:22:19,583 ‫ما اسمك؟ 252 00:22:21,375 --> 00:22:22,250 ‫صمتًا! 253 00:22:23,833 --> 00:22:24,666 ‫آسف. 254 00:22:25,250 --> 00:22:26,541 ‫زلّت الكلمات فحسب. 255 00:22:28,375 --> 00:22:29,625 ‫ما اسمك؟ 256 00:22:30,166 --> 00:22:31,250 ‫"ياميني". 257 00:22:34,416 --> 00:22:35,250 ‫"ياميني". 258 00:22:37,208 --> 00:22:38,916 ‫هل وُلدت جميلة 259 00:22:39,541 --> 00:22:41,250 ‫أم كبرت لتصبحي جميلة؟ 260 00:23:08,166 --> 00:23:09,750 ‫"وفاة 11 من عمال المناجم ‫في حادث منجم فحم مؤسف" 261 00:23:22,916 --> 00:23:23,791 ‫انظري. 262 00:23:24,375 --> 00:23:25,583 ‫انظري كيف تبكي. 263 00:23:26,041 --> 00:23:27,583 ‫لا بد أنها من عمرنا. 264 00:23:27,833 --> 00:23:29,791 ‫مات زوجها في حادث منجم فحم. 265 00:23:29,875 --> 00:23:32,166 ‫وليست قادرة على نسيانه. ‫إنها تتوسل إليه كي يعود إليها. 266 00:23:33,125 --> 00:23:34,750 ‫أنا ما زلت حيًا، صحيح؟ 267 00:23:35,083 --> 00:23:36,666 ‫كيف أمكنك هجري؟ 268 00:23:39,333 --> 00:23:40,875 ‫هذا ليس حبًا يا "ياميني". 269 00:23:41,333 --> 00:23:42,791 ‫هل هي متعلمة مثلك؟ 270 00:23:43,041 --> 00:23:43,875 ‫كلا. 271 00:23:44,291 --> 00:23:45,916 ‫لكنها تعرف قيمة الإنسان. 272 00:23:47,583 --> 00:23:50,875 ‫انظري كيف يكون حال المرء ‫عندما يفارقه أحباؤه. 273 00:23:52,916 --> 00:23:56,333 ‫التقيت بك لأنني وُلدت وترعرعت ‫هنا في "حيدر آباد". 274 00:23:57,083 --> 00:23:58,458 ‫أنت دخلت حياتي. 275 00:23:58,875 --> 00:24:00,750 ‫أصبحت جزءًا من قصتي. 276 00:24:01,541 --> 00:24:03,250 ‫لو وُلدت في "يلاندو"، 277 00:24:03,750 --> 00:24:05,500 ‫أتظنين أنني كنت لألتقي بك؟ كلا! 278 00:24:06,000 --> 00:24:08,500 ‫لكنت التقيت بفتاة مثلها وتزوجتها. 279 00:24:09,166 --> 00:24:11,791 ‫لكنت حظيت بامرأة مستعدة للموت من أجلي. 280 00:24:13,458 --> 00:24:15,416 ‫أتمنى لو أنني لم أُولد في "حيدر آباد". 281 00:24:16,333 --> 00:24:17,958 ‫أتمنى لو أنني لم ألتق بك قط. 282 00:24:26,583 --> 00:24:28,083 ‫لو وُلدت في "يلاندو"... 283 00:24:40,083 --> 00:24:42,833 ‫"(يلاندو)" 284 00:24:46,541 --> 00:24:52,291 {\an8}‫"مناجم فحم (بلاك دايموند)، ‫(يلاندو)، (تيلانجانا)" 285 00:25:19,166 --> 00:25:20,375 ‫أيها الأحمق! 286 00:25:21,000 --> 00:25:22,875 ‫لماذا تنام هنا بحق السماء؟ 287 00:25:48,875 --> 00:25:49,750 ‫اجلبي الشاي. 288 00:26:09,916 --> 00:26:11,416 ‫هل أنت في "يلاندو" أيضًا؟ 289 00:26:12,416 --> 00:26:13,625 ‫هل ستهجرينه كذلك؟ 290 00:26:14,583 --> 00:26:15,791 ‫قلت إنك تريدين هجري، صحيح؟ 291 00:26:15,875 --> 00:26:17,541 ‫اتركي كتاباتي وشأنها كذلك. 292 00:26:17,750 --> 00:26:20,083 ‫"لم تكن أوقات الصباح لـ(سرينو) سعيدة ‫بالنظر إلى مواجهاته المتقلبة..." 293 00:26:21,291 --> 00:26:22,708 ‫"مع زوجته (سوفرنا)" 294 00:26:22,791 --> 00:26:23,916 ‫"سوفارنا". 295 00:26:26,458 --> 00:26:27,291 ‫اجلبي الشاي. 296 00:26:33,666 --> 00:26:34,625 ‫تفضل الشاي. 297 00:26:36,541 --> 00:26:38,208 ‫مضت 7 أعوام على زواجنا. 298 00:26:38,750 --> 00:26:40,250 ‫ولدينا ابن بعمر 5 أعوام. 299 00:26:40,458 --> 00:26:41,875 ‫ما الذي يخيفك لهذه الدرجة؟ 300 00:26:42,166 --> 00:26:43,958 ‫هل سبق أن ضربتك؟ هل سبق أن وبختك؟ 301 00:26:44,250 --> 00:26:46,125 ‫ها قد حرقت يدي باكرًا هذا الصباح. 302 00:26:53,541 --> 00:26:54,458 ‫ما الأمر يا صاح؟ 303 00:26:54,875 --> 00:26:56,666 ‫إلى أين تذهب مبكرًا جدًا في الصباح؟ 304 00:26:57,041 --> 00:26:59,041 ‫هناك سيارة ليموزين تنتظرني في الخارج. 305 00:26:59,375 --> 00:27:01,875 ‫ستوصلني إلى مكتبي الفخم. 306 00:27:03,375 --> 00:27:05,083 ‫نلت 503 درجات في الصف الـ10. 307 00:27:05,916 --> 00:27:08,791 ‫لم يحقق أحد من أطفال المشرفين ‫في مناجم الفحم علامة مثلي. 308 00:27:09,375 --> 00:27:11,958 ‫أنا عامل اليوم لأنك فقدت ذراعك 309 00:27:12,041 --> 00:27:13,041 ‫بسبب إدمانك على الكحول! 310 00:27:13,125 --> 00:27:15,041 ‫والآن تسألني من دون مبالاة إلى أين أذهب؟ 311 00:27:15,166 --> 00:27:17,500 ‫إلى أين يمكن لابن عامل أن يذهب؟ ‫بالطبع إلى المناجم لكي يكدح! 312 00:27:19,208 --> 00:27:21,625 ‫ألم تظن أنه كان من الحكمة الانتظار ‫حتى يعثر ابن الـ20 عامًا على عمل؟ 313 00:27:21,833 --> 00:27:23,833 ‫زوجتني من هذه المغفلة! 314 00:27:24,166 --> 00:27:26,583 ‫قبل أن أعي ما حدث، ‫أصبح لديّ ابن بعمر 5 أعوام! 315 00:27:26,750 --> 00:27:28,166 ‫ثم كل هذا التذمر المستمر يوميًا! 316 00:27:28,416 --> 00:27:30,250 ‫تسألني إلى أين أنا ذاهب! ‫إلى أين سأذهب؟ 317 00:27:30,375 --> 00:27:32,708 ‫في المرة القادمة التي تسألني فيها ذلك، ‫سأكسر ذراعك الأخرى. 318 00:27:32,833 --> 00:27:34,041 ‫هل ستكسر ذراعي؟ 319 00:27:34,166 --> 00:27:35,500 ‫هيا، قم بذلك! اكسر ذراعي إذًا! 320 00:27:35,833 --> 00:27:37,625 ‫اخرس واجلس، واقرأ جريدتك. 321 00:27:41,541 --> 00:27:42,541 ‫تحياتنا يا سيد "سرينو". 322 00:27:42,916 --> 00:27:44,250 ‫تحية طيبة. 323 00:27:44,541 --> 00:27:47,250 ‫يا رفاق، لماذا أنتم هنا خارج منزلي؟ 324 00:27:47,333 --> 00:27:49,833 ‫كيف لك أن تنسى؟ إنه يوم الإحصاء. 325 00:27:49,916 --> 00:27:52,458 ‫الجميع واثقون من فوزك. 326 00:27:52,541 --> 00:27:54,791 ‫أحضرت الجميع إلى هنا ‫من أجل جولة النصر. 327 00:27:54,958 --> 00:27:55,791 ‫حقًا؟ 328 00:27:56,250 --> 00:27:58,291 ‫ولكن دعوني أصحب ابني إلى المدرسة. 329 00:27:58,375 --> 00:27:59,583 ‫- هيا بنا. ‫- حسنًا! 330 00:27:59,791 --> 00:28:01,458 ‫- هيا بنا يا رفاق. ‫- اركب على الدراجة أيها الصبي. 331 00:28:01,958 --> 00:28:03,000 ‫- بحذر. ‫- سيدي. 332 00:28:03,166 --> 00:28:05,291 ‫- الإحصاء جار، لا تتأخر. ‫- نعم، بالتأكيد. 333 00:28:08,750 --> 00:28:09,666 ‫أنت، أبعد يدك. 334 00:28:14,333 --> 00:28:15,333 ‫"سرينو"! 335 00:28:16,291 --> 00:28:17,166 ‫أتمنى لك التوفيق. 336 00:28:18,333 --> 00:28:19,541 ‫"يادهي"، تعال إلى هنا. 337 00:28:20,041 --> 00:28:20,875 ‫نعم يا سيدي. 338 00:28:22,166 --> 00:28:24,291 ‫اتصل بموظف التلفاز واجعله يفصل السلك. 339 00:28:24,666 --> 00:28:26,041 ‫لماذا يا سيدي؟ ألا يعمل السلك؟ 340 00:28:26,333 --> 00:28:28,291 ‫إنه يؤدي وظيفته أفضل مما يجب. ‫إنها تتكلم الإنجليزية. 341 00:28:28,375 --> 00:28:29,250 ‫اجعله يفصله. 342 00:28:29,458 --> 00:28:30,291 ‫حاضر يا سيدي. 343 00:28:44,208 --> 00:28:46,500 ‫هذه النظارة الشمسية رائعة بحق يا "يادهي". 344 00:28:46,625 --> 00:28:47,708 ‫هذا صحيح يا سيدي. 345 00:28:47,791 --> 00:28:48,750 ‫حسنًا! 346 00:28:51,500 --> 00:28:53,166 ‫"سرينو"، أيها الشقي المغرور! 347 00:28:53,666 --> 00:28:55,333 ‫لم ينته الإحصاء بعد، 348 00:28:55,791 --> 00:28:57,583 ‫وها أنت هنا بالفعل في مكتب الاتحاد! 349 00:28:57,666 --> 00:28:59,833 ‫هنا على العتبة 350 00:29:00,083 --> 00:29:01,500 ‫وتضع نظارتك الشمسية. 351 00:29:01,791 --> 00:29:04,875 ‫أتظن حقًا أنك ستفوز؟ 352 00:29:06,166 --> 00:29:07,333 ‫أصغ يا سيد "باتنايك". 353 00:29:08,833 --> 00:29:10,333 ‫أود إخبارك بأمر ما. 354 00:29:11,375 --> 00:29:13,500 ‫كنت قائد الاتحاد على مر آخر 10 سنوات. 355 00:29:13,791 --> 00:29:15,250 ‫كان ذلك بالإجماع أيضًا. 356 00:29:15,333 --> 00:29:17,375 ‫ولا أحد هنا يجرؤ على منافستك أيضًا. 357 00:29:17,458 --> 00:29:18,750 ‫وبعد 10 سنوات، 358 00:29:19,583 --> 00:29:21,291 ‫إن جاء مبتدئ مثلي، 359 00:29:21,375 --> 00:29:23,375 ‫وتمرّد ورشح نفسه في الانتخابات، 360 00:29:23,458 --> 00:29:24,583 ‫فهذا يعني أنك خسرت. 361 00:29:25,500 --> 00:29:26,833 ‫الإحصاء... 362 00:29:27,791 --> 00:29:29,375 ‫مجرد شكليات. 363 00:29:29,458 --> 00:29:32,083 ‫في المنحدر الـ7، ‫"سرينو" متقدم بهامش 23 صوتًا. 364 00:29:35,916 --> 00:29:37,541 ‫أنتم! توقفوا! أوقفوا هذا! 365 00:29:39,791 --> 00:29:41,750 ‫لا تحتفلوا بنجاحكم بعد. 366 00:29:42,375 --> 00:29:45,041 ‫هل يعني التفوق بالمنحدر الـ7 ‫أن الانتخابات قد انتهت؟ 367 00:29:45,541 --> 00:29:48,416 ‫كل ما لديك هو تقدم بفارق 23 صوتًا. ‫لماذا تحتفلون يا رفاق؟ 368 00:29:50,041 --> 00:29:51,666 ‫المعركة ما زالت طويلة. 369 00:29:51,833 --> 00:29:55,125 ‫هناك المنحدر الـ10 والـ11 ‫والمنحدر الـ23. 370 00:29:55,208 --> 00:29:56,041 ‫ماذا أيضًا؟ 371 00:29:56,125 --> 00:29:57,208 ‫المنظمة غير الحكومية والتعدين السطحي. 372 00:29:57,291 --> 00:30:01,166 ‫المنظمة غير الحكومية والتعدين السطحي ‫وغيرهما الكثير يا صاح. 373 00:30:01,500 --> 00:30:03,875 ‫في انتخابات اتحاد عمال ‫مناجم فحم "بلاك دايموند"، 374 00:30:04,041 --> 00:30:05,750 ‫زعيم شاب لمنجم، "سرينو"، 375 00:30:05,916 --> 00:30:08,458 ‫فاز بالانتخابات بهامش عريض. 376 00:30:19,541 --> 00:30:20,791 ‫- هللوا جميعًا. ‫- "سرينو"! 377 00:30:20,875 --> 00:30:22,291 ‫- هللوا جميعًا. ‫- "سرينو"! 378 00:30:22,416 --> 00:30:23,875 ‫- هللوا جميعًا. ‫- "سرينو"! 379 00:30:28,416 --> 00:30:29,458 ‫يا "سوفارنا"؟ 380 00:30:30,291 --> 00:30:32,083 ‫هل والدتك هنا؟ 381 00:30:32,291 --> 00:30:34,375 ‫لم قد تكون والدتي هنا؟ ‫لا بد أنها في القرية. 382 00:30:34,625 --> 00:30:36,500 ‫ماذا عن والدك إذًا؟ 383 00:30:36,916 --> 00:30:39,291 ‫والدي مع والدتي في القرية. 384 00:30:39,583 --> 00:30:41,083 ‫من سينظف ظهري إذًا؟ 385 00:30:42,625 --> 00:30:43,916 ‫أنا قادمة. 386 00:31:05,833 --> 00:31:06,833 ‫أيها السيد المدير. 387 00:31:07,250 --> 00:31:09,750 ‫كم مرة عليّ أن أطلب منك ‫ألا توجه الضوء عليّ هكذا؟ 388 00:31:10,083 --> 00:31:11,625 ‫أأنا جاموس أم ماعز؟ 389 00:31:11,875 --> 00:31:14,083 ‫لا بد أنك تعتبرني أمرًا مسلمًا به ‫فقط لأنني أحترمك. 390 00:31:14,250 --> 00:31:17,750 ‫لم أكن واثقًا من أنك تستطيع سماعي ‫في خضم كل هذه الضوضاء. 391 00:31:17,875 --> 00:31:20,541 ‫إن لم أستطع سماعك، ‫فتسلق على الآلة واصرخ في أذني! 392 00:31:21,041 --> 00:31:23,291 ‫إن وبختك، فسيتهمونني بأنني الشخص المجنون. 393 00:31:23,375 --> 00:31:25,541 ‫لنترك هذا الأمر جانبًا. ‫أحتاج إلى التحدث إليك. انزل. 394 00:31:27,000 --> 00:31:27,875 ‫أخبرني، ما الأمر؟ 395 00:31:27,958 --> 00:31:30,625 ‫انضمت السيدة "سميثا" إلينا ‫كمشرفة رعاية شابة. 396 00:31:31,041 --> 00:31:32,416 ‫ستعملان معًا كثيرًا. 397 00:31:32,500 --> 00:31:34,041 ‫لذا فكرت أنه من الأفضل ‫أن أعرفكما على بعضكما. 398 00:31:43,000 --> 00:31:44,583 ‫سيدة "سميثا". هذا "سرينو". 399 00:31:45,666 --> 00:31:46,541 ‫مرحبًا يا "سرينو". 400 00:31:47,375 --> 00:31:48,250 ‫"سرينو"؟ 401 00:31:48,500 --> 00:31:49,333 ‫سيدي. 402 00:31:49,541 --> 00:31:50,583 ‫"سرينو"؟ 403 00:31:50,875 --> 00:31:51,791 ‫سيدي. 404 00:31:53,666 --> 00:31:54,500 ‫"سرينو"؟ 405 00:31:54,750 --> 00:31:55,750 ‫السيدة "سميثا". 406 00:31:56,541 --> 00:31:57,458 ‫السيدة "سميثا". 407 00:31:58,541 --> 00:32:01,208 ‫سيدتي، أنا "سرينو". رئيس الاتحاد هنا. 408 00:32:01,750 --> 00:32:03,458 ‫مرحبًا يا "سرينو". أنا "سميثا". 409 00:32:04,041 --> 00:32:05,541 ‫يداي ملطختان بغبار الفحم. 410 00:32:06,333 --> 00:32:09,125 ‫ماذا تتوقع غير ذلك بينما ‫تعمل في منجم للفحم؟ غبار الذهب؟ 411 00:32:09,375 --> 00:32:11,583 ‫لا عليك يا "سرينو". صافحني. 412 00:32:16,041 --> 00:32:17,458 ‫سُررت بلقائك. 413 00:32:19,125 --> 00:32:20,333 ‫يا صاح، هل لاحظت ذلك؟ 414 00:32:20,708 --> 00:32:24,000 ‫عندما كنت رئيس الاتحاد، ‫كانت مشرفة الرعاية عجوزًا شمطاء. 415 00:32:24,208 --> 00:32:26,291 ‫حالما أصبح رئيس الاتحاد، 416 00:32:26,375 --> 00:32:28,583 ‫أتت هذه السيدة الشابة إلى هنا ‫وحظي بفرصة الشد على يدها. 417 00:32:28,666 --> 00:32:31,291 ‫انظر إليهما! هل سبق لك وأن رأيت ‫مشرفة رعاية بمثل هذا الجمال؟ 418 00:32:31,541 --> 00:32:32,791 ‫- يا "سايدولو"؟ ‫- نعم يا صاح. 419 00:32:32,875 --> 00:32:34,166 ‫ليس لديك عقلًا راجحًا على الإطلاق. 420 00:32:34,500 --> 00:32:37,583 ‫عند تعيينهم في المنصب، ‫يستمرون فيه حتى يتقاعدوا. 421 00:32:38,041 --> 00:32:41,125 ‫إن كنا محظوظين وإن أقاموا ‫انتخابات السنة القادمة، 422 00:32:41,916 --> 00:32:43,166 ‫ألن نفوز؟ 423 00:32:43,250 --> 00:32:45,166 ‫هل تقول إنك ستشد على يدها كذلك؟ 424 00:32:45,458 --> 00:32:46,791 ‫أهذا ما قلته؟ 425 00:32:47,333 --> 00:32:49,083 ‫عد إلى العمل! أيها المغفل! 426 00:33:07,916 --> 00:33:09,416 ‫لماذا تلمسينني؟ 427 00:33:09,666 --> 00:33:10,500 ‫عودي للنوم! 428 00:33:25,166 --> 00:33:27,125 ‫أيتها المرأة! لماذا ترمين بنفسك عليّ؟ 429 00:33:27,208 --> 00:33:28,708 ‫أشعر بالاختناق بسبب الحرارة على أي حال! 430 00:33:29,083 --> 00:33:30,333 ‫سأطردك خارجًا! 431 00:33:30,583 --> 00:33:32,166 ‫لم أنت غاضب جدًا اليوم؟ 432 00:33:32,291 --> 00:33:33,125 ‫وماذا في ذلك؟ 433 00:33:33,375 --> 00:33:34,791 ‫سأريك عندما تأتيني متوسلًا. 434 00:33:34,875 --> 00:33:35,750 ‫لم قد آتيك؟ 435 00:33:35,833 --> 00:33:36,666 ‫من أجل ذلك. 436 00:33:37,000 --> 00:33:38,083 ‫لن آتيك مطلقًا! 437 00:33:38,333 --> 00:33:39,958 ‫أيتها المغفلة! سأقتلع عينيك! 438 00:33:40,083 --> 00:33:42,166 ‫- نعم، صحيح! ‫- اخرسي ونامي. 439 00:33:42,250 --> 00:33:43,083 ‫اغرب عن وجهي! 440 00:33:43,458 --> 00:33:46,833 ‫ماذا تتوقع بينما تعمل في منجم للفحم؟ ‫غبار الذهب؟ 441 00:34:02,083 --> 00:34:03,333 ‫كل شيء تم بأمان يا سيدي. 442 00:34:03,916 --> 00:34:05,250 ‫المكان آمن. 443 00:34:05,541 --> 00:34:07,208 ‫بدأت الانفجارات يا سيدي. 444 00:34:09,250 --> 00:34:10,708 ‫سأحتاج لساعة لإعادة شحنها. 445 00:34:10,791 --> 00:34:11,708 ‫سيد "سرينو". 446 00:34:12,458 --> 00:34:13,500 ‫"سرينو"! 447 00:34:14,458 --> 00:34:15,583 ‫- ناده. ‫- لحظة واحدة يا سيدتي. 448 00:34:15,666 --> 00:34:16,750 ‫- نعم، حسنًا. ‫- ناد "سرينو". 449 00:34:16,833 --> 00:34:17,750 ‫السيدة هنا. 450 00:34:17,833 --> 00:34:20,041 ‫- ماذا؟ ‫- السيدة هنا. 451 00:34:20,208 --> 00:34:21,041 ‫مرحبًا. 452 00:34:21,125 --> 00:34:22,125 ‫تحياتي يا سيدتي. 453 00:34:22,208 --> 00:34:23,291 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 454 00:34:23,375 --> 00:34:24,250 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 455 00:34:24,333 --> 00:34:25,208 ‫لا شيء محدد يا "سرينو". 456 00:34:25,333 --> 00:34:28,291 ‫أخبرني المدير بأنك من سيريني المناجم. 457 00:34:28,583 --> 00:34:30,041 ‫لذا، ها أنا هنا. 458 00:34:30,333 --> 00:34:31,166 ‫حسنًا. 459 00:34:31,333 --> 00:34:32,458 ‫- "يادهي"! ‫- ماذا يا سيدي؟ 460 00:34:32,541 --> 00:34:33,583 ‫لديّ بعض الأعمال المهمة جدًا. 461 00:34:33,666 --> 00:34:35,583 ‫تريدني السيدة أن أريها المناجم، ‫عليّ الذهاب. 462 00:34:35,666 --> 00:34:37,541 ‫حسنًا إذًا. سأهتم بالأمر. اذهب. 463 00:34:37,625 --> 00:34:39,000 ‫- أنت! ‫- سأهتم بالأمر يا سيدي. 464 00:34:39,083 --> 00:34:39,916 ‫سأفعل ذلك. أعدك. 465 00:34:40,000 --> 00:34:40,875 ‫- جيد. ‫- هيا. 466 00:34:41,875 --> 00:34:42,708 ‫لا يا "سرينو". 467 00:34:42,791 --> 00:34:43,666 ‫اجلس هنا. 468 00:37:42,541 --> 00:37:44,083 ‫أعمل هنا منذ 30 عامًا. 469 00:37:44,166 --> 00:37:45,500 ‫لم تطلب مني مطلقًا التوقف عن الشراب. 470 00:37:45,583 --> 00:37:48,458 ‫هذا الرجل غير الناضج ‫يجرؤ على توجيه إنذار أخير لي! 471 00:37:48,541 --> 00:37:49,416 ‫أنت يا "سرينو"! 472 00:37:49,958 --> 00:37:50,791 ‫انزل. 473 00:37:54,875 --> 00:37:56,250 ‫ما هذا الإزعاج؟ 474 00:37:57,625 --> 00:37:59,125 ‫هل طلبت من الجد "راتايا" التوقف عن الشرب؟ 475 00:38:00,375 --> 00:38:01,250 ‫سيستمر بالشرب. 476 00:38:01,625 --> 00:38:03,958 ‫سيواصل شرب قدر ما يشاء ‫وسيأتي إلى العمل. 477 00:38:04,291 --> 00:38:05,166 ‫ماذا ستفعل حيال هذا؟ 478 00:38:05,583 --> 00:38:06,541 ‫ماذا ستفعل حيال هذا؟ 479 00:38:06,916 --> 00:38:09,041 ‫أنت مجرد رئيس الاتحاد. أنت لست الزعيم! 480 00:38:09,750 --> 00:38:12,750 ‫سيد "باتنايك"، تناقشتم فيما بينكم 481 00:38:13,458 --> 00:38:14,958 ‫ثم جئتم إلى هنا لتمسك بياقتي. 482 00:38:15,250 --> 00:38:17,541 ‫بما أنك هنا، لم لا تستدير لإلقاء نظرة؟ 483 00:38:20,291 --> 00:38:22,416 ‫أتريد منهم أن يوسعوك ضربًا؟ 484 00:38:23,333 --> 00:38:24,583 ‫ألا يكفيك هذا الإنذار؟ 485 00:38:25,791 --> 00:38:26,833 ‫ما قولكم يا رفاق؟ 486 00:38:31,083 --> 00:38:32,375 ‫هدئ من روعك يا صاح. 487 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 ‫كنت أمزح. 488 00:38:34,208 --> 00:38:35,041 ‫أنت! 489 00:38:35,125 --> 00:38:36,333 ‫هناك بعض الأوساخ على قميصك. 490 00:38:36,500 --> 00:38:37,875 ‫ألم تحظ بحمام جيد؟ 491 00:38:38,458 --> 00:38:40,291 ‫عليك أن تنظف هذا القميص. ‫ألا تساعدك الأخت؟ 492 00:38:40,625 --> 00:38:42,125 ‫هل تعلم كيف على الرئيس أن يبدو؟ 493 00:38:42,291 --> 00:38:43,125 ‫عليه أن يبدو لائق المظهر. 494 00:38:43,625 --> 00:38:44,458 ‫أيها العجوز! 495 00:38:45,333 --> 00:38:47,416 ‫إن احتسيت الكحول في أثناء العمل ثانية، ‫فسأوسعك ضربًا. 496 00:38:47,791 --> 00:38:49,166 ‫هذا تحذيري لكل واحد منكم. 497 00:38:49,750 --> 00:38:51,250 ‫إن احتسى أحدكم الكحول في أثناء العمل، 498 00:38:51,625 --> 00:38:54,541 ‫فلن أسمح لكم بالتواجد في المنجم ‫أو لمس الفحم. أفهمتم؟ 499 00:38:54,666 --> 00:38:56,000 ‫هيا، اذهبوا. عودوا إلى أعمالكم! 500 00:38:57,500 --> 00:38:58,458 ‫أستأذنك يا "سرينو". 501 00:38:58,833 --> 00:38:59,666 ‫أنتم! هلموا معي. 502 00:39:01,708 --> 00:39:02,875 ‫سيد "باتنايك". 503 00:39:04,333 --> 00:39:05,750 ‫ألن تلقي عليّ التحية؟ 504 00:39:07,416 --> 00:39:08,666 ‫تحياتي يا "سرينو". 505 00:39:10,583 --> 00:39:11,500 ‫سيد "سرينو"، أستأذنك. 506 00:39:11,625 --> 00:39:12,458 ‫أنت! 507 00:39:12,666 --> 00:39:13,541 ‫تعال إلى هنا. 508 00:39:13,791 --> 00:39:14,833 ‫أود التحدث إليك. 509 00:39:14,916 --> 00:39:16,083 ‫- عودوا إلى العمل. ‫- ما الأمر؟ 510 00:39:17,500 --> 00:39:18,916 ‫لديك ابنان، صحيح؟ 511 00:39:19,000 --> 00:39:20,833 ‫- ماذا في ذلك؟ ‫- ما اسم الابن الأصغر؟ 512 00:39:20,916 --> 00:39:23,125 ‫- "كارثيك". ‫- أراه يتسكع حول المنزل. 513 00:39:23,500 --> 00:39:24,916 ‫ألا يعاني من صعوبات في دراسته؟ 514 00:39:25,708 --> 00:39:26,708 ‫لم تهتم بذلك؟ 515 00:39:27,083 --> 00:39:28,625 ‫لديه القدرة على أن يصبح طبيبًا. 516 00:39:29,708 --> 00:39:32,125 ‫هل تعلم أنني في الصف الـ10، ‫نلت 503 درجات؟ 517 00:39:32,708 --> 00:39:35,541 ‫واصل أبي احتساء الكحول وفقد ذراعه ‫وأجبرني على أن أصبح عاملًا. 518 00:39:35,916 --> 00:39:38,000 ‫هل ستجبر أطفالك ‫على أن يصبحوا عمالًا أيضًا؟ 519 00:39:38,583 --> 00:39:40,458 ‫لم قد تفسد حياتهم؟ 520 00:39:40,791 --> 00:39:41,625 ‫اذهب. 521 00:39:42,166 --> 00:39:44,125 ‫اذهب واصح من سكرك ثم عد إلى العمل. 522 00:39:45,458 --> 00:39:46,333 ‫اسمع. 523 00:39:47,416 --> 00:39:48,916 ‫إن أصررت على حاجتك للشراب 524 00:39:49,083 --> 00:39:51,458 ‫وأنه لا يمكنك العيش من دونه، 525 00:39:52,000 --> 00:39:54,208 ‫فسأضعك على قائمة التقاعد التطوعي. 526 00:39:54,500 --> 00:39:56,291 ‫وسأعطي أموال تقاعدك إلى أطفالك. 527 00:39:56,666 --> 00:39:59,208 ‫يمكنك فعل ما تشاء. ‫وعلى الأقل يمكنهم أن يحظوا بحياة أفضل. 528 00:39:59,458 --> 00:40:00,541 ‫هيا. اذهب لاحتساء الكحول. 529 00:40:01,041 --> 00:40:03,791 ‫يبدو أنكم تنجبون الأطفال ‫لكي تفسدوا حياتهم. 530 00:40:32,208 --> 00:40:33,250 ‫مرحبًا يا "سرينو". 531 00:40:33,375 --> 00:40:34,833 ‫ماذا جاء بك إلى هنا يا سيدتي؟ 532 00:40:34,916 --> 00:40:36,791 ‫- مرحبًا. حسنًا. ‫- أنا أتناول طعامي يا سيدتي. 533 00:40:36,875 --> 00:40:37,708 ‫اجلس. 534 00:40:39,708 --> 00:40:41,541 ‫ليس لديّ أصدقاء هنا. 535 00:40:41,791 --> 00:40:43,708 ‫ففكرت في تناول غدائي معك. 536 00:40:43,791 --> 00:40:45,000 ‫هل تتناول الفطائر المحلاة؟ 537 00:40:45,083 --> 00:40:46,625 ‫- نعم يا سيدتي. ‫- أحب الفطائر المحلاة. 538 00:40:46,708 --> 00:40:50,375 ‫يا صاح، عندما كنت رئيس الاتحاد، ‫تلك العجوز الشمطاء، 539 00:40:50,500 --> 00:40:51,791 ‫أعني مشرفة الرعاية السابقة تلك، 540 00:40:52,333 --> 00:40:54,125 ‫هل سبق وأن جاءت إليك لتتناول غدائها معك؟ 541 00:40:54,833 --> 00:40:56,375 ‫اعتادت الجلوس في مكتبها لتناول وجباتها. 542 00:40:57,208 --> 00:40:59,083 ‫وهذه المرأة لطيفة جدًا. 543 00:40:59,833 --> 00:41:01,416 ‫إنها تشاركه وجبة الطعام! 544 00:41:01,666 --> 00:41:04,041 ‫إنها تتصرف بحميمية مع "سرينو". 545 00:41:04,333 --> 00:41:05,833 ‫ألا يضايقك هذا؟ 546 00:41:05,958 --> 00:41:06,833 ‫أنت! 547 00:41:06,916 --> 00:41:08,208 ‫أوقف هذا الهراء. 548 00:41:08,666 --> 00:41:10,000 ‫أستطيع رؤية ذلك. 549 00:41:10,666 --> 00:41:12,666 ‫لا تسبب فضيحة. اخرس وتناول طعامك. 550 00:41:12,750 --> 00:41:13,875 ‫- يا "نارسينغ". ‫- نعم يا سيدي؟ 551 00:41:13,958 --> 00:41:15,208 ‫اجلب الفطائر المحلاة للسيدة. 552 00:41:15,291 --> 00:41:16,125 ‫لا. 553 00:41:16,208 --> 00:41:17,541 ‫هذا سيكفيني. 554 00:41:18,083 --> 00:41:19,083 ‫سآكل هذه. 555 00:41:19,291 --> 00:41:20,708 ‫ويمكنك تناول هذه. إنها وجبة غدائي. 556 00:41:20,791 --> 00:41:21,625 ‫جربه فحسب. 557 00:41:25,041 --> 00:41:25,875 ‫"يادهي". 558 00:41:25,958 --> 00:41:27,541 ‫أعطتني السيدة علبة غدائها. 559 00:41:31,083 --> 00:41:32,916 ‫- أقسم بحياة أمي يا سيدتي. ‫- ماذا؟ 560 00:41:33,000 --> 00:41:35,833 ‫أتناول هذا الخبز السميك ‫عندما أكون مريضًا فقط يا سيدتي. 561 00:41:35,958 --> 00:41:37,750 ‫هذا ليس خبزًا سميكًا يا "سرينو". 562 00:41:37,833 --> 00:41:39,125 ‫هذه شطيرة لحم. 563 00:41:39,208 --> 00:41:41,541 ‫يتناولها الناس في "بومباي" على الغداء. 564 00:41:42,666 --> 00:41:43,916 ‫- كيف يمكنني تناولها؟ ‫- سأريك. 565 00:41:44,000 --> 00:41:46,625 ‫لحظة واحدة. الأمر بسيط. 566 00:41:46,958 --> 00:41:51,500 ‫افتح الخبز هكذا. ضع قطعة اللحم هنا. 567 00:41:51,625 --> 00:41:53,458 ‫وهذا كل شيء. إنها جاهزة للأكل. 568 00:41:53,708 --> 00:41:55,000 ‫هيا، تناول منها. 569 00:41:57,416 --> 00:41:58,250 ‫يا صاح، 570 00:41:58,708 --> 00:41:59,541 ‫لديها رغيف خبز، 571 00:41:59,833 --> 00:42:00,791 ‫وفتحته، 572 00:42:00,875 --> 00:42:02,000 ‫ووضعت شيئًا ما داخله. 573 00:42:02,250 --> 00:42:04,583 ‫وهي تطعمه وكأنه ليس لديه يدان! 574 00:42:05,125 --> 00:42:07,166 ‫"سايدولو"، سأقتلك اليوم. 575 00:42:09,000 --> 00:42:10,166 ‫اخرس وتناول طعامك. 576 00:42:10,875 --> 00:42:11,750 ‫كيف مذاقها؟ 577 00:42:11,833 --> 00:42:12,916 ‫رائع يا سيدتي. 578 00:42:13,000 --> 00:42:16,250 ‫جربها مع هذه الصلصة. ستجعل مذاقها أفضل. 579 00:42:24,583 --> 00:42:25,916 ‫ما رأيك؟ 580 00:42:26,958 --> 00:42:28,583 ‫إنها أفضل مع هذه العجينة يا سيدتي. 581 00:42:28,791 --> 00:42:29,708 ‫عجينة؟ 582 00:42:30,458 --> 00:42:32,125 ‫أنت تأكل كرجل بدائي! 583 00:42:32,625 --> 00:42:34,875 ‫الصلصة تغطي فمك يا رجل. 584 00:42:34,958 --> 00:42:36,125 ‫ماذا؟ 585 00:42:36,333 --> 00:42:37,416 ‫يا إلهي! 586 00:42:37,666 --> 00:42:39,291 ‫لقد مسحت لعابه أيضًا. 587 00:42:39,375 --> 00:42:40,250 ‫اللعنة! 588 00:42:40,333 --> 00:42:41,208 ‫سأموت يا صاح. 589 00:42:41,583 --> 00:42:43,375 ‫ألا يضايقك هذا يا صاح؟ 590 00:42:43,583 --> 00:42:45,625 ‫أيها التافه القذر! لا أطيق هذا. 591 00:42:45,791 --> 00:42:47,541 ‫لم أستطع تناول لقمة واحدة أيها المغفل! 592 00:42:49,791 --> 00:42:51,375 ‫"ثانوية (سانت جوزيف)" 593 00:42:51,708 --> 00:42:52,583 ‫سيد "سرينو". 594 00:42:54,083 --> 00:42:56,125 ‫ابنك غير جيد في دراسته. 595 00:42:56,791 --> 00:42:58,166 ‫أداؤه ليس جيدًا. 596 00:42:59,000 --> 00:43:00,583 ‫إنه بحاجة إلى التركيز. 597 00:43:01,041 --> 00:43:03,250 ‫سيكون من الأفضل لو انتبهت. 598 00:43:03,333 --> 00:43:04,791 ‫ما الأمر؟ لم لا تدرس؟ 599 00:43:09,875 --> 00:43:11,333 ‫إنه يدرس جيدًا يا سيدتي. 600 00:43:12,041 --> 00:43:14,625 ‫كنت مشغولًا جدًا هذه الأيام ‫بسبب بعض مشاغل الاتحاد. 601 00:43:15,333 --> 00:43:16,416 ‫سأهتم بالأمر يا سيدتي. 602 00:43:20,541 --> 00:43:21,416 ‫تعال بسرعة. 603 00:43:22,541 --> 00:43:24,875 ‫اسمعي، الطفل مزيج من مجموعتين من الجينات. 604 00:43:25,291 --> 00:43:27,125 ‫لا تجري جينات العلم في دمك. ‫أنت غير متعلمة. 605 00:43:27,208 --> 00:43:28,125 ‫كما أنه لا يدرس جيدًا كذلك. 606 00:43:29,583 --> 00:43:32,125 ‫لا تجلبين لي العار في المنزل فحسب، ‫بل تفعلين ذلك في العلن كذلك! 607 00:43:32,750 --> 00:43:33,583 ‫أنت... 608 00:43:34,583 --> 00:43:36,416 ‫خذيه إلى صفه وعودي إلى المنزل. 609 00:43:39,416 --> 00:43:41,125 ‫ماذا يجري؟ لماذا ليس موجودًا هنا؟ 610 00:43:41,208 --> 00:43:42,666 ‫- لا بد أنه... ‫- سيد "باتنايك". 611 00:43:42,833 --> 00:43:44,083 ‫يبدو أن لديك بعض العمل. 612 00:43:44,333 --> 00:43:46,083 ‫- "سايدولو"، كيف حالك؟ ‫- أنا بخير يا صاح. 613 00:43:46,166 --> 00:43:47,041 ‫أرادت السيدة رؤيتي. 614 00:43:47,125 --> 00:43:48,625 ‫يبدو أنك أصبحت محظوظًا. 615 00:43:48,708 --> 00:43:49,541 ‫من الطارق؟ 616 00:43:49,625 --> 00:43:50,791 ‫سيدتي، أنا "سرينو". 617 00:43:50,875 --> 00:43:52,333 ‫نعم يا "سرينو". 618 00:43:52,416 --> 00:43:53,791 ‫- تفضل بالدخول. ‫- إنها تطلب مني الدخول. 619 00:43:53,875 --> 00:43:55,333 ‫سأعود في الحال. ابق هنا. 620 00:43:56,333 --> 00:43:57,250 ‫مساء الخير يا سيدتي. 621 00:43:57,333 --> 00:43:58,916 ‫مرحبًا، مساء الخير. تفضل. 622 00:43:59,208 --> 00:44:00,541 ‫"سرينو"، أغلق الباب من فضلك. 623 00:44:03,875 --> 00:44:05,583 ‫طلبت مني السيدة إغلاق الباب. 624 00:44:07,750 --> 00:44:08,708 ‫حقًا؟ 625 00:44:12,750 --> 00:44:13,625 ‫يا صاح، 626 00:44:14,041 --> 00:44:18,416 ‫أليس العرف بأن يبقى الباب مفتوحًا ‫في أثناء لقاء سيدة في مكتبها؟ 627 00:44:19,291 --> 00:44:21,583 ‫عندما كانت تلك العجوز الشمطاء في مكتبها، ‫كنت تبقي الباب مفتوحًا دومًا. 628 00:44:21,666 --> 00:44:22,583 ‫ما هذا؟ 629 00:44:22,666 --> 00:44:23,958 ‫إنها من "مومباي". 630 00:44:24,041 --> 00:44:25,000 ‫و"سرينو" رجل سريع الاستثارة. 631 00:44:25,083 --> 00:44:27,000 ‫هما في الداخل وأغلقا الباب. 632 00:44:27,291 --> 00:44:28,791 ‫أتساءل ماذا يجري. 633 00:44:29,000 --> 00:44:30,375 ‫لا أفهم هذه القصة بالمرة. 634 00:44:30,458 --> 00:44:31,375 ‫يا "سايدولو". 635 00:44:31,666 --> 00:44:33,041 ‫اقترب. أريد أن أخبرك بشيء ما. 636 00:44:34,458 --> 00:44:35,708 ‫- أيها التافه القذر! ‫- يا صاح! 637 00:44:35,791 --> 00:44:37,458 ‫إلى جانب من تقف؟ 638 00:44:38,000 --> 00:44:39,791 ‫إن سمعت كلمة أخرى تخرج من فمك، ‫فسأضربك بهذا الدلو. 639 00:44:39,875 --> 00:44:41,250 ‫- يا صاح، كنت فقط... ‫- اغرب عن وجهي! 640 00:44:41,583 --> 00:44:42,458 ‫لم قد أكترث يا صاح؟ 641 00:44:42,833 --> 00:44:43,916 ‫رأيت ما رأيته. 642 00:44:44,375 --> 00:44:45,625 ‫- أليس كذلك؟ ‫- اجلس. 643 00:44:45,833 --> 00:44:46,708 ‫تنح جانبًا! 644 00:44:48,375 --> 00:44:51,833 ‫"سرينو"، الملفات الـ120 والشيكات جاهزة. 645 00:44:51,958 --> 00:44:54,083 ‫هذه هي الملفات التي طلبتها؟ ‫هل هناك شيء ناقص؟ 646 00:44:54,166 --> 00:44:55,041 ‫ألق نظرة. 647 00:44:55,833 --> 00:44:58,125 ‫شكرًا لك يا سيدتي. أنت سريعة في أداء عملك. 648 00:44:59,500 --> 00:45:01,666 ‫أتساءل عما يحدث في الداخل. 649 00:45:02,416 --> 00:45:04,041 ‫كل شيء جيد يا سيدتي. 650 00:45:04,583 --> 00:45:06,375 ‫لكنني لا أستطيع العثور على اسم ‫"بيدا بابو" هنا. 651 00:45:06,625 --> 00:45:07,666 ‫من هو "بيدا بابو"؟ 652 00:45:07,916 --> 00:45:09,291 ‫أقصد "راتايا". 653 00:45:09,458 --> 00:45:10,541 ‫اسم "راتايا" موجود هنا. 654 00:45:10,625 --> 00:45:11,625 ‫إنه مبلغ كبير. 655 00:45:13,750 --> 00:45:15,791 ‫يجب ألا يكون مفقودًا. لا بد أنه موجود. 656 00:45:16,291 --> 00:45:18,666 ‫أضفته بنفسي. 657 00:45:20,500 --> 00:45:24,083 ‫"كومارسامي" و"مانوهار" و"ناريش". 658 00:45:28,041 --> 00:45:29,125 ‫أين هو؟ 659 00:45:29,583 --> 00:45:30,458 ‫ها هو ذا! 660 00:45:31,666 --> 00:45:33,333 ‫حقًا؟ نعم، إنه هنا. 661 00:45:33,416 --> 00:45:34,666 ‫لم أره! 662 00:45:34,875 --> 00:45:36,041 ‫لم أره يا سيدتي. 663 00:45:37,208 --> 00:45:38,375 ‫الملفات جيدة يا سيدتي. 664 00:45:38,458 --> 00:45:39,750 ‫لا مشكلة يا "سرينو". 665 00:45:39,833 --> 00:45:40,750 ‫لا بأس بذلك. 666 00:45:40,833 --> 00:45:42,291 ‫أتريد الشيكات الآن إذًا؟ 667 00:45:43,416 --> 00:45:46,000 ‫أرسليها كالعادة يا سيدتي. سأخبر الجميع. 668 00:45:48,250 --> 00:45:50,666 ‫أبق الباب مفتوحًا يا "سرينو". ‫الحر خانق. 669 00:45:55,708 --> 00:45:58,291 ‫عندما دخل، أغلق الباب. ‫وعندما خرج، تركه مفتوحًا. 670 00:45:59,208 --> 00:46:00,583 ‫"بيدا بابو"! تعال إلى هنا. 671 00:46:00,666 --> 00:46:02,166 ‫- كنت أبحث عنك. ‫- ما الأمر؟ 672 00:46:02,250 --> 00:46:04,500 ‫وصلت نقود تأمينك. 190 ألفًا. 673 00:46:04,583 --> 00:46:05,500 ‫ماذا تريد أن تفعل؟ 674 00:46:05,833 --> 00:46:07,333 ‫فلتخبرني أنت بذلك. ‫ألست من ينصح الناس دومًا؟ 675 00:46:07,416 --> 00:46:11,000 ‫اشتر دراجة لـ"كارثيك". ‫إنه بحاجة إليها من أجل جامعته. 676 00:46:12,625 --> 00:46:14,333 ‫هل تسمع ما أقوله؟ 677 00:46:14,416 --> 00:46:15,375 ‫كنت أراقب الطائرة. 678 00:46:15,625 --> 00:46:16,583 ‫- طائرة؟ ‫- نعم. 679 00:46:17,166 --> 00:46:18,791 ‫كنت أفكر في شرائها من أجل "كارثيك". 680 00:46:19,000 --> 00:46:19,875 ‫نعم. 681 00:46:20,625 --> 00:46:23,541 ‫إن نجح "كارثيك" بأن يصبح طبيبًا، ‫فسأشتري له طائرة. 682 00:46:24,041 --> 00:46:26,625 ‫كل يوم سيستقل الطائرة في "يلاندو" ‫وينزل في "وارانغال". 683 00:46:26,708 --> 00:46:28,166 ‫يمكنه استخدامها لحضور دروس جامعته! 684 00:46:28,458 --> 00:46:30,875 ‫ألا تظن أنني أعرف ما سأفعله بمالي؟ 685 00:46:31,250 --> 00:46:33,166 ‫لقد جعلتني أتوقف عن احتساء الكحول ‫من أجله بالفعل. 686 00:46:33,458 --> 00:46:37,916 ‫سآتي لأحاسبك إن لم يصبح ‫"كارثيك" طبيبًا. 687 00:46:38,208 --> 00:46:39,583 ‫سأضعك على تلك الطائرة البائسة. 688 00:46:39,666 --> 00:46:40,541 ‫اغرب عن وجهي. 689 00:46:40,625 --> 00:46:42,541 ‫ما الذي يتحدث عنه بحق السماء يا صاح؟ 690 00:46:42,625 --> 00:46:44,000 ‫دعه وشأنه. 691 00:46:44,666 --> 00:46:46,375 ‫- مرحبًا يا سيدتي. ‫- تحياتي يا سيدتي. 692 00:46:46,458 --> 00:46:49,541 ‫"سرينو"، هل يوجد مركز تسوق جيد في الجوار؟ 693 00:46:49,625 --> 00:46:51,333 ‫"مركز تسوق"؟ نعم، إنه هنا. 694 00:46:51,541 --> 00:46:53,208 ‫دعيني أحضر دراجتي النارية. ‫يمكنك أن تتبعيني. 695 00:46:53,291 --> 00:46:56,750 ‫لا. اركب سيارتي. سأعيدك إلى هنا ثانية. 696 00:46:58,750 --> 00:46:59,958 ‫حسنًا يا سيدتي. لنفعل هذا. 697 00:47:00,583 --> 00:47:01,666 ‫أبي، هاك الشاي. 698 00:47:09,125 --> 00:47:10,833 ‫ماذا حدث؟ ما الذي تنتظرينه؟ 699 00:47:11,791 --> 00:47:12,833 ‫لا شيء. 700 00:47:13,083 --> 00:47:15,875 ‫لم يعد ابنك إلى المنزل بعد. ‫كان يجب أن يمر لاصطحاب ابني أيضًا. 701 00:47:15,958 --> 00:47:17,416 ‫مرت ساعة منذ أن أنهى مدرسته. 702 00:47:17,708 --> 00:47:19,166 ‫أتساءل إلى أين ذهب. 703 00:47:19,500 --> 00:47:21,333 ‫لم يعد "سرينو" مجرد عامل بسيط. 704 00:47:21,750 --> 00:47:22,875 ‫إنه رئيس الاتحاد الآن. 705 00:47:23,458 --> 00:47:24,541 ‫لا بد أن لديه الكثير من العمل. 706 00:47:24,791 --> 00:47:26,375 ‫لا عجب أنه مشغول. 707 00:47:26,458 --> 00:47:29,375 ‫أبي، في هذه الحالة، ‫سأذهب لاصطحاب ابني من المدرسة. 708 00:47:29,458 --> 00:47:30,791 ‫- ابق هنا. ‫- حسنًا. اذهبي. 709 00:47:30,875 --> 00:47:32,125 ‫- لا تذهب إلى أي مكان. ‫- اذهبي. 710 00:47:36,958 --> 00:47:37,833 ‫"سرينو"؟ 711 00:47:38,083 --> 00:47:40,125 ‫سيناسبك هذا اللون. 712 00:47:40,625 --> 00:47:41,583 ‫اذهب لتغيير ملابسك وتعال. 713 00:47:41,666 --> 00:47:42,500 ‫أنا؟ 714 00:47:43,000 --> 00:47:44,541 ‫لم أحتاج إلى الثياب؟ 715 00:47:44,958 --> 00:47:47,791 ‫"سرينو"، خزانة ثيابي مليئة بالفعل. 716 00:47:48,000 --> 00:47:50,625 ‫نحن هنا لنبتاع لك بعض الثياب. 717 00:47:51,083 --> 00:47:51,958 ‫اسمع. 718 00:47:52,416 --> 00:47:54,375 ‫لا يمكنني تقييم مظهرك وأنت ترتدي زي العمل. 719 00:47:54,458 --> 00:47:56,875 ‫ولكن عندما ترتدي ثيابًا رسمية، ‫ستبدو في غاية الأناقة. 720 00:47:56,958 --> 00:47:57,916 ‫حتمًا سيليق بك هذا القميص. 721 00:47:58,208 --> 00:48:00,000 ‫ثق بي. ستبدو رائعًا. 722 00:48:01,166 --> 00:48:02,291 ‫هيا، جربه. 723 00:48:02,791 --> 00:48:04,500 ‫- سيدتي، أرجوك لا... ‫- اذهب. 724 00:48:06,708 --> 00:48:08,083 ‫"سرينو"، مهلًا. 725 00:48:08,833 --> 00:48:10,625 ‫جرب هذا أيضًا، وضع قميصك داخل السروال. 726 00:48:20,708 --> 00:48:23,583 ‫رباه! هذه الثياب تناسبني تمامًا! 727 00:48:23,916 --> 00:48:25,000 ‫مدهش! 728 00:48:25,583 --> 00:48:26,666 ‫إنها جيدة. 729 00:48:27,958 --> 00:48:29,000 ‫جيدة جدًا. 730 00:48:32,375 --> 00:48:33,208 ‫ولكن، 731 00:48:33,333 --> 00:48:34,791 ‫هناك شيء ما ناقص. 732 00:48:36,750 --> 00:48:37,625 ‫صحيح. 733 00:48:37,916 --> 00:48:38,750 ‫تعال. 734 00:48:41,375 --> 00:48:42,250 ‫الحزام. 735 00:48:43,041 --> 00:48:43,875 ‫لحظة واحدة. 736 00:48:43,958 --> 00:48:45,250 ‫أرجوك يا سيدتي. 737 00:48:45,333 --> 00:48:46,416 ‫سأرتديه بنفسي. 738 00:48:54,041 --> 00:48:55,208 ‫كيف يبدو مظهري الآن يا سيدتي؟ 739 00:48:56,291 --> 00:48:58,916 ‫ما هذا يا سيدتي؟ شعوره غريب. 740 00:48:59,125 --> 00:49:00,375 ‫إنه بارد، 741 00:49:00,750 --> 00:49:02,208 ‫ورائحته رائعة كذلك. 742 00:49:02,291 --> 00:49:03,416 ‫إنه عطر يا "سرينو". 743 00:49:03,916 --> 00:49:05,916 ‫إن كان في القارورة، ‫فستكون له رائحة محددة. 744 00:49:06,875 --> 00:49:09,000 ‫إن رششته في الهواء، فستصبح رائحته مختلفة. 745 00:49:10,125 --> 00:49:12,416 ‫وإن رششته عليّ، فستكون رائحته مختلفة. 746 00:49:14,041 --> 00:49:15,291 ‫وإن رششته عليك... 747 00:49:17,458 --> 00:49:18,291 ‫مدهش! 748 00:49:20,375 --> 00:49:21,458 ‫لا يُقاوم. 749 00:49:56,416 --> 00:49:58,041 ‫حصلت لنفسك على امرأة جميلة الآن ‫يا "سرينو"؟ 750 00:49:58,750 --> 00:50:00,875 ‫ألهذا السبب تخبرني بألا ألمسك؟ 751 00:50:01,500 --> 00:50:03,875 ‫عد إلى المنزل وسأكسر ساقك. 752 00:50:16,291 --> 00:50:17,166 ‫مرحبًا. 753 00:50:17,666 --> 00:50:18,625 ‫لقد عدت. 754 00:50:19,250 --> 00:50:20,500 ‫إذًا؟ ماذا تريد مني أن أفعل؟ 755 00:50:21,208 --> 00:50:22,250 ‫أن أرحب بك؟ 756 00:50:22,791 --> 00:50:25,000 ‫أتريد مني أن أتغنى بك؟ 757 00:50:25,875 --> 00:50:27,208 ‫هذا ليس ما قصدته. 758 00:50:27,625 --> 00:50:29,541 ‫قلت إنني عدت ببساطة. 759 00:50:29,750 --> 00:50:31,875 ‫عدت البارحة، وستعود غدًا أيضًا. 760 00:50:31,958 --> 00:50:33,041 ‫لم عليك أن تعلن عن ذلك؟ 761 00:50:33,291 --> 00:50:35,708 ‫ما هذا بحق السماء؟ لم هي غاضبة؟ 762 00:50:40,833 --> 00:50:43,125 ‫أنت! ألن تنهضي؟ 763 00:50:45,000 --> 00:50:47,083 ‫عدت واستحممت، 764 00:50:47,166 --> 00:50:49,125 ‫وغيرت ثيابي. أنا جائع. 765 00:50:49,208 --> 00:50:50,291 ‫ماذا عليّ أن أفعل إذًا؟ 766 00:50:51,333 --> 00:50:52,375 ‫ماذا عليك أن تفعلي؟ 767 00:50:53,166 --> 00:50:54,375 ‫ألن تقدمي لي الطعام؟ 768 00:50:54,666 --> 00:50:56,541 ‫إنه هناك. اخدم نفسك. 769 00:50:56,791 --> 00:50:58,000 ‫ما خطبها؟ 770 00:50:59,375 --> 00:51:00,666 ‫ماذا طهوت؟ 771 00:51:00,958 --> 00:51:02,458 ‫حضّرت حساء العدس. اسكبه وتناوله. 772 00:51:02,541 --> 00:51:03,416 ‫أنت! 773 00:51:04,250 --> 00:51:05,750 ‫ماذا حدث لمخاوفك؟ 774 00:51:06,458 --> 00:51:08,541 ‫هل تريدين مني القدوم إلى غرفة النوم ‫واستخدام حزامي؟ 775 00:51:08,958 --> 00:51:10,416 ‫توقفي عن الغضب بسبب أمور تافهة! 776 00:51:10,708 --> 00:51:12,625 ‫أنا لست غاضبة. تناول طعامك فحسب. 777 00:51:13,166 --> 00:51:14,791 ‫أعاني من الصداع. 778 00:51:27,916 --> 00:51:29,625 ‫أخرج وأعمل طوال اليوم. 779 00:51:30,416 --> 00:51:32,083 ‫لكنني لا أحصل على وجبة جيدة ‫في المساء أيضًا. 780 00:51:39,625 --> 00:51:40,625 ‫أطفئ الأنوار. 781 00:51:40,916 --> 00:51:42,125 ‫أعاني من الصداع. 782 00:51:42,333 --> 00:51:43,791 ‫انظري ماذا يوجد في هذا الكيس. 783 00:51:43,916 --> 00:51:46,291 ‫هل يهم ذلك؟ سألقي نظرة في الصباح. 784 00:51:46,458 --> 00:51:49,000 ‫لن أطفئ الأنوار حتى تشاهديها. 785 00:51:51,291 --> 00:51:53,875 ‫لن تدعني أنام بهدوء! 786 00:51:56,333 --> 00:51:57,250 ‫إنه ليس بالكثير. 787 00:51:58,083 --> 00:52:02,250 ‫منذ أن أصبحت رئيسًا للاتحاد، ‫كنت ألتقي بالعديد من المشرفين. 788 00:52:02,541 --> 00:52:06,291 ‫بدأت أسأم من زي العمل الرسمي. ‫لذا اشتريت ثيابًا جديدة. 789 00:52:06,625 --> 00:52:09,333 ‫وعلى مدى العامين الماضيين، ‫لم أشتر لك أي ثوب ساري، صحيح؟ 790 00:52:10,000 --> 00:52:11,166 ‫اشتريت بضعة أثواب ساري كذلك. 791 00:52:11,916 --> 00:52:14,750 ‫سيبدو هذا الساري الأخضر رائعًا عليك. 792 00:52:16,500 --> 00:52:17,333 ‫انظري. 793 00:52:19,000 --> 00:52:20,166 ‫توقفي عن كونك غاضبة مني. 794 00:52:35,958 --> 00:52:37,833 ‫قلت إن رأسك يؤلمك، صحيح؟ ‫هل تناولت حبة دواء؟ 795 00:52:40,875 --> 00:52:42,416 ‫ضعي ثوب الساري جانبًا ونامي. 796 00:52:42,500 --> 00:52:43,333 ‫تعالي. 797 00:53:23,041 --> 00:53:24,833 ‫اللعنة! 798 00:53:25,375 --> 00:53:27,041 ‫ألا تستطعن يا نساء السيطرة على أنفسكن؟ 799 00:53:27,958 --> 00:53:29,958 ‫هل عليك تجربة الثياب الجديدة ‫بمجرد حصولك عليها؟ 800 00:53:30,250 --> 00:53:34,416 ‫هناك العديد من المهرجانات القادمة قريبًا! 801 00:53:34,708 --> 00:53:36,666 ‫ظننت أن ثوب الساري الأخضر ‫سيبدو جميلًا عليّ. 802 00:53:36,750 --> 00:53:37,625 ‫لهذا السبب ارتديته. 803 00:53:37,708 --> 00:53:39,000 ‫- إن قلت... ‫- لا. اتركيه. 804 00:53:39,458 --> 00:53:40,541 ‫يبدو جميلًا. 805 00:53:42,041 --> 00:53:43,458 ‫سأتغاضى عن الأمر اليوم. 806 00:53:43,791 --> 00:53:45,833 ‫تذكري أن الأثواب الأخرى ‫من أجل المهرجانات والمناسبات. 807 00:53:45,958 --> 00:53:47,000 ‫حسنًا. 808 00:53:47,208 --> 00:53:49,000 ‫اليوم هو الأحد، صحيح؟ 809 00:53:49,500 --> 00:53:50,833 ‫ماذا تريد مني أن أطهو؟ 810 00:53:51,083 --> 00:53:54,041 ‫الدجاج المقلي أم يخنة الدجاج؟ 811 00:53:54,166 --> 00:53:55,625 ‫اذهبي وسلي حماك. 812 00:53:55,791 --> 00:53:57,375 ‫حضّري ما يقترحه. 813 00:53:58,250 --> 00:53:59,541 ‫- أبي؟ ‫- نعم؟ 814 00:54:00,250 --> 00:54:03,416 ‫أعليّ تحضير الدجاج المقلي ‫أم يخنة الدجاج؟ 815 00:54:03,500 --> 00:54:04,583 ‫حضري يخنة الدجاج. 816 00:54:04,666 --> 00:54:06,041 ‫أنا أحبها! 817 00:54:06,750 --> 00:54:07,666 ‫اسمع. 818 00:54:08,000 --> 00:54:09,666 ‫يود أبي يخنة الدجاج. 819 00:54:09,875 --> 00:54:11,166 ‫إذًا لم لا تباشرين الطهي؟ 820 00:54:11,250 --> 00:54:12,083 ‫حسنًا. 821 00:54:28,125 --> 00:54:29,416 ‫"اتصال وارد من السيدة" 822 00:54:36,791 --> 00:54:37,833 ‫تحياتي يا سيدتي. 823 00:54:38,000 --> 00:54:38,833 ‫صباح الخير. 824 00:54:38,958 --> 00:54:40,125 ‫صباح الخير يا "سرينو". 825 00:54:40,958 --> 00:54:42,750 ‫أردت تناول دجاج برياني. 826 00:54:42,833 --> 00:54:45,333 ‫أين يمكنني إيجاد دجاج برياني جيد هنا؟ 827 00:54:45,416 --> 00:54:46,375 ‫برياني؟ 828 00:54:48,708 --> 00:54:50,541 ‫لا يحضرون وجبات برياني جيدة في البلدة. 829 00:54:52,250 --> 00:54:54,083 ‫أعرف مطعمًا في ضواحي المدينة. 830 00:54:54,375 --> 00:54:55,500 ‫يحضرون وجبات برياني شهية حقًا. 831 00:54:55,583 --> 00:54:56,625 ‫سأطلب منك شيئًا يا سيدتي. 832 00:54:58,791 --> 00:55:01,416 ‫تعالي إلى المتنزه الساعة 1 ظهرًا. ‫سأجلبه لك. 833 00:55:01,500 --> 00:55:02,625 ‫علينا أن نأكل معًا في المتنزه. 834 00:55:11,333 --> 00:55:13,083 ‫أنت، ماذا تفعل؟ 835 00:55:13,208 --> 00:55:14,500 ‫طفلنا يراقبنا. 836 00:55:14,625 --> 00:55:15,500 ‫هل تداعبني؟ 837 00:55:15,583 --> 00:55:16,791 ‫إنه ليس هنا. 838 00:55:22,125 --> 00:55:23,708 ‫قد يرانا والدك. اتركني. 839 00:55:23,875 --> 00:55:25,125 ‫إنه في الخارج. 840 00:55:25,333 --> 00:55:26,666 ‫إن حافظت على هدوئك، فلن يلاحظ. 841 00:55:27,375 --> 00:55:28,708 ‫- اقتربي. ‫- لا تتسبب بالفوضى. 842 00:55:29,500 --> 00:55:31,083 ‫تحكم بنفسك! 843 00:55:35,666 --> 00:55:37,166 ‫على أي حال، ماذا ستطهين اليوم؟ 844 00:55:39,208 --> 00:55:40,833 ‫قال والدك إنه يريد يخنة الدجاج، صحيح؟ 845 00:55:41,041 --> 00:55:42,416 ‫لهذا السبب أنظف قطع الدجاج هذه. 846 00:55:47,291 --> 00:55:50,583 ‫أشعر برغبة في تناول وجبتك الخاصة ‫لدجاج برياني. 847 00:55:50,666 --> 00:55:51,625 ‫رباه! 848 00:55:51,750 --> 00:55:54,125 ‫الحمد لله أنك أخبرتني بذلك ‫قبل أن أبدأ بتحضير اليخنة. 849 00:55:54,250 --> 00:55:55,458 ‫اذهب واستحم. 850 00:55:55,583 --> 00:55:57,208 ‫سأحضر دجاج البرياني الشهي. 851 00:55:59,541 --> 00:56:00,416 ‫أنت! 852 00:56:02,625 --> 00:56:06,458 ‫تبدين مذهلة بهذا الساري الأخضر. 853 00:56:06,583 --> 00:56:08,083 ‫اذهب واستحم. 854 00:56:42,833 --> 00:56:43,708 ‫مرحبًا. 855 00:56:44,875 --> 00:56:45,708 ‫نعم، مرحبًا. 856 00:56:47,500 --> 00:56:49,166 ‫ماذا؟ تريد مني حضور اجتماع؟ 857 00:56:50,583 --> 00:56:52,375 ‫لماذا نظمت هذا الاجتماع يوم أحد؟ 858 00:56:52,458 --> 00:56:54,083 ‫لدينا عائلات كذلك. ‫لم لا تراعون ذلك يا رفاق؟ 859 00:56:54,500 --> 00:56:56,333 ‫ماذا؟ جميع الأعضاء هناك بالفعل؟ 860 00:56:57,125 --> 00:56:58,333 ‫حسنًا. أنا قادم. 861 00:56:58,708 --> 00:57:00,416 ‫نعم، سآتي. 862 00:57:04,375 --> 00:57:05,583 ‫- "سوفارنا". ‫- نعم. 863 00:57:06,125 --> 00:57:07,208 ‫أنا ذاهب. 864 00:57:07,583 --> 00:57:09,625 ‫تلقيت اتصالًا. ‫يبدو أن كافة أعضاء الاتحاد اجتمعوا. 865 00:57:09,708 --> 00:57:11,291 ‫- قالوا إنه اجتماع عاجل. ‫- مهلًا. 866 00:57:11,416 --> 00:57:13,208 ‫طلبت مني دجاج برياني ‫وستغادر من دون أن تتذوق منه شيئًا. 867 00:57:13,291 --> 00:57:14,541 ‫تناول القليل ثم اذهب. 868 00:57:15,000 --> 00:57:16,583 ‫- أيمكنني الحصول على لقمة سريعة؟ ‫- نعم. 869 00:57:17,250 --> 00:57:19,541 ‫- أنا متأخر. سأتناوله في المساء. ‫- مهلًا. 870 00:57:19,625 --> 00:57:21,500 ‫سأحضره لك. يمكنك أن تحاول تناوله هناك. 871 00:57:27,458 --> 00:57:28,291 ‫احذر. 872 00:57:28,375 --> 00:57:29,250 ‫حسنًا. 873 00:57:30,791 --> 00:57:32,833 ‫"سرينو". لحظة واحدة. مهلًا. 874 00:57:34,583 --> 00:57:35,500 ‫ما الأمر؟ 875 00:57:36,083 --> 00:57:37,458 ‫شهيتك كبيرة. 876 00:57:37,625 --> 00:57:39,166 ‫لم أكن واثقة أن علبة طعام واحدة ‫ستكون كافية لك. 877 00:57:39,291 --> 00:57:40,166 ‫جهزت علبة أخرى لك. 878 00:57:40,375 --> 00:57:42,958 ‫"سرينو"، طهوته بكثير من الحب. 879 00:57:43,125 --> 00:57:44,416 ‫لا تتشاركه مع أحد. 880 00:57:44,833 --> 00:57:45,666 ‫لا تتشاركه أبدًا. 881 00:57:45,791 --> 00:57:46,750 ‫حسنًا. لن أتشاركه مع أحد. 882 00:57:55,958 --> 00:57:58,041 ‫ماذا؟ ماذا حدث يا "سرينو"؟ 883 00:57:58,125 --> 00:57:59,958 ‫لم يسبق لي ارتداء ثياب كهذه يا سيدتي. 884 00:58:00,250 --> 00:58:01,791 ‫"سرينو"، تبدو كنجم سينمائي. 885 00:58:01,958 --> 00:58:02,791 ‫مهلًا. 886 00:58:03,041 --> 00:58:04,083 ‫لحظة واحدة. انظر هنا. 887 00:58:04,583 --> 00:58:07,125 ‫- لا يا سيدتي. لا أريد. ‫- انظر هنا. 888 00:58:08,208 --> 00:58:10,666 ‫- "سرينو"، لم تشعر بالخجل؟ ‫- أشعر بغرابة يا سيدتي. 889 00:58:11,083 --> 00:58:12,125 ‫أرجوك توقفي يا سيدتي. 890 00:58:15,750 --> 00:58:17,375 ‫تلك السيدة مغرية جدًا. 891 00:58:17,708 --> 00:58:19,541 ‫تبدو وكأنها أنارت "يلاندو". 892 00:58:19,875 --> 00:58:21,416 ‫لماذا تحدقون؟ 893 00:58:21,750 --> 00:58:23,125 ‫اهربوا! 894 00:58:23,416 --> 00:58:24,791 ‫ألا توجد لديكم نساء في منزلكم؟ 895 00:58:25,166 --> 00:58:26,500 ‫سأوسعكم ضربًا أيها المغفلون! 896 00:58:30,666 --> 00:58:32,083 ‫العالم مكان سيئ يا سيدتي. 897 00:58:33,958 --> 00:58:35,166 ‫قلت إنك أردت وجبة برياني. 898 00:58:35,958 --> 00:58:37,000 ‫هل تودين تذوقه؟ 899 00:58:38,750 --> 00:58:39,625 ‫رباه! 900 00:58:39,750 --> 00:58:43,083 ‫- "سوفارنا"! انزلقت ووقعت. ‫- أبي! 901 00:58:43,166 --> 00:58:45,291 ‫- ماذا حدث يا أبي؟ ‫- "سوفارنا"، لقد وقعت. 902 00:58:45,375 --> 00:58:46,708 ‫لقد وقعت. 903 00:58:46,875 --> 00:58:48,791 ‫- لحظة واحدة. ‫- رباه! 904 00:58:49,583 --> 00:58:50,416 ‫رباه! 905 00:58:50,750 --> 00:58:51,708 ‫رباه! 906 00:58:52,833 --> 00:58:53,666 ‫رباه! 907 00:59:05,791 --> 00:59:06,666 ‫هل هو شهي؟ 908 00:59:09,125 --> 00:59:10,208 ‫أجب على الاتصال يا "سرينو". 909 00:59:10,291 --> 00:59:11,583 ‫قد تكون حالة طارئة. أنت لا تعرف. 910 00:59:13,958 --> 00:59:14,791 ‫مرحبًا. 911 00:59:15,375 --> 00:59:16,250 ‫من المتكلم؟ 912 00:59:16,333 --> 00:59:19,041 ‫انزلق والدك وسقط أرضًا. 913 00:59:19,125 --> 00:59:20,750 ‫يبدو أنه خلع كتفه. 914 00:59:20,833 --> 00:59:22,791 ‫الرجل يتألم بشدة. 915 00:59:22,875 --> 00:59:25,083 ‫علينا أخذه إلى المستشفى. أين أنت؟ 916 00:59:25,250 --> 00:59:26,458 ‫حقًا؟ 917 00:59:26,583 --> 00:59:27,916 ‫وقع الرجل المسن؟ 918 00:59:28,750 --> 00:59:29,708 ‫اسمعي، إليك ما ستفعلينه. 919 00:59:30,041 --> 00:59:31,583 ‫خذيه إلى مستشفى "كوليريز". 920 00:59:31,833 --> 00:59:33,583 ‫أخبريهم بأن رئيس الاتحاد "سرينو" أرسلكم. 921 00:59:33,833 --> 00:59:35,708 ‫- سيهتمون به. ‫- مهلًا. 922 00:59:35,958 --> 00:59:36,833 ‫هل فهمت؟ 923 00:59:37,416 --> 00:59:39,125 ‫أنا في اجتماع مهم. 924 00:59:39,291 --> 00:59:41,000 ‫حالما أنتهي هنا، سأذهب لزيارة العجوز. 925 00:59:41,125 --> 00:59:42,291 ‫كوني حذرة. 926 00:59:42,375 --> 00:59:43,583 ‫مع السلامة. 927 00:59:44,666 --> 00:59:45,708 ‫ماذا حدث يا "سرينو"؟ 928 00:59:46,375 --> 00:59:48,166 ‫سقط رجل مسن على ما يبدو. 929 00:59:48,750 --> 00:59:52,333 ‫أخبرتهم بأن يأخذوه إلى المستشفى ‫وأن يخبروا الموظفين بأنني أرسلتهم. 930 00:59:52,541 --> 00:59:54,500 ‫عليّ الاهتمام بالعديد من الناس يا سيدتي. 931 00:59:54,666 --> 00:59:57,708 ‫- متى سنصل يا "سوفارنا"؟ ‫- بعد بضع دقائق أخرى. 932 00:59:57,791 --> 00:59:59,916 ‫"سوفارنا"، لا أستطيع التنفس. 933 01:00:00,000 --> 01:00:01,791 ‫اقتربنا. لا تقلق. 934 01:00:03,083 --> 01:00:04,333 ‫كيف مذاق البرياني يا سيدتي؟ 935 01:00:04,416 --> 01:00:05,333 ‫إنه شهي جدًا يا "سرينو". 936 01:00:05,416 --> 01:00:06,750 ‫إنه لذيذ بحق. 937 01:00:07,583 --> 01:00:08,791 ‫اطلبي من "سرينو" القدوم. 938 01:00:08,875 --> 01:00:10,041 ‫نعم. سيأتي بكل تأكيد. 939 01:00:10,125 --> 01:00:11,666 ‫قال إنه في اجتماع. 940 01:00:14,041 --> 01:00:14,958 ‫رباه! 941 01:00:16,541 --> 01:00:17,875 ‫أوشكنا على الوصول. 942 01:00:18,000 --> 01:00:20,000 ‫أمي، أشم رائحة البرياني. 943 01:00:21,500 --> 01:00:23,041 ‫ألم تغسل يديك جيدًا بعد تناول الطعام؟ 944 01:00:23,125 --> 01:00:24,250 ‫أمي، أبي هناك. 945 01:00:24,333 --> 01:00:25,833 ‫هاك، تناولي قطعة دجاج. 946 01:00:31,375 --> 01:00:34,375 ‫هذا مصدر رائحة البرياني! 947 01:00:34,916 --> 01:00:37,166 ‫أخبرته بأن والده قد خلع كتفه. 948 01:00:37,500 --> 01:00:39,416 ‫أهذا هو اجتماعك المهم يا "سرينو"؟ 949 01:00:39,625 --> 01:00:40,833 ‫لا، رجاء. 950 01:00:41,833 --> 01:00:43,541 ‫لماذا تتفقد هاتفك؟ 951 01:00:44,083 --> 01:00:44,916 ‫آسف يا سيدتي. 952 01:00:45,125 --> 01:00:47,708 ‫علينا إيصاله إلى المستشفى. ‫انظر، الإشارة خضراء. هيا، تحرك. 953 01:00:48,000 --> 01:00:49,708 ‫نعم، حسنًا. 954 01:01:11,791 --> 01:01:12,666 ‫"سرينو". 955 01:01:15,541 --> 01:01:17,375 ‫الساعة 3 فجرًا. ألم تنم؟ 956 01:01:17,916 --> 01:01:19,000 ‫اذهبي لتنامي. سآتي. 957 01:01:46,208 --> 01:01:47,041 ‫أنت! 958 01:01:47,333 --> 01:01:48,541 ‫تود الذهاب إلى المدرسة، صحيح؟ 959 01:01:48,791 --> 01:01:49,708 ‫اركب على الدراجة. 960 01:01:50,125 --> 01:01:51,125 ‫تحياتي يا سيد "سرينو". 961 01:01:51,791 --> 01:01:52,750 ‫"سرينو". 962 01:01:53,333 --> 01:01:54,625 ‫أود إخبارك بأمر ما. 963 01:01:54,708 --> 01:01:55,541 ‫ما الأمر؟ 964 01:01:55,625 --> 01:01:58,625 ‫تغادر في الصباح الباكر ‫وتعود متأخرًا في الليل. 965 01:01:59,208 --> 01:02:01,583 ‫كما أنك رئيس الاتحاد أيضًا. 966 01:02:01,666 --> 01:02:03,708 ‫لا تضيعي وقتي. 967 01:02:03,875 --> 01:02:05,458 ‫ادخلي بصلب الموضوع. ماذا تريدين؟ 968 01:02:05,541 --> 01:02:06,458 ‫كلا. ما قصدته هو، 969 01:02:06,916 --> 01:02:09,041 ‫لدينا مكتبة في الجوار. 970 01:02:09,375 --> 01:02:13,375 ‫إنهم يعلمون التطريز والخياطة ‫على ما يبدو. 971 01:02:13,583 --> 01:02:15,291 ‫أود أن أتعلم إن منحتني الإذن بذلك. 972 01:02:17,166 --> 01:02:18,708 ‫أتريدين إذني حقًا لأجل هذه الأمور التافهة؟ 973 01:02:19,000 --> 01:02:20,250 ‫كم علينا أن ندفع لقاء ذلك؟ 974 01:02:20,666 --> 01:02:22,666 ‫2000 روبية. 975 01:02:25,500 --> 01:02:26,625 ‫ادفعي لهم واحتفظي بالباقي. 976 01:02:27,541 --> 01:02:28,583 ‫قد تحتاجين إليه. 977 01:02:30,666 --> 01:02:31,791 ‫اذهبي، مفهوم؟ حسنًا. 978 01:02:31,875 --> 01:02:33,458 ‫أنت، اصعد أيها الصغير. 979 01:02:33,541 --> 01:02:34,375 ‫"سرينو". 980 01:02:34,458 --> 01:02:37,666 ‫سآخذه إلى المدرسة وأجلبه منها. 981 01:02:38,208 --> 01:02:40,333 ‫بما أنك رئيس الاتحاد، 982 01:02:40,416 --> 01:02:42,166 ‫فلا بد أنك مشغول ‫ولديك العديد من الاجتماعات. 983 01:02:42,458 --> 01:02:44,666 ‫سأمشي إلى المدرسة، ‫وبذلك سأمرن نفسي قليلًا أيضًا. 984 01:02:45,333 --> 01:02:46,583 ‫حسنًا إذًا. 985 01:03:14,916 --> 01:03:15,791 ‫صباح الخير يا سيدتي. 986 01:03:17,083 --> 01:03:19,375 ‫الفطور؟ كلا يا سيدتي. لم أتناوله بعد. 987 01:03:20,083 --> 01:03:21,416 ‫بالطبع. سنتناول الطعام معًا. 988 01:03:21,750 --> 01:03:22,708 ‫حسنًا. لنفعل ذلك. 989 01:04:53,958 --> 01:04:55,000 ‫"سوفارنا". 990 01:04:56,125 --> 01:04:58,166 ‫لماذا الطعام من دون نكهة؟ 991 01:04:58,250 --> 01:04:59,833 ‫لأنه أشبه بحياتي. 992 01:04:59,958 --> 01:05:00,833 ‫جرب هذا. 993 01:05:33,291 --> 01:05:35,166 ‫- "سوفارنا"؟ ‫- ماذا؟ 994 01:05:35,583 --> 01:05:37,041 ‫لماذا لم يعد "سرينو" متواجدًا هنا مؤخرًا؟ 995 01:05:37,166 --> 01:05:39,958 ‫إنه رئيس الاتحاد الآن، صحيح؟ 996 01:05:40,291 --> 01:05:42,041 ‫إنه مشغول بعض الشيء هذه الأيام. 997 01:05:42,125 --> 01:05:44,416 ‫حقًا؟ لم أسمع صوت دراجته مؤخرًا. 998 01:05:44,500 --> 01:05:46,166 ‫نعم. سيعود قريبًا. 999 01:05:46,250 --> 01:05:47,083 ‫حسنًا إذًا. 1000 01:06:05,916 --> 01:06:08,708 ‫لقد أفسدت حياتك بالفعل! 1001 01:06:11,166 --> 01:06:15,125 ‫لماذا تفسد حياتي أيضًا يا "سرينو"؟ 1002 01:06:19,291 --> 01:06:22,166 ‫"بعد مرور 6 أشهر" 1003 01:06:25,541 --> 01:06:26,500 ‫سيد "سرينو"! 1004 01:06:26,583 --> 01:06:28,000 ‫سيد "سرينو"! 1005 01:06:28,375 --> 01:06:30,166 ‫- ما الأمر؟ ‫- تهانينا يا صاح. 1006 01:06:30,250 --> 01:06:32,708 ‫أنا سعيد جدًا اليوم. 1007 01:06:32,875 --> 01:06:33,791 ‫ما سبب ذلك؟ 1008 01:06:34,333 --> 01:06:35,583 ‫"سرينو"، تهانينا. 1009 01:06:36,041 --> 01:06:38,000 ‫مرحبًا يا "سرينو"! تهانينا! 1010 01:06:38,416 --> 01:06:40,250 ‫لا بد أن هذه فعلتك يا سيد "باتنايك"، ‫أليس كذلك؟ 1011 01:06:40,666 --> 01:06:42,041 ‫وها أنت ذا تحظى بالمتعة. 1012 01:06:42,208 --> 01:06:43,291 ‫بحقك! 1013 01:06:43,666 --> 01:06:44,916 ‫- أنت رجل مميز بحق! ‫- ابتعد عني! 1014 01:06:45,125 --> 01:06:46,041 ‫متى ستقدم لنا العطايا؟ 1015 01:06:46,250 --> 01:06:47,208 ‫ما السبب؟ 1016 01:06:47,416 --> 01:06:49,375 ‫من الآن فصاعدًا، ستكون رئيس الاتحاد دومًا. 1017 01:06:49,458 --> 01:06:50,291 ‫أؤكد لك ذلك. 1018 01:06:50,375 --> 01:06:51,208 ‫تهانينا يا صاح! 1019 01:06:51,291 --> 01:06:52,875 ‫لماذا تقدمون لي التهاني يا رفاق؟ 1020 01:06:52,958 --> 01:06:53,791 ‫"سرينو"؟ 1021 01:06:54,041 --> 01:06:55,458 ‫ها هي سيدتك. 1022 01:06:55,541 --> 01:06:56,375 ‫ستخبرك. 1023 01:06:56,458 --> 01:06:57,291 ‫أراك لاحقًا. 1024 01:06:57,375 --> 01:06:59,416 ‫- تهانينا يا سيد "سرينو". ‫- واصل سيرك. 1025 01:06:59,500 --> 01:07:00,500 ‫واصل سيرك. هيا. 1026 01:07:00,625 --> 01:07:01,708 ‫تهانينا يا "سرينو". 1027 01:07:01,791 --> 01:07:03,333 ‫هذه أنباء جيدة. 1028 01:07:03,416 --> 01:07:04,333 ‫أنا فخورة جدًا بك. 1029 01:07:04,416 --> 01:07:05,875 ‫وأنت أيضًا يا سيدتي؟ 1030 01:07:05,958 --> 01:07:07,583 ‫إنهم يسخرون مني فحسب. 1031 01:07:07,666 --> 01:07:08,500 ‫ماذا تقصد؟ 1032 01:07:08,791 --> 01:07:12,291 ‫لماذا لم تخبرني بأن لديك زوجة ‫بمثل هذا الجمال والذكاء؟ 1033 01:07:17,708 --> 01:07:20,500 ‫وكنت تغازلني! أيها الشقي. 1034 01:07:21,666 --> 01:07:24,208 ‫"(سوفارنا) تتفوق في امتحان ‫الجامعة المفتوحة" 1035 01:07:26,666 --> 01:07:28,500 ‫"سرينو"، ما المشكلة؟ 1036 01:07:31,791 --> 01:07:33,000 ‫"سرينو"؟ هل أنت بخير؟ 1037 01:07:36,750 --> 01:07:37,583 ‫"سرينو"؟ 1038 01:07:42,666 --> 01:07:43,541 ‫"سوفارنا"! 1039 01:07:53,958 --> 01:07:54,916 ‫ما هذا؟ 1040 01:07:57,708 --> 01:07:58,958 ‫ما كل هذا؟ 1041 01:08:18,666 --> 01:08:19,500 ‫"سرينو". 1042 01:08:21,458 --> 01:08:23,208 ‫هل يمكنني أن أخبرك بأمر ما؟ 1043 01:08:25,833 --> 01:08:28,000 ‫قبل أن نتزوج، اجتزت الصف الـ12. 1044 01:08:29,750 --> 01:08:31,458 ‫سجّلت في جامعة مفتوحة. 1045 01:08:34,125 --> 01:08:35,750 ‫أتعرف ما قالته أمي؟ 1046 01:08:38,041 --> 01:08:40,958 ‫سيلاطفك زوجك في السرير. 1047 01:08:41,541 --> 01:08:43,708 ‫إن سألك عن تعليمك، 1048 01:08:43,791 --> 01:08:47,375 ‫فلا تخبريه بحقيقة مستوى تعليمك. 1049 01:08:48,291 --> 01:08:50,625 ‫لأنه لم يجتز الصف الـ10. 1050 01:08:51,291 --> 01:08:52,750 ‫هذا سيؤذي كبرياؤه. 1051 01:08:54,208 --> 01:08:55,833 ‫وإن تأذى كبرياؤه، 1052 01:08:57,083 --> 01:09:00,500 ‫فستفسدين حياتك الزوجية. 1053 01:09:05,958 --> 01:09:07,000 ‫لهذا السبب 1054 01:09:08,833 --> 01:09:11,083 ‫كلما سألتني، 1055 01:09:13,166 --> 01:09:16,791 ‫اعتدت القول إنني رسبت في الصف الـ6. 1056 01:09:19,000 --> 01:09:20,666 ‫كيف لي أن أعرف 1057 01:09:23,416 --> 01:09:26,333 ‫أنك تحب النساء المتعلمات. 1058 01:09:33,291 --> 01:09:34,750 ‫لهذا السبب درست. 1059 01:09:37,500 --> 01:09:39,750 ‫درست بجد حقًا! 1060 01:09:41,250 --> 01:09:42,125 ‫ولكن، 1061 01:09:46,791 --> 01:09:51,416 ‫لم أظن أن قصة تعليمي ستُنشر في الصحف! 1062 01:10:00,416 --> 01:10:02,083 ‫هل تحب هذا يا "سرينو"؟ 1063 01:10:05,541 --> 01:10:07,000 ‫هذا ما تحبه، أليس كذلك؟ 1064 01:10:08,916 --> 01:10:12,750 ‫تحب النساء اللواتي يرتدين ثيابًا كهذه، ‫أليس كذلك يا "سرينو"؟ 1065 01:10:13,583 --> 01:10:14,416 ‫أخبرني. 1066 01:10:16,791 --> 01:10:19,333 ‫- سأرتدي التنانير القصيرة يا "سرينو". ‫- أنت، توقفي. 1067 01:10:20,000 --> 01:10:21,208 ‫- إن كنت تحب ذلك. ‫- توقفي. 1068 01:10:21,291 --> 01:10:23,708 ‫سأرتدي التنانير القصيرة! 1069 01:10:23,791 --> 01:10:24,666 ‫كلا. 1070 01:10:26,250 --> 01:10:27,625 ‫إن أردتني أن أتعرى، 1071 01:10:27,708 --> 01:10:29,166 ‫- فسأفعل ذلك أيضًا يا "سرينو". ‫- أوقفي هذا. 1072 01:10:29,500 --> 01:10:30,666 ‫ماذا تفعلين؟ 1073 01:10:31,708 --> 01:10:35,625 ‫ما كل هذا؟ أوقفي هذا. كلا. 1074 01:10:40,500 --> 01:10:42,333 ‫أتوسل إليك يا "سرينو". 1075 01:10:44,458 --> 01:10:45,791 ‫لا تهجرني، 1076 01:10:48,125 --> 01:10:50,583 ‫ولا تهجر طفلي. 1077 01:10:50,916 --> 01:10:55,041 ‫أنت كل ما لدينا يا "سرينو". 1078 01:10:59,375 --> 01:11:01,541 ‫سأفعل كل ما ترغب به. 1079 01:11:02,541 --> 01:11:05,166 ‫سأمتثل لكل ما تريده. 1080 01:11:05,333 --> 01:11:08,166 ‫لا تتخلّ عنا، أرجوك. 1081 01:11:28,625 --> 01:11:31,500 ‫هل يمكن لأي شخص أن يهجر "سميثا" ‫ويعود إلى "سوفارنا"؟ 1082 01:11:35,208 --> 01:11:36,041 ‫لا أحد يفعل ذلك. 1083 01:11:38,291 --> 01:11:41,458 ‫إن قال أحدهم بأنه كان ليفعل ذلك، ‫فهو كاذب لعين. 1084 01:11:43,250 --> 01:11:45,791 ‫لكن "سرينو" تنازل وعاد إلى عائلته. 1085 01:11:45,875 --> 01:11:47,833 ‫لأن تقديم التنازلات أمر أقوم به. 1086 01:11:50,250 --> 01:11:53,666 ‫نحن تجسيد ما نكتبه، ‫والتنازلات تجري في عروقي. 1087 01:12:03,083 --> 01:12:04,541 ‫هل تذكرون الأشياء التي قالتها لي؟ 1088 01:12:06,541 --> 01:12:08,083 ‫قالت إن الحب عبارة عن تنازلات. 1089 01:12:08,166 --> 01:12:09,791 ‫الحب تضحية. 1090 01:12:09,875 --> 01:12:11,583 ‫الحب مقدس. 1091 01:12:15,541 --> 01:12:17,208 ‫أود أن أريها ما كتبته. 1092 01:12:20,041 --> 01:12:20,875 ‫أنت! 1093 01:12:21,666 --> 01:12:22,500 ‫"غوتام"! 1094 01:12:22,958 --> 01:12:24,291 ‫ما هذا بحق السماء يا رجل؟ 1095 01:12:24,375 --> 01:12:25,666 ‫ماذا فعلت بالمنزل؟ 1096 01:12:25,750 --> 01:12:26,958 ‫أنت متزوج أيضًا، صحيح؟ 1097 01:12:28,125 --> 01:12:30,291 ‫ألا تتشاجر مع زوجتك؟ 1098 01:12:31,625 --> 01:12:33,583 ‫بلى نتشاجر، لكننا لا نحطم منزلنا. 1099 01:12:33,958 --> 01:12:35,708 ‫ما هذا على يدك؟ 1100 01:12:35,791 --> 01:12:36,875 ‫ما سبب وجودك هنا؟ 1101 01:12:38,166 --> 01:12:39,750 ‫ماذا تريد؟ أنا سأخرج. 1102 01:12:40,083 --> 01:12:40,916 ‫مهلًا! 1103 01:12:44,000 --> 01:12:46,250 ‫طلبت مني الحصول على مقدم 100 ألف ‫من ناشر، صحيح؟ 1104 01:12:46,541 --> 01:12:47,375 ‫خذ. ليست 100 ألف، 1105 01:12:47,625 --> 01:12:48,500 ‫بل 200 ألف روبية. 1106 01:12:49,083 --> 01:12:50,375 ‫هذا يضاعف التشجيع. 1107 01:12:50,500 --> 01:12:51,916 ‫يعاملك والدي كابن له. 1108 01:12:52,000 --> 01:12:53,833 ‫وافق على نشر كتابك. 1109 01:12:55,125 --> 01:12:55,958 ‫أنت! 1110 01:12:56,208 --> 01:12:57,208 ‫أثق بك يا صاح. 1111 01:12:57,458 --> 01:12:58,625 ‫يمكنك أن تكتب بشكل جيد بالفعل. 1112 01:13:00,041 --> 01:13:01,875 ‫أرجوك لا تخذلني أمام والدي. 1113 01:13:05,875 --> 01:13:06,750 ‫لا عليك. 1114 01:13:10,708 --> 01:13:12,333 ‫بدأت الكتابة. 1115 01:13:13,250 --> 01:13:16,625 ‫حاسوبي المحمول على طاولة العشاء. ‫يمكنك القراءة. 1116 01:13:17,750 --> 01:13:19,291 ‫سأذهب للقاء "ياميني" ثم سأعود سريعًا. 1117 01:13:22,500 --> 01:13:23,375 ‫مرحبًا! 1118 01:13:23,458 --> 01:13:24,541 ‫- مرحبًا يا "غوتام". ‫- مرحبًا. 1119 01:13:24,958 --> 01:13:25,791 ‫هل "ياميني" هنا؟ 1120 01:13:25,875 --> 01:13:26,791 ‫نعم، إنها هناك. 1121 01:13:29,958 --> 01:13:30,916 ‫مرحبًا يا "ياميني". 1122 01:13:31,166 --> 01:13:32,166 ‫مرحبًا يا "براديب". كيف حالك؟ 1123 01:13:32,250 --> 01:13:33,083 ‫نعم، بخير. 1124 01:13:35,375 --> 01:13:36,958 ‫"ياميني"، عليّ أن أخبرك بأمر ما. 1125 01:13:37,625 --> 01:13:38,541 ‫لعلمك، 1126 01:13:39,375 --> 01:13:41,458 ‫"سرينو" عامل في "يلاندو". 1127 01:13:42,208 --> 01:13:43,333 ‫وهذا يعني 1128 01:13:45,250 --> 01:13:46,333 ‫أنه أراد تعليمًا جيدًا، 1129 01:13:46,583 --> 01:13:47,875 ‫وعملًا راقيًا، 1130 01:13:47,958 --> 01:13:50,000 ‫والزواج من فتاة جميلة. 1131 01:13:50,083 --> 01:13:52,625 ‫ولكن بسبب والده، أصبح مجرد عامل. 1132 01:13:52,958 --> 01:13:54,875 ‫وتزوج من امرأة بلهاء. 1133 01:14:18,500 --> 01:14:20,083 ‫"غوتام"، من هو "سرينو"؟ 1134 01:14:20,166 --> 01:14:21,666 ‫ومن هما "سميثا" و"سوفارنا"؟ 1135 01:14:21,750 --> 01:14:22,833 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 1136 01:14:22,916 --> 01:14:24,708 ‫نسيت إخبارك. 1137 01:14:25,541 --> 01:14:26,791 ‫بدأت الكتابة. 1138 01:14:27,750 --> 01:14:29,125 ‫وأردت الاحتفال معك. 1139 01:14:29,625 --> 01:14:31,708 ‫أيمكنك أخذ بقية اليوم إجازة؟ 1140 01:14:32,083 --> 01:14:33,000 ‫هل أكلت؟ 1141 01:14:34,458 --> 01:14:36,208 ‫عادة تشعرين بالصداع إن لم تأكلي. 1142 01:14:36,375 --> 01:14:37,208 ‫تعالي. 1143 01:14:37,291 --> 01:14:38,333 ‫لنخرج ونتناول الطعام. 1144 01:14:38,416 --> 01:14:39,250 ‫هيا بنا. 1145 01:14:40,083 --> 01:14:41,125 ‫لنذهب إلى مطعم "نانكينغ". 1146 01:14:43,541 --> 01:14:46,291 ‫"ياميني"، لا تتركي المنزل بشكل مفاجئ. 1147 01:14:46,791 --> 01:14:47,708 ‫أين كنت ليلة أمس؟ 1148 01:14:48,083 --> 01:14:49,541 ‫- في منزل والدك؟ ‫- سيدة "ياميني". 1149 01:14:49,916 --> 01:14:50,958 ‫هل تستطيعين منحنا 5 دقائق؟ 1150 01:14:51,750 --> 01:14:53,708 ‫ستخرج السيدة لتناول الغداء. ‫ستتعامل مع الأمر لاحقًا. 1151 01:14:53,791 --> 01:14:54,625 ‫حاضر يا سيدي. 1152 01:14:58,541 --> 01:14:59,833 ‫- مرحبًا يا سيدي. ‫- مرحبًا. 1153 01:15:02,000 --> 01:15:02,833 ‫تحياتي يا سيدي. 1154 01:15:03,208 --> 01:15:04,291 ‫تحياتي يا سيدتي. 1155 01:15:04,375 --> 01:15:07,750 ‫أخبرتك بألا تسمح لأي شخص نكرة ‫بالدخول من دون إذني، أليس كذلك؟ 1156 01:15:08,291 --> 01:15:10,583 ‫إن دخل أحد من دون إذني، فستخسر عملك. 1157 01:15:13,833 --> 01:15:15,500 ‫من قصدت بقولها أي شخص نكرة؟ 1158 01:15:15,583 --> 01:15:16,791 ‫- لا تقصدك يا سيدي. ‫- أنت! 1159 01:15:18,166 --> 01:15:19,125 ‫"ياميني"! 1160 01:15:19,583 --> 01:15:22,500 ‫من كنت تقصدين بقولك أي شخص نكرة؟ 1161 01:15:22,583 --> 01:15:23,958 ‫افتحه. افتح الباب. 1162 01:15:24,125 --> 01:15:26,000 ‫أنت! افتحيه. افتحي الباب. 1163 01:15:26,083 --> 01:15:27,000 ‫سأخسر عملي. 1164 01:15:27,125 --> 01:15:28,750 ‫أرجوك غادر يا سيدي. 1165 01:15:42,833 --> 01:15:45,208 ‫إنها تعاملني وكأنني نكرة. ‫تواصل الحديث بعدائية فحسب. 1166 01:15:46,666 --> 01:15:49,041 ‫لكنها لن تدرك مطلقًا لبقية حياتها، 1167 01:15:49,125 --> 01:15:50,791 ‫كيف حصلت على هذه الوظيفة. 1168 01:15:53,125 --> 01:15:54,125 ‫ما هذا يا سيدي؟ 1169 01:15:54,333 --> 01:15:55,500 ‫نحن نمر بركود اقتصادي. 1170 01:15:56,166 --> 01:15:57,375 ‫سيتم تسريح الموظفين. 1171 01:16:00,666 --> 01:16:01,625 ‫سيدي، 1172 01:16:02,916 --> 01:16:04,750 ‫أرى اسم "ياميني" هنا. 1173 01:16:04,916 --> 01:16:06,500 ‫أعلم أنكما في علاقة. 1174 01:16:06,625 --> 01:16:09,541 ‫ولكن العائلة أمر، والعمل أمر آخر. 1175 01:16:09,833 --> 01:16:11,166 ‫لديّ فكرة يا سيدي. 1176 01:16:12,958 --> 01:16:15,166 ‫كنت أفكر في الاستقالة من عملي ‫لبعض الوقت الآن. 1177 01:16:15,791 --> 01:16:17,375 ‫لكنني لست قادرًا على ذلك. 1178 01:16:17,916 --> 01:16:19,833 ‫أظن أن الوقت حان للتحدث بشأن ذلك. 1179 01:16:21,291 --> 01:16:24,083 ‫إن أردت، فيمكننا الاحتفاظ بخدمات "ياميني". 1180 01:16:24,166 --> 01:16:27,000 ‫لا يا سيدي. هذا ليس ما قصدته. 1181 01:16:27,333 --> 01:16:29,583 ‫عملت من أجل تحقيق الاستقرار المالي. 1182 01:16:29,666 --> 01:16:32,708 ‫ولكن، لطالما كانت الكتابة شغفي. 1183 01:16:33,416 --> 01:16:35,625 ‫و"ياميني" خريجة جامعة جيدة جدًا. 1184 01:16:35,708 --> 01:16:36,875 ‫إنها فتاة ذكية جدًا. 1185 01:16:37,666 --> 01:16:40,791 ‫إن منحتها فرصة، فيمكنها حتمًا ‫استلام منصبي خلال عام. 1186 01:16:41,416 --> 01:16:42,708 ‫يمكنني تفهم ذلك. 1187 01:16:42,791 --> 01:16:45,416 ‫لكنني أردت إرسالك إلى "باريس". 1188 01:16:45,500 --> 01:16:47,916 ‫بشروط عمل أفضل ومستقبل أفضل. 1189 01:16:48,125 --> 01:16:49,083 ‫أنا آسف يا سيدي. 1190 01:16:50,500 --> 01:16:51,666 ‫لقد اتخذت قراري. 1191 01:16:52,750 --> 01:16:54,666 ‫لا أستطيع القبول بعرضك للعمل في "باريس". 1192 01:16:55,958 --> 01:16:56,875 ‫لكن لديّ طلب. 1193 01:16:56,958 --> 01:16:58,333 ‫أرجوك احتفظ بخدمات "ياميني". 1194 01:16:59,166 --> 01:17:00,000 ‫حسنًا. 1195 01:17:05,958 --> 01:17:07,083 ‫"ياميني"، أود أن... 1196 01:17:07,166 --> 01:17:08,750 ‫لا أصدق هذا. أنت تطاردني الآن! 1197 01:17:08,958 --> 01:17:09,833 ‫"ياميني". 1198 01:17:11,500 --> 01:17:14,625 ‫ماذا تعنين بشخص نكرة والمطاردة؟ ‫ما هذا الهراء؟ 1199 01:17:14,750 --> 01:17:16,458 ‫تحدثي إليّ لـ5 دقائق. 1200 01:17:17,000 --> 01:17:18,750 ‫"ياميني"، ألا يمكنك التحدث إليّ ‫لـ5 دقائق؟ 1201 01:17:18,833 --> 01:17:19,708 ‫ما هذا؟ 1202 01:17:20,416 --> 01:17:22,250 ‫أردت قضاء كامل حياتي معك. 1203 01:17:22,333 --> 01:17:23,375 ‫وقد أفسدت الأمر كليًا. 1204 01:17:23,500 --> 01:17:24,875 ‫والآن تطلب مني 5 دقائق؟ 1205 01:17:24,958 --> 01:17:26,416 ‫ليست لديّ 5 دقائق لعينة من أجلك. 1206 01:17:26,500 --> 01:17:27,333 ‫"ياميني"! 1207 01:17:45,333 --> 01:17:46,333 ‫"ياميني"! 1208 01:17:58,125 --> 01:17:59,041 ‫"ياميني"! 1209 01:18:00,041 --> 01:18:01,083 ‫"ياميني"، توقفي! 1210 01:18:05,666 --> 01:18:07,208 ‫"ياميني"! 1211 01:18:16,666 --> 01:18:18,041 ‫"ياميني"! 1212 01:18:19,166 --> 01:18:21,833 ‫انتظريني بحق السماء! 1213 01:18:29,333 --> 01:18:30,208 ‫"ياميني"! 1214 01:18:30,333 --> 01:18:32,916 ‫سيد "غوتام"، "ياميني" ليست هنا. 1215 01:18:34,250 --> 01:18:35,666 ‫ألم تعد لتوها من المكتب؟ 1216 01:18:36,416 --> 01:18:37,291 ‫أين ذهبت؟ 1217 01:18:37,541 --> 01:18:39,625 ‫غادرت بصحبة والدها للتو. 1218 01:18:49,041 --> 01:18:50,375 ‫الشخص الذي تتصل به... 1219 01:18:53,166 --> 01:18:54,166 ‫سيعودان، أليس كذلك؟ 1220 01:18:54,916 --> 01:18:56,958 ‫ربما بعد ساعة أو ساعتين، ‫ربما اليوم أو غدًا. 1221 01:18:57,458 --> 01:18:58,708 ‫سأنتظر هنا. 1222 01:18:59,208 --> 01:19:01,666 ‫أريد التحدث إلى "ياميني" ووالدها. 1223 01:19:01,875 --> 01:19:02,750 ‫اسمعا. 1224 01:19:03,583 --> 01:19:05,791 ‫لم أتناول شيئًا منذ الصباح. ‫هل يمكنكما أن تقدما لي شيئًا؟ 1225 01:19:06,083 --> 01:19:06,958 ‫هل لديكما بيض؟ 1226 01:19:07,041 --> 01:19:07,875 ‫نعم. 1227 01:19:07,958 --> 01:19:09,791 ‫- حضرا لي العجة. ‫- حاضر يا سيدي. 1228 01:19:18,750 --> 01:19:20,333 ‫أنتم! "غيري"! "فامسي"! 1229 01:19:20,416 --> 01:19:23,083 ‫هناك فتاة جديدة جذابة جدًا. ‫هيا بنا، لنذهب. 1230 01:19:26,083 --> 01:19:28,875 ‫نحن ندرس معًا منذ طفولتنا. 1231 01:19:29,208 --> 01:19:31,791 ‫بالصدفة سجلنا في الجامعة نفسها. 1232 01:19:32,416 --> 01:19:34,041 ‫- عذرًا. ‫- وجميعنا نحب الفتاة نفسها. 1233 01:19:34,125 --> 01:19:35,083 ‫هل لديك قداحة؟ 1234 01:19:39,166 --> 01:19:40,125 ‫يا "سابيا". 1235 01:19:40,791 --> 01:19:44,291 ‫يا صاح، عادة ينتهي الأمر ‫بالناس للشجار بسبب الفتيات. 1236 01:19:44,375 --> 01:19:45,375 ‫- يا صاح. ‫- هذا صحيح. 1237 01:19:45,583 --> 01:19:46,958 ‫هكذا تُفسد الصداقات. 1238 01:19:47,166 --> 01:19:48,916 ‫هناك شيء واحد أود قوله. 1239 01:19:49,333 --> 01:19:51,166 ‫إن أحبت الفتاة أيًا منا، فستصبح حبيبته. 1240 01:19:51,250 --> 01:19:53,458 ‫- وستكون كشقيقة الآخرين. ‫- حسنًا. 1241 01:19:53,541 --> 01:19:55,291 ‫إنه درس مضحك بحق. 1242 01:19:55,625 --> 01:19:57,625 ‫من سيتقدم للحديث إليها أولًا؟ 1243 01:19:57,958 --> 01:19:59,041 ‫لنرم عملة نقدية لتقرير ذلك. 1244 01:19:59,125 --> 01:20:00,875 ‫- نعم، لنفعل ذلك. ‫- هيا. 1245 01:20:04,541 --> 01:20:06,708 ‫- من أنت بحق السماء؟ ‫- آسف يا فتيان. 1246 01:20:07,208 --> 01:20:08,041 ‫بحقك! 1247 01:20:08,625 --> 01:20:10,291 ‫في الواقع، درست الإدارة في شهادتي كذلك. 1248 01:20:10,375 --> 01:20:11,250 ‫أنا أتطلع لذلك بشدة. 1249 01:20:11,333 --> 01:20:12,458 ‫مرحبًا أيتها الراقصة الكلاسيكية. 1250 01:20:13,041 --> 01:20:13,875 ‫مرحبًا يا "غوتام". 1251 01:20:14,000 --> 01:20:14,833 ‫مرحبًا. 1252 01:20:14,916 --> 01:20:16,000 ‫كيف حالك؟ 1253 01:20:17,083 --> 01:20:19,208 ‫- لقد تأخرنا على الدرس. ‫- هيا، لنذهب. 1254 01:20:19,458 --> 01:20:20,500 ‫"ياميني"، توقفي. 1255 01:20:21,875 --> 01:20:22,750 ‫عانقيني من فضلك. 1256 01:20:24,041 --> 01:20:25,166 ‫أنت لطيف. 1257 01:20:25,250 --> 01:20:27,208 ‫كلا. لا أريد العناق الجانبي. 1258 01:20:27,958 --> 01:20:29,000 ‫أود... 1259 01:20:29,500 --> 01:20:31,625 ‫عناقًا دافئًا قويًا. 1260 01:20:39,000 --> 01:20:40,791 ‫لماذا تريد عناقًا مبكرًا جدًا في الصباح؟ 1261 01:20:40,875 --> 01:20:43,125 ‫هل يوجد من يراقبنا؟ 1262 01:20:46,458 --> 01:20:47,291 ‫نعم، إنهم يراقبوننا. 1263 01:20:48,583 --> 01:20:50,250 ‫إنهم يحدقون بنا. 1264 01:20:50,333 --> 01:20:51,583 ‫لماذا؟ 1265 01:20:51,958 --> 01:20:52,916 ‫أعطيني قبلة واحدة. 1266 01:20:53,000 --> 01:20:53,833 ‫ماذا؟ 1267 01:20:54,416 --> 01:20:55,250 ‫قبلة صغيرة سريعة. 1268 01:20:55,750 --> 01:20:56,666 ‫كلا! هل جُننت؟ 1269 01:20:56,750 --> 01:20:58,458 ‫"ياميني"، مجرد قبلة صغيرة على خدي. 1270 01:20:59,000 --> 01:21:01,750 ‫- "ياميني"، أرجوك، من أجلي. ‫- "غوتام"، الناس يشاهدوننا. كلا! 1271 01:21:01,833 --> 01:21:03,416 ‫- "ياميني"، أرجوك. مجرد قبلة صغيرة. ‫- كلا. 1272 01:21:03,500 --> 01:21:05,291 ‫"ياميني"، أتوسل إليك. 1273 01:21:06,041 --> 01:21:06,916 ‫حسنًا. 1274 01:21:09,000 --> 01:21:09,958 ‫أدر وجهك. 1275 01:21:18,333 --> 01:21:19,833 ‫أسعى لنيل الماجستير ‫في إدارة الأعمال أيضًا. 1276 01:21:20,791 --> 01:21:22,083 ‫اجتزت اختبار القبول العام. 1277 01:21:22,375 --> 01:21:23,833 ‫لا تتحاذق معي. 1278 01:21:25,041 --> 01:21:26,041 ‫إن أردت قبلة، 1279 01:21:26,666 --> 01:21:27,625 ‫فأدر وجهك. 1280 01:21:36,166 --> 01:21:39,500 ‫يا فتيان، احتفظوا بالفكة. 1281 01:21:42,375 --> 01:21:43,250 ‫ما كل هذا؟ 1282 01:21:44,541 --> 01:21:46,083 ‫طلبت عناقًا وقبلة، 1283 01:21:46,583 --> 01:21:47,958 ‫وتطلب منهم الاحتفاظ بالفكة. 1284 01:21:48,250 --> 01:21:49,500 ‫ماذا يجري هنا؟ 1285 01:21:51,041 --> 01:21:52,541 ‫"ياميني"، أنا طموح جدًا. 1286 01:21:53,041 --> 01:21:54,333 ‫أود أن أحقق نجاحًا مبهرًا. 1287 01:21:54,708 --> 01:21:56,500 ‫لهذا السبب، عليّ التركيز على دراستي، صحيح؟ 1288 01:21:57,541 --> 01:21:59,666 ‫يحاولون جميعًا التودد إليك. 1289 01:22:02,083 --> 01:22:05,833 ‫سيستهلكني التنافس معهم يوميًا ‫وقتًا طويلًا. 1290 01:22:05,916 --> 01:22:09,333 ‫إن لم تنجح علاقتنا، فقد أتألم بشكل عميق. 1291 01:22:09,416 --> 01:22:11,125 ‫وذلك قد يؤثر على دراستي. 1292 01:22:11,750 --> 01:22:12,666 ‫هذا هو السبب 1293 01:22:13,916 --> 01:22:16,083 ‫لطلب قبلة منك، لكي يفهموا. 1294 01:22:17,083 --> 01:22:18,500 ‫عليهم أن يعرفوا 1295 01:22:19,541 --> 01:22:20,500 ‫أننا نحب بعضنا، أليس كذلك؟ 1296 01:22:23,000 --> 01:22:23,916 ‫ماذا؟ 1297 01:22:24,333 --> 01:22:26,041 ‫ما الذي دفعك للاعتقاد بأنني أحبك؟ 1298 01:22:26,166 --> 01:22:27,000 ‫أعلم. 1299 01:22:28,250 --> 01:22:29,583 ‫عليك أن تسألي نفسك. 1300 01:22:31,000 --> 01:22:31,958 ‫هلا نذهب إلى الدرس؟ 1301 01:22:34,208 --> 01:22:35,208 ‫إنه لطيف، صحيح؟ 1302 01:22:35,791 --> 01:22:37,083 ‫اللعنة! 1303 01:22:37,166 --> 01:22:38,416 ‫"غوتام"! انتظرني. 1304 01:22:39,250 --> 01:22:42,833 ‫- معرفة المنتج وإدارة الوقت. ‫- عذرًا يا سيدي. 1305 01:22:43,083 --> 01:22:45,333 ‫لا أحد يدخل صفي متأخرًا يا "غوتام". 1306 01:22:45,500 --> 01:22:47,416 ‫سيدي، كانت زحمة السير خانقة. 1307 01:22:47,666 --> 01:22:50,541 ‫الأمر نفسه ينطبق على مجمل "حيدر آباد". ‫اخرج الآن. 1308 01:22:55,875 --> 01:22:57,625 ‫- ما زلت أراك هنا. ‫- سأغادر يا سيدي. 1309 01:22:58,000 --> 01:22:58,833 ‫جيد. 1310 01:23:00,750 --> 01:23:01,625 ‫ماذا تفعل؟ 1311 01:23:01,708 --> 01:23:02,958 ‫- تعالي معي. ‫- ماذا تفعل يا "غوتام"؟ 1312 01:23:04,125 --> 01:23:04,958 ‫ماذا؟ 1313 01:23:05,041 --> 01:23:06,541 ‫سنأتي في الوقت المحدد غدًا يا سيدي. 1314 01:23:08,250 --> 01:23:09,708 ‫قلت إن هناك سببًا وجيهًا 1315 01:23:09,875 --> 01:23:11,333 ‫لتقديم الفطائر المحلاة لي. ما هو؟ 1316 01:23:11,541 --> 01:23:12,583 ‫لم أتناول فطوري. 1317 01:23:12,666 --> 01:23:14,291 ‫- حقًا؟ الفطور؟ ‫- بحقك! 1318 01:23:15,875 --> 01:23:16,750 ‫أنت مغفل. 1319 01:23:17,041 --> 01:23:17,916 ‫هل تعلمين شيئًا؟ 1320 01:23:18,000 --> 01:23:18,833 ‫ماذا؟ 1321 01:23:19,708 --> 01:23:21,250 ‫أنت وُلدت جميلة. 1322 01:23:24,625 --> 01:23:25,750 ‫وماذا أصبحت عندما كبرت؟ 1323 01:23:26,416 --> 01:23:27,583 ‫كبرت لتصبحي... 1324 01:23:28,500 --> 01:23:29,375 ‫جذابة 1325 01:23:29,833 --> 01:23:30,750 ‫ومغرية. 1326 01:23:31,041 --> 01:23:31,958 ‫هل هذا كل شيء؟ 1327 01:23:32,250 --> 01:23:33,791 ‫بحقك! توقفي! 1328 01:23:38,583 --> 01:23:41,166 ‫لماذا لم تحضر الدرس؟ ماذا تفعل هنا؟ 1329 01:23:41,666 --> 01:23:42,583 ‫أنا؟ 1330 01:23:43,416 --> 01:23:44,333 ‫ماذا تكتب؟ 1331 01:23:46,375 --> 01:23:49,916 ‫أود التفوق في مجال المبيعات. 1332 01:23:50,666 --> 01:23:52,333 ‫لكنني أخاف قليلًا من الأرقام. 1333 01:23:52,875 --> 01:23:54,375 ‫لا بد أن هناك الكثيرين مثلي، صحيح؟ 1334 01:23:55,291 --> 01:23:58,333 ‫لذا ما أفعله هو استبدال الأرقام بالكلمات. 1335 01:23:58,416 --> 01:24:00,041 ‫بهذه الطريقة، يصبح من الأسهل فهمها. 1336 01:24:00,333 --> 01:24:03,500 ‫أحاول كتابة كتاب يُدعى ‫"الاقتصاديات البسيطة". 1337 01:24:03,583 --> 01:24:05,416 ‫هل أصبحت كاتبًا الآن؟ 1338 01:24:05,500 --> 01:24:06,458 ‫كلا، لا شيء من هذا القبيل. 1339 01:24:06,708 --> 01:24:07,916 ‫حسنًا، هل أكلت؟ 1340 01:24:09,166 --> 01:24:10,000 ‫كلا. 1341 01:24:10,583 --> 01:24:11,583 ‫حسنًا، لنتناول الطعام. 1342 01:24:12,958 --> 01:24:14,083 ‫هيا بنا، لنذهب. 1343 01:24:16,833 --> 01:24:17,875 ‫تفضل العجة يا سيدي. 1344 01:24:18,416 --> 01:24:20,666 ‫لماذا تفعل "ياميني" هذا؟ 1345 01:24:21,250 --> 01:24:22,083 ‫ضعها هناك. 1346 01:24:35,541 --> 01:24:36,375 ‫ما هذه؟ 1347 01:24:37,000 --> 01:24:39,416 ‫إنهم يبحثون عن عرسان من أجل "ياميني". 1348 01:24:52,250 --> 01:24:53,500 ‫أيها النذل المتعجرف! 1349 01:24:53,708 --> 01:24:54,541 ‫أنت! 1350 01:24:54,708 --> 01:24:55,875 ‫انظر ماذا فعلت بسيارتي. 1351 01:24:56,250 --> 01:24:57,291 ‫- آسف. ‫- أنت آسف؟ 1352 01:24:57,375 --> 01:24:58,583 ‫هل سيصلح اعتذارك سيارتي؟ 1353 01:24:58,666 --> 01:24:59,541 ‫اخرج من سيارتك. 1354 01:24:59,625 --> 01:25:01,000 ‫انزل لترى. 1355 01:25:01,083 --> 01:25:01,916 ‫تعال لترى ما حدث. 1356 01:25:02,000 --> 01:25:03,708 ‫- لحظة واحدة. ‫- انزل. اخرج لترى. 1357 01:25:03,791 --> 01:25:04,750 ‫أنت! أيها المغفل! 1358 01:25:04,958 --> 01:25:06,583 ‫طلبت منك الخروج. كيف تجرؤ على المغادرة؟ 1359 01:25:13,750 --> 01:25:14,875 ‫هل فقدت عقلك؟ 1360 01:25:15,000 --> 01:25:16,625 ‫لقد صدمت سيارتي مجددًا. انزل. 1361 01:25:16,750 --> 01:25:18,666 ‫إن رأيت شخصًا مضطربًا، ‫فاقبل الاعتذار وانس الأمر فحسب. 1362 01:25:19,208 --> 01:25:20,791 ‫أنت تزيد الوضع سوءًا. 1363 01:25:20,958 --> 01:25:21,833 ‫أنت! 1364 01:25:21,958 --> 01:25:22,875 ‫لن أتركك. 1365 01:25:22,958 --> 01:25:24,041 ‫هل فقدت عقلك؟ 1366 01:25:24,583 --> 01:25:27,500 ‫0143، لن أدعك وشأنك. 1367 01:25:31,916 --> 01:25:33,250 ‫لا يوجد رد. 1368 01:25:39,500 --> 01:25:42,708 ‫عندما تقع في الحب، ‫لا تتخذ أي قرارات عاطفية حمقاء. 1369 01:25:44,083 --> 01:25:45,875 ‫في النهاية، لا تجيب على اتصالاتي حتى. 1370 01:25:46,958 --> 01:25:49,375 ‫في ذلك اليوم، ‫أتمنى لو استمعت إلى رئيسي، 1371 01:25:49,458 --> 01:25:53,208 ‫لكنت في "باريس" أكسب اليورو ‫وأعيش الحياة التي أردتها. 1372 01:25:55,208 --> 01:25:56,833 ‫لكنت أعيش في "باريس" اللعينة. 1373 01:25:57,125 --> 01:25:59,583 ‫"(باريس)، (فرنسا)" 1374 01:27:33,708 --> 01:27:34,666 ‫مرحبًا. 1375 01:27:35,916 --> 01:27:39,333 ‫لذا يا رفاق، خلال عامين فقط، ‫حققت محطتنا الإذاعية التوازن المالي. 1376 01:27:39,583 --> 01:27:41,375 ‫خلال عامين فقط. 1377 01:27:42,000 --> 01:27:43,208 ‫مرحبًا يا أصدقائي. 1378 01:27:43,541 --> 01:27:47,708 ‫حققت محطتنا الإذاعية التوازن المالي ‫خلال عامين فقط. 1379 01:27:48,041 --> 01:27:49,958 ‫أحسنتم صنعًا يا رفاق. 1380 01:27:51,916 --> 01:27:53,541 ‫وشيء آخر كذلك. 1381 01:27:53,833 --> 01:27:55,916 ‫قررت قيادتنا العامة في "بومباي" 1382 01:27:56,291 --> 01:27:59,916 ‫منحكم جميعًا علاوة 3 أشهر. 1383 01:28:02,541 --> 01:28:05,416 ‫أحسنتم يا رفاق! ‫احتسوا بعض المشروبات واستمتعوا بوقتكم، 1384 01:28:05,500 --> 01:28:07,583 ‫ولكن عودوا غدًا، اتفقنا؟ سنعمل غدًا. 1385 01:28:07,666 --> 01:28:08,500 ‫وداعًا! 1386 01:28:11,291 --> 01:28:12,125 ‫"ماري"؟ 1387 01:28:12,208 --> 01:28:13,041 ‫نعم. 1388 01:28:16,208 --> 01:28:18,833 ‫"ماري"، طلبت منك سحب جميع أموالي. ‫هل أحضرتها؟ 1389 01:28:19,000 --> 01:28:19,833 ‫نعم. 1390 01:28:20,208 --> 01:28:22,333 ‫المبلغ 350 ألف يورو. 1391 01:28:22,416 --> 01:28:24,000 ‫- نعم. ‫- إنها في الحقيبة في الطابق العلوي. 1392 01:28:24,083 --> 01:28:24,958 ‫نعم، أحضريها. 1393 01:28:53,916 --> 01:28:54,875 ‫إذًا، ما هي قواعد اللعبة؟ 1394 01:28:54,958 --> 01:28:57,000 ‫سيدي، عليك اختيار رقم. 1395 01:28:57,416 --> 01:29:00,000 ‫ولكن يمكنك المراهنة ‫على أي مكان في الطاولة. 1396 01:29:00,375 --> 01:29:01,916 ‫لذا، يمكن أن تراهن هنا، 1397 01:29:02,166 --> 01:29:03,000 ‫مضاعفة واحدة، 1398 01:29:03,416 --> 01:29:04,333 ‫مضاعفة واحدة، 1399 01:29:04,583 --> 01:29:05,500 ‫مضاعفة واحدة، 1400 01:29:06,458 --> 01:29:07,750 ‫و17 ضعفًا، 1401 01:29:08,500 --> 01:29:10,083 ‫و35 ضعفًا. 1402 01:29:10,666 --> 01:29:11,750 ‫35 ضعفًا؟ 1403 01:29:11,958 --> 01:29:13,541 ‫نعم، 35. 1404 01:29:14,583 --> 01:29:15,500 ‫حسنًا، لنبدأ. 1405 01:29:15,916 --> 01:29:18,000 ‫حسنًا. بكم تود المراهنة؟ 1406 01:29:18,083 --> 01:29:18,916 ‫بكامل المبلغ. 1407 01:29:19,000 --> 01:29:21,833 ‫- كلا! ‫- كلا! 1408 01:29:23,708 --> 01:29:24,625 ‫يا رفاق. 1409 01:29:26,916 --> 01:29:28,875 ‫هذا الرهان لا يتعلق بالربح أو الخسارة. 1410 01:29:30,625 --> 01:29:33,083 ‫تعلمون عندما أراهن بكامل مدخرات حياتي، 1411 01:29:34,250 --> 01:29:36,625 ‫أن الأمر يتعلق بتجربة تلك اللحظة... 1412 01:29:37,791 --> 01:29:38,875 ‫هل سأفوز... 1413 01:29:40,250 --> 01:29:41,541 ‫أم سأخسر كل شيء؟ 1414 01:29:43,333 --> 01:29:44,916 ‫وذلك الشعور لا يُقدر بثمن. 1415 01:29:45,333 --> 01:29:46,291 ‫لذا سأراهن بكامل المبلغ. 1416 01:29:47,000 --> 01:29:48,375 ‫لا يا "غوتام". 1417 01:29:50,500 --> 01:29:51,416 ‫"ماري"، لا بأس. 1418 01:29:52,208 --> 01:29:53,083 ‫أراهن بكامل المبلغ. 1419 01:29:54,875 --> 01:29:57,500 ‫إذًا، عليك الآن اختيار رقم. 1420 01:29:57,583 --> 01:29:59,166 ‫سأختار رقم الشيطان. 1421 01:29:59,333 --> 01:30:00,166 ‫13. 1422 01:30:00,708 --> 01:30:01,625 ‫حسنًا. 1423 01:30:01,750 --> 01:30:03,625 ‫350 ألفًا على الرقم 13. 1424 01:30:07,333 --> 01:30:08,250 ‫ضع الرهان. 1425 01:30:08,916 --> 01:30:10,125 ‫ضع الرهان من فضلك. 1426 01:30:27,041 --> 01:30:28,375 ‫مدهش! 1427 01:30:31,125 --> 01:30:32,083 ‫شكرًا مجددًا. 1428 01:30:34,041 --> 01:30:35,250 ‫"ماري"، اجلبي النقود. 1429 01:30:36,083 --> 01:30:37,625 ‫شكرًا لكم يا رفاق. 1430 01:30:47,791 --> 01:30:49,375 ‫عذرًا من فضلك. 1431 01:30:51,041 --> 01:30:52,000 ‫شكرًا لك. 1432 01:30:53,833 --> 01:30:54,666 ‫لا داعي للشكر. 1433 01:30:57,000 --> 01:30:58,500 ‫الطابق الـ4 من فضلك. 1434 01:31:24,666 --> 01:31:26,333 ‫آمل أنك لا تلاحقني. 1435 01:31:26,666 --> 01:31:27,500 ‫عذرًا. 1436 01:31:27,583 --> 01:31:30,125 ‫أرجوك تحدثي بالإنجليزية. ‫أتحدث القليل من الفرنسية فقط. 1437 01:31:30,666 --> 01:31:32,916 ‫حسنًا. هل من المحتمل أنك تلاحقني؟ 1438 01:31:33,083 --> 01:31:35,708 ‫لا. أعيش هنا. هذه شقتي. 1439 01:31:36,666 --> 01:31:37,500 ‫حقًا؟ 1440 01:31:37,708 --> 01:31:39,541 ‫كيف لم نلتق من قبل؟ أنا أعيش هنا. 1441 01:31:39,625 --> 01:31:40,458 ‫ماذا؟ 1442 01:31:40,666 --> 01:31:41,583 ‫نعم. 1443 01:31:42,166 --> 01:31:43,708 ‫عادة أخلد للنوم في مثل هذا الوقت. 1444 01:31:43,791 --> 01:31:45,250 ‫أعمل من الساعة 10 حتى 5. 1445 01:31:45,416 --> 01:31:46,625 ‫لذا أشعر بالتعب حقًا. 1446 01:31:47,083 --> 01:31:48,708 ‫الليلة، كنت أحتفل بوقتي في الخارج، 1447 01:31:48,833 --> 01:31:49,666 ‫لذا تأخرت كثيرًا. 1448 01:31:49,750 --> 01:31:51,000 ‫ربما لهذا السبب لم نلتق من قبل. 1449 01:31:51,166 --> 01:31:53,958 ‫عادة أعمل الساعة 3 ونصف ‫وأعود في هذا الوقت تقريبًا. 1450 01:31:54,041 --> 01:31:54,875 ‫حسنًا. 1451 01:31:55,708 --> 01:31:56,875 ‫هل أنت من "الهند"؟ 1452 01:31:57,416 --> 01:31:59,000 ‫نعم. كيف عرفت ذلك؟ 1453 01:31:59,250 --> 01:32:00,708 ‫لا أعلم. وجهك. 1454 01:32:01,250 --> 01:32:02,708 ‫اعتدت الطيران إلى هناك كثيرًا. 1455 01:32:02,875 --> 01:32:04,583 ‫أحب "الهند" وأحب ثقافتها. 1456 01:32:04,666 --> 01:32:05,541 ‫هذا لطيف. 1457 01:32:05,625 --> 01:32:06,458 ‫هل تتحدث الهندية؟ 1458 01:32:06,583 --> 01:32:10,125 ‫كلا. أتحدث لغة تُدعى "تيلجو". ‫نتحدثها في الجنوب. 1459 01:32:10,291 --> 01:32:12,375 ‫أعرف القليل من الـ"تيلجو". 1460 01:32:12,541 --> 01:32:13,375 ‫ماذا؟ 1461 01:32:15,166 --> 01:32:16,041 ‫هل تتحدثين... 1462 01:32:16,500 --> 01:32:17,333 ‫كيف ذلك؟ 1463 01:32:17,666 --> 01:32:21,541 ‫كما قلت، اعتدت الطيران إلى مطار ‫"راجيف غاندي" الدولي في "حيدر آباد". 1464 01:32:21,666 --> 01:32:25,958 ‫نعم، سياسة شركتي تقتضي ‫تعلم لغة الوجهة المقصودة. 1465 01:32:26,041 --> 01:32:27,458 ‫لهذا السبب حضرت بعض الدروس. 1466 01:32:27,541 --> 01:32:29,041 ‫لكنني لا أتحدث بشكل جيد. 1467 01:32:29,166 --> 01:32:31,666 ‫لا. أنت تتحدثين الـ"تيلجو" بشكل جيد. 1468 01:32:31,750 --> 01:32:32,583 ‫نعم! 1469 01:32:32,750 --> 01:32:33,583 ‫أنا "إيزا". 1470 01:32:34,125 --> 01:32:35,625 ‫- أنا "غوتام". ‫- سُررت بلقائك. 1471 01:32:35,708 --> 01:32:36,541 ‫يسعدني ذلك. 1472 01:32:36,708 --> 01:32:38,583 ‫ليلة سعيدة يا "غوتام" إذًا. 1473 01:32:38,666 --> 01:32:39,875 ‫ليلة سعيدة يا "إيزا". 1474 01:32:40,125 --> 01:32:41,000 ‫وداعًا. 1475 01:32:42,041 --> 01:32:44,000 ‫"اليوم التالي" 1476 01:32:44,875 --> 01:32:46,750 ‫- مرحبًا يا "إيزا". ‫- مرحبًا يا "غوتام". 1477 01:32:47,333 --> 01:32:49,041 ‫ماذا حدث؟ هل تأخرت اليوم؟ 1478 01:32:55,375 --> 01:32:56,291 ‫كيف كان يومك؟ 1479 01:32:56,625 --> 01:32:57,500 ‫جيد. 1480 01:32:58,250 --> 01:32:59,333 ‫عذرًا. 1481 01:32:59,416 --> 01:33:00,333 ‫من بعدك. 1482 01:33:06,916 --> 01:33:08,708 ‫ما حديث المجاملات هذا؟ 1483 01:33:09,750 --> 01:33:12,000 ‫هل ذهبت إلى "فرنسا" لأقوم بحديث المجاملات؟ 1484 01:33:13,708 --> 01:33:15,333 ‫لم أكن خجولًا هكذا مع "ياميني". 1485 01:33:16,625 --> 01:33:19,750 ‫"إيزا" طيارة. لذا سترغب في أن تسير ‫الأمور بسرعة كالطائرة النفاثة. 1486 01:33:20,666 --> 01:33:21,708 ‫انتقل إلى الجزء المثير. 1487 01:33:21,958 --> 01:33:23,166 ‫يا لهذا الإحراج اللعين! 1488 01:33:41,000 --> 01:33:42,208 ‫مساء الخير يا "غوتام". 1489 01:33:42,291 --> 01:33:43,333 ‫مساء الخير يا "إيزا". 1490 01:33:43,416 --> 01:33:45,916 ‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما، ‫أم هل عدت لتوك؟ 1491 01:33:46,000 --> 01:33:46,875 ‫كلا. 1492 01:33:48,583 --> 01:33:49,458 ‫دعيني أحمل هذه. 1493 01:33:50,208 --> 01:33:51,291 ‫لا عليك. 1494 01:33:51,458 --> 01:33:52,500 ‫أنا أصر. 1495 01:33:53,583 --> 01:33:54,458 ‫حسنًا. 1496 01:33:56,041 --> 01:33:57,708 ‫تبدو وكأنك ذاهب إلى العمل. 1497 01:33:57,958 --> 01:33:59,416 ‫لا أعمل أيام الأحد. 1498 01:34:01,708 --> 01:34:02,708 ‫في الواقع، 1499 01:34:03,625 --> 01:34:05,000 ‫لا أعمل أيام السبت أيضًا. 1500 01:34:05,375 --> 01:34:06,208 ‫حسنًا إذًا، 1501 01:34:06,916 --> 01:34:09,666 ‫من أين عدت ليلة البارحة؟ 1502 01:34:09,750 --> 01:34:10,625 ‫كنت متأخرًا جدًا؟ 1503 01:34:10,958 --> 01:34:15,208 ‫ضبطت المنبه واستيقظت، ‫وجهزت نفسي ونزلت إلى هناك. 1504 01:34:15,500 --> 01:34:16,666 ‫كنت أنتظرك. 1505 01:34:17,500 --> 01:34:18,916 ‫لماذا يا "غوتام"؟ 1506 01:34:19,125 --> 01:34:21,000 ‫ظننت أن النساء الفرنسيات ذكيات. 1507 01:34:23,875 --> 01:34:26,041 ‫"غوتام"، ماذا ستفعل غدًا؟ 1508 01:34:26,750 --> 01:34:27,625 ‫يوم عادي. 1509 01:34:28,291 --> 01:34:29,250 ‫إنه يوم عطلتي. 1510 01:34:29,625 --> 01:34:31,541 ‫- هل يمكننا الخروج معًا؟ ‫- نعم. 1511 01:34:32,000 --> 01:34:32,875 ‫بالتأكيد. 1512 01:34:33,583 --> 01:34:34,416 ‫حسنًا. 1513 01:34:35,500 --> 01:34:36,750 ‫ليلة سعيدة. 1514 01:34:42,250 --> 01:34:43,958 ‫لا تسير مجريات الحياة كما نخطط لها دومًا. 1515 01:34:48,625 --> 01:34:50,000 ‫ولكن على الورق، 1516 01:34:51,250 --> 01:34:53,041 ‫يسير كل شيء وفقًا لرغباتي. 1517 01:34:53,708 --> 01:34:55,166 ‫أنا صاحب القرار اللعين. 1518 01:35:19,583 --> 01:35:21,291 ‫أبقوا عيونكم مغلقة. 1519 01:35:23,166 --> 01:35:25,000 ‫وتنفسوا بشكل طبيعي. 1520 01:35:41,791 --> 01:35:43,916 ‫ماذا يجب أن نفعل؟ لقد غلبه النعاس. 1521 01:35:44,250 --> 01:35:45,250 ‫نعم، انظرن. 1522 01:35:46,416 --> 01:35:47,583 ‫إنه نائم. 1523 01:35:47,666 --> 01:35:48,666 ‫انظرن. 1524 01:35:51,000 --> 01:35:51,833 ‫"غوتام". 1525 01:35:52,458 --> 01:35:53,291 ‫"غوتام". 1526 01:35:53,500 --> 01:35:54,333 ‫"غوتام". 1527 01:35:57,958 --> 01:35:58,916 ‫هذه مجرد وضعية. 1528 01:35:59,000 --> 01:36:00,416 ‫كلا. لقد كنت نائمًا. 1529 01:36:00,500 --> 01:36:01,333 ‫هيا بنا. 1530 01:36:10,333 --> 01:36:11,958 ‫هل عرضت عليّ الزواج البارحة؟ 1531 01:36:13,541 --> 01:36:14,375 ‫نعم. 1532 01:36:14,458 --> 01:36:16,458 ‫ولكن هل فكرت في الأمر مليًا؟ 1533 01:36:17,000 --> 01:36:18,791 ‫نحن حتى لا نعرف بعضنا بشكل جيد. 1534 01:36:19,208 --> 01:36:20,208 ‫هل فكرت في الأمر مليًا؟ 1535 01:36:20,583 --> 01:36:23,083 ‫لقد وقعت في حبك منذ اللحظة الأولى ‫التي رأيتك فيها. 1536 01:36:25,041 --> 01:36:27,166 ‫فكرت في الأمر لـ3 دقائق. 1537 01:36:28,916 --> 01:36:30,041 ‫المشاعر لا تتغير. 1538 01:36:31,625 --> 01:36:32,500 ‫أخبرتك بذلك. 1539 01:36:35,166 --> 01:36:36,291 ‫هل فكرت في الأمر؟ 1540 01:36:39,541 --> 01:36:41,541 ‫أنت لا تحب اليوغا، صحيح؟ 1541 01:36:45,250 --> 01:36:47,375 ‫اليوغا الخاصة بي مختلفة. 1542 01:36:47,750 --> 01:36:48,750 ‫هل تودين رؤيتها؟ 1543 01:37:02,333 --> 01:37:05,041 ‫"غوتام"، ماذا تفعل؟ ‫هل تحاول قتلي أم ماذا؟ 1544 01:37:05,208 --> 01:37:06,500 ‫أنت طيارة، صحيح؟ 1545 01:37:06,583 --> 01:37:09,333 ‫أحلق بالطائرات، لا أقفز منها! 1546 01:37:11,958 --> 01:37:12,833 ‫اقتربي. 1547 01:37:17,541 --> 01:37:18,833 ‫اشعري بالريح. 1548 01:37:20,333 --> 01:37:21,250 ‫ثقي بي. 1549 01:37:21,958 --> 01:37:23,208 ‫سيكون الأمر مدهشًا. 1550 01:37:27,500 --> 01:37:29,833 ‫1، 2، 3. 1551 01:41:06,958 --> 01:41:08,541 ‫مهلًا. 1552 01:41:08,833 --> 01:41:09,750 ‫"غوتام". 1553 01:41:10,458 --> 01:41:11,291 ‫مهلًا. 1554 01:41:12,083 --> 01:41:15,250 ‫لطالما أردت من رجلي ‫ارتداء بزة سوداء وربطة عنق. 1555 01:41:15,333 --> 01:41:16,750 ‫هل يمكنك الذهاب لتغيير ثيابك؟ 1556 01:41:48,208 --> 01:41:50,750 ‫"غوتام". على رسلك. 1557 01:41:52,000 --> 01:41:53,041 ‫أنا آسف. 1558 01:41:53,291 --> 01:41:54,125 ‫لا بأس. 1559 01:41:56,541 --> 01:41:57,500 ‫"غوتام". 1560 01:41:58,166 --> 01:41:59,041 ‫اسمع. 1561 01:41:59,125 --> 01:41:59,958 ‫ماذا؟ 1562 01:42:00,041 --> 01:42:00,958 ‫اسمعني يا "غوتام". 1563 01:42:02,291 --> 01:42:03,333 ‫اسمع. 1564 01:42:03,625 --> 01:42:05,291 ‫خطر ببالي للتو. 1565 01:42:06,291 --> 01:42:08,708 ‫ألا تنتظرون كهنود حتى بعد الزواج ‫لممارسة الجنس؟ 1566 01:42:09,583 --> 01:42:11,500 ‫هو أمر مقدس بالنسبة إليكم. 1567 01:42:12,291 --> 01:42:13,958 ‫ألا تمانع في ممارستنا للجنس؟ 1568 01:42:15,333 --> 01:42:16,666 ‫أنا لست هنديًا تقليديًا. 1569 01:42:17,041 --> 01:42:18,500 ‫لا بأس بهذا. 1570 01:42:20,875 --> 01:42:21,791 ‫أحبك. 1571 01:42:22,666 --> 01:42:23,625 ‫أعلم. 1572 01:42:25,666 --> 01:42:26,958 ‫وأنا أحبك أيضًا. 1573 01:42:29,000 --> 01:42:29,916 ‫"غوتام". 1574 01:42:30,750 --> 01:42:32,375 ‫"غوتام"، اسمعني. 1575 01:42:32,541 --> 01:42:33,416 ‫ماذا؟ 1576 01:42:33,500 --> 01:42:34,333 ‫اسمع. 1577 01:42:35,333 --> 01:42:36,708 ‫"غوتام"، اسمعني! 1578 01:42:38,833 --> 01:42:41,083 ‫هل أنت بخير؟ أنا آسفة. 1579 01:42:43,916 --> 01:42:46,875 ‫نحن يافعان ولدينا متسع من الوقت ‫ونحب بعضنا. 1580 01:42:47,708 --> 01:42:50,333 ‫يمكننا فعل ما نشاء بعد الزواج. 1581 01:42:51,000 --> 01:42:51,916 ‫أنا آسفة. 1582 01:42:57,875 --> 01:42:58,750 ‫ماذا؟ 1583 01:43:01,166 --> 01:43:02,333 ‫لماذا تضحكين؟ 1584 01:43:14,791 --> 01:43:16,208 ‫هل أنت غاضب؟ 1585 01:43:23,541 --> 01:43:24,416 ‫أوقفي هذا. 1586 01:43:28,541 --> 01:43:29,750 ‫أنا آسفة يا "غوتام". 1587 01:43:29,833 --> 01:43:31,625 ‫إنه عيد ميلادي. لا تكن غاضبًا. 1588 01:43:31,708 --> 01:43:33,166 ‫أنا لست غاضبًا. من قال إنني غاضب؟ 1589 01:43:33,708 --> 01:43:35,625 ‫دعنا نفعل شيئًا نتذكره. 1590 01:43:36,375 --> 01:43:37,208 ‫حسنًا. 1591 01:43:39,375 --> 01:43:40,708 ‫لنفعل شيئًا نتذكره. 1592 01:43:45,250 --> 01:43:46,458 ‫أنتم! هيا. 1593 01:43:48,916 --> 01:43:50,250 ‫مرحبًا يا "غوتام". 1594 01:43:50,375 --> 01:43:51,416 ‫مرحبًا! 1595 01:43:51,500 --> 01:43:53,458 ‫- مرحبًا يا صاح. ‫- ماذا يحدث الليلة؟ 1596 01:43:53,750 --> 01:43:55,750 ‫لا شيء يا صاح. أخبرني بما تريد فعله. 1597 01:43:55,833 --> 01:43:56,666 ‫لنتسابق. 1598 01:43:57,208 --> 01:43:58,791 ‫أنتم! هل من أحد مستعد للتسابق؟ 1599 01:43:59,208 --> 01:44:00,416 ‫نعم، أنا موافق. 1600 01:44:01,416 --> 01:44:03,000 ‫- إذًا، لنتسابق. ‫- هيا. 1601 01:45:09,666 --> 01:45:10,708 ‫مرحبًا يا "غوتام". 1602 01:45:15,625 --> 01:45:16,541 ‫مرحبًا أيها الطبيب. 1603 01:45:16,833 --> 01:45:17,750 ‫كيف حالك اليوم؟ 1604 01:45:18,583 --> 01:45:19,541 ‫أنا بخير. 1605 01:45:19,833 --> 01:45:21,291 ‫أأنت بخير؟ كيف حال يدك؟ 1606 01:45:22,291 --> 01:45:23,375 ‫أشعر بالألم. 1607 01:45:23,958 --> 01:45:24,791 ‫لكنني بخير. 1608 01:45:25,166 --> 01:45:27,666 ‫لديّ أنباء سارة، ‫يمكنك العودة إلى منزلك اليوم. 1609 01:45:27,791 --> 01:45:28,791 ‫أيها الطبيب؟ 1610 01:45:28,875 --> 01:45:29,708 ‫نعم. 1611 01:45:29,791 --> 01:45:31,541 ‫كانت هناك فتاة برفقتي. 1612 01:45:32,833 --> 01:45:33,708 ‫أين هي؟ 1613 01:45:38,375 --> 01:45:39,250 ‫يا "غوتام". 1614 01:45:41,375 --> 01:45:42,791 ‫لا تقلق. إنها بخير. 1615 01:45:42,875 --> 01:45:43,708 ‫ماذا... 1616 01:45:50,125 --> 01:45:51,875 ‫ماذا حدث لعينيها أيها الطبيب؟ 1617 01:45:54,958 --> 01:45:56,458 ‫بسبب الصدمة الكبيرة، 1618 01:45:57,833 --> 01:45:59,458 ‫فقدت بصرها. 1619 01:46:00,041 --> 01:46:01,083 ‫ولكن أيها الطبيب، 1620 01:46:02,500 --> 01:46:04,166 ‫كانت ترتدي خوذة. 1621 01:46:07,208 --> 01:46:08,458 ‫أنقذت الخوذة حياتها. 1622 01:46:09,958 --> 01:46:10,916 ‫ولكن ليس بصرها. 1623 01:46:11,875 --> 01:46:15,875 ‫طلبنا تبرعات من جميع مصارف ‫الاتحاد الأوروبي والصليب الأحمر. 1624 01:46:16,541 --> 01:46:18,375 ‫وهي أول اسم في القائمة. 1625 01:46:18,791 --> 01:46:19,958 ‫الآن علينا الانتظار. 1626 01:46:28,000 --> 01:46:29,666 ‫طلبت مني ذكرى لا تُنسى، 1627 01:46:29,916 --> 01:46:32,458 ‫وأنا تسببت لك بظلمة دائمة. 1628 01:46:33,000 --> 01:46:34,000 ‫أنا آسف يا "إيزا". 1629 01:46:34,625 --> 01:46:37,083 ‫لا يمكنني رؤيتك بعد الآن ‫وأنا أشعر بكل هذا الذنب في قلبي. 1630 01:46:39,041 --> 01:46:43,750 ‫"بعد مرور 6 أشهر ‫(ليل)، (فرنسا)" 1631 01:46:50,791 --> 01:46:53,708 ‫نطلب انتباهكم أيها المسافرون ‫على متن خطوط "ليلي"... 1632 01:47:12,625 --> 01:47:13,458 ‫"إيزا". 1633 01:47:14,708 --> 01:47:15,541 ‫"إيزا". 1634 01:47:16,500 --> 01:47:17,791 ‫سنمكث الليلة هنا. 1635 01:47:17,875 --> 01:47:19,375 ‫ما مشاريعك لقضاء هذا المساء؟ 1636 01:47:20,208 --> 01:47:22,416 ‫ما رأيك بتناول العشاء الليلة؟ 1637 01:47:29,750 --> 01:47:32,125 ‫مرت 6 أشهر منذ أن استعدت بصري. 1638 01:47:32,750 --> 01:47:35,708 ‫أود السير على طول الشوارع الجميلة ‫في هذه البلدة. 1639 01:47:35,916 --> 01:47:37,333 ‫ماذا لو التقينا عندما نعود إلى "باريس"؟ 1640 01:47:37,500 --> 01:47:38,375 ‫لا مشكلة. 1641 01:48:26,041 --> 01:48:27,125 ‫عذرًا يا سيدتي. 1642 01:49:05,625 --> 01:49:06,583 ‫"غوتام". 1643 01:49:07,583 --> 01:49:08,625 ‫هل تريدين القهوة يا "إيزا"؟ 1644 01:49:11,583 --> 01:49:13,125 ‫ماذا حدث لعينيك؟ 1645 01:49:14,041 --> 01:49:15,000 ‫"بيتر"، 1646 01:49:16,375 --> 01:49:17,791 ‫كوب كابتشينو رجاء. 1647 01:49:21,000 --> 01:49:22,958 ‫إنهما على وجه أكثر جمالًا من وجهي. 1648 01:49:23,291 --> 01:49:24,541 ‫إنهما تنظران إلى هذا العالم... 1649 01:49:25,375 --> 01:49:26,791 ‫من أعلى. 1650 01:49:26,875 --> 01:49:27,833 ‫"غوتام". 1651 01:49:29,041 --> 01:49:30,250 ‫إنهما تسافران حول العالم. 1652 01:49:31,125 --> 01:49:32,000 ‫ولكن يا "غوتام"، 1653 01:49:32,083 --> 01:49:35,000 ‫كيف أمكنك أن تقرر ذلك بنفسك؟ ‫ولماذا لم تخبرني؟ 1654 01:49:35,083 --> 01:49:36,375 ‫وددت إخبارك. 1655 01:49:38,708 --> 01:49:40,416 ‫لكنك كنت غائبة عن الوعي. 1656 01:49:42,250 --> 01:49:43,875 ‫لم أعرف متى ستستيقظين. 1657 01:49:46,000 --> 01:49:47,791 ‫في الواقع، لم أعرف ‫إن كنت ستستيقظين مطلقًا. 1658 01:49:48,666 --> 01:49:49,750 ‫"غوتام"، توقف. 1659 01:49:52,583 --> 01:49:53,458 ‫"إيزا"... 1660 01:49:55,333 --> 01:49:57,583 ‫أنا لست بحاجة إلى عينيّ لأدير محطة إذاعية. 1661 01:49:59,291 --> 01:50:01,750 ‫هل تعرفين أحد أجمل الأشياء ‫المتعلقة بالموسيقى؟ 1662 01:50:03,708 --> 01:50:05,458 ‫حتى المكفوفين يمكنهم الاستمتاع بها. 1663 01:50:09,333 --> 01:50:10,708 ‫لكنني أظن أن خطوط "ليلي" الجوية... 1664 01:50:11,708 --> 01:50:13,750 ‫لا يمكنها أن تقبل بطيارة كفيفة. 1665 01:50:15,916 --> 01:50:16,916 ‫لا تبكي يا "إيزا". 1666 01:50:19,750 --> 01:50:20,666 ‫أنا لا أبكي. 1667 01:50:21,541 --> 01:50:25,125 ‫إحدى أجمل الذكريات التي رأيتها بأم عينيّ 1668 01:50:27,875 --> 01:50:30,000 ‫تصادف أن تكون الأخيرة أيضًا. 1669 01:50:33,750 --> 01:50:35,250 ‫اللحظة التي أخبرتني فيها بأنك تحبينني 1670 01:50:38,083 --> 01:50:39,500 ‫ستظل ذكرى دائمة. 1671 01:50:42,500 --> 01:50:43,458 ‫لذا، 1672 01:50:45,416 --> 01:50:49,333 ‫لا أحب هذا التعاطف ‫والتقمص العاطفي والشفقة. 1673 01:50:50,375 --> 01:50:52,750 ‫عندما تحبينني ‫بهاتين العينين كما في السابق، 1674 01:50:53,000 --> 01:50:54,291 ‫تعالي لتجديني هنا. 1675 01:50:54,833 --> 01:50:55,666 ‫اتفقنا؟ 1676 01:50:58,250 --> 01:50:59,416 ‫وداعًا يا "إيزا". 1677 01:51:14,166 --> 01:51:15,000 ‫"ياميني". 1678 01:51:16,250 --> 01:51:18,958 ‫لماذا قد تظنين بأنني لم أعرف قيمة التضحية؟ 1679 01:51:21,375 --> 01:51:24,416 ‫أود رؤية الحب نفسه في عينيك مجددًا. 1680 01:51:26,291 --> 01:51:27,166 ‫أرجوك عودي. 1681 01:51:43,333 --> 01:51:44,500 ‫لماذا تبكي؟ 1682 01:51:46,125 --> 01:51:47,500 ‫أنا الحزين هنا. 1683 01:51:47,583 --> 01:51:48,958 ‫لماذا تبكي بحق الجحيم؟ 1684 01:51:51,875 --> 01:51:53,375 ‫قرأت قصة "يلاندو". 1685 01:51:54,916 --> 01:51:56,875 ‫منذ ذلك الحين، ‫لا أستطيع التحكم في دموعي. 1686 01:51:59,250 --> 01:52:00,583 ‫قرأها والدي أيضًا. 1687 01:52:00,708 --> 01:52:01,958 ‫وكذلك "ريتشا". 1688 01:52:02,625 --> 01:52:04,208 ‫انتابتهم العاطفة جميعًا يا صاح. 1689 01:52:04,750 --> 01:52:06,541 ‫أنا فخور جدًا بك يا صاح. 1690 01:52:07,416 --> 01:52:08,791 ‫خذ. طلب مني والدي إعطاءك هذه. 1691 01:52:09,083 --> 01:52:10,166 ‫لم قد أحتاج لها الآن؟ 1692 01:52:10,958 --> 01:52:12,083 ‫يبدو أنكم أيها الكتّاب 1693 01:52:12,708 --> 01:52:15,250 ‫تستبطنون الألم من العالم الخارجي 1694 01:52:15,625 --> 01:52:17,166 ‫وتضعونه في كلماتكم. 1695 01:52:17,750 --> 01:52:20,291 ‫اشرب واضحك وابك. 1696 01:52:20,875 --> 01:52:21,833 ‫اكتب فحسب. 1697 01:52:22,125 --> 01:52:23,000 ‫قم بذلك فحسب. 1698 01:52:23,125 --> 01:52:24,000 ‫اكتب فحسب. 1699 01:52:24,916 --> 01:52:26,333 ‫هذه لحظتك يا صاح. 1700 01:52:27,000 --> 01:52:27,916 ‫قم بذلك فحسب. 1701 01:52:28,500 --> 01:52:30,000 ‫يا صاحبي، خذ هذا. 1702 01:52:32,750 --> 01:52:34,333 ‫- ما هذا؟ ‫- هذا آخر ما كتبته. 1703 01:52:34,416 --> 01:52:35,291 ‫اقرأه. 1704 01:52:36,208 --> 01:52:38,625 ‫عليّ الذهاب للقاء أحد المخرجين. 1705 01:52:38,708 --> 01:52:40,166 ‫سأقرأه عندما أعود إلى المنزل. 1706 01:52:41,250 --> 01:52:42,125 ‫"غوتام". 1707 01:52:42,583 --> 01:52:44,125 ‫اتصل بـ"ياميني" فحسب وأخبرها بكل شيء. 1708 01:52:44,250 --> 01:52:45,333 ‫ستعود إليك. 1709 01:52:45,708 --> 01:52:46,541 ‫ثق بي. 1710 01:52:49,458 --> 01:52:50,333 ‫سيد "غوتام". 1711 01:52:51,166 --> 01:52:52,375 ‫أين "غوتام"؟ 1712 01:52:52,875 --> 01:52:53,791 ‫أليس هنا؟ 1713 01:52:54,375 --> 01:52:55,208 ‫كلا. 1714 01:53:02,500 --> 01:53:04,000 ‫"غوتام"، ماذا تفعل هنا؟ 1715 01:53:04,083 --> 01:53:06,041 ‫شركات التوظيف تبحث عنك. 1716 01:53:06,125 --> 01:53:06,958 ‫هيا بنا! 1717 01:53:08,500 --> 01:53:09,416 ‫"ياميني". 1718 01:53:11,333 --> 01:53:12,791 ‫نُشر الكتاب. 1719 01:53:14,333 --> 01:53:15,416 ‫"(الاقتصاديات بسيطة)، "ك. غوتام" 1720 01:53:17,333 --> 01:53:18,625 ‫نسختي الأولى من أجلك. 1721 01:53:20,875 --> 01:53:22,583 ‫تهانينا. 1722 01:53:22,875 --> 01:53:24,333 ‫انظري من كتب المقدمة. 1723 01:53:27,875 --> 01:53:30,833 ‫الأستاذ "سريفاستا". ‫المعهد الهندي للإدارة في "بنغالور". 1724 01:53:31,125 --> 01:53:32,291 ‫هذا مدهش. 1725 01:53:32,458 --> 01:53:33,333 ‫"ياميني". 1726 01:53:33,791 --> 01:53:36,625 ‫للجميع موهبتهم الخفية. 1727 01:53:38,375 --> 01:53:39,833 ‫أشعر بأن موهبتي هي الكتابة. 1728 01:53:40,541 --> 01:53:42,125 ‫إن قبلت بهذه الوظائف، فسأصبح محاصرًا. 1729 01:53:43,000 --> 01:53:44,416 ‫لا أريد التوقف عن الكتابة. 1730 01:53:45,541 --> 01:53:47,500 ‫لهذا السبب لم أحضر اجتماعات التوظيف تلك. 1731 01:53:48,250 --> 01:53:49,875 ‫هل يمكنني إخبارك بأمر ما؟ 1732 01:53:51,250 --> 01:53:52,375 ‫هذا الكتاب... 1733 01:53:53,083 --> 01:53:54,833 ‫عن الكلمات والأرقام، صحيح؟ 1734 01:53:55,000 --> 01:53:55,833 ‫نعم. 1735 01:53:56,625 --> 01:54:00,375 ‫يبدو أن الرقم 24 هو الرقم المفضل للرب. 1736 01:54:00,958 --> 01:54:02,958 ‫لهذا السبب منحنا 24 ساعة في اليوم. 1737 01:54:03,916 --> 01:54:07,625 ‫لذا خلال الساعات الـ24، اعمل لـ8 ساعات. 1738 01:54:08,000 --> 01:54:09,416 ‫نم لـ8 ساعات. 1739 01:54:09,833 --> 01:54:10,875 ‫واكتب لـ8 ساعات. 1740 01:54:13,833 --> 01:54:16,958 ‫أرجو ألا تشعر بالإهانة من اقتراحاتي. 1741 01:54:18,333 --> 01:54:22,416 ‫لم أكن لأوقفك ‫لو كان لديك دعم مالي يا "غوتام". 1742 01:54:22,916 --> 01:54:26,666 ‫ولكن المعدة الخاوية لن تسمح لك بالكتابة ‫بشكل جيد يا "غوتام". 1743 01:54:27,541 --> 01:54:28,916 ‫إن لم يكن ذلك من أجلك، 1744 01:54:29,583 --> 01:54:30,541 ‫فهلا تفعل ذلك من أجلي؟ 1745 01:54:32,208 --> 01:54:33,750 ‫أرجوك احضر المقابلة. 1746 01:54:33,833 --> 01:54:34,666 ‫حسنًا. 1747 01:54:42,458 --> 01:54:44,291 ‫هل تعرفين لماذا سأحضر المقابلة؟ 1748 01:54:44,791 --> 01:54:45,958 ‫لأنني طلبت منك ذلك؟ 1749 01:54:46,375 --> 01:54:47,208 ‫كلا. 1750 01:54:48,541 --> 01:54:50,250 ‫لأنك طلبت ذلك كما كانت أمي لتطلب ذلك مني. 1751 01:54:57,416 --> 01:54:58,291 ‫أبي. 1752 01:54:59,208 --> 01:55:00,416 ‫مرحبًا يا "ياميني". 1753 01:55:01,166 --> 01:55:02,791 ‫هذا صديقي "غوتام". 1754 01:55:03,208 --> 01:55:04,125 ‫مرحبًا يا "غوتام". 1755 01:55:04,250 --> 01:55:05,083 ‫مرحبًا يا سيدي. 1756 01:55:07,625 --> 01:55:08,500 ‫اجلس. 1757 01:55:11,083 --> 01:55:12,875 ‫أنا فخور جدًا بك. 1758 01:55:12,958 --> 01:55:13,916 ‫شكرًا يا أبي. 1759 01:55:14,125 --> 01:55:17,083 ‫نملك شركة ضخمة والعديد من العقارات. 1760 01:55:17,208 --> 01:55:18,333 ‫لكنني أحب ذلك. 1761 01:55:18,500 --> 01:55:21,375 ‫اخترت أن تصبحي متدربة إدارة أعمال. 1762 01:55:21,875 --> 01:55:23,791 ‫هذه احترافية حقيقية. 1763 01:55:23,875 --> 01:55:26,250 ‫أبي، حصل "غوتام" على عمل جيد أيضًا. 1764 01:55:26,625 --> 01:55:27,583 ‫تهانينا. 1765 01:55:27,666 --> 01:55:28,541 ‫ما هو العمل؟ 1766 01:55:28,625 --> 01:55:30,250 ‫نائب الرئيس المساعد في المبيعات. 1767 01:55:30,583 --> 01:55:31,500 ‫في أي شركة؟ 1768 01:55:31,583 --> 01:55:34,041 ‫"غلوبال تيرنر تكنولوجيز". 1769 01:55:34,125 --> 01:55:36,958 ‫في الواقع، عملت في المبيعات لعامين. 1770 01:55:37,041 --> 01:55:39,375 ‫إذًا، أخبريني يا "ياميني". 1771 01:55:39,458 --> 01:55:41,083 ‫أين تودين الاحتفال مع أصدقائك؟ 1772 01:55:41,500 --> 01:55:44,166 ‫فندق 5 نجوم؟ 7 نجوم؟ ‫حفلة في وجهة خارجية؟ 1773 01:55:44,250 --> 01:55:45,583 ‫كلا يا أبي. لست بحاجة إلى كل هذا. 1774 01:55:45,666 --> 01:55:49,416 ‫أحضرت "غوتام" معي لأعرفك به. 1775 01:55:49,583 --> 01:55:51,708 ‫نعم، صحيح. 1776 01:55:51,875 --> 01:55:53,458 ‫سبق وتصافحنا. 1777 01:55:53,541 --> 01:55:55,041 ‫لا يا أبي. أقصد، 1778 01:55:55,750 --> 01:55:57,125 ‫أن أعرّفك به كمتقدم لخطبتي. 1779 01:55:59,583 --> 01:56:02,291 ‫كمتقدم لخطبتك! 1780 01:56:04,583 --> 01:56:06,583 ‫هل تعرف ماذا درست؟ 1781 01:56:07,166 --> 01:56:08,000 ‫كلا يا سيدي. 1782 01:56:08,083 --> 01:56:08,916 ‫ولكن... 1783 01:56:11,041 --> 01:56:12,375 ‫أنا موظف في مجال تقنية المعلومات. 1784 01:56:13,166 --> 01:56:14,750 ‫هل تعرفان ما هذا؟ 1785 01:56:16,083 --> 01:56:18,333 ‫ربما لا يعرفها أبناء هذا الجيل. 1786 01:56:19,083 --> 01:56:20,208 ‫إنها وظيفة تجارية. 1787 01:56:20,833 --> 01:56:22,958 ‫وتجارتي كانت الكهرباء. 1788 01:56:24,125 --> 01:56:26,541 ‫إن احتاج أحدهم لإصلاح مصباح 1789 01:56:26,750 --> 01:56:28,333 ‫أو مروحة 1790 01:56:28,458 --> 01:56:30,250 ‫أو محرك ما، فكنت الشخص المناسب لذلك. 1791 01:56:31,833 --> 01:56:35,500 ‫شغفي بالتكنولوجيا جعلني أصبح ‫ما أنا عليه اليوم. 1792 01:56:36,708 --> 01:56:39,041 ‫أنتما متعلمان بشكل جيد. 1793 01:56:39,125 --> 01:56:40,375 ‫حققتما نجاحًا كبيرًا. 1794 01:56:40,625 --> 01:56:42,083 ‫أنت خريج ماجستير في إدارة الأعمال. 1795 01:56:43,708 --> 01:56:46,958 ‫لو استطاع شخص مثلي تحقيق كل هذا، 1796 01:56:47,458 --> 01:56:49,875 ‫فكم يستطيع شخص مثلك أن يحققه؟ 1797 01:56:51,375 --> 01:56:53,250 ‫يمكنك البحث عن فتاة ما 1798 01:56:53,541 --> 01:56:55,291 ‫وأن تخطب ودها 1799 01:56:55,541 --> 01:56:57,166 ‫وتتزوجها 1800 01:56:57,333 --> 01:57:00,625 ‫وتهتم بثروتها. 1801 01:57:00,708 --> 01:57:01,541 ‫ماذا؟ 1802 01:57:02,000 --> 01:57:04,708 ‫أبي، كيف يمكنك قول ذلك؟ 1803 01:57:06,291 --> 01:57:08,458 ‫أنت لا تهين "غوتام"، بل تهينني. 1804 01:57:08,833 --> 01:57:09,750 ‫أنت تجرحني. 1805 01:57:10,208 --> 01:57:12,625 ‫لا، أنا لا أقصد أذيتك. هذا مجرد كلام. 1806 01:57:12,750 --> 01:57:13,791 ‫هل أهنتك؟ 1807 01:57:16,041 --> 01:57:17,666 ‫كنت أتحدث بصراحة فحسب. 1808 01:57:18,750 --> 01:57:22,958 ‫ما رأيك بمستقبلنا؟ 1809 01:57:24,000 --> 01:57:24,875 ‫المستقبل؟ 1810 01:57:25,416 --> 01:57:26,333 ‫مستقبل من؟ 1811 01:57:27,041 --> 01:57:28,541 ‫مستقبلي و"غوتام". 1812 01:57:29,000 --> 01:57:29,833 ‫مستقبلنا. 1813 01:57:30,208 --> 01:57:31,625 ‫لا أرى أي مستقبل. 1814 01:57:33,125 --> 01:57:34,333 ‫هذا لن يحدث. 1815 01:57:55,666 --> 01:57:57,416 ‫أنا آسفة جدًا يا "غوتام". 1816 01:57:59,833 --> 01:58:02,833 ‫لم أتوقع أن يتصرف بمثل هذه الفظاظة. 1817 01:58:03,208 --> 01:58:04,166 ‫لا عليك. 1818 01:58:04,541 --> 01:58:05,958 ‫ماذا يجب أن نفعل الآن؟ 1819 01:58:10,291 --> 01:58:11,250 ‫لدينا خياران. 1820 01:58:12,708 --> 01:58:13,583 ‫الأول، 1821 01:58:14,166 --> 01:58:15,666 ‫أن نتزوج. 1822 01:58:18,500 --> 01:58:20,416 ‫ولكن إن فعلنا ذلك، 1823 01:58:21,333 --> 01:58:24,000 ‫فستسخر وسائل الإعلام من والدي. 1824 01:58:26,666 --> 01:58:30,416 ‫لا أريدهم أن يهينوه بسببي. 1825 01:58:30,625 --> 01:58:31,958 ‫لا أريد ذلك أيضًا. 1826 01:58:32,708 --> 01:58:33,708 ‫الثاني، 1827 01:58:36,833 --> 01:58:38,208 ‫أن نعيش معًا من دون زواج. 1828 01:58:38,458 --> 01:58:39,750 ‫ألن يشكل ذلك مادة دسمة لوسائل الإعلام؟ 1829 01:58:40,541 --> 01:58:43,333 ‫نعم، ولكن ستكون أخبارًا تافهة. 1830 01:58:43,500 --> 01:58:46,708 ‫وستتعلق بحياتي العاطفية. 1831 01:58:47,083 --> 01:58:48,875 ‫لن تضرّ بسمعة أبي. 1832 01:58:52,916 --> 01:58:54,083 ‫لنعش معًا يا "غوتام". 1833 01:58:55,875 --> 01:58:57,666 ‫حتى يوافق أبي على زواجنا. 1834 01:58:58,000 --> 01:58:58,916 ‫ماذا لو لم يوافق؟ 1835 01:58:59,833 --> 01:59:02,041 ‫سنعيش هكذا فحسب. 1836 01:59:03,583 --> 01:59:05,166 ‫إن كنت لا تمانعين ذلك، فأنا موافق أيضًا. 1837 01:59:12,958 --> 01:59:16,208 ‫الشخص الذي تتصل به لا يجيب. رجاء... 1838 02:02:14,583 --> 02:02:15,833 ‫"غوتام"؟ 1839 02:02:21,916 --> 02:02:23,666 ‫كنت متأكدًا من عودتك. 1840 02:02:24,583 --> 02:02:25,416 ‫تعالي. 1841 02:02:26,541 --> 02:02:28,250 ‫دعينا لا نتشاجر بعد الآن. 1842 02:02:30,291 --> 02:02:31,166 ‫اجلسي. 1843 02:02:34,375 --> 02:02:35,833 ‫"ياميني"، لقد تغيرت. 1844 02:02:36,041 --> 02:02:38,333 ‫أخبرتني بأن أمسك قلمي وأباشر الكتابة. 1845 02:02:38,458 --> 02:02:40,291 ‫بدأت الكتابة بالفعل. 1846 02:02:40,666 --> 02:02:42,000 ‫أحبك يا "ياميني". 1847 02:02:42,208 --> 02:02:43,041 ‫"غوتام". 1848 02:02:43,125 --> 02:02:44,000 ‫"غوتام". 1849 02:02:44,291 --> 02:02:47,041 ‫سأساعدك في الطهي والأعمال المنزلية كذلك. 1850 02:02:47,458 --> 02:02:49,958 ‫- "ياميني"، أنت عائلتي الوحيدة. ‫- "غوتام"! 1851 02:02:50,208 --> 02:02:52,083 ‫أرجوك لا تتركيني وحيدًا. 1852 02:02:53,291 --> 02:02:54,125 ‫"غوتام". 1853 02:02:54,916 --> 02:02:56,666 ‫"غوتام"، سأتزوج! 1854 02:03:03,208 --> 02:03:04,833 ‫سأتزوج خلال 3 أيام. 1855 02:03:06,708 --> 02:03:09,583 ‫أنا أبشرّك بذلك أولًا ‫رغم أننا عادة ما نقدم ذلك للرب. 1856 02:03:11,708 --> 02:03:14,583 ‫ولا أريدك أن تعتقد أنني خنتك، ‫لأنني لم أفعل ذلك. 1857 02:03:16,541 --> 02:03:17,958 ‫لهذا السبب جئت إلى هنا بنفسي. 1858 02:03:28,750 --> 02:03:30,166 ‫أنا آسفة جدًا يا "غوتام". 1859 02:03:34,416 --> 02:03:36,541 ‫لن تتزوجي من أي شخص آخر. ‫هذا ليس صائبًا! 1860 02:03:37,708 --> 02:03:39,500 ‫اذهبي واطلبي من والدك إلغاء هذا الزفاف! 1861 02:03:39,583 --> 02:03:40,500 ‫لن تتزوجي. 1862 02:03:41,500 --> 02:03:43,083 ‫حاولنا يا "غوتام". 1863 02:03:43,291 --> 02:03:46,458 ‫لكن علاقتنا لم تنجح. ‫لا تنجح جميع العلاقات. 1864 02:03:46,541 --> 02:03:48,291 ‫كنا مغرمين لـ4 سنوات. 1865 02:03:48,458 --> 02:03:50,000 ‫عشنا في هذا المنزل لـ4 سنوات ونصف. 1866 02:03:50,083 --> 02:03:51,333 ‫كيف يمكنك أن تتزوجي خلال 3 أيام؟ 1867 02:03:52,166 --> 02:03:53,125 ‫هل جُننت؟ 1868 02:03:54,750 --> 02:03:56,500 ‫ما مشكلتك الآن؟ أنني لا أكتب؟ 1869 02:03:56,583 --> 02:03:57,916 ‫أخبرك بأنني أكتب. 1870 02:03:58,208 --> 02:04:00,791 ‫هذا بالضبط ما كان يحدث ‫منذ 4 أعوام ونصف يا "غوتام". 1871 02:04:00,958 --> 02:04:02,250 ‫لا أستطيع تحمل ذلك بعد الآن. 1872 02:04:02,375 --> 02:04:03,791 ‫لا، لن تتزوجي. 1873 02:04:04,625 --> 02:04:05,875 ‫لن يحدث هذا الزفاف يا "ياميني". 1874 02:04:05,958 --> 02:04:06,916 ‫سأتزوج. 1875 02:04:07,500 --> 02:04:09,458 ‫أرجوك يا "ياميني". لن تتزوجي. 1876 02:04:09,833 --> 02:04:11,416 ‫"ياميني"، أرجوك أن تلغي هذا الزفاف. 1877 02:04:11,500 --> 02:04:12,416 ‫أرجوك يا "ياميني". 1878 02:04:12,541 --> 02:04:14,708 ‫- سأهتم بك. ‫- أرجوك يا "غوتام"، كلا! 1879 02:04:14,791 --> 02:04:15,750 ‫- لقد بدأت الكتابة. ‫- كلا! 1880 02:04:15,833 --> 02:04:19,666 ‫عليك أن تفهم أن علاقتنا لم تنجح ‫وأن علينا المضي قدمًا. 1881 02:04:19,791 --> 02:04:20,750 ‫اذهبي إذًا! 1882 02:04:21,208 --> 02:04:22,250 ‫اغربي عن وجهي! 1883 02:04:22,916 --> 02:04:24,166 ‫لماذا عدت إلى هنا؟ 1884 02:04:24,958 --> 02:04:26,083 ‫لقد تخليت عني، صحيح؟ 1885 02:04:26,666 --> 02:04:29,166 ‫لماذا عدت لتخبرينني بأنك ستتزوجين؟ 1886 02:04:31,208 --> 02:04:33,083 ‫هل تريدين مني أن أكون سعيدًا من أجلك؟ 1887 02:04:34,375 --> 02:04:36,375 ‫هل تريدين مباركتي لزفافك؟ 1888 02:04:37,333 --> 02:04:39,375 ‫اذهبي وتزوجي ممن تريدين. 1889 02:04:42,875 --> 02:04:44,875 ‫لا. 1890 02:04:48,541 --> 02:04:49,666 ‫"ياميني"! 1891 02:04:50,916 --> 02:04:53,791 ‫لم أكن على علاقة حميمة بك فحسب ‫يا "ياميني". 1892 02:04:54,625 --> 02:04:56,083 ‫لقد أحببتك. 1893 02:04:56,958 --> 02:04:58,958 ‫أحببتك يا "ياميني". 1894 02:05:14,041 --> 02:05:14,958 ‫"ياميني"! 1895 02:05:17,583 --> 02:05:19,416 ‫آسف يا "ياميني"، كنت غاضبًا... 1896 02:05:19,500 --> 02:05:21,083 ‫- "غوتام". ‫- سأنضم إليكم. 1897 02:05:21,166 --> 02:05:22,166 ‫- "ياميني"... ‫- مهلًا! 1898 02:05:22,666 --> 02:05:23,916 ‫تود التحدث إليها، صحيح؟ 1899 02:05:24,458 --> 02:05:25,750 ‫لنتصرف كراشدين. 1900 02:05:26,375 --> 02:05:27,875 ‫رجاء، لندخل ونتحدث. 1901 02:05:28,208 --> 02:05:29,041 ‫تعال. 1902 02:05:31,750 --> 02:05:34,541 ‫عندما كنتما تعيشان معًا، لم أتدخل مطلقًا. 1903 02:05:35,041 --> 02:05:37,291 ‫أخبرتني "ياميني" بأنها أنهت علاقتها بك. 1904 02:05:37,625 --> 02:05:39,166 ‫عندها رتبت لزفافها. 1905 02:05:39,250 --> 02:05:41,583 ‫ولا تملك الحق في اقتحام المكان هكذا. 1906 02:05:43,083 --> 02:05:44,041 ‫ما الأمر الآن؟ 1907 02:05:44,833 --> 02:05:46,875 ‫تود التحدث إليها، صحيح؟ 1908 02:05:49,208 --> 02:05:50,041 ‫هيا. 1909 02:05:51,250 --> 02:05:52,125 ‫تحدث. 1910 02:05:54,791 --> 02:05:55,625 ‫"ياميني"... 1911 02:05:58,208 --> 02:06:00,500 ‫لم يكن عليّ التصرف بهذا الشكل. 1912 02:06:03,125 --> 02:06:03,958 ‫هذا الصباح... 1913 02:06:04,625 --> 02:06:06,041 ‫تفوهت بالهراء في نوبة غضبي. 1914 02:06:06,125 --> 02:06:07,916 ‫لكنني لم أقصد ذلك يا "ياميني". 1915 02:06:09,666 --> 02:06:11,375 ‫كيف يمكنك الزواج من رجل غريب؟ 1916 02:06:13,541 --> 02:06:14,708 ‫نعم، تشاجرنا. 1917 02:06:16,333 --> 02:06:20,041 ‫ولكن من أجل الأيام الخوالي، ‫امنحيني ساعتين. أود التحدث إليك. 1918 02:06:22,000 --> 02:06:24,041 ‫سيكون هناك شجار بعد الزواج أيضًا. 1919 02:06:24,125 --> 02:06:25,958 ‫هل ستحصلين على الطلاق فورًا؟ 1920 02:06:26,958 --> 02:06:27,916 ‫أرجوك يا "ياميني". 1921 02:06:28,583 --> 02:06:29,583 ‫تحدثي إليّ. 1922 02:06:30,416 --> 02:06:32,041 ‫لقد بدأت الكتابة. 1923 02:06:32,750 --> 02:06:34,208 ‫إن أردت، فسأتخلى عن ذلك أيضًا. 1924 02:06:35,000 --> 02:06:36,375 ‫سأمارس وظيفة تقليدية. 1925 02:06:36,791 --> 02:06:38,666 ‫سأكون معك. سأذهب برفقتك إلى المكتب. 1926 02:06:39,083 --> 02:06:40,375 ‫"ياميني"، سنجد حلًا لهذا. 1927 02:06:40,458 --> 02:06:41,750 ‫أرجوك، دعينا نذهب إلى المنزل. 1928 02:06:42,875 --> 02:06:43,708 ‫أنا آسفة يا "غوتام". 1929 02:06:44,333 --> 02:06:45,750 ‫ماذا تقصدين بأنك آسفة يا "ياميني"؟ 1930 02:06:45,833 --> 02:06:46,708 ‫أرجوك اتركني. 1931 02:06:46,791 --> 02:06:47,875 ‫- "ياميني"، عودي إليّ. ‫- لا يا "غوتام". 1932 02:06:47,958 --> 02:06:48,791 ‫- سنجد حلًا. ‫- كلا. 1933 02:06:48,875 --> 02:06:50,375 ‫- "ياميني". ‫- أرجوك. 1934 02:06:50,458 --> 02:06:51,625 ‫- "ياميني"، سنجد حلًا للأمر. ‫- كفى! 1935 02:06:51,750 --> 02:06:52,625 ‫كفى! 1936 02:06:53,583 --> 02:06:54,541 ‫انتهى أمرك. 1937 02:06:54,875 --> 02:06:55,750 ‫اذهب! 1938 02:06:57,500 --> 02:07:00,083 ‫عماه، قلت لي شيئًا ما. هل تذكر؟ 1939 02:07:01,791 --> 02:07:03,375 ‫أخبرتني بأن مستواك التعليمي ‫لم يكن على قدر كبير، 1940 02:07:03,458 --> 02:07:05,375 ‫ومع ذلك كونت هذه الثروة! 1941 02:07:07,458 --> 02:07:10,041 ‫هل تعلم السبب؟ لأنك أحببت المال اللعين. 1942 02:07:10,541 --> 02:07:12,166 ‫ولا يحب الجميع المال. 1943 02:07:12,666 --> 02:07:14,041 ‫أنا أحببت ابنتك. 1944 02:07:14,125 --> 02:07:16,250 ‫أنا أحببت "ياميني" فحسب. 1945 02:07:17,291 --> 02:07:18,125 ‫حقًا؟ 1946 02:07:19,250 --> 02:07:22,208 ‫على الناس أن يحصلوا على ما يحبونه دومًا. 1947 02:07:22,666 --> 02:07:23,666 ‫ناد حبيبتك. 1948 02:07:24,208 --> 02:07:25,583 ‫إن لبت النداء، فخذها معك. 1949 02:07:27,250 --> 02:07:28,375 ‫لن أمنعكما من ذلك. 1950 02:07:32,208 --> 02:07:33,125 ‫"ياميني"! 1951 02:07:36,250 --> 02:07:37,083 ‫"ياميني"! 1952 02:07:40,000 --> 02:07:40,958 ‫"ياميني"! 1953 02:08:05,541 --> 02:08:06,875 ‫هذا مؤسف! 1954 02:08:06,958 --> 02:08:08,125 ‫هل أصبت سيارتك بالضرر؟ 1955 02:08:08,416 --> 02:08:10,041 ‫دعني أصلحها لك. 1956 02:09:42,625 --> 02:09:44,666 ‫الطريقة الوحيدة للتغلب على... 1957 02:09:46,708 --> 02:09:48,666 ‫عذابي العاطفي... 1958 02:09:49,875 --> 02:09:52,375 ‫هي من خلال النزف الجسدي هكذا. 1959 02:09:55,500 --> 02:09:58,125 ‫الآن أشعر بالألم حرفيًا. 1960 02:10:00,750 --> 02:10:01,708 ‫ماذا الآن؟ 1961 02:10:05,500 --> 02:10:06,750 ‫هل نتقاتل؟ 1962 02:10:09,625 --> 02:10:10,458 ‫اقتربوا. 1963 02:10:59,166 --> 02:11:01,500 ‫- يا صاح! ‫- توقف. اتركه. 1964 02:11:02,208 --> 02:11:03,208 ‫اتركني. 1965 02:11:05,666 --> 02:11:08,333 ‫أنت، اتركه وشأنه. 1966 02:11:08,416 --> 02:11:10,958 ‫اتركه وشأنه! 1967 02:11:11,750 --> 02:11:12,708 ‫اتركه. 1968 02:11:19,666 --> 02:11:20,666 ‫اتركه. 1969 02:11:22,250 --> 02:11:23,708 ‫- يا صاح! ‫- اتركه. 1970 02:11:25,541 --> 02:11:26,625 ‫- يا صاح! ‫- اتركه وشأنه. 1971 02:11:32,791 --> 02:11:33,708 ‫اضربني. 1972 02:11:36,166 --> 02:11:37,166 ‫هل هما صديقاك؟ 1973 02:11:40,958 --> 02:11:42,500 ‫على الأقل لديك أصدقاء. 1974 02:11:46,041 --> 02:11:48,000 ‫لا أملك أحدًا. 1975 02:12:02,333 --> 02:12:04,041 ‫هل تظن أن هذا ألم حقيقي؟ 1976 02:12:06,291 --> 02:12:07,583 ‫لا أب لديّ. 1977 02:12:09,125 --> 02:12:10,250 ‫ولا أم لديّ أيضًا. 1978 02:12:12,958 --> 02:12:13,875 ‫لا. 1979 02:12:15,416 --> 02:12:18,875 ‫والفتاة التي أحببتها ‫لم تعد معي بعد الآن. 1980 02:12:18,958 --> 02:12:19,958 ‫لا. 1981 02:12:21,833 --> 02:12:23,541 ‫حتى إن مت الآن، 1982 02:12:24,083 --> 02:12:25,958 ‫فليس لديّ أحد ليبكي عليّ. 1983 02:12:30,291 --> 02:12:32,708 ‫كيف أمكنك فعل ذلك بي يا "ياميني"؟ 1984 02:12:33,833 --> 02:12:36,750 ‫أحبك يا "ياميني". 1985 02:12:38,750 --> 02:12:40,541 ‫عودي إليّ يا "ياميني". 1986 02:12:41,291 --> 02:12:43,916 ‫"بعد مرور سنتين" 1987 02:12:44,416 --> 02:12:46,250 ‫أنتم تستمعون لإذاعة "ميرشي 98,3" 1988 02:12:46,333 --> 02:12:47,291 ‫وأخبارنا مثيرة 1989 02:12:47,375 --> 02:12:48,625 ‫وأنا مضيفتكم "بارغافي". 1990 02:12:48,875 --> 02:12:52,833 ‫مؤلف كتاب "عاشق العالم الشهير" ‫سيُطلق سراحه من السجن اليوم. 1991 02:12:53,208 --> 02:12:55,416 ‫صاحب قصة "غوتام" و"ياميني" غير المنتهية 1992 02:12:55,583 --> 02:12:57,916 ‫التي نُشرت وتم بيع منها 5 ملايين نسخة، 1993 02:12:58,083 --> 02:12:59,833 ‫وقد خلقت ضجة كبيرة. 1994 02:13:00,000 --> 02:13:05,041 ‫سيناقش "غوتام" نهاية قصته ‫مع المهنئين والمعجبين به. 1995 02:13:05,291 --> 02:13:06,333 ‫نراكم جميعًا في المساء. 1996 02:13:06,416 --> 02:13:07,541 ‫والآن، استمعوا إلى هذه الأغنية. 1997 02:13:07,625 --> 02:13:08,750 ‫"جلسة قراءة للمؤلف (غوتام)" 1998 02:13:08,833 --> 02:13:09,708 ‫تابعونا. 1999 02:13:09,791 --> 02:13:11,625 ‫"ميرشي 98,3". وأخبارنا مثيرة. 2000 02:13:13,875 --> 02:13:15,458 ‫"السجن المركزي" 2001 02:13:26,125 --> 02:13:27,000 ‫"غوتام". 2002 02:13:27,875 --> 02:13:28,708 ‫هيا بنا. 2003 02:13:40,208 --> 02:13:41,083 ‫تعال. 2004 02:13:42,083 --> 02:13:44,333 ‫رجاء، انتظروا قليلًا. 2005 02:13:45,208 --> 02:13:46,208 ‫انتظروا قليلًا. 2006 02:13:46,291 --> 02:13:48,458 ‫ماذا تفعل؟ لوح بيدك وابتسم. 2007 02:13:48,541 --> 02:13:50,750 ‫عذرًا. انتظروا. 2008 02:13:51,541 --> 02:13:54,125 ‫شكرًا لكم. شكرًا جزيلًا. 2009 02:13:54,208 --> 02:13:55,375 ‫تنحوا جانبًا رجاء. 2010 02:13:55,500 --> 02:13:56,333 ‫أرجوكم. 2011 02:13:56,416 --> 02:13:57,500 ‫اركب بسرعة. 2012 02:13:58,375 --> 02:14:01,208 ‫سنرسل لكم بيانًا صحفيًا. مهلًا. ‫ابتعدوا رجاء. 2013 02:14:01,458 --> 02:14:02,333 ‫اصعد. 2014 02:14:09,666 --> 02:14:11,583 ‫أهلًا بعودتك إلى المنزل يا "غوتام". 2015 02:14:12,166 --> 02:14:14,000 ‫كتبك وحاسوبك المحمول هناك. 2016 02:14:14,083 --> 02:14:15,333 ‫ومقالات الصحف هنا... 2017 02:14:15,791 --> 02:14:17,625 ‫ماذا تفعل عندك؟ ادخل. 2018 02:14:18,250 --> 02:14:19,458 ‫هل يمكننا الذهاب إلى منزلك؟ 2019 02:14:20,041 --> 02:14:22,708 ‫هذا منزلك. يمكنك المجيء والذهاب متى شئت. 2020 02:14:22,791 --> 02:14:24,250 ‫لكن هذا ليس المقصد. سأخبرك، تعال. 2021 02:14:24,708 --> 02:14:27,666 ‫لدينا لقاء صحفي الآن. ‫ولاحقًا، لديك حدث توقيع كتب لمعجبيك. 2022 02:14:27,750 --> 02:14:30,291 ‫عليك أن تخبرهم ‫بنهاية كتاب "عاشق العالم الشهير". 2023 02:14:30,375 --> 02:14:31,833 ‫هناك الكثير لنفعله. سأتدبر الأمر. 2024 02:14:31,916 --> 02:14:32,750 ‫سأخبرك. 2025 02:14:33,458 --> 02:14:34,375 ‫مرحبًا. 2026 02:14:37,291 --> 02:14:39,500 ‫"ياميني"، هل تمرين بأحد تلك الأيام؟ 2027 02:14:40,666 --> 02:14:43,041 ‫توقفت عن ملاحظتي، صحيح؟ 2028 02:14:44,666 --> 02:14:49,333 ‫إن لم تهتم بالأمور، ‫فستسوء حالتها يا "غوتام". 2029 02:14:49,416 --> 02:14:50,625 ‫أنا إنسان. 2030 02:14:51,791 --> 02:14:54,541 ‫بمنأى عن رغبتي بأن أحظى بحياة، ‫لديّ قلب أيضًا. 2031 02:14:55,125 --> 02:14:58,041 ‫لا أستطيع تحمل هذا الألم يا "غوتام". 2032 02:14:58,333 --> 02:14:59,750 ‫دعنا ننفصل يا "غوتام". 2033 02:15:01,416 --> 02:15:03,833 ‫"غوتام"، سأتزوج! 2034 02:15:04,708 --> 02:15:05,666 ‫"غوتام". 2035 02:15:06,791 --> 02:15:08,166 ‫فيم تفكر؟ 2036 02:15:10,375 --> 02:15:12,125 ‫بعد أن قرأت ذلك الكتاب، 2037 02:15:12,958 --> 02:15:14,041 ‫فهمت شيئًا ما. 2038 02:15:15,291 --> 02:15:16,750 ‫لطالما قال الحكماء، 2039 02:15:17,208 --> 02:15:20,208 ‫كل ما يحدث هو لصالح الخير العام. 2040 02:15:20,708 --> 02:15:22,208 ‫ربما كان هذا لصالح الخير العام. 2041 02:15:22,500 --> 02:15:25,791 ‫لو لم تحدث لك تلك الأمور، ‫لما كتبت هذا الكتاب. 2042 02:15:28,875 --> 02:15:30,375 ‫ربما لم تكن لتكون على هذا القدر من النجاح. 2043 02:15:30,791 --> 02:15:32,791 ‫يا صاح، أنت لا تدرك مدى حظك. 2044 02:15:33,083 --> 02:15:35,416 ‫حتى بعد أن ضربت ذلك الشخص بصخرة، نجا. 2045 02:15:36,208 --> 02:15:38,333 ‫خرجت من السجن بعد عامين. 2046 02:15:39,708 --> 02:15:41,833 ‫هل سبق لأي كتاب في العالم 2047 02:15:41,916 --> 02:15:44,458 ‫أن بيعت منه 5 ملايين نسخة دون خاتمة؟ 2048 02:15:46,583 --> 02:15:48,041 ‫أصغ إليّ يا "غوتام". 2049 02:15:49,083 --> 02:15:49,958 ‫أرجوك. 2050 02:15:50,833 --> 02:15:52,333 ‫امنح ذلك الكتاب خاتمة. 2051 02:15:52,541 --> 02:15:54,333 ‫وابدأ فصلًا جديدًا في حياتك. 2052 02:15:56,166 --> 02:15:58,625 ‫العالم بانتظار عاشقه الأشهر عالميًا. 2053 02:16:01,500 --> 02:16:02,375 ‫هيا بنا، لنذهب. 2054 02:16:10,208 --> 02:16:11,083 ‫"(عاشق العالم الشهير)" 2055 02:16:11,208 --> 02:16:12,833 ‫شكرًا جزيلًا لكم. 2056 02:16:15,458 --> 02:16:18,250 ‫أظن أنها المرة الأولى في "الهند" 2057 02:16:18,333 --> 02:16:20,666 ‫التي يحظى فيها مؤلف وأعماله ‫بكل هذا التقدير. 2058 02:16:20,750 --> 02:16:22,541 ‫شكرًا جزيلًا لكم جميعًا. 2059 02:16:23,916 --> 02:16:24,875 ‫قرأت في مكان ما، 2060 02:16:26,208 --> 02:16:30,083 ‫أن الحياة من دون معنى والكتاب دون خاتمة، ‫عديما الجدوى. 2061 02:16:30,750 --> 02:16:32,208 ‫لكن هذا ليس صحيحًا في هذه الحالة. 2062 02:16:32,625 --> 02:16:33,583 ‫آسف يا سيد "غوتام". 2063 02:16:33,750 --> 02:16:38,833 ‫نشرنا هذا الكتاب من دون إذنك، ‫من خلال دار نشر "سي سي". 2064 02:16:39,166 --> 02:16:42,375 ‫أظن أنه بسبب صداقتنا... 2065 02:16:49,333 --> 02:16:52,583 ‫من دون مزيد من التأخير، أدعو شقيقي، 2066 02:16:53,500 --> 02:16:55,416 ‫"عاشق العالم الشهير" بنفسه، 2067 02:16:56,458 --> 02:16:57,333 ‫"غوتام"! 2068 02:17:20,625 --> 02:17:22,375 ‫كنتم تنتظرون 2069 02:17:25,666 --> 02:17:28,791 ‫بحماسة شديدة لكي تستمعوا إلى نهاية القصة. 2070 02:17:29,000 --> 02:17:30,541 ‫- نحبك يا "غوتام"! ‫- نحبك يا "غوتام"! 2071 02:17:30,625 --> 02:17:31,791 ‫- نحبك! ‫- نحبك! 2072 02:17:31,875 --> 02:17:33,333 ‫- نحبك يا "غوتام"! ‫- نحبك يا "غوتام"! 2073 02:17:33,416 --> 02:17:35,666 ‫سيدي، ماذا حدث لـ"ياميني" و"غوتام"؟ 2074 02:17:40,250 --> 02:17:41,958 ‫بينما كان "غوتام" في السجن، 2075 02:17:44,500 --> 02:17:46,166 ‫انتظرته "ياميني" 2076 02:17:47,041 --> 02:17:48,625 ‫بقلب مجروح ودموع في عينيها. 2077 02:17:51,916 --> 02:17:53,541 ‫لم تتزوج حتى بعد عامين. 2078 02:17:57,916 --> 02:18:00,666 ‫يمكن لهذه أن تكون ذروة خاتمة ‫قصة ما في الكتب. 2079 02:18:02,625 --> 02:18:03,958 ‫لكن هذا ليس كتابًا. 2080 02:18:05,583 --> 02:18:06,625 ‫هذه حياتي. 2081 02:18:08,583 --> 02:18:12,500 ‫قصة "ياميني" و"غوتام" التي قرأتموها ‫في كتاب "عاشق العالم الشهير" 2082 02:18:13,791 --> 02:18:14,708 ‫هي قصتنا. 2083 02:18:18,125 --> 02:18:19,291 ‫وفي الحياة الحقيقية، 2084 02:18:19,541 --> 02:18:20,833 ‫لا أحد ينتظر. 2085 02:18:22,500 --> 02:18:24,750 ‫علينا التعايش مع ذنوبنا. 2086 02:18:26,875 --> 02:18:29,666 ‫لا تمنحنا الحياة خيارًا لإلغاء أفعالنا ‫كما هو حال الحواسيب. 2087 02:18:31,166 --> 02:18:34,083 ‫لا يمكننا حذف ما لا نرغب به ‫وإعادة كتابته من جديد. 2088 02:18:36,750 --> 02:18:38,708 ‫"ياميني" هي عائلتي الوحيدة. 2089 02:18:42,958 --> 02:18:44,583 ‫قضيت معها وقتًا أكثر... 2090 02:18:45,916 --> 02:18:47,916 ‫مما قضيته مع والديّ. 2091 02:18:50,416 --> 02:18:52,083 ‫عندما أردت أن أصبح كاتبًا... 2092 02:18:54,250 --> 02:18:55,250 ‫دعمتني. 2093 02:18:55,791 --> 02:19:00,208 ‫هل يمكنك دعمي لسنة واحدة؟ 2094 02:19:08,000 --> 02:19:10,625 ‫كانت بجانبي عندما كنت أعاني لكي أكتب. 2095 02:19:11,583 --> 02:19:14,625 ‫كانت معي عندما كنت أكتب هذا الكتاب. 2096 02:19:15,083 --> 02:19:16,833 ‫وها أنا أقف أمامكم، 2097 02:19:19,583 --> 02:19:20,625 ‫لكنها ليست معي. 2098 02:19:21,208 --> 02:19:25,750 ‫إنها برفقة عائلتها في مكان ما. 2099 02:19:28,166 --> 02:19:29,166 ‫أفتقدها. 2100 02:19:40,833 --> 02:19:44,208 ‫عندما أفكر في الأمر، لا أعلم بشأن الكتاب، ‫ولكن في الحياة، أنا فاشل. 2101 02:19:45,875 --> 02:19:51,291 ‫فشلت في فهم الشخص الوحيد ‫الذي وقف بجانبي في كل خطوة من طريقي. 2102 02:19:52,958 --> 02:19:56,166 ‫ظننت أنني قمت بتضحية هائلة ‫عندما تخليت عن عملي. 2103 02:19:57,833 --> 02:20:01,500 ‫شعرت بأنها لم تفهمني ‫رغم أنني قدمت الكثير من التنازلات. 2104 02:20:07,166 --> 02:20:09,500 ‫عندما كتبت قصة "سرينو" و"سوفارنا"، 2105 02:20:10,125 --> 02:20:13,291 ‫ستذكرون أن "سرينو" هجر "سميثا" ‫وعاد إلى زوجته. 2106 02:20:13,666 --> 02:20:16,000 ‫ظننت أن "سرينو" قدم العديد من التنازلات. 2107 02:20:19,416 --> 02:20:22,000 ‫ظننت أن تقديم التنازلات في تلك القصة ‫جاء من شخصيتي ككاتب. 2108 02:20:26,083 --> 02:20:28,166 ‫لم يكن "سرينو" من قدم التنازلات. 2109 02:20:29,500 --> 02:20:30,583 ‫بل كانت "سوفارنا". 2110 02:20:32,666 --> 02:20:34,791 ‫لم أكن من قدم التنازلات. 2111 02:20:35,333 --> 02:20:36,333 ‫بل "ياميني" من فعلت ذلك. 2112 02:20:39,166 --> 02:20:41,666 ‫في قصة "باريس"، ‫عندما ضحى "غوتام" بعينيه من أجل "إيزا"، 2113 02:20:41,750 --> 02:20:44,083 ‫ظننت أنني كنت مصدر تلك التضحية. 2114 02:20:51,666 --> 02:20:54,541 ‫لم أكن مصدر التضحية ‫التي قام بها "غوتام" في "باريس". 2115 02:20:57,291 --> 02:20:58,833 ‫بل كانت "ياميني". 2116 02:21:01,458 --> 02:21:04,000 ‫تركت "ياميني" منزلها وعائلتها. 2117 02:21:05,083 --> 02:21:06,125 ‫هجرتهم 2118 02:21:06,625 --> 02:21:08,416 ‫بسبب حبها لي. 2119 02:21:09,083 --> 02:21:12,875 ‫توقفت عن حبها كما كنت أفعل ‫عندما التقيتها لأول مرة. 2120 02:21:12,958 --> 02:21:14,625 ‫اعتنت بي كما لو كانت أمًا. 2121 02:21:17,583 --> 02:21:18,791 ‫ثم في أحد الأيام، 2122 02:21:19,583 --> 02:21:21,000 ‫كان قد فات الأوان. 2123 02:21:23,791 --> 02:21:25,125 ‫جميع القصص التي كتبتها، 2124 02:21:26,583 --> 02:21:28,041 ‫وكل الشخصيات فيها، 2125 02:21:29,000 --> 02:21:32,708 ‫وجميع التنازلات والتضحيات وقدسية الحب، 2126 02:21:32,791 --> 02:21:35,583 ‫جاءت من حياتي التي قضيتها مع "ياميني". 2127 02:21:37,208 --> 02:21:40,458 ‫لا يشير عنوان هذا الكتاب، ‫"عاشق العالم الشهير"، لي. 2128 02:21:41,666 --> 02:21:42,708 ‫بل هي "ياميني". 2129 02:21:43,333 --> 02:21:45,375 ‫عاشقة العالم الشهيرة هي... 2130 02:21:47,708 --> 02:21:48,541 ‫"ياميني". 2131 02:21:49,125 --> 02:21:50,625 ‫رغبتي الوحيدة هي... 2132 02:21:52,708 --> 02:21:54,791 ‫أن تظل سعيدة أينما كانت. 2133 02:21:55,916 --> 02:21:56,750 ‫شكرًا لكم. 2134 02:22:01,875 --> 02:22:02,750 ‫تراجعوا. 2135 02:22:07,208 --> 02:22:08,125 ‫تراجعوا. 2136 02:22:20,625 --> 02:22:21,791 ‫مرحبًا يا "غوتام". 2137 02:22:26,708 --> 02:22:28,041 ‫كنت محقًا. 2138 02:22:29,625 --> 02:22:30,958 ‫لطالما أحببت المال. 2139 02:22:31,458 --> 02:22:32,583 ‫لا أندم على ذلك. 2140 02:22:34,916 --> 02:22:36,875 ‫في تسرعي لكسب المال، 2141 02:22:37,625 --> 02:22:41,416 ‫لم أعتن بصحة زوجتي. 2142 02:22:42,333 --> 02:22:43,291 ‫وماتت. 2143 02:22:45,333 --> 02:22:48,083 ‫أستحق ذلك الألم. 2144 02:22:49,750 --> 02:22:51,250 ‫لكن الألم الذي سببتماه لي 2145 02:22:51,583 --> 02:22:53,000 ‫ليس ما أستحقه. 2146 02:22:54,833 --> 02:22:56,791 ‫أتيت إلى هنا لأخبرك بأنني تغيرت 2147 02:22:56,875 --> 02:22:59,500 ‫أو أنني أتفهم خياراتك. 2148 02:22:59,708 --> 02:23:03,125 ‫أتيت إلى هنا لأطلب مساعدتك ‫للتخلص من هذا الألم. 2149 02:23:05,291 --> 02:23:07,708 ‫فور معرفتها أنك كنت في السجن، 2150 02:23:09,250 --> 02:23:11,875 ‫ألغت الزواج. 2151 02:23:13,375 --> 02:23:15,500 ‫كانت واثقة من أنها لن تكون سعيدة، 2152 02:23:15,666 --> 02:23:17,625 ‫إن كنت في السجن. 2153 02:23:17,958 --> 02:23:21,083 ‫لذا عزلت نفسها طوال سنتين. 2154 02:23:21,833 --> 02:23:24,333 ‫قضت هذين العامين بحالة يأس. 2155 02:23:26,666 --> 02:23:28,375 ‫رغم أنها لم تقترف أي جرم، 2156 02:23:28,750 --> 02:23:31,000 ‫أخضعت نفسها للعقاب مثلك. 2157 02:23:32,666 --> 02:23:36,500 ‫لم تمتلك ابنتي الشجاعة للقائك. 2158 02:23:37,125 --> 02:23:38,208 ‫ماذا قلت؟ 2159 02:23:38,791 --> 02:23:40,916 ‫تريدها أن تكون سعيدة أينما كانت؟ 2160 02:23:42,041 --> 02:23:43,583 ‫كيف يمكنك أن تتمنى شيئًا كهذا؟ 2161 02:23:44,625 --> 02:23:47,083 ‫لا يمكنها أن تكون سعيدة أبدًا. 2162 02:23:49,000 --> 02:23:50,375 ‫اتركني وشأني. 2163 02:23:51,125 --> 02:23:52,541 ‫اتركني وشأني فحسب. 2164 02:24:55,958 --> 02:24:57,083 ‫آسف يا "ياميني". 2165 02:24:58,333 --> 02:25:01,583 ‫أود محو كل تلك الآلام... 2166 02:25:02,625 --> 02:25:05,791 ‫التي تسببت بها لك وأعيد كتابتها بالحب. 2167 02:25:11,375 --> 02:25:12,666 ‫هل تعرف طريق العودة إلى المنزل؟ 2168 02:25:13,625 --> 02:25:14,583 ‫يا "غوتام"؟ 2169 02:25:18,708 --> 02:25:19,791 ‫لنعد إلى المنزل. 2170 02:27:23,208 --> 02:27:25,208 ‫ترجمة "ريان كحل"