1 00:00:04,506 --> 00:00:06,506 QUER SER JUNTAR A NOS? EMAIL | loschulosteam@gmail.com 2 00:00:06,507 --> 00:00:10,177 Estão ouvindo o AFC Richmond ser vaiado copiosamente pelos fãs, 3 00:00:10,260 --> 00:00:13,470 e devemos dizer que não é à toa. 4 00:00:13,972 --> 00:00:15,812 Foi 2 a 0. Podemos fazer melhor! 5 00:00:16,683 --> 00:00:20,193 Jamie. Desculpe. Não fiz o passe como você queria. 6 00:00:21,104 --> 00:00:22,114 De boa, cara. 7 00:00:22,189 --> 00:00:24,689 Seria arrogância minha te dar um conselho 8 00:00:24,775 --> 00:00:26,735 que pode te ajudar a jogar melhor? 9 00:00:26,818 --> 00:00:27,818 Não. Pode falar. 10 00:00:27,903 --> 00:00:31,283 Arranje uma máquina do tempo e volte para o momento 11 00:00:31,365 --> 00:00:34,485 em que sua mãe ia trepar com um cara sem talento esportivo. 12 00:00:34,576 --> 00:00:39,246 Tira-a de cima dele, mande-a para a Argentina, bem no pau do Maradona. 13 00:00:41,124 --> 00:00:42,334 Espero que ajude. 14 00:00:43,252 --> 00:00:44,502 Agora já chega. 15 00:00:45,212 --> 00:00:47,012 Chega de insultar todo mundo. 16 00:00:48,423 --> 00:00:53,513 Ou dou uma surra num coroa ou deixo um coroa me dar uma surra. 17 00:00:56,557 --> 00:00:57,557 Foda-se. Vamos. 18 00:00:58,016 --> 00:00:59,266 Filho da... 19 00:01:00,185 --> 00:01:01,765 Ei! 20 00:01:03,647 --> 00:01:05,267 Calma, chega. 21 00:01:05,357 --> 00:01:07,357 Técnico, diga a regra para brigas. 22 00:01:07,442 --> 00:01:10,322 - Não tem briga! - Não tem briga. Entenderam? 23 00:01:11,029 --> 00:01:14,199 Pelo amor do Pistol Pete. Ainda temos o segundo tempo. 24 00:01:14,283 --> 00:01:16,123 Agora sentem-se. Todo mundo. 25 00:01:18,579 --> 00:01:20,079 O chefe te salvou, coroa. 26 00:01:24,209 --> 00:01:25,589 Se me chamar de coroa... 27 00:01:26,879 --> 00:01:27,879 mais uma vez. 28 00:01:32,050 --> 00:01:33,050 Desculpe... 29 00:01:34,678 --> 00:01:35,888 vovô. 30 00:01:35,971 --> 00:01:37,681 Eu vou te matar, imbecil! 31 00:02:00,871 --> 00:02:06,341 Mesa quatro está feita e será conhecida como a mesa dos chatos. 32 00:02:06,960 --> 00:02:08,420 Mas eu vou me sentar lá. 33 00:02:10,672 --> 00:02:13,762 Não pus a Elaine Kenner ainda. Mulher desagradável. 34 00:02:13,842 --> 00:02:17,262 Ela não virá hoje. Seu cavalo lhe deu uma patada no rosto. 35 00:02:17,346 --> 00:02:19,426 Que triste. O cavalo está bem? 36 00:02:23,352 --> 00:02:25,852 Parece que o time continua dividido. 37 00:02:26,522 --> 00:02:28,272 Sabe no que estou pensando? 38 00:02:28,357 --> 00:02:30,727 - Amor, Sublime Amor? - Isso. Sharks e Jets. 39 00:02:30,817 --> 00:02:31,817 Acha que eles 40 00:02:31,902 --> 00:02:34,702 resolvem seus problemas com uma dança no ginásio? 41 00:02:34,780 --> 00:02:36,410 Mas, se não me engano, 42 00:02:36,490 --> 00:02:40,040 Riff e Bernardo são esfaqueados e morrem naquele evento. 43 00:02:40,118 --> 00:02:42,328 Não, eles só morrem na briga, depois. 44 00:02:42,412 --> 00:02:43,502 É verdade. 45 00:02:43,580 --> 00:02:45,580 Aos 15 anos, fui o substituto para Anita. 46 00:02:46,667 --> 00:02:47,877 Escola só de meninos. 47 00:02:49,002 --> 00:02:51,712 Mais uma camada interessante da cebola Nathan. 48 00:02:52,130 --> 00:02:53,670 Técnico Beard! 49 00:02:54,466 --> 00:02:58,796 No jantar hoje, é frango ou carne! 50 00:02:58,887 --> 00:03:00,347 Não pode marcar os dois! 51 00:03:00,848 --> 00:03:01,968 Ok! 52 00:03:02,057 --> 00:03:03,477 Ela te pegou. 53 00:03:03,559 --> 00:03:04,689 E, Ted! 54 00:03:06,019 --> 00:03:09,309 - Sim! - Preciso saber quem é seu convidado! 55 00:03:09,398 --> 00:03:12,188 É o cara aqui, o dos dois pratos. 56 00:03:12,276 --> 00:03:14,946 Não, ele já tem um convidado! 57 00:03:18,073 --> 00:03:19,323 Está livre hoje? 58 00:03:19,700 --> 00:03:21,910 - Estou livre todas as noites. - Ok. 59 00:03:21,994 --> 00:03:24,124 - Vou levar o Nathan! - Quem? 60 00:03:24,496 --> 00:03:26,616 Nate, o Grande! Será meu convidado! 61 00:03:26,707 --> 00:03:29,587 É claro que queremos ficar na mesa oito! 62 00:03:30,294 --> 00:03:31,304 Não! 63 00:03:31,879 --> 00:03:33,459 E, Beard, vai comer frango! 64 00:03:37,509 --> 00:03:38,509 Oi, chefe. 65 00:03:38,594 --> 00:03:40,644 Sexta-feira casual? Eu não sabia. 66 00:03:40,721 --> 00:03:42,641 Vai adorar esta história. 67 00:03:42,723 --> 00:03:44,933 - Eu tinha 17 anos... - Pode ir parando, 68 00:03:45,017 --> 00:03:47,387 nada de historinha de você de pijama. 69 00:03:47,477 --> 00:03:49,307 Avise quando mudar de ideia, 70 00:03:49,396 --> 00:03:51,186 porque essa é uma belezura. 71 00:03:51,773 --> 00:03:53,863 Você precisa de alguma coisa? Eu... 72 00:03:53,942 --> 00:03:56,992 Queria que Roy, Jamie e eu ficássemos na mesma mesa. 73 00:03:57,070 --> 00:03:58,070 - Pode ser? - Sim. 74 00:03:58,155 --> 00:04:00,945 Ótimo! Quero aproximá-los, e isso talvez ajude. 75 00:04:01,033 --> 00:04:02,953 - Ted, eu já disse que sim. - Certo. 76 00:04:03,785 --> 00:04:06,115 Este aqui é lindo demais, mas... 77 00:04:07,456 --> 00:04:09,366 acho que não dá mais para usá-lo. 78 00:04:09,458 --> 00:04:11,378 Claro que sim. Tenha confiança. 79 00:04:11,460 --> 00:04:14,420 Sem isso, eu não teria ido de pijama à formatura 80 00:04:14,505 --> 00:04:15,875 e passado a noite na prisão. 81 00:04:15,964 --> 00:04:17,844 Mas não quer ouvir a história. 82 00:04:17,925 --> 00:04:19,175 Sabe o quê? Vou indo. 83 00:04:19,259 --> 00:04:21,799 Deve estar tensa com o grande baile, certo? 84 00:04:21,887 --> 00:04:23,307 Não. Estou tranquila. 85 00:04:23,388 --> 00:04:26,138 Mesmo quando Rupert e eu fazíamos juntos a festa, 86 00:04:26,225 --> 00:04:28,055 era eu que fazia quase tudo. 87 00:04:28,143 --> 00:04:29,603 Não estou nada tensa. 88 00:04:29,686 --> 00:04:32,556 Aliás, estou bem relaxada. 89 00:04:32,648 --> 00:04:34,858 Boa tarde. Temos um problemão. 90 00:04:34,942 --> 00:04:37,822 Nosso cantor convidado, Robbie Williams, cancelou. 91 00:04:37,903 --> 00:04:38,903 Droga! 92 00:04:38,987 --> 00:04:40,107 Ah. Quem é ele? 93 00:04:40,197 --> 00:04:44,947 Tudo bem. Isso não é problema. Deixe-me pensar. 94 00:04:45,035 --> 00:04:47,195 Ouça o que vamos fazer, Higgins. 95 00:04:47,287 --> 00:04:50,367 Hoje, quando eu disser a todos que Robbie cancelou, 96 00:04:50,457 --> 00:04:54,087 não será um problema, pois você terá arranjado alguém melhor. 97 00:04:54,461 --> 00:04:56,171 - Pronto. - Entendi. 98 00:04:56,255 --> 00:05:00,085 Sou o melhor para resolver problemas. 99 00:05:00,175 --> 00:05:03,545 Pegou. Isso! Veja só! 100 00:05:04,555 --> 00:05:06,135 Você dá conta, Higgins. 101 00:05:06,223 --> 00:05:08,183 E Rebecca agradece seu empenho! 102 00:05:08,267 --> 00:05:09,267 Obrigado, Ted! 103 00:05:16,984 --> 00:05:18,494 Não. Odiei, amor. 104 00:05:18,569 --> 00:05:21,779 Não faz meu estilo. Não tem capuz, nem zíper. 105 00:05:21,864 --> 00:05:23,034 Não tem grafite. 106 00:05:25,409 --> 00:05:26,489 Sem grafite. 107 00:05:27,077 --> 00:05:29,037 Bizarro. Pareço um banqueiro. 108 00:05:29,121 --> 00:05:31,581 Banqueiro não usa calça colada na virilha. 109 00:05:31,665 --> 00:05:34,285 Legal. Pareço um banqueiro de pau grande. 110 00:05:34,376 --> 00:05:36,456 Se existisse um, eu não estaria aqui. 111 00:05:38,422 --> 00:05:39,422 Tanto faz. 112 00:05:39,840 --> 00:05:40,840 Ok. 113 00:05:40,924 --> 00:05:44,724 Vai ter mais endossos quando se ligar em moda. 114 00:05:44,803 --> 00:05:46,563 Só quero reforçar sua marca. 115 00:05:47,681 --> 00:05:49,391 Não. O que está fazendo? 116 00:05:49,474 --> 00:05:50,684 Estou criando... 117 00:05:51,852 --> 00:05:52,902 estilo. 118 00:05:53,770 --> 00:05:57,150 Ninguém sabe, mas sou bom nesse lance de moda. 119 00:05:57,232 --> 00:05:59,612 - É mesmo? - Sim, um gênio. 120 00:05:59,985 --> 00:06:01,025 Ah, é? 121 00:06:01,820 --> 00:06:03,320 Desce, rapaz. 122 00:06:05,490 --> 00:06:07,240 Muito bem. Ache o ossinho. 123 00:06:09,828 --> 00:06:11,158 Oi, querida. 124 00:06:11,246 --> 00:06:14,366 Pena não poder atender. Recebi sua mensagem. 125 00:06:14,458 --> 00:06:17,458 Maior desencontro. Agora é você que não está. 126 00:06:18,337 --> 00:06:19,707 Escute, imagine só. 127 00:06:19,796 --> 00:06:21,966 Estou com o terno que me disse para trazer. 128 00:06:22,049 --> 00:06:23,929 Você estava certa, como sempre. 129 00:06:25,177 --> 00:06:29,517 Então está bem. Era isso. Te am... Estou com saudade. 130 00:06:29,598 --> 00:06:32,138 E dê um abração no pequeno por mim. 131 00:06:32,226 --> 00:06:33,636 Até mais tarde. Tchau. 132 00:06:35,771 --> 00:06:37,401 Oi, legal. 133 00:06:37,481 --> 00:06:39,151 Adoro um trovador. 134 00:06:39,233 --> 00:06:40,323 Aí está. 135 00:06:41,985 --> 00:06:43,945 Minha nossa, está bacana. 136 00:06:44,029 --> 00:06:45,489 - Não sei se é cedo. - Não. 137 00:06:45,572 --> 00:06:47,372 Ou tarde. Tentei ficar no meio. 138 00:06:47,449 --> 00:06:49,279 Conseguiu chegar na hora certa. 139 00:06:49,368 --> 00:06:50,538 - Ótimo. - Em ponto. 140 00:06:51,119 --> 00:06:52,789 Quero te perguntar uma coisa. 141 00:06:52,871 --> 00:06:55,211 É desses que gosta que os amigos digam 142 00:06:55,290 --> 00:06:58,210 - que está com comida no dente? - Claro. 143 00:06:58,293 --> 00:07:01,053 Ótimo. Porque este terno não te caiu bem. 144 00:07:01,129 --> 00:07:02,969 - Sério? - Sim. 145 00:07:03,048 --> 00:07:05,758 Eu ia comprar um, mas terno é tão caro. 146 00:07:05,843 --> 00:07:07,683 - Peguei o do meu pai. - Entendi. 147 00:07:08,262 --> 00:07:10,432 Vamos fazer uma paradinha. Venha. 148 00:07:10,514 --> 00:07:11,354 Sim. 149 00:07:15,769 --> 00:07:16,729 TEATRO RICHMOND 150 00:07:16,812 --> 00:07:18,062 O que estão olhando? 151 00:07:18,939 --> 00:07:22,439 Todos bem? E meu terno? Legal? 152 00:07:22,526 --> 00:07:23,736 Isso é demais. 153 00:07:23,819 --> 00:07:26,489 Obrigado por tirarem minha foto. 154 00:07:26,572 --> 00:07:27,572 Como se chamam? 155 00:07:28,907 --> 00:07:31,237 Você é o Jerry, e você é o Dave. 156 00:07:31,326 --> 00:07:33,196 Vieram aqui para isto. 157 00:07:33,287 --> 00:07:35,707 Sobrancelha esquerda. Sobrancelha direita. 158 00:07:36,331 --> 00:07:37,541 Cara de confuso. 159 00:07:39,126 --> 00:07:41,126 Agora aquela que vão usar. 160 00:07:41,211 --> 00:07:42,591 Isso. Rola um beijo? 161 00:07:47,843 --> 00:07:50,053 - O amor vive. - Com licença. Eu só... 162 00:07:50,137 --> 00:07:51,757 - Devem tirar uma foto. - É. 163 00:07:51,847 --> 00:07:53,267 Eu preciso entrar. Ok. 164 00:07:53,891 --> 00:07:55,731 Rebecca, aqui! 165 00:07:55,809 --> 00:07:57,849 - Ótimo, moças. - Rebecca, aqui! 166 00:07:57,936 --> 00:07:59,766 - Perfeito. - Olhe para a esquerda. 167 00:07:59,855 --> 00:08:00,935 Odeio esta parte. 168 00:08:01,023 --> 00:08:02,823 - Srta. Welton. - Linda. Ótimo. 169 00:08:03,317 --> 00:08:04,317 Ei. 170 00:08:04,776 --> 00:08:06,736 Um pé em frente ao outro, sim? 171 00:08:06,820 --> 00:08:09,780 A mão nos quadris, e faz formato de garra. 172 00:08:10,324 --> 00:08:11,534 Fica muito melhor. 173 00:08:12,701 --> 00:08:14,451 - Rebecca, um sorriso. - Rebecca! 174 00:08:17,664 --> 00:08:20,294 Vejam só. Super em forma! 175 00:08:34,222 --> 00:08:36,182 Sem pose. O terno fala por si. 176 00:08:41,813 --> 00:08:44,023 Ted Lasso. Minha nossa. 177 00:08:44,107 --> 00:08:45,227 Eu digo o mesmo. 178 00:08:45,317 --> 00:08:47,317 Achei que ia escolher este vestido. 179 00:08:47,402 --> 00:08:49,322 Se me permite, está um espetáculo. 180 00:08:49,821 --> 00:08:50,821 Obrigada. 181 00:08:50,906 --> 00:08:53,276 Veja o Nate. Muito elegante, não? 182 00:08:53,367 --> 00:08:54,487 Prazer em revê-la. 183 00:08:54,576 --> 00:08:56,366 - Muito prazer. - Muito prazer. 184 00:08:57,579 --> 00:08:59,999 - Se me dão licença. - Claro, vá lá. 185 00:09:02,167 --> 00:09:03,497 Ali está o Beard. 186 00:09:03,919 --> 00:09:05,419 E sua garota nova, a Jane. 187 00:09:05,921 --> 00:09:08,341 Ele a conheceu no clube de xadrez. 188 00:09:08,423 --> 00:09:10,433 Gostam de como se movem, parece. 189 00:09:12,970 --> 00:09:13,970 Não era piada. 190 00:09:14,054 --> 00:09:15,064 Não? 191 00:09:15,556 --> 00:09:16,556 Meio que era. 192 00:09:17,432 --> 00:09:21,562 Não. Fodam-se. 193 00:09:22,521 --> 00:09:23,521 É, eu sei. 194 00:09:27,109 --> 00:09:29,439 Isso vai ser tão desagradável. 195 00:09:29,528 --> 00:09:32,658 - Vou mudar de mesa. - Não. Volte aqui. 196 00:09:32,739 --> 00:09:33,779 Eu escolhi assim. 197 00:09:33,866 --> 00:09:36,076 Fiz de propósito. Sentem-se. 198 00:09:38,662 --> 00:09:41,832 Escutem. Vocês dois criaram um racha no nosso vestiário 199 00:09:41,915 --> 00:09:43,455 E para mim os vestiários 200 00:09:43,542 --> 00:09:45,542 devem ser como o maiô da minha mãe. 201 00:09:45,627 --> 00:09:47,417 Uma peça inteira, entenderam? 202 00:09:47,504 --> 00:09:48,714 Vamos consertar isso. 203 00:09:48,797 --> 00:09:50,797 Digam o que pega entre vocês. 204 00:09:50,883 --> 00:09:52,053 Ele é um merda. 205 00:09:52,134 --> 00:09:54,804 Se o cérebro dele incendiasse, não mijaria na orelha dele. 206 00:09:54,887 --> 00:09:57,217 Não precisam ser amigos, sejam colegas. 207 00:09:57,306 --> 00:10:00,386 Pensem em Shaq e Kobe, certo? Lennon e McCartney. 208 00:10:00,475 --> 00:10:02,685 Até Woody e Buzz arranharam o plástico. 209 00:10:02,769 --> 00:10:03,939 Woody não era de pano? 210 00:10:04,021 --> 00:10:06,111 Obrigado, Nate, mas agora não. 211 00:10:06,773 --> 00:10:08,983 Sabem o que todas essas duplas tinham? 212 00:10:09,067 --> 00:10:10,147 Respeito mútuo. 213 00:10:10,777 --> 00:10:13,857 Vocês têm que achar um jeito. Quem quer começar? 214 00:10:13,947 --> 00:10:15,197 Eu começo. 215 00:10:16,074 --> 00:10:20,204 Nate, seu terno é bem legal. Está muito chique. 216 00:10:20,287 --> 00:10:24,457 É a segunda roupa bacana que tenho. 217 00:10:24,541 --> 00:10:27,591 A primeira foi a pele em que nasci, nu. 218 00:10:31,215 --> 00:10:33,125 É engraçado quando o Ted fala. 219 00:10:33,217 --> 00:10:34,547 Com um jogo de palavras 220 00:10:34,635 --> 00:10:36,675 - teria sido melhor. - Claro. 221 00:10:36,762 --> 00:10:39,352 Vamos tentar de novo? Jamie, quer começar? 222 00:10:39,431 --> 00:10:40,681 Eu passo. 223 00:10:41,850 --> 00:10:43,390 - Roy. - Ele é um merda. 224 00:10:43,477 --> 00:10:45,517 Vai insistir nisto, certo? Ok. 225 00:10:45,604 --> 00:10:47,984 Uma coisa pode ajudar ou estragar tudo. 226 00:10:48,065 --> 00:10:49,185 Quem quer beber? 227 00:10:54,655 --> 00:10:56,155 E o artista convidado? 228 00:10:56,240 --> 00:10:57,780 Falei com vários agentes 229 00:10:57,866 --> 00:11:01,826 e consegui uma longa lista de quem não pode vir. 230 00:11:01,912 --> 00:11:03,752 Indo por eliminação. Quase lá. 231 00:11:07,000 --> 00:11:08,170 Então estava aqui. 232 00:11:09,586 --> 00:11:11,046 Ensaiando o discurso? 233 00:11:11,755 --> 00:11:15,375 Rupert era ótimo em falar em público. 234 00:11:15,467 --> 00:11:16,887 Vou te dar uma dica. 235 00:11:16,969 --> 00:11:20,429 Faça uma piada sobre você, logo no começo. 236 00:11:20,514 --> 00:11:21,524 Vão adorar. 237 00:11:21,598 --> 00:11:24,388 E que piada devo fazer sobre mim mesma? 238 00:11:26,061 --> 00:11:27,521 Certo. 239 00:11:30,732 --> 00:11:35,152 Sabe... Sabe o que seria... Não. Ok. 240 00:11:35,237 --> 00:11:37,237 Não vai se meter nessa, certo, Ted? 241 00:11:37,322 --> 00:11:39,492 Não, de jeito nenhum. 242 00:11:40,951 --> 00:11:42,161 Boa sorte. 243 00:11:44,037 --> 00:11:46,667 Sabe? Pensei numa coisa. Não. 244 00:11:47,457 --> 00:11:49,207 Rainha para torre quatro. 245 00:11:50,085 --> 00:11:52,335 Estão jogando sem tabuleiro? 246 00:11:53,547 --> 00:11:56,007 Desculpem interromper. Continuem. 247 00:11:57,634 --> 00:11:59,054 Cavaleiro para rei cinco. 248 00:12:04,600 --> 00:12:05,770 Boa noite, 249 00:12:05,851 --> 00:12:10,651 e bem-vindos ao Décimo Evento Anual para Crianças Desfavorecidas. 250 00:12:11,064 --> 00:12:15,614 Se eu pudesse abraçar cada um e agradecer pelas generosas doações, bem... 251 00:12:16,528 --> 00:12:19,568 eu não faria isso, sabem que não gosto de abraços. 252 00:12:21,658 --> 00:12:25,828 Espero que tenham trazido talões de cheque para nosso leilão. 253 00:12:25,913 --> 00:12:31,843 Poderão fazer lances nos nossos jogadores do Richmond. 254 00:12:34,296 --> 00:12:39,796 Como sempre, nada de pegação até que o jogador assine um termo. 255 00:12:41,470 --> 00:12:42,470 Rupert? 256 00:12:43,847 --> 00:12:44,887 Oi, querida. 257 00:12:44,973 --> 00:12:47,813 Que surpresa... maravilhosa. 258 00:12:48,727 --> 00:12:49,897 Não esperava me ver? 259 00:12:51,396 --> 00:12:53,146 Você disse que não viria. 260 00:12:53,232 --> 00:12:56,492 É uma das vantagens de ser um milionário inútil. 261 00:12:56,568 --> 00:12:59,778 Às vezes, de repente, fico sem programa para a noite. 262 00:13:01,240 --> 00:13:02,820 Me dá licença? Obrigado. 263 00:13:03,575 --> 00:13:09,365 Senhoras e senhores, com sua ajuda, arrecadamos 800 mil libras no ano passado. 264 00:13:11,542 --> 00:13:14,292 E neste ano, esperamos que seja mais. 265 00:13:14,378 --> 00:13:18,508 Sei que estou aqui de penetra, mas queria muito ajudar. 266 00:13:18,590 --> 00:13:21,300 Cruzei todos os dedos, queria que me aceitasse. 267 00:13:21,385 --> 00:13:22,385 Claro. 268 00:13:23,136 --> 00:13:24,886 Sente-se na mesa dos chatos. 269 00:13:25,556 --> 00:13:26,806 É brincadeira. 270 00:13:27,349 --> 00:13:29,599 Mesa quatro. Rupert Mannion, pessoal. 271 00:13:37,067 --> 00:13:38,147 Obrigado, querida. 272 00:13:44,199 --> 00:13:45,529 Meu Deus. 273 00:13:46,535 --> 00:13:47,865 - Obrigado. - Isso... 274 00:13:49,538 --> 00:13:51,418 Nate. Qual é? 275 00:13:51,498 --> 00:13:53,458 Caras, este terno é novinho. 276 00:13:53,542 --> 00:13:56,212 Podem me deixar quieto e zoarem em dobro amanhã? 277 00:13:56,295 --> 00:13:57,835 Roy nos proibiu. 278 00:13:57,921 --> 00:14:00,761 Ele me deu uma cabeçada. Estou zonzo até hoje. 279 00:14:00,841 --> 00:14:02,471 O médico me proibiu de beber. 280 00:14:07,014 --> 00:14:08,684 Merda. 281 00:14:08,765 --> 00:14:10,475 Outro motivo para usar blusa. 282 00:14:10,559 --> 00:14:13,479 Cale a boca. Não tem graça. Queimou meu mamilo. 283 00:14:14,146 --> 00:14:16,266 Como eu queria ser esse gelinho. 284 00:14:17,816 --> 00:14:20,146 Farei um lance para um noite com você. 285 00:14:21,361 --> 00:14:22,361 Obrigado. 286 00:14:22,446 --> 00:14:25,986 Mas é só um jantar, não a noite toda. Então... 287 00:14:26,074 --> 00:14:27,334 Veremos. 288 00:14:28,577 --> 00:14:29,747 Eu já fiz isso. 289 00:14:29,828 --> 00:14:32,618 Se der mais que 3.000, terá que trepar com ela. 290 00:14:34,249 --> 00:14:36,539 - É verdade? - Não tem que ir até o fim. 291 00:14:37,336 --> 00:14:38,876 Tipo, só até a metade. 292 00:14:39,630 --> 00:14:40,800 Com os dedos. 293 00:14:45,052 --> 00:14:46,722 Fodam-se. Foda-se esta mesa. 294 00:14:47,346 --> 00:14:49,056 Jamie, foi uma piada. 295 00:14:49,431 --> 00:14:51,771 Foi uma piada, Jamie. 296 00:14:53,477 --> 00:14:54,597 O que foi agora? 297 00:14:55,771 --> 00:14:59,111 O de sempre. Jamie sendo uma diva babaca. 298 00:15:00,901 --> 00:15:02,441 Roy, me diga uma coisa. 299 00:15:02,528 --> 00:15:04,148 Como foi ter 23 anos? 300 00:15:04,696 --> 00:15:06,656 Jogando na liga, ganhando grana. 301 00:15:08,033 --> 00:15:10,293 - Eu era uma diva babaca. - É. 302 00:15:10,911 --> 00:15:13,831 Dizem que a juventude é desperdiçada nos jovens, certo? 303 00:15:15,582 --> 00:15:18,672 Eu digo, não desperdice a sabedoria da vida adulta. 304 00:15:20,087 --> 00:15:21,127 Ted? 305 00:15:23,465 --> 00:15:26,215 Acabo de inventar esta. E gostei. 306 00:15:32,599 --> 00:15:35,059 Obrigado por ter falado com Colin e Isaac. 307 00:15:35,143 --> 00:15:36,773 E por que o rosto colado? 308 00:15:36,854 --> 00:15:39,944 Eu ia te abraçar, mas acabei de amarelar. 309 00:15:40,774 --> 00:15:41,784 Entendi. 310 00:15:46,280 --> 00:15:47,530 - Ótimo. Chega. - Sim. 311 00:15:50,367 --> 00:15:52,907 Ted, quero te apresentar a Rupert Mannion. 312 00:15:52,995 --> 00:15:55,535 - Como vai, Sr. Mannion? - É Rupert, Ted. 313 00:15:55,622 --> 00:15:58,252 Ainda mais sendo quem cuida do meu clube. 314 00:15:59,293 --> 00:16:00,503 Era seu clube. 315 00:16:00,586 --> 00:16:04,086 Claro, mas... ainda é meu clube aqui, amor. 316 00:16:04,882 --> 00:16:06,802 A paixão por um time é eterna. 317 00:16:06,884 --> 00:16:07,724 - Sim. - Sim. 318 00:16:07,801 --> 00:16:09,551 Tipo a irmã mais velha de um amigo. 319 00:16:09,928 --> 00:16:10,928 Faça-me um favor. 320 00:16:11,013 --> 00:16:13,723 Se for a Kansas City e encontrar um Tom Dineen, 321 00:16:13,807 --> 00:16:15,017 não mencione isso. 322 00:16:17,019 --> 00:16:18,769 Adorei. 323 00:16:19,646 --> 00:16:22,066 Mas não gostei de nossas últimas derrotas. 324 00:16:22,149 --> 00:16:23,399 - Horríveis. - Sim. 325 00:16:23,483 --> 00:16:24,783 Não queria dizer isso. 326 00:16:24,860 --> 00:16:27,700 Tudo bem. Quem sabe? Pode ser que mude, não? 327 00:16:28,405 --> 00:16:31,115 Meu Deus. Acredito em você. 328 00:16:31,200 --> 00:16:32,280 Acredita nele? 329 00:16:35,662 --> 00:16:38,002 Vai estragar a noite se disser "não". 330 00:16:38,999 --> 00:16:40,249 Claro que acredito. 331 00:16:41,210 --> 00:16:42,960 Era dele que precisávamos. 332 00:16:44,671 --> 00:16:46,381 Não exagere no champanhe. 333 00:16:46,465 --> 00:16:48,505 Tem que ficar bem para o leilão. 334 00:16:49,635 --> 00:16:50,795 Por que não faz? 335 00:16:51,512 --> 00:16:53,312 Não. A noite hoje é sua. 336 00:16:53,388 --> 00:16:55,558 Sabemos que prefeririam você. 337 00:16:56,350 --> 00:16:59,140 Além disso, é... pelas crianças. 338 00:16:59,853 --> 00:17:01,063 Pelas crianças. 339 00:17:04,107 --> 00:17:06,607 Bem, preciso falar com os outros convidados. 340 00:17:07,027 --> 00:17:08,687 Adoro este vestido. 341 00:17:10,196 --> 00:17:11,316 É muito jovial. 342 00:17:12,156 --> 00:17:14,656 Legal você se apresentar tão bem assim. 343 00:17:15,743 --> 00:17:16,743 Obrigada. 344 00:17:19,122 --> 00:17:20,122 Com licença. 345 00:17:20,874 --> 00:17:21,924 Ted. 346 00:17:22,334 --> 00:17:24,554 Ela teve um ano difícil. Ela está bem? 347 00:17:24,627 --> 00:17:25,587 Sim, está ótima. 348 00:17:26,255 --> 00:17:29,585 São muitos detalhes para organizar algo como isso. 349 00:17:30,342 --> 00:17:34,012 E depois o cara... O Robbie Williams cancelou e ela... 350 00:17:34,096 --> 00:17:35,096 - Robbie? - Sim. 351 00:17:35,180 --> 00:17:36,930 Somos grandes amigos. 352 00:17:37,015 --> 00:17:39,845 Posso mandar mensagem, ele virá se eu o chamar. 353 00:17:40,227 --> 00:17:41,847 Acho que ela adoraria. 354 00:17:42,437 --> 00:17:45,227 Vou encontrá-la e testar as águas, sim? 355 00:17:45,983 --> 00:17:47,823 É como falamos na minha terra. 356 00:17:47,901 --> 00:17:50,861 - Vou lá perguntar a ela. - Ótimo. O show vai começar. 357 00:17:50,946 --> 00:17:52,156 Certo. Vá lá. 358 00:17:52,781 --> 00:17:55,531 Tem algo mais forte? Uísque com gelo, algo assim? 359 00:17:55,617 --> 00:17:58,367 Um duplo com uma dose única. Um triplo. 360 00:17:59,872 --> 00:18:03,002 Senhoras e senhores, uma mudança nos planos. 361 00:18:03,083 --> 00:18:07,173 Fui convocado a ser o leiloeiro da noite. 362 00:18:09,464 --> 00:18:13,434 E nossa primeira vítima é Jamie Tartt. 363 00:18:17,055 --> 00:18:18,385 Tem de me ganhar. 364 00:18:18,473 --> 00:18:20,523 Fazer lance no namorado é mico. 365 00:18:20,601 --> 00:18:22,521 É 2020. As mulheres podem tudo. 366 00:18:22,603 --> 00:18:25,113 Não vai rolar. Está lindo. Vai lá! 367 00:18:25,189 --> 00:18:29,689 Vejam só. Jovem, lindo e charmoso. O filho da mãe. 368 00:18:29,776 --> 00:18:32,646 Comecemos com cinco mil libras. 369 00:18:32,738 --> 00:18:34,318 Eu quero esse cara, Rupert. 370 00:18:35,115 --> 00:18:37,615 Cinco mil de Cheryl Barnaby. 371 00:18:37,701 --> 00:18:40,331 Maior criadora de pôneis Shetland de Richmond. 372 00:18:40,412 --> 00:18:42,162 Temos seis? 373 00:18:44,082 --> 00:18:45,212 Seis mil. 374 00:18:45,292 --> 00:18:46,752 Seis. Obrigado. 375 00:18:46,835 --> 00:18:49,835 - Sete mil. - Sete mil. 376 00:18:49,922 --> 00:18:51,262 Dez mil. 377 00:18:53,133 --> 00:18:54,553 Impressionante. 378 00:18:54,635 --> 00:18:57,675 E isso se aplica ao lance e a quem deu o lance. 379 00:18:57,763 --> 00:19:00,023 Não mesmo. 380 00:19:01,099 --> 00:19:03,019 - Dez mil libras. - Quatorze mil. 381 00:19:03,101 --> 00:19:04,601 Quatorze mil! 382 00:19:04,686 --> 00:19:05,806 Dezesseis mil. 383 00:19:05,896 --> 00:19:07,016 Dezoito. 384 00:19:07,481 --> 00:19:10,321 Dezoito mil. Ouvi outra oferta? 385 00:19:10,400 --> 00:19:12,280 Sim. Vinte e cinco mil. 386 00:19:12,361 --> 00:19:17,371 Vinte e cinco mil. Dou-lhe uma. Dou-lhe duas. 387 00:19:17,449 --> 00:19:19,199 Vendido para Keeley Jones. 388 00:19:19,284 --> 00:19:24,214 Por que curtir seu namorado de graça se pode pagar 25 mil? 389 00:19:24,706 --> 00:19:25,706 Você me deve essa. 390 00:19:29,711 --> 00:19:33,171 Eu te achei. Veio respirar um pouco? 391 00:19:33,257 --> 00:19:37,507 Aquelas bicicletas são uma bobagem, mas parecem divertidas. 392 00:19:37,594 --> 00:19:38,434 É. 393 00:19:38,512 --> 00:19:40,222 - Já andou numa? - Não, senhora. 394 00:19:40,305 --> 00:19:44,805 Uma vez, de férias, minha mulher e eu alugamos uma bicicleta para dois. 395 00:19:44,893 --> 00:19:48,193 Não foi uma boa ideia. Ela quebrou o braço e eu... 396 00:19:48,272 --> 00:19:51,782 Eu lasquei um dente e machuquei o períneo. 397 00:19:54,194 --> 00:19:56,454 - Tudo bem? - É que... 398 00:19:57,906 --> 00:19:59,116 Aquele homem me conhece. 399 00:20:00,367 --> 00:20:04,197 Eu achava sua franqueza algo nobre, em vez do que realmente é. 400 00:20:04,288 --> 00:20:05,288 E que é só... 401 00:20:07,583 --> 00:20:10,293 a forma mais cruel de ocultar suas inseguranças. 402 00:20:11,461 --> 00:20:13,921 Dizia: "vista isso", "coma aquilo". 403 00:20:16,758 --> 00:20:18,298 E eu ouvia. 404 00:20:19,511 --> 00:20:20,891 Mas agora estou sozinha. 405 00:20:22,556 --> 00:20:25,926 Estou sozinha, Ted. Como ele disse que seria se o deixasse. 406 00:20:30,272 --> 00:20:31,692 Não quero ficar sozinha. 407 00:20:36,528 --> 00:20:39,318 Está tudo bem. Vai passar. 408 00:20:52,836 --> 00:20:56,716 Quer subir nisso e sumir daqui? Vamos. 409 00:20:56,798 --> 00:20:57,928 Bem que eu queria. 410 00:20:59,218 --> 00:21:00,838 Agora não, mas obrigado. 411 00:21:04,973 --> 00:21:07,183 Ele já começou o leilão? 412 00:21:07,643 --> 00:21:08,643 Já. 413 00:21:08,727 --> 00:21:11,647 Que bom. Vamos arrecadar muito mais. 414 00:21:12,940 --> 00:21:15,070 Eles o adoram, faça o que fizer. 415 00:21:18,278 --> 00:21:21,028 - Quer entrar? - Não, pode ir. 416 00:21:21,698 --> 00:21:22,698 Vou me ajeitar. 417 00:21:22,783 --> 00:21:26,753 Devo estar igual ao Robert Smith quando acorda de um cochilo. 418 00:21:27,412 --> 00:21:30,122 Ele se emociona muito. 419 00:21:30,207 --> 00:21:31,377 Então nos vemos lá. 420 00:21:43,303 --> 00:21:44,303 Quando comecei, 421 00:21:44,388 --> 00:21:46,808 tinha um coroa no clube, Doug Stashwick. 422 00:21:46,890 --> 00:21:48,980 Ficava no meu pé e nos odiávamos. 423 00:21:49,601 --> 00:21:51,731 - Quer saber como ganhamos a liga? - Não. 424 00:21:52,396 --> 00:21:54,726 A mesma lenga-lenga do técnico ianque. 425 00:21:54,815 --> 00:21:57,105 Chegou em mim e disse: "Sejamos francos. 426 00:21:57,192 --> 00:22:00,072 Me diga porque sou babaca e te digo porque você é." 427 00:22:02,406 --> 00:22:04,316 - Você é um babaca... - Eu começo. 428 00:22:05,742 --> 00:22:08,872 Eu sei que devia te passar a bola... 429 00:22:10,038 --> 00:22:11,868 você é tão egoísta e arrogante. 430 00:22:11,957 --> 00:22:14,077 Cada vez que passo, quero vomitar. 431 00:22:16,587 --> 00:22:20,257 Eu tinha um pôster seu no meu quarto quando criança. 432 00:22:21,758 --> 00:22:23,588 Adorava te ver jogando. 433 00:22:25,721 --> 00:22:28,351 Mas não é o jogador que costumava ser, 434 00:22:28,432 --> 00:22:30,682 e só porque ganhou alguns troféus, 435 00:22:30,767 --> 00:22:33,847 anda por aí como se devesse ser tratado como rei. 436 00:22:36,815 --> 00:22:39,185 Às vezes eu sou assim mesmo. 437 00:22:45,699 --> 00:22:47,619 Agora você aceita o que eu falei. 438 00:22:48,368 --> 00:22:49,368 Não quero. 439 00:22:51,997 --> 00:22:53,207 Mesmo que seja... 440 00:22:54,666 --> 00:22:55,746 um pouco verdade. 441 00:23:01,215 --> 00:23:03,295 Você e o tal Doug viraram amigos? 442 00:23:03,383 --> 00:23:05,433 Que nada. Espero que esteja morto. 443 00:23:07,638 --> 00:23:08,758 À sua morte. 444 00:23:11,225 --> 00:23:12,425 Que babaca. 445 00:23:15,646 --> 00:23:16,896 Oi, companheiro. 446 00:23:18,607 --> 00:23:21,777 Perguntou à Rebecca se eu poderia falar com o Robbie? 447 00:23:22,361 --> 00:23:25,781 Eu não a encontrei. Mas é melhor deixar para lá. 448 00:23:25,864 --> 00:23:28,454 Se mudar de ideia é só dizer e... eu mando. 449 00:23:28,534 --> 00:23:30,874 E ele vem na hora. Vou pegar mais. 450 00:23:31,578 --> 00:23:33,708 Rupert. Tive um estalo. 451 00:23:33,789 --> 00:23:37,249 Se pode pedir ao Robbie Williams para vir hoje... 452 00:23:38,794 --> 00:23:42,174 poderia muito bem ter lhe pedido que não viesse. 453 00:23:44,508 --> 00:23:47,428 Isso faria de mim um canalha, não? 454 00:23:53,767 --> 00:23:57,687 Acha que Rebecca sabe como a verdadeira Adele é? 455 00:23:58,897 --> 00:24:01,147 Vou numa aventura e quero um copiloto. 456 00:24:01,233 --> 00:24:03,863 - Eu? - Esqueça o resto. Quero o melhor. 457 00:24:03,944 --> 00:24:05,154 Venha. Siga-me. 458 00:24:10,826 --> 00:24:13,116 - Queria te agradecer. - Hã? 459 00:24:13,537 --> 00:24:17,617 As fotos do tapete vermelho já estão on-line, 460 00:24:17,708 --> 00:24:21,338 e saí bem pela primeira vez. 461 00:24:21,420 --> 00:24:22,920 Que bom que ajudei. 462 00:24:26,592 --> 00:24:27,632 Keeley? 463 00:24:27,718 --> 00:24:28,718 Queria te dizer 464 00:24:28,802 --> 00:24:32,642 que a moça que fez os lances no Jamie era a outra convidada dele. 465 00:24:34,850 --> 00:24:36,440 Mas que babaca. 466 00:24:39,897 --> 00:24:42,397 - Posso tomar um gole? - Sim. 467 00:24:42,482 --> 00:24:43,612 Obrigada. 468 00:24:44,693 --> 00:24:46,533 Geralmente odeio azeitona, 469 00:24:46,612 --> 00:24:50,822 acho esse clitóris laranja meio sinistro. 470 00:24:53,911 --> 00:24:55,291 Já namorou jogador? 471 00:24:56,371 --> 00:24:58,371 - Quê? - Desculpe. 472 00:24:58,957 --> 00:25:02,247 Eu não devia rir. Parece que estou... te julgando. 473 00:25:02,336 --> 00:25:04,456 Tudo bem. Você é meio assim. 474 00:25:04,546 --> 00:25:07,546 Aos 18 anos, namorei um jogador de futebol de 23. 475 00:25:09,301 --> 00:25:13,011 Tenho quase 30 e ainda namoro um jogador de 23. 476 00:25:14,306 --> 00:25:15,966 Sou o Leonardo DiCaprio. 477 00:25:17,851 --> 00:25:19,021 Eles são divertidos. 478 00:25:20,103 --> 00:25:22,523 Simples, ricos, com corpão. 479 00:25:22,606 --> 00:25:24,316 E responsáveis? 480 00:25:25,025 --> 00:25:26,025 Como assim? 481 00:25:26,610 --> 00:25:29,780 Todos nós cometemos erros, mas... 482 00:25:31,657 --> 00:25:34,277 fui casada com um homem por 12 anos 483 00:25:34,993 --> 00:25:38,543 que nunca assumiu responsabilidade por nenhum erro que cometeu. 484 00:25:48,006 --> 00:25:49,166 Oi. 485 00:25:49,258 --> 00:25:50,258 - Oi. - Keeley. 486 00:25:50,342 --> 00:25:51,342 Oi, sou a Bex. 487 00:25:51,426 --> 00:25:53,216 - Muito prazer, Bex. - Prazer. 488 00:25:53,303 --> 00:25:55,393 Posso falar com ele um minutinho? 489 00:25:55,472 --> 00:25:58,232 Claro. Foi um prazer. 490 00:25:59,768 --> 00:26:01,058 É sua nova namorada? 491 00:26:01,144 --> 00:26:04,774 Calma, amor. É parte do plano de branding, não é? 492 00:26:04,857 --> 00:26:07,777 Se duas mulheres fazem lance, meu valor aumenta. 493 00:26:07,860 --> 00:26:08,940 Entende? 494 00:26:09,778 --> 00:26:10,988 Uma bela jogada, não? 495 00:26:11,697 --> 00:26:17,447 Agora, o único ex-campeão da liga que temos hoje, Roy Kent. 496 00:26:17,536 --> 00:26:18,576 Aí, vovô! 497 00:26:21,081 --> 00:26:26,341 Quem ganhar passa o dia na piscina de um hotel bacana 498 00:26:26,420 --> 00:26:29,970 bebendo daiquiris gelados e se aquecendo ao sol... 499 00:26:30,048 --> 00:26:32,258 Combinamos sem daiquiri e sem sol. 500 00:26:34,094 --> 00:26:37,314 Não vai ter piscina nenhuma. Vamos ficar por aqui mesmo. 501 00:26:37,389 --> 00:26:40,059 Ficou com tanto ciúme. Foi o máximo. 502 00:26:40,142 --> 00:26:42,022 Acha ciúme legal, não é? 503 00:26:42,102 --> 00:26:43,602 Não sei. Não sinto ciúmes. 504 00:26:43,687 --> 00:26:47,067 Alguém dá 100 libras para um encontro que será bem chato? 505 00:26:47,524 --> 00:26:48,864 Muito bem. Mil libras. 506 00:26:50,319 --> 00:26:53,739 - Alguém dá mais? - Duas mil libras. 507 00:26:54,865 --> 00:26:57,075 Cheryl está animada. 508 00:26:57,159 --> 00:27:00,079 - Três mil libras. - Querida, está dando mico. 509 00:27:00,704 --> 00:27:02,624 Quatro mil libras! 510 00:27:02,706 --> 00:27:03,786 Cinco mil! 511 00:27:04,541 --> 00:27:06,841 Seis mil libras. 512 00:27:06,919 --> 00:27:08,879 - Alguém dá mais? - Desculpe. 513 00:27:10,088 --> 00:27:12,048 Vendido para Cheryl. 514 00:27:19,723 --> 00:27:24,733 Nosso leilão termina aqui, mas tenho uma surpresinha. 515 00:27:25,604 --> 00:27:31,534 Estou doando pessoalmente um milhão de libras para a causa. 516 00:27:34,154 --> 00:27:35,164 Obrigado. 517 00:27:35,656 --> 00:27:37,446 Muito obrigado. Obrigado. 518 00:27:37,533 --> 00:27:43,713 E isso, creio, supera a meta de 800 mil da Rebecca. Obrigado. 519 00:27:47,459 --> 00:27:48,789 Para as crianças, certo? 520 00:28:00,556 --> 00:28:01,636 Rebecca. 521 00:28:01,723 --> 00:28:05,643 Este é Cam Cole. É um megatalento ainda desconhecido. 522 00:28:05,727 --> 00:28:07,187 Ande. Mostre seu talento. 523 00:28:11,441 --> 00:28:12,441 Está maluco? 524 00:28:12,526 --> 00:28:16,486 Não julgue este livro pela capa, está bem? 525 00:28:17,865 --> 00:28:18,865 Ah, que seja. 526 00:28:20,617 --> 00:28:21,617 Sim. 527 00:28:22,911 --> 00:28:27,921 Oi de novo. Senhoras e senhores. Sinto informar que... 528 00:28:29,209 --> 00:28:33,299 Robbie Williams teve uma emergência e não pôde vir. 529 00:28:33,380 --> 00:28:38,220 Mas temos um substituto incrível que vocês vão adorar. 530 00:28:38,302 --> 00:28:41,182 Ou que vai lhes dar o que falar na volta para casa. 531 00:28:41,972 --> 00:28:47,602 Diretamente de algum lugar... recebam Cam alguma coisa. 532 00:28:54,818 --> 00:28:56,108 Caralho. 533 00:28:57,696 --> 00:28:58,696 O que é isso? 534 00:29:12,961 --> 00:29:18,591 Mãe, querida mãe natureza Perdoe-nos pelo que fizemos 535 00:29:21,553 --> 00:29:23,893 Podemos esquecer o jogo e dançar? 536 00:29:24,598 --> 00:29:26,678 Rainha para rei cinco. Xeque-mate. 537 00:29:33,815 --> 00:29:36,775 Nós machucamos nossa mãe 538 00:29:36,860 --> 00:29:40,070 E sua ira já se revelou 539 00:30:02,970 --> 00:30:06,010 Sou um bom filho para minha mãe 540 00:30:09,101 --> 00:30:13,811 Mas 541 00:30:13,897 --> 00:30:19,027 Meus irmãos são maus 542 00:30:27,536 --> 00:30:29,116 - Muito obrigada. - De nada. 543 00:30:29,204 --> 00:30:31,254 - Nós adoramos. - Muito obrigada. 544 00:30:32,291 --> 00:30:33,421 Boa noite. 545 00:30:33,959 --> 00:30:36,669 Obrigada por aquela doação impressionante. 546 00:30:36,753 --> 00:30:38,513 - Até o ano que vem. - Até lá. 547 00:30:45,470 --> 00:30:46,680 É encantador, não? 548 00:30:47,347 --> 00:30:48,387 Sem dúvida. 549 00:30:51,268 --> 00:30:55,188 Acha que é a única que enxerga exatamente quem ele é... 550 00:30:56,690 --> 00:30:57,690 mas não é. 551 00:31:04,823 --> 00:31:06,333 Nossa. Tudo bem, cara? 552 00:31:08,410 --> 00:31:10,250 - Vá logo. - Muito bem. 553 00:31:10,329 --> 00:31:11,329 A noite foi boa. 554 00:31:12,915 --> 00:31:15,125 Espere. Devagar, técnico. 555 00:31:19,171 --> 00:31:20,961 Vamos acabar com essa raivinha? 556 00:31:24,009 --> 00:31:25,219 Desculpe, amor. 557 00:31:27,638 --> 00:31:29,598 Sabe do que está se desculpando? 558 00:31:30,474 --> 00:31:31,604 Sempre fala isso. 559 00:31:32,392 --> 00:31:34,522 Faça-me um favor. 560 00:31:34,603 --> 00:31:36,613 Não me use nas suas briguinhas. 561 00:31:37,564 --> 00:31:38,734 Eu me senti mal. 562 00:31:41,068 --> 00:31:42,898 Desculpe, eu... 563 00:31:43,445 --> 00:31:44,655 não devia ter feito isso. 564 00:31:45,906 --> 00:31:46,906 Obrigado. 565 00:31:47,533 --> 00:31:49,873 Ninguém fez nenhum lance em você. Suma. 566 00:31:51,411 --> 00:31:52,411 Ande. 567 00:31:56,667 --> 00:31:58,207 Por que se desculpou? 568 00:31:58,710 --> 00:32:00,710 É bom assumir responsabilidade. 569 00:32:03,674 --> 00:32:04,684 E nós acabamos. 570 00:32:06,093 --> 00:32:07,093 Até mais. 571 00:32:10,931 --> 00:32:11,931 Como você quiser. 572 00:32:18,438 --> 00:32:20,568 Com licença, posso levar isso? 573 00:32:20,649 --> 00:32:21,649 Duas? 574 00:32:31,451 --> 00:32:33,121 Quer ficar realmente bêbada? 575 00:32:33,537 --> 00:32:36,247 - Quero. - Podemos roubar um banco, algo assim. 576 00:32:43,005 --> 00:32:45,045 Michelle e Henry vêm no fim de semana. 577 00:32:45,132 --> 00:32:46,512 - Que ótimo, técnico. - É. 578 00:32:47,217 --> 00:32:49,507 E o que houve com você e a Jane? 579 00:32:50,095 --> 00:32:51,215 Fiz aquilo de novo. 580 00:32:51,305 --> 00:32:54,015 - Pôs o jogo na frente da moça. - Sim. 581 00:32:54,099 --> 00:32:55,809 Quando vai aprender, técnico? 582 00:32:55,810 --> 00:32:57,810 QUER SER JUNTAR A NOS? EMAIL | loschulosteam@gmail.com 583 00:33:29,134 --> 00:33:31,144 Legendas: Lúcia Leão