1
00:00:04,506 --> 00:00:06,506
QUER SER JUNTAR A NOS?
EMAIL | loschulosteam@gmail.com
2
00:00:06,507 --> 00:00:10,177
Estão ouvindo o AFC Richmond ser
vaiado copiosamente pelos fãs,
3
00:00:10,260 --> 00:00:13,470
e devemos dizer que não é à toa.
4
00:00:13,972 --> 00:00:15,812
Foi 2 a 0. Podemos fazer melhor!
5
00:00:16,683 --> 00:00:20,193
Jamie. Desculpe. Não fiz
o passe como você queria.
6
00:00:21,104 --> 00:00:22,114
De boa, cara.
7
00:00:22,189 --> 00:00:24,689
Seria arrogância minha
te dar um conselho
8
00:00:24,775 --> 00:00:26,735
que pode te ajudar
a jogar melhor?
9
00:00:26,818 --> 00:00:27,818
Não. Pode falar.
10
00:00:27,903 --> 00:00:31,283
Arranje uma máquina do tempo
e volte para o momento
11
00:00:31,365 --> 00:00:34,485
em que sua mãe ia trepar com
um cara sem talento esportivo.
12
00:00:34,576 --> 00:00:39,246
Tira-a de cima dele, mande-a para a
Argentina, bem no pau do Maradona.
13
00:00:41,124 --> 00:00:42,334
Espero que ajude.
14
00:00:43,252 --> 00:00:44,502
Agora já chega.
15
00:00:45,212 --> 00:00:47,012
Chega de insultar todo mundo.
16
00:00:48,423 --> 00:00:53,513
Ou dou uma surra num coroa ou
deixo um coroa me dar uma surra.
17
00:00:56,557 --> 00:00:57,557
Foda-se. Vamos.
18
00:00:58,016 --> 00:00:59,266
Filho da...
19
00:01:00,185 --> 00:01:01,765
Ei!
20
00:01:03,647 --> 00:01:05,267
Calma, chega.
21
00:01:05,357 --> 00:01:07,357
Técnico,
diga a regra para brigas.
22
00:01:07,442 --> 00:01:10,322
- Não tem briga!
- Não tem briga. Entenderam?
23
00:01:11,029 --> 00:01:14,199
Pelo amor do Pistol Pete.
Ainda temos o segundo tempo.
24
00:01:14,283 --> 00:01:16,123
Agora sentem-se. Todo mundo.
25
00:01:18,579 --> 00:01:20,079
O chefe te salvou, coroa.
26
00:01:24,209 --> 00:01:25,589
Se me chamar de coroa...
27
00:01:26,879 --> 00:01:27,879
mais uma vez.
28
00:01:32,050 --> 00:01:33,050
Desculpe...
29
00:01:34,678 --> 00:01:35,888
vovô.
30
00:01:35,971 --> 00:01:37,681
Eu vou te matar, imbecil!
31
00:02:00,871 --> 00:02:06,341
Mesa quatro está feita e será
conhecida como a mesa dos chatos.
32
00:02:06,960 --> 00:02:08,420
Mas eu vou me sentar lá.
33
00:02:10,672 --> 00:02:13,762
Não pus a Elaine Kenner ainda.
Mulher desagradável.
34
00:02:13,842 --> 00:02:17,262
Ela não virá hoje. Seu cavalo
lhe deu uma patada no rosto.
35
00:02:17,346 --> 00:02:19,426
Que triste. O cavalo está bem?
36
00:02:23,352 --> 00:02:25,852
Parece que o time
continua dividido.
37
00:02:26,522 --> 00:02:28,272
Sabe no que estou pensando?
38
00:02:28,357 --> 00:02:30,727
- Amor, Sublime Amor?
- Isso. Sharks e Jets.
39
00:02:30,817 --> 00:02:31,817
Acha que eles
40
00:02:31,902 --> 00:02:34,702
resolvem seus problemas
com uma dança no ginásio?
41
00:02:34,780 --> 00:02:36,410
Mas, se não me engano,
42
00:02:36,490 --> 00:02:40,040
Riff e Bernardo são esfaqueados
e morrem naquele evento.
43
00:02:40,118 --> 00:02:42,328
Não, eles só morrem na briga,
depois.
44
00:02:42,412 --> 00:02:43,502
É verdade.
45
00:02:43,580 --> 00:02:45,580
Aos 15 anos,
fui o substituto para Anita.
46
00:02:46,667 --> 00:02:47,877
Escola só de meninos.
47
00:02:49,002 --> 00:02:51,712
Mais uma camada interessante
da cebola Nathan.
48
00:02:52,130 --> 00:02:53,670
Técnico Beard!
49
00:02:54,466 --> 00:02:58,796
No jantar hoje,
é frango ou carne!
50
00:02:58,887 --> 00:03:00,347
Não pode marcar os dois!
51
00:03:00,848 --> 00:03:01,968
Ok!
52
00:03:02,057 --> 00:03:03,477
Ela te pegou.
53
00:03:03,559 --> 00:03:04,689
E, Ted!
54
00:03:06,019 --> 00:03:09,309
- Sim!
- Preciso saber quem é seu convidado!
55
00:03:09,398 --> 00:03:12,188
É o cara aqui,
o dos dois pratos.
56
00:03:12,276 --> 00:03:14,946
Não, ele já tem um convidado!
57
00:03:18,073 --> 00:03:19,323
Está livre hoje?
58
00:03:19,700 --> 00:03:21,910
- Estou livre todas as noites.
- Ok.
59
00:03:21,994 --> 00:03:24,124
- Vou levar o Nathan!
- Quem?
60
00:03:24,496 --> 00:03:26,616
Nate,
o Grande! Será meu convidado!
61
00:03:26,707 --> 00:03:29,587
É claro que queremos
ficar na mesa oito!
62
00:03:30,294 --> 00:03:31,304
Não!
63
00:03:31,879 --> 00:03:33,459
E, Beard, vai comer frango!
64
00:03:37,509 --> 00:03:38,509
Oi, chefe.
65
00:03:38,594 --> 00:03:40,644
Sexta-feira casual?
Eu não sabia.
66
00:03:40,721 --> 00:03:42,641
Vai adorar esta história.
67
00:03:42,723 --> 00:03:44,933
- Eu tinha 17 anos...
- Pode ir parando,
68
00:03:45,017 --> 00:03:47,387
nada de historinha
de você de pijama.
69
00:03:47,477 --> 00:03:49,307
Avise quando mudar de ideia,
70
00:03:49,396 --> 00:03:51,186
porque essa é uma belezura.
71
00:03:51,773 --> 00:03:53,863
Você precisa de
alguma coisa? Eu...
72
00:03:53,942 --> 00:03:56,992
Queria que Roy, Jamie e eu
ficássemos na mesma mesa.
73
00:03:57,070 --> 00:03:58,070
- Pode ser?
- Sim.
74
00:03:58,155 --> 00:04:00,945
Ótimo! Quero aproximá-los,
e isso talvez ajude.
75
00:04:01,033 --> 00:04:02,953
- Ted, eu já disse que sim.
- Certo.
76
00:04:03,785 --> 00:04:06,115
Este aqui é lindo demais, mas...
77
00:04:07,456 --> 00:04:09,366
acho que não dá
mais para usá-lo.
78
00:04:09,458 --> 00:04:11,378
Claro que sim. Tenha confiança.
79
00:04:11,460 --> 00:04:14,420
Sem isso, eu não teria
ido de pijama à formatura
80
00:04:14,505 --> 00:04:15,875
e passado a noite na prisão.
81
00:04:15,964 --> 00:04:17,844
Mas não quer ouvir a história.
82
00:04:17,925 --> 00:04:19,175
Sabe o quê? Vou indo.
83
00:04:19,259 --> 00:04:21,799
Deve estar tensa
com o grande baile, certo?
84
00:04:21,887 --> 00:04:23,307
Não. Estou tranquila.
85
00:04:23,388 --> 00:04:26,138
Mesmo quando Rupert e eu
fazíamos juntos a festa,
86
00:04:26,225 --> 00:04:28,055
era eu que fazia quase tudo.
87
00:04:28,143 --> 00:04:29,603
Não estou nada tensa.
88
00:04:29,686 --> 00:04:32,556
Aliás, estou bem relaxada.
89
00:04:32,648 --> 00:04:34,858
Boa tarde. Temos um problemão.
90
00:04:34,942 --> 00:04:37,822
Nosso cantor convidado,
Robbie Williams, cancelou.
91
00:04:37,903 --> 00:04:38,903
Droga!
92
00:04:38,987 --> 00:04:40,107
Ah. Quem é ele?
93
00:04:40,197 --> 00:04:44,947
Tudo bem. Isso não é problema.
Deixe-me pensar.
94
00:04:45,035 --> 00:04:47,195
Ouça o que vamos fazer, Higgins.
95
00:04:47,287 --> 00:04:50,367
Hoje, quando eu disser a todos
que Robbie cancelou,
96
00:04:50,457 --> 00:04:54,087
não será um problema, pois você
terá arranjado alguém melhor.
97
00:04:54,461 --> 00:04:56,171
- Pronto.
- Entendi.
98
00:04:56,255 --> 00:05:00,085
Sou o melhor para
resolver problemas.
99
00:05:00,175 --> 00:05:03,545
Pegou. Isso! Veja só!
100
00:05:04,555 --> 00:05:06,135
Você dá conta, Higgins.
101
00:05:06,223 --> 00:05:08,183
E Rebecca agradece seu empenho!
102
00:05:08,267 --> 00:05:09,267
Obrigado, Ted!
103
00:05:16,984 --> 00:05:18,494
Não. Odiei, amor.
104
00:05:18,569 --> 00:05:21,779
Não faz meu estilo.
Não tem capuz, nem zíper.
105
00:05:21,864 --> 00:05:23,034
Não tem grafite.
106
00:05:25,409 --> 00:05:26,489
Sem grafite.
107
00:05:27,077 --> 00:05:29,037
Bizarro. Pareço um banqueiro.
108
00:05:29,121 --> 00:05:31,581
Banqueiro não usa
calça colada na virilha.
109
00:05:31,665 --> 00:05:34,285
Legal. Pareço um
banqueiro de pau grande.
110
00:05:34,376 --> 00:05:36,456
Se existisse um,
eu não estaria aqui.
111
00:05:38,422 --> 00:05:39,422
Tanto faz.
112
00:05:39,840 --> 00:05:40,840
Ok.
113
00:05:40,924 --> 00:05:44,724
Vai ter mais endossos
quando se ligar em moda.
114
00:05:44,803 --> 00:05:46,563
Só quero reforçar sua marca.
115
00:05:47,681 --> 00:05:49,391
Não. O que está fazendo?
116
00:05:49,474 --> 00:05:50,684
Estou criando...
117
00:05:51,852 --> 00:05:52,902
estilo.
118
00:05:53,770 --> 00:05:57,150
Ninguém sabe, mas sou bom
nesse lance de moda.
119
00:05:57,232 --> 00:05:59,612
- É mesmo?
- Sim, um gênio.
120
00:05:59,985 --> 00:06:01,025
Ah, é?
121
00:06:01,820 --> 00:06:03,320
Desce, rapaz.
122
00:06:05,490 --> 00:06:07,240
Muito bem. Ache o ossinho.
123
00:06:09,828 --> 00:06:11,158
Oi, querida.
124
00:06:11,246 --> 00:06:14,366
Pena não poder atender.
Recebi sua mensagem.
125
00:06:14,458 --> 00:06:17,458
Maior desencontro.
Agora é você que não está.
126
00:06:18,337 --> 00:06:19,707
Escute, imagine só.
127
00:06:19,796 --> 00:06:21,966
Estou com o terno
que me disse para trazer.
128
00:06:22,049 --> 00:06:23,929
Você estava certa, como sempre.
129
00:06:25,177 --> 00:06:29,517
Então está bem. Era isso.
Te am... Estou com saudade.
130
00:06:29,598 --> 00:06:32,138
E dê um abração
no pequeno por mim.
131
00:06:32,226 --> 00:06:33,636
Até mais tarde. Tchau.
132
00:06:35,771 --> 00:06:37,401
Oi, legal.
133
00:06:37,481 --> 00:06:39,151
Adoro um trovador.
134
00:06:39,233 --> 00:06:40,323
Aí está.
135
00:06:41,985 --> 00:06:43,945
Minha nossa, está bacana.
136
00:06:44,029 --> 00:06:45,489
- Não sei se é cedo.
- Não.
137
00:06:45,572 --> 00:06:47,372
Ou tarde. Tentei ficar no meio.
138
00:06:47,449 --> 00:06:49,279
Conseguiu chegar na hora certa.
139
00:06:49,368 --> 00:06:50,538
- Ótimo.
- Em ponto.
140
00:06:51,119 --> 00:06:52,789
Quero te perguntar uma coisa.
141
00:06:52,871 --> 00:06:55,211
É desses que gosta
que os amigos digam
142
00:06:55,290 --> 00:06:58,210
- que está com comida no dente?
- Claro.
143
00:06:58,293 --> 00:07:01,053
Ótimo. Porque este
terno não te caiu bem.
144
00:07:01,129 --> 00:07:02,969
- Sério?
- Sim.
145
00:07:03,048 --> 00:07:05,758
Eu ia comprar um,
mas terno é tão caro.
146
00:07:05,843 --> 00:07:07,683
- Peguei o do meu pai.
- Entendi.
147
00:07:08,262 --> 00:07:10,432
Vamos fazer uma
paradinha. Venha.
148
00:07:10,514 --> 00:07:11,354
Sim.
149
00:07:15,769 --> 00:07:16,729
TEATRO RICHMOND
150
00:07:16,812 --> 00:07:18,062
O que estão olhando?
151
00:07:18,939 --> 00:07:22,439
Todos bem? E meu terno? Legal?
152
00:07:22,526 --> 00:07:23,736
Isso é demais.
153
00:07:23,819 --> 00:07:26,489
Obrigado por tirarem minha foto.
154
00:07:26,572 --> 00:07:27,572
Como se chamam?
155
00:07:28,907 --> 00:07:31,237
Você é o Jerry, e você é o Dave.
156
00:07:31,326 --> 00:07:33,196
Vieram aqui para isto.
157
00:07:33,287 --> 00:07:35,707
Sobrancelha esquerda.
Sobrancelha direita.
158
00:07:36,331 --> 00:07:37,541
Cara de confuso.
159
00:07:39,126 --> 00:07:41,126
Agora aquela que vão usar.
160
00:07:41,211 --> 00:07:42,591
Isso. Rola um beijo?
161
00:07:47,843 --> 00:07:50,053
- O amor vive.
- Com licença. Eu só...
162
00:07:50,137 --> 00:07:51,757
- Devem tirar uma foto.
- É.
163
00:07:51,847 --> 00:07:53,267
Eu preciso entrar. Ok.
164
00:07:53,891 --> 00:07:55,731
Rebecca, aqui!
165
00:07:55,809 --> 00:07:57,849
- Ótimo, moças.
- Rebecca, aqui!
166
00:07:57,936 --> 00:07:59,766
- Perfeito.
- Olhe para a esquerda.
167
00:07:59,855 --> 00:08:00,935
Odeio esta parte.
168
00:08:01,023 --> 00:08:02,823
- Srta. Welton.
- Linda. Ótimo.
169
00:08:03,317 --> 00:08:04,317
Ei.
170
00:08:04,776 --> 00:08:06,736
Um pé em frente ao outro, sim?
171
00:08:06,820 --> 00:08:09,780
A mão nos quadris,
e faz formato de garra.
172
00:08:10,324 --> 00:08:11,534
Fica muito melhor.
173
00:08:12,701 --> 00:08:14,451
- Rebecca, um sorriso.
- Rebecca!
174
00:08:17,664 --> 00:08:20,294
Vejam só. Super em forma!
175
00:08:34,222 --> 00:08:36,182
Sem pose. O terno fala por si.
176
00:08:41,813 --> 00:08:44,023
Ted Lasso. Minha nossa.
177
00:08:44,107 --> 00:08:45,227
Eu digo o mesmo.
178
00:08:45,317 --> 00:08:47,317
Achei que ia
escolher este vestido.
179
00:08:47,402 --> 00:08:49,322
Se me permite,
está um espetáculo.
180
00:08:49,821 --> 00:08:50,821
Obrigada.
181
00:08:50,906 --> 00:08:53,276
Veja o Nate. Muito elegante,
não?
182
00:08:53,367 --> 00:08:54,487
Prazer em revê-la.
183
00:08:54,576 --> 00:08:56,366
- Muito prazer.
- Muito prazer.
184
00:08:57,579 --> 00:08:59,999
- Se me dão licença.
- Claro, vá lá.
185
00:09:02,167 --> 00:09:03,497
Ali está o Beard.
186
00:09:03,919 --> 00:09:05,419
E sua garota nova, a Jane.
187
00:09:05,921 --> 00:09:08,341
Ele a conheceu
no clube de xadrez.
188
00:09:08,423 --> 00:09:10,433
Gostam de como se movem, parece.
189
00:09:12,970 --> 00:09:13,970
Não era piada.
190
00:09:14,054 --> 00:09:15,064
Não?
191
00:09:15,556 --> 00:09:16,556
Meio que era.
192
00:09:17,432 --> 00:09:21,562
Não. Fodam-se.
193
00:09:22,521 --> 00:09:23,521
É, eu sei.
194
00:09:27,109 --> 00:09:29,439
Isso vai ser tão desagradável.
195
00:09:29,528 --> 00:09:32,658
- Vou mudar de mesa.
- Não. Volte aqui.
196
00:09:32,739 --> 00:09:33,779
Eu escolhi assim.
197
00:09:33,866 --> 00:09:36,076
Fiz de propósito. Sentem-se.
198
00:09:38,662 --> 00:09:41,832
Escutem. Vocês dois criaram
um racha no nosso vestiário
199
00:09:41,915 --> 00:09:43,455
E para mim os vestiários
200
00:09:43,542 --> 00:09:45,542
devem ser como o
maiô da minha mãe.
201
00:09:45,627 --> 00:09:47,417
Uma peça inteira, entenderam?
202
00:09:47,504 --> 00:09:48,714
Vamos consertar isso.
203
00:09:48,797 --> 00:09:50,797
Digam o que pega entre vocês.
204
00:09:50,883 --> 00:09:52,053
Ele é um merda.
205
00:09:52,134 --> 00:09:54,804
Se o cérebro dele incendiasse,
não mijaria na orelha dele.
206
00:09:54,887 --> 00:09:57,217
Não precisam ser amigos,
sejam colegas.
207
00:09:57,306 --> 00:10:00,386
Pensem em Shaq e Kobe, certo?
Lennon e McCartney.
208
00:10:00,475 --> 00:10:02,685
Até Woody e Buzz
arranharam o plástico.
209
00:10:02,769 --> 00:10:03,939
Woody não era de pano?
210
00:10:04,021 --> 00:10:06,111
Obrigado, Nate, mas agora não.
211
00:10:06,773 --> 00:10:08,983
Sabem o que todas
essas duplas tinham?
212
00:10:09,067 --> 00:10:10,147
Respeito mútuo.
213
00:10:10,777 --> 00:10:13,857
Vocês têm que achar um jeito.
Quem quer começar?
214
00:10:13,947 --> 00:10:15,197
Eu começo.
215
00:10:16,074 --> 00:10:20,204
Nate, seu terno é bem legal.
Está muito chique.
216
00:10:20,287 --> 00:10:24,457
É a segunda roupa
bacana que tenho.
217
00:10:24,541 --> 00:10:27,591
A primeira foi a pele
em que nasci, nu.
218
00:10:31,215 --> 00:10:33,125
É engraçado quando o Ted fala.
219
00:10:33,217 --> 00:10:34,547
Com um jogo de palavras
220
00:10:34,635 --> 00:10:36,675
- teria sido melhor.
- Claro.
221
00:10:36,762 --> 00:10:39,352
Vamos tentar de novo? Jamie,
quer começar?
222
00:10:39,431 --> 00:10:40,681
Eu passo.
223
00:10:41,850 --> 00:10:43,390
- Roy.
- Ele é um merda.
224
00:10:43,477 --> 00:10:45,517
Vai insistir nisto, certo? Ok.
225
00:10:45,604 --> 00:10:47,984
Uma coisa pode
ajudar ou estragar tudo.
226
00:10:48,065 --> 00:10:49,185
Quem quer beber?
227
00:10:54,655 --> 00:10:56,155
E o artista convidado?
228
00:10:56,240 --> 00:10:57,780
Falei com vários agentes
229
00:10:57,866 --> 00:11:01,826
e consegui uma longa lista
de quem não pode vir.
230
00:11:01,912 --> 00:11:03,752
Indo por eliminação. Quase lá.
231
00:11:07,000 --> 00:11:08,170
Então estava aqui.
232
00:11:09,586 --> 00:11:11,046
Ensaiando o discurso?
233
00:11:11,755 --> 00:11:15,375
Rupert era ótimo
em falar em público.
234
00:11:15,467 --> 00:11:16,887
Vou te dar uma dica.
235
00:11:16,969 --> 00:11:20,429
Faça uma piada sobre você,
logo no começo.
236
00:11:20,514 --> 00:11:21,524
Vão adorar.
237
00:11:21,598 --> 00:11:24,388
E que piada devo fazer
sobre mim mesma?
238
00:11:26,061 --> 00:11:27,521
Certo.
239
00:11:30,732 --> 00:11:35,152
Sabe... Sabe o
que seria... Não. Ok.
240
00:11:35,237 --> 00:11:37,237
Não vai se meter nessa,
certo, Ted?
241
00:11:37,322 --> 00:11:39,492
Não, de jeito nenhum.
242
00:11:40,951 --> 00:11:42,161
Boa sorte.
243
00:11:44,037 --> 00:11:46,667
Sabe? Pensei numa coisa. Não.
244
00:11:47,457 --> 00:11:49,207
Rainha para torre quatro.
245
00:11:50,085 --> 00:11:52,335
Estão jogando sem tabuleiro?
246
00:11:53,547 --> 00:11:56,007
Desculpem
interromper. Continuem.
247
00:11:57,634 --> 00:11:59,054
Cavaleiro para rei cinco.
248
00:12:04,600 --> 00:12:05,770
Boa noite,
249
00:12:05,851 --> 00:12:10,651
e bem-vindos ao Décimo Evento
Anual para Crianças Desfavorecidas.
250
00:12:11,064 --> 00:12:15,614
Se eu pudesse abraçar cada um e
agradecer pelas generosas doações, bem...
251
00:12:16,528 --> 00:12:19,568
eu não faria isso,
sabem que não gosto de abraços.
252
00:12:21,658 --> 00:12:25,828
Espero que tenham trazido talões
de cheque para nosso leilão.
253
00:12:25,913 --> 00:12:31,843
Poderão fazer lances nos
nossos jogadores do Richmond.
254
00:12:34,296 --> 00:12:39,796
Como sempre, nada de pegação até
que o jogador assine um termo.
255
00:12:41,470 --> 00:12:42,470
Rupert?
256
00:12:43,847 --> 00:12:44,887
Oi, querida.
257
00:12:44,973 --> 00:12:47,813
Que surpresa... maravilhosa.
258
00:12:48,727 --> 00:12:49,897
Não esperava me ver?
259
00:12:51,396 --> 00:12:53,146
Você disse que não viria.
260
00:12:53,232 --> 00:12:56,492
É uma das vantagens de ser
um milionário inútil.
261
00:12:56,568 --> 00:12:59,778
Às vezes, de repente,
fico sem programa para a noite.
262
00:13:01,240 --> 00:13:02,820
Me dá licença? Obrigado.
263
00:13:03,575 --> 00:13:09,365
Senhoras e senhores, com sua ajuda,
arrecadamos 800 mil libras no ano passado.
264
00:13:11,542 --> 00:13:14,292
E neste ano,
esperamos que seja mais.
265
00:13:14,378 --> 00:13:18,508
Sei que estou aqui de penetra,
mas queria muito ajudar.
266
00:13:18,590 --> 00:13:21,300
Cruzei todos os dedos,
queria que me aceitasse.
267
00:13:21,385 --> 00:13:22,385
Claro.
268
00:13:23,136 --> 00:13:24,886
Sente-se na mesa dos chatos.
269
00:13:25,556 --> 00:13:26,806
É brincadeira.
270
00:13:27,349 --> 00:13:29,599
Mesa quatro. Rupert Mannion,
pessoal.
271
00:13:37,067 --> 00:13:38,147
Obrigado, querida.
272
00:13:44,199 --> 00:13:45,529
Meu Deus.
273
00:13:46,535 --> 00:13:47,865
- Obrigado.
- Isso...
274
00:13:49,538 --> 00:13:51,418
Nate. Qual é?
275
00:13:51,498 --> 00:13:53,458
Caras, este terno é novinho.
276
00:13:53,542 --> 00:13:56,212
Podem me deixar quieto
e zoarem em dobro amanhã?
277
00:13:56,295 --> 00:13:57,835
Roy nos proibiu.
278
00:13:57,921 --> 00:14:00,761
Ele me deu uma cabeçada.
Estou zonzo até hoje.
279
00:14:00,841 --> 00:14:02,471
O médico me proibiu de beber.
280
00:14:07,014 --> 00:14:08,684
Merda.
281
00:14:08,765 --> 00:14:10,475
Outro motivo para usar blusa.
282
00:14:10,559 --> 00:14:13,479
Cale a boca. Não tem graça.
Queimou meu mamilo.
283
00:14:14,146 --> 00:14:16,266
Como eu queria ser esse gelinho.
284
00:14:17,816 --> 00:14:20,146
Farei um lance para
um noite com você.
285
00:14:21,361 --> 00:14:22,361
Obrigado.
286
00:14:22,446 --> 00:14:25,986
Mas é só um jantar,
não a noite toda. Então...
287
00:14:26,074 --> 00:14:27,334
Veremos.
288
00:14:28,577 --> 00:14:29,747
Eu já fiz isso.
289
00:14:29,828 --> 00:14:32,618
Se der mais que 3.000,
terá que trepar com ela.
290
00:14:34,249 --> 00:14:36,539
- É verdade?
- Não tem que ir até o fim.
291
00:14:37,336 --> 00:14:38,876
Tipo, só até a metade.
292
00:14:39,630 --> 00:14:40,800
Com os dedos.
293
00:14:45,052 --> 00:14:46,722
Fodam-se. Foda-se esta mesa.
294
00:14:47,346 --> 00:14:49,056
Jamie, foi uma piada.
295
00:14:49,431 --> 00:14:51,771
Foi uma piada, Jamie.
296
00:14:53,477 --> 00:14:54,597
O que foi agora?
297
00:14:55,771 --> 00:14:59,111
O de sempre. Jamie
sendo uma diva babaca.
298
00:15:00,901 --> 00:15:02,441
Roy, me diga uma coisa.
299
00:15:02,528 --> 00:15:04,148
Como foi ter 23 anos?
300
00:15:04,696 --> 00:15:06,656
Jogando na liga, ganhando grana.
301
00:15:08,033 --> 00:15:10,293
- Eu era uma diva babaca.
- É.
302
00:15:10,911 --> 00:15:13,831
Dizem que a juventude é
desperdiçada nos jovens, certo?
303
00:15:15,582 --> 00:15:18,672
Eu digo, não desperdice
a sabedoria da vida adulta.
304
00:15:20,087 --> 00:15:21,127
Ted?
305
00:15:23,465 --> 00:15:26,215
Acabo de inventar
esta. E gostei.
306
00:15:32,599 --> 00:15:35,059
Obrigado por ter
falado com Colin e Isaac.
307
00:15:35,143 --> 00:15:36,773
E por que o rosto colado?
308
00:15:36,854 --> 00:15:39,944
Eu ia te abraçar,
mas acabei de amarelar.
309
00:15:40,774 --> 00:15:41,784
Entendi.
310
00:15:46,280 --> 00:15:47,530
- Ótimo. Chega.
- Sim.
311
00:15:50,367 --> 00:15:52,907
Ted, quero te apresentar
a Rupert Mannion.
312
00:15:52,995 --> 00:15:55,535
- Como vai, Sr. Mannion?
- É Rupert, Ted.
313
00:15:55,622 --> 00:15:58,252
Ainda mais sendo
quem cuida do meu clube.
314
00:15:59,293 --> 00:16:00,503
Era seu clube.
315
00:16:00,586 --> 00:16:04,086
Claro, mas...
ainda é meu clube aqui, amor.
316
00:16:04,882 --> 00:16:06,802
A paixão por um time é eterna.
317
00:16:06,884 --> 00:16:07,724
- Sim.
- Sim.
318
00:16:07,801 --> 00:16:09,551
Tipo a irmã mais
velha de um amigo.
319
00:16:09,928 --> 00:16:10,928
Faça-me um favor.
320
00:16:11,013 --> 00:16:13,723
Se for a Kansas City
e encontrar um Tom Dineen,
321
00:16:13,807 --> 00:16:15,017
não mencione isso.
322
00:16:17,019 --> 00:16:18,769
Adorei.
323
00:16:19,646 --> 00:16:22,066
Mas não gostei de
nossas últimas derrotas.
324
00:16:22,149 --> 00:16:23,399
- Horríveis.
- Sim.
325
00:16:23,483 --> 00:16:24,783
Não queria dizer isso.
326
00:16:24,860 --> 00:16:27,700
Tudo bem. Quem sabe?
Pode ser que mude, não?
327
00:16:28,405 --> 00:16:31,115
Meu Deus. Acredito em você.
328
00:16:31,200 --> 00:16:32,280
Acredita nele?
329
00:16:35,662 --> 00:16:38,002
Vai estragar a
noite se disser "não".
330
00:16:38,999 --> 00:16:40,249
Claro que acredito.
331
00:16:41,210 --> 00:16:42,960
Era dele que precisávamos.
332
00:16:44,671 --> 00:16:46,381
Não exagere no champanhe.
333
00:16:46,465 --> 00:16:48,505
Tem que ficar bem para o leilão.
334
00:16:49,635 --> 00:16:50,795
Por que não faz?
335
00:16:51,512 --> 00:16:53,312
Não. A noite hoje é sua.
336
00:16:53,388 --> 00:16:55,558
Sabemos que prefeririam você.
337
00:16:56,350 --> 00:16:59,140
Além disso, é... pelas crianças.
338
00:16:59,853 --> 00:17:01,063
Pelas crianças.
339
00:17:04,107 --> 00:17:06,607
Bem, preciso falar
com os outros convidados.
340
00:17:07,027 --> 00:17:08,687
Adoro este vestido.
341
00:17:10,196 --> 00:17:11,316
É muito jovial.
342
00:17:12,156 --> 00:17:14,656
Legal você se
apresentar tão bem assim.
343
00:17:15,743 --> 00:17:16,743
Obrigada.
344
00:17:19,122 --> 00:17:20,122
Com licença.
345
00:17:20,874 --> 00:17:21,924
Ted.
346
00:17:22,334 --> 00:17:24,554
Ela teve um ano
difícil. Ela está bem?
347
00:17:24,627 --> 00:17:25,587
Sim, está ótima.
348
00:17:26,255 --> 00:17:29,585
São muitos detalhes para
organizar algo como isso.
349
00:17:30,342 --> 00:17:34,012
E depois o cara... O Robbie
Williams cancelou e ela...
350
00:17:34,096 --> 00:17:35,096
- Robbie?
- Sim.
351
00:17:35,180 --> 00:17:36,930
Somos grandes amigos.
352
00:17:37,015 --> 00:17:39,845
Posso mandar mensagem,
ele virá se eu o chamar.
353
00:17:40,227 --> 00:17:41,847
Acho que ela adoraria.
354
00:17:42,437 --> 00:17:45,227
Vou encontrá-la e
testar as águas, sim?
355
00:17:45,983 --> 00:17:47,823
É como falamos na minha terra.
356
00:17:47,901 --> 00:17:50,861
- Vou lá perguntar a ela.
- Ótimo. O show vai começar.
357
00:17:50,946 --> 00:17:52,156
Certo. Vá lá.
358
00:17:52,781 --> 00:17:55,531
Tem algo mais forte?
Uísque com gelo, algo assim?
359
00:17:55,617 --> 00:17:58,367
Um duplo com uma
dose única. Um triplo.
360
00:17:59,872 --> 00:18:03,002
Senhoras e senhores,
uma mudança nos planos.
361
00:18:03,083 --> 00:18:07,173
Fui convocado a ser
o leiloeiro da noite.
362
00:18:09,464 --> 00:18:13,434
E nossa primeira
vítima é Jamie Tartt.
363
00:18:17,055 --> 00:18:18,385
Tem de me ganhar.
364
00:18:18,473 --> 00:18:20,523
Fazer lance no namorado é mico.
365
00:18:20,601 --> 00:18:22,521
É 2020. As mulheres podem tudo.
366
00:18:22,603 --> 00:18:25,113
Não vai rolar.
Está lindo. Vai lá!
367
00:18:25,189 --> 00:18:29,689
Vejam só. Jovem, lindo e
charmoso. O filho da mãe.
368
00:18:29,776 --> 00:18:32,646
Comecemos com cinco mil libras.
369
00:18:32,738 --> 00:18:34,318
Eu quero esse cara, Rupert.
370
00:18:35,115 --> 00:18:37,615
Cinco mil de Cheryl Barnaby.
371
00:18:37,701 --> 00:18:40,331
Maior criadora de pôneis
Shetland de Richmond.
372
00:18:40,412 --> 00:18:42,162
Temos seis?
373
00:18:44,082 --> 00:18:45,212
Seis mil.
374
00:18:45,292 --> 00:18:46,752
Seis. Obrigado.
375
00:18:46,835 --> 00:18:49,835
- Sete mil.
- Sete mil.
376
00:18:49,922 --> 00:18:51,262
Dez mil.
377
00:18:53,133 --> 00:18:54,553
Impressionante.
378
00:18:54,635 --> 00:18:57,675
E isso se aplica ao lance
e a quem deu o lance.
379
00:18:57,763 --> 00:19:00,023
Não mesmo.
380
00:19:01,099 --> 00:19:03,019
- Dez mil libras.
- Quatorze mil.
381
00:19:03,101 --> 00:19:04,601
Quatorze mil!
382
00:19:04,686 --> 00:19:05,806
Dezesseis mil.
383
00:19:05,896 --> 00:19:07,016
Dezoito.
384
00:19:07,481 --> 00:19:10,321
Dezoito mil. Ouvi outra oferta?
385
00:19:10,400 --> 00:19:12,280
Sim. Vinte e cinco mil.
386
00:19:12,361 --> 00:19:17,371
Vinte e cinco mil. Dou-lhe uma.
Dou-lhe duas.
387
00:19:17,449 --> 00:19:19,199
Vendido para Keeley Jones.
388
00:19:19,284 --> 00:19:24,214
Por que curtir seu namorado
de graça se pode pagar 25 mil?
389
00:19:24,706 --> 00:19:25,706
Você me deve essa.
390
00:19:29,711 --> 00:19:33,171
Eu te achei. Veio
respirar um pouco?
391
00:19:33,257 --> 00:19:37,507
Aquelas bicicletas são uma
bobagem, mas parecem divertidas.
392
00:19:37,594 --> 00:19:38,434
É.
393
00:19:38,512 --> 00:19:40,222
- Já andou numa?
- Não, senhora.
394
00:19:40,305 --> 00:19:44,805
Uma vez, de férias, minha mulher e
eu alugamos uma bicicleta para dois.
395
00:19:44,893 --> 00:19:48,193
Não foi uma boa ideia.
Ela quebrou o braço e eu...
396
00:19:48,272 --> 00:19:51,782
Eu lasquei um dente
e machuquei o períneo.
397
00:19:54,194 --> 00:19:56,454
- Tudo bem?
- É que...
398
00:19:57,906 --> 00:19:59,116
Aquele homem me conhece.
399
00:20:00,367 --> 00:20:04,197
Eu achava sua franqueza algo
nobre, em vez do que realmente é.
400
00:20:04,288 --> 00:20:05,288
E que é só...
401
00:20:07,583 --> 00:20:10,293
a forma mais cruel de ocultar
suas inseguranças.
402
00:20:11,461 --> 00:20:13,921
Dizia: "vista isso",
"coma aquilo".
403
00:20:16,758 --> 00:20:18,298
E eu ouvia.
404
00:20:19,511 --> 00:20:20,891
Mas agora estou sozinha.
405
00:20:22,556 --> 00:20:25,926
Estou sozinha, Ted. Como ele
disse que seria se o deixasse.
406
00:20:30,272 --> 00:20:31,692
Não quero ficar sozinha.
407
00:20:36,528 --> 00:20:39,318
Está tudo bem. Vai passar.
408
00:20:52,836 --> 00:20:56,716
Quer subir nisso e
sumir daqui? Vamos.
409
00:20:56,798 --> 00:20:57,928
Bem que eu queria.
410
00:20:59,218 --> 00:21:00,838
Agora não, mas obrigado.
411
00:21:04,973 --> 00:21:07,183
Ele já começou o leilão?
412
00:21:07,643 --> 00:21:08,643
Já.
413
00:21:08,727 --> 00:21:11,647
Que bom. Vamos
arrecadar muito mais.
414
00:21:12,940 --> 00:21:15,070
Eles o adoram, faça o que fizer.
415
00:21:18,278 --> 00:21:21,028
- Quer entrar?
- Não, pode ir.
416
00:21:21,698 --> 00:21:22,698
Vou me ajeitar.
417
00:21:22,783 --> 00:21:26,753
Devo estar igual ao Robert Smith
quando acorda de um cochilo.
418
00:21:27,412 --> 00:21:30,122
Ele se emociona muito.
419
00:21:30,207 --> 00:21:31,377
Então nos vemos lá.
420
00:21:43,303 --> 00:21:44,303
Quando comecei,
421
00:21:44,388 --> 00:21:46,808
tinha um coroa no clube,
Doug Stashwick.
422
00:21:46,890 --> 00:21:48,980
Ficava no meu pé
e nos odiávamos.
423
00:21:49,601 --> 00:21:51,731
- Quer saber como ganhamos a liga?
- Não.
424
00:21:52,396 --> 00:21:54,726
A mesma lenga-lenga
do técnico ianque.
425
00:21:54,815 --> 00:21:57,105
Chegou em mim e
disse: "Sejamos francos.
426
00:21:57,192 --> 00:22:00,072
Me diga porque sou babaca
e te digo porque você é."
427
00:22:02,406 --> 00:22:04,316
- Você é um babaca...
- Eu começo.
428
00:22:05,742 --> 00:22:08,872
Eu sei que devia
te passar a bola...
429
00:22:10,038 --> 00:22:11,868
você é tão egoísta e arrogante.
430
00:22:11,957 --> 00:22:14,077
Cada vez que passo,
quero vomitar.
431
00:22:16,587 --> 00:22:20,257
Eu tinha um pôster seu no
meu quarto quando criança.
432
00:22:21,758 --> 00:22:23,588
Adorava te ver jogando.
433
00:22:25,721 --> 00:22:28,351
Mas não é o jogador
que costumava ser,
434
00:22:28,432 --> 00:22:30,682
e só porque ganhou
alguns troféus,
435
00:22:30,767 --> 00:22:33,847
anda por aí como se devesse
ser tratado como rei.
436
00:22:36,815 --> 00:22:39,185
Às vezes eu sou assim mesmo.
437
00:22:45,699 --> 00:22:47,619
Agora você aceita
o que eu falei.
438
00:22:48,368 --> 00:22:49,368
Não quero.
439
00:22:51,997 --> 00:22:53,207
Mesmo que seja...
440
00:22:54,666 --> 00:22:55,746
um pouco verdade.
441
00:23:01,215 --> 00:23:03,295
Você e o tal Doug
viraram amigos?
442
00:23:03,383 --> 00:23:05,433
Que nada. Espero
que esteja morto.
443
00:23:07,638 --> 00:23:08,758
À sua morte.
444
00:23:11,225 --> 00:23:12,425
Que babaca.
445
00:23:15,646 --> 00:23:16,896
Oi, companheiro.
446
00:23:18,607 --> 00:23:21,777
Perguntou à Rebecca se eu
poderia falar com o Robbie?
447
00:23:22,361 --> 00:23:25,781
Eu não a encontrei.
Mas é melhor deixar para lá.
448
00:23:25,864 --> 00:23:28,454
Se mudar de ideia
é só dizer e... eu mando.
449
00:23:28,534 --> 00:23:30,874
E ele vem na hora.
Vou pegar mais.
450
00:23:31,578 --> 00:23:33,708
Rupert. Tive um estalo.
451
00:23:33,789 --> 00:23:37,249
Se pode pedir ao Robbie Williams
para vir hoje...
452
00:23:38,794 --> 00:23:42,174
poderia muito bem ter lhe pedido
que não viesse.
453
00:23:44,508 --> 00:23:47,428
Isso faria de mim um canalha,
não?
454
00:23:53,767 --> 00:23:57,687
Acha que Rebecca sabe
como a verdadeira Adele é?
455
00:23:58,897 --> 00:24:01,147
Vou numa aventura
e quero um copiloto.
456
00:24:01,233 --> 00:24:03,863
- Eu?
- Esqueça o resto. Quero o melhor.
457
00:24:03,944 --> 00:24:05,154
Venha. Siga-me.
458
00:24:10,826 --> 00:24:13,116
- Queria te agradecer.
- Hã?
459
00:24:13,537 --> 00:24:17,617
As fotos do tapete vermelho
já estão on-line,
460
00:24:17,708 --> 00:24:21,338
e saí bem pela primeira vez.
461
00:24:21,420 --> 00:24:22,920
Que bom que ajudei.
462
00:24:26,592 --> 00:24:27,632
Keeley?
463
00:24:27,718 --> 00:24:28,718
Queria te dizer
464
00:24:28,802 --> 00:24:32,642
que a moça que fez os lances no
Jamie era a outra convidada dele.
465
00:24:34,850 --> 00:24:36,440
Mas que babaca.
466
00:24:39,897 --> 00:24:42,397
- Posso tomar um gole?
- Sim.
467
00:24:42,482 --> 00:24:43,612
Obrigada.
468
00:24:44,693 --> 00:24:46,533
Geralmente odeio azeitona,
469
00:24:46,612 --> 00:24:50,822
acho esse clitóris
laranja meio sinistro.
470
00:24:53,911 --> 00:24:55,291
Já namorou jogador?
471
00:24:56,371 --> 00:24:58,371
- Quê?
- Desculpe.
472
00:24:58,957 --> 00:25:02,247
Eu não devia rir.
Parece que estou... te julgando.
473
00:25:02,336 --> 00:25:04,456
Tudo bem. Você é meio assim.
474
00:25:04,546 --> 00:25:07,546
Aos 18 anos, namorei um
jogador de futebol de 23.
475
00:25:09,301 --> 00:25:13,011
Tenho quase 30 e ainda namoro
um jogador de 23.
476
00:25:14,306 --> 00:25:15,966
Sou o Leonardo DiCaprio.
477
00:25:17,851 --> 00:25:19,021
Eles são divertidos.
478
00:25:20,103 --> 00:25:22,523
Simples, ricos, com corpão.
479
00:25:22,606 --> 00:25:24,316
E responsáveis?
480
00:25:25,025 --> 00:25:26,025
Como assim?
481
00:25:26,610 --> 00:25:29,780
Todos nós cometemos erros,
mas...
482
00:25:31,657 --> 00:25:34,277
fui casada com um
homem por 12 anos
483
00:25:34,993 --> 00:25:38,543
que nunca assumiu responsabilidade
por nenhum erro que cometeu.
484
00:25:48,006 --> 00:25:49,166
Oi.
485
00:25:49,258 --> 00:25:50,258
- Oi.
- Keeley.
486
00:25:50,342 --> 00:25:51,342
Oi, sou a Bex.
487
00:25:51,426 --> 00:25:53,216
- Muito prazer, Bex.
- Prazer.
488
00:25:53,303 --> 00:25:55,393
Posso falar com
ele um minutinho?
489
00:25:55,472 --> 00:25:58,232
Claro. Foi um prazer.
490
00:25:59,768 --> 00:26:01,058
É sua nova namorada?
491
00:26:01,144 --> 00:26:04,774
Calma, amor. É parte do
plano de branding, não é?
492
00:26:04,857 --> 00:26:07,777
Se duas mulheres fazem lance,
meu valor aumenta.
493
00:26:07,860 --> 00:26:08,940
Entende?
494
00:26:09,778 --> 00:26:10,988
Uma bela jogada, não?
495
00:26:11,697 --> 00:26:17,447
Agora, o único ex-campeão da
liga que temos hoje, Roy Kent.
496
00:26:17,536 --> 00:26:18,576
Aí, vovô!
497
00:26:21,081 --> 00:26:26,341
Quem ganhar passa o dia
na piscina de um hotel bacana
498
00:26:26,420 --> 00:26:29,970
bebendo daiquiris gelados
e se aquecendo ao sol...
499
00:26:30,048 --> 00:26:32,258
Combinamos sem
daiquiri e sem sol.
500
00:26:34,094 --> 00:26:37,314
Não vai ter piscina nenhuma.
Vamos ficar por aqui mesmo.
501
00:26:37,389 --> 00:26:40,059
Ficou com tanto
ciúme. Foi o máximo.
502
00:26:40,142 --> 00:26:42,022
Acha ciúme legal, não é?
503
00:26:42,102 --> 00:26:43,602
Não sei. Não sinto ciúmes.
504
00:26:43,687 --> 00:26:47,067
Alguém dá 100 libras para
um encontro que será bem chato?
505
00:26:47,524 --> 00:26:48,864
Muito bem. Mil libras.
506
00:26:50,319 --> 00:26:53,739
- Alguém dá mais?
- Duas mil libras.
507
00:26:54,865 --> 00:26:57,075
Cheryl está animada.
508
00:26:57,159 --> 00:27:00,079
- Três mil libras.
- Querida, está dando mico.
509
00:27:00,704 --> 00:27:02,624
Quatro mil libras!
510
00:27:02,706 --> 00:27:03,786
Cinco mil!
511
00:27:04,541 --> 00:27:06,841
Seis mil libras.
512
00:27:06,919 --> 00:27:08,879
- Alguém dá mais?
- Desculpe.
513
00:27:10,088 --> 00:27:12,048
Vendido para Cheryl.
514
00:27:19,723 --> 00:27:24,733
Nosso leilão termina aqui,
mas tenho uma surpresinha.
515
00:27:25,604 --> 00:27:31,534
Estou doando pessoalmente um
milhão de libras para a causa.
516
00:27:34,154 --> 00:27:35,164
Obrigado.
517
00:27:35,656 --> 00:27:37,446
Muito obrigado. Obrigado.
518
00:27:37,533 --> 00:27:43,713
E isso, creio, supera a meta de
800 mil da Rebecca. Obrigado.
519
00:27:47,459 --> 00:27:48,789
Para as crianças, certo?
520
00:28:00,556 --> 00:28:01,636
Rebecca.
521
00:28:01,723 --> 00:28:05,643
Este é Cam Cole. É um
megatalento ainda desconhecido.
522
00:28:05,727 --> 00:28:07,187
Ande. Mostre seu talento.
523
00:28:11,441 --> 00:28:12,441
Está maluco?
524
00:28:12,526 --> 00:28:16,486
Não julgue este livro pela capa,
está bem?
525
00:28:17,865 --> 00:28:18,865
Ah, que seja.
526
00:28:20,617 --> 00:28:21,617
Sim.
527
00:28:22,911 --> 00:28:27,921
Oi de novo. Senhoras e senhores.
Sinto informar que...
528
00:28:29,209 --> 00:28:33,299
Robbie Williams teve uma
emergência e não pôde vir.
529
00:28:33,380 --> 00:28:38,220
Mas temos um substituto incrível
que vocês vão adorar.
530
00:28:38,302 --> 00:28:41,182
Ou que vai lhes dar o que falar
na volta para casa.
531
00:28:41,972 --> 00:28:47,602
Diretamente de algum lugar...
recebam Cam alguma coisa.
532
00:28:54,818 --> 00:28:56,108
Caralho.
533
00:28:57,696 --> 00:28:58,696
O que é isso?
534
00:29:12,961 --> 00:29:18,591
Mãe, querida mãe natureza
Perdoe-nos pelo que fizemos
535
00:29:21,553 --> 00:29:23,893
Podemos esquecer
o jogo e dançar?
536
00:29:24,598 --> 00:29:26,678
Rainha para rei
cinco. Xeque-mate.
537
00:29:33,815 --> 00:29:36,775
Nós machucamos nossa mãe
538
00:29:36,860 --> 00:29:40,070
E sua ira já se revelou
539
00:30:02,970 --> 00:30:06,010
Sou um bom filho para minha mãe
540
00:30:09,101 --> 00:30:13,811
Mas
541
00:30:13,897 --> 00:30:19,027
Meus irmãos são maus
542
00:30:27,536 --> 00:30:29,116
- Muito obrigada.
- De nada.
543
00:30:29,204 --> 00:30:31,254
- Nós adoramos.
- Muito obrigada.
544
00:30:32,291 --> 00:30:33,421
Boa noite.
545
00:30:33,959 --> 00:30:36,669
Obrigada por aquela
doação impressionante.
546
00:30:36,753 --> 00:30:38,513
- Até o ano que vem.
- Até lá.
547
00:30:45,470 --> 00:30:46,680
É encantador, não?
548
00:30:47,347 --> 00:30:48,387
Sem dúvida.
549
00:30:51,268 --> 00:30:55,188
Acha que é a única que enxerga
exatamente quem ele é...
550
00:30:56,690 --> 00:30:57,690
mas não é.
551
00:31:04,823 --> 00:31:06,333
Nossa. Tudo bem, cara?
552
00:31:08,410 --> 00:31:10,250
- Vá logo.
- Muito bem.
553
00:31:10,329 --> 00:31:11,329
A noite foi boa.
554
00:31:12,915 --> 00:31:15,125
Espere. Devagar, técnico.
555
00:31:19,171 --> 00:31:20,961
Vamos acabar com essa raivinha?
556
00:31:24,009 --> 00:31:25,219
Desculpe, amor.
557
00:31:27,638 --> 00:31:29,598
Sabe do que está se desculpando?
558
00:31:30,474 --> 00:31:31,604
Sempre fala isso.
559
00:31:32,392 --> 00:31:34,522
Faça-me um favor.
560
00:31:34,603 --> 00:31:36,613
Não me use nas suas briguinhas.
561
00:31:37,564 --> 00:31:38,734
Eu me senti mal.
562
00:31:41,068 --> 00:31:42,898
Desculpe, eu...
563
00:31:43,445 --> 00:31:44,655
não devia ter feito isso.
564
00:31:45,906 --> 00:31:46,906
Obrigado.
565
00:31:47,533 --> 00:31:49,873
Ninguém fez nenhum
lance em você. Suma.
566
00:31:51,411 --> 00:31:52,411
Ande.
567
00:31:56,667 --> 00:31:58,207
Por que se desculpou?
568
00:31:58,710 --> 00:32:00,710
É bom assumir responsabilidade.
569
00:32:03,674 --> 00:32:04,684
E nós acabamos.
570
00:32:06,093 --> 00:32:07,093
Até mais.
571
00:32:10,931 --> 00:32:11,931
Como você quiser.
572
00:32:18,438 --> 00:32:20,568
Com licença, posso levar isso?
573
00:32:20,649 --> 00:32:21,649
Duas?
574
00:32:31,451 --> 00:32:33,121
Quer ficar realmente bêbada?
575
00:32:33,537 --> 00:32:36,247
- Quero.
- Podemos roubar um banco, algo assim.
576
00:32:43,005 --> 00:32:45,045
Michelle e Henry
vêm no fim de semana.
577
00:32:45,132 --> 00:32:46,512
- Que ótimo, técnico.
- É.
578
00:32:47,217 --> 00:32:49,507
E o que houve com você e a Jane?
579
00:32:50,095 --> 00:32:51,215
Fiz aquilo de novo.
580
00:32:51,305 --> 00:32:54,015
- Pôs o jogo na frente da moça.
- Sim.
581
00:32:54,099 --> 00:32:55,809
Quando vai aprender, técnico?
582
00:32:55,810 --> 00:32:57,810
QUER SER JUNTAR A NOS?
EMAIL | loschulosteam@gmail.com
583
00:33:29,134 --> 00:33:31,144
Legendas: Lúcia Leão