1 00:00:28,445 --> 00:00:31,406 НАЙКРАЩІ ЛЮДИ ЗАХІДНОГО ЛОНДОНА 2 00:00:31,490 --> 00:00:32,658 Ой-ой. 3 00:00:34,243 --> 00:00:36,411 Доброго ранку. Вибачте за спізнення. 4 00:00:37,162 --> 00:00:40,541 Мені треба було провітритися, і я вирішив піти на роботу пішки. 5 00:00:40,624 --> 00:00:43,669 Але виявилося, що гуляти малознайомим містом 6 00:00:43,752 --> 00:00:45,629 трохи складно. 7 00:00:45,712 --> 00:00:48,048 Я заблукав, потім розблукав, 8 00:00:48,131 --> 00:00:49,550 потім знову заблукав, але... 9 00:00:49,633 --> 00:00:53,262 Але тепер я тут. Берд тут, Нейт тут, і це чудово, 10 00:00:53,345 --> 00:00:55,305 бо у світі буває так самотньо й сумно... 11 00:00:55,389 --> 00:00:57,599 Нумо до роботи, так? 12 00:00:57,683 --> 00:00:58,767 Мішель. 13 00:00:59,434 --> 00:01:00,269 Усе гаразд. 14 00:01:00,352 --> 00:01:03,063 Усе добре, бо мені якраз пора 15 00:01:03,146 --> 00:01:05,858 закопатися в роботу. 16 00:01:05,941 --> 00:01:07,317 Хоч я не божевільний... 17 00:01:07,401 --> 00:01:09,570 Я не люблю слова «закопатися», розумієте? 18 00:01:09,653 --> 00:01:11,780 Воно має негативну конотацію. 19 00:01:11,864 --> 00:01:13,407 Яке інше слово можна вжити? 20 00:01:13,490 --> 00:01:17,703 Усі люблять купатися в теплій ванні, так? 21 00:01:17,786 --> 00:01:20,706 Значить, я скажу: «Я занурюся в роботу». 22 00:01:20,789 --> 00:01:22,332 Як вам? Це непогано. 23 00:01:22,416 --> 00:01:24,168 Нейте, маєш улюблену бомбу для ванни? 24 00:01:24,251 --> 00:01:27,296 Ні, я не люблю приймати ванну, від цього шкіра морщиться, 25 00:01:27,379 --> 00:01:29,089 а я дуже боюся старіння. 26 00:01:29,173 --> 00:01:32,092 Зрозуміло. А ти, тренере, який запах бомби любиш? 27 00:01:32,176 --> 00:01:33,260 Крем-брюле, цукерка. 28 00:01:33,343 --> 00:01:35,554 Цукерка? Це інгредієнт чи ти мене так назвав? 29 00:01:35,637 --> 00:01:36,805 -Інгредієнт. -Це ж треба. 30 00:01:36,889 --> 00:01:39,600 Я надіявся на інше. Але ідея цікава. 31 00:01:39,683 --> 00:01:41,935 Може, дамо один одному ласкаві прізвиська? 32 00:01:42,019 --> 00:01:44,104 Знаєте? «Цукерка», «малий» тощо. 33 00:01:44,188 --> 00:01:46,064 Було б добре, так? Що скажеш, тренере? 34 00:01:47,024 --> 00:01:48,317 Нейте, зробиш мені послугу? 35 00:01:48,400 --> 00:01:50,569 Допоможеш тренеру розпланувати тренування? 36 00:01:50,652 --> 00:01:52,696 -Авжеж. Так. -Добре. Дякую, котику. 37 00:01:52,779 --> 00:01:54,781 Гаразд. Я скоро вернуся. 38 00:01:56,700 --> 00:01:58,952 -З ним усе гаразд? -Ні. 39 00:02:18,180 --> 00:02:21,433 Тед Лассо 40 00:02:21,517 --> 00:02:22,518 ♪ МИ РИЧМОНД 41 00:02:22,601 --> 00:02:24,603 Починаймо. Саро, ви перша. 42 00:02:24,686 --> 00:02:28,190 Тренере Лассо, ви нарешті вперше перемогли. 43 00:02:28,273 --> 00:02:29,358 Як відчуття? 44 00:02:29,441 --> 00:02:32,152 Саро, я вважаю, що можна набрати більше очок, але програти. 45 00:02:32,236 --> 00:02:34,238 Або набрати менше й перемогти. 46 00:02:34,321 --> 00:02:37,032 Але минулого тижня ми точно перемогли. 47 00:02:37,699 --> 00:02:39,535 Наступне питання. 48 00:02:42,287 --> 00:02:44,164 Трент Крімм, «Індепендент». 49 00:02:45,040 --> 00:02:48,210 Можна надіятися, що Джеймі Тарт повернеться на поле в наступній грі? 50 00:02:48,293 --> 00:02:50,879 Знаєте, що кажуть про надію? 51 00:02:50,963 --> 00:02:53,841 Надія помирає остання. Так? 52 00:02:55,217 --> 00:02:56,885 Чи це прислів'я 53 00:02:56,969 --> 00:03:00,430 в Англії не вживають? 54 00:03:02,349 --> 00:03:05,185 Ви справді триматимете найкращого гравця на лаві запасних? 55 00:03:05,269 --> 00:03:08,814 Це залежить від Джеймі. Він знає, що ми від нього хочемо. 56 00:03:08,897 --> 00:03:11,024 Продовжуймо. Слухаю, Кіпе. 57 00:03:11,108 --> 00:03:14,361 -Теде, саме вас я й хотіла побачити. -Привіт, бос. 58 00:03:14,444 --> 00:03:17,364 Ваше рішення замінити Джеймі Тарта було дуже хоробре. 59 00:03:17,447 --> 00:03:19,491 -Дякую. -Тобто геніальне. 60 00:03:19,575 --> 00:03:21,577 На роботі краще так не говорити. 61 00:03:21,660 --> 00:03:22,953 Але є одне ускладнення. 62 00:03:23,036 --> 00:03:24,413 Дзвонили з «Манчестер-Сіті», 63 00:03:24,496 --> 00:03:27,082 питали про припинення позики Джеймі. 64 00:03:27,457 --> 00:03:29,585 -У нього заберуть будинок? -Ні. 65 00:03:29,668 --> 00:03:32,963 Теде, контрактом з Джеймі володіє «Манчестер-Сіті», 66 00:03:33,046 --> 00:03:35,299 вони позичили його «Ричмонду» на цей сезон. 67 00:03:35,382 --> 00:03:37,134 Так. Я зрозумів. 68 00:03:37,217 --> 00:03:39,469 Вони заберуть Джеймі, якщо він не гратиме. 69 00:03:39,553 --> 00:03:42,139 Я цього не планую. Я планую, щоб мій план спрацював. 70 00:03:42,222 --> 00:03:45,475 Але ви знаєте, що кажуть про добре укладені плани? 71 00:03:45,559 --> 00:03:48,395 Я забагато разів сказав «план». Це слово втратило значення. 72 00:03:48,478 --> 00:03:51,607 План. План. План. Та нехай. 73 00:03:51,690 --> 00:03:54,443 Скажіть «Ман-Сіті», що цей чоловік має план. 74 00:03:54,526 --> 00:03:57,487 -План. План. План? -План. 75 00:03:57,571 --> 00:03:58,989 -План? -Не «плаан». 76 00:04:00,032 --> 00:04:02,034 -План. -Як «флан». План. 77 00:04:02,117 --> 00:04:03,702 Флан? Як десерт? 78 00:04:03,785 --> 00:04:04,995 Так, як «флан». 79 00:04:05,078 --> 00:04:07,039 Ні, я не люблю флан. 80 00:04:07,122 --> 00:04:09,791 План. План. 81 00:04:10,209 --> 00:04:12,127 План. План? 82 00:04:12,544 --> 00:04:14,463 -Слово стало звуком? -Як це називається? 83 00:04:14,546 --> 00:04:16,130 -Семантичне насичення. -Так. 84 00:04:16,214 --> 00:04:18,216 Добре. 85 00:04:18,841 --> 00:04:20,719 Новенький з Мексики вже тут? 86 00:04:20,802 --> 00:04:22,846 -Він лікує коліно. -Добре. 87 00:04:23,180 --> 00:04:25,140 -Як його звати? -Дані Рохас. 88 00:04:25,224 --> 00:04:27,434 Так. Чудове ім'я. 89 00:04:27,518 --> 00:04:28,644 Як справи у Джеймі? 90 00:04:30,395 --> 00:04:31,396 Що? 91 00:04:31,480 --> 00:04:34,775 Каже, що не може сьогодні тренуватися. Що він травмований. 92 00:04:38,445 --> 00:04:39,446 Ой-ой. 93 00:04:41,990 --> 00:04:43,200 Джеймі. 94 00:04:43,617 --> 00:04:46,078 Я чув, ти сьогодні не тренуватимешся. Це правда? 95 00:04:46,161 --> 00:04:47,538 Так. 96 00:04:47,621 --> 00:04:48,622 Чого це? 97 00:04:49,164 --> 00:04:50,457 Бо я травмований. 98 00:04:52,167 --> 00:04:53,669 Дуже прикро це чути. 99 00:04:55,170 --> 00:04:57,756 Спокійно, Теде. Це просто тренування. 100 00:05:07,307 --> 00:05:08,559 Гей. 101 00:05:08,642 --> 00:05:10,310 Не можеш тренуватися, то не можеш. 102 00:05:10,394 --> 00:05:13,188 Якщо травмований, то травмований. Усе просто. 103 00:05:15,065 --> 00:05:17,776 Але річ не в тому. 104 00:05:20,737 --> 00:05:23,574 Ти сидиш тут. Ти маєш бути обличчям команди. 105 00:05:23,657 --> 00:05:26,535 А ми розмовляємо з тобою про пропущене тренування. 106 00:05:28,787 --> 00:05:30,706 Ми говоримо про тренування. 107 00:05:30,789 --> 00:05:32,833 Розумієш? Тренування. 108 00:05:33,500 --> 00:05:35,377 Не про гру. 109 00:05:35,460 --> 00:05:39,047 Не про гру. Не гру, у якій ти викладаєшся на повну. Так? 110 00:05:39,131 --> 00:05:40,674 Коли ти граєш ніби востаннє. 111 00:05:40,757 --> 00:05:43,051 Ні, ми говоримо про тренування. 112 00:05:43,135 --> 00:05:45,804 Тренування! Ти знаєш, що повинен там бути. 113 00:05:45,888 --> 00:05:47,347 Ти повинен бути прикладом. 114 00:05:47,431 --> 00:05:49,391 Але ти про це не думаєш. 115 00:05:49,474 --> 00:05:52,895 Тому, Джеймі, ми говоримо про тренування. 116 00:05:54,646 --> 00:05:55,606 Не про гру. 117 00:05:55,689 --> 00:05:58,901 Ми говоримо про тренування з командою. З твоїми товаришами. 118 00:06:00,152 --> 00:06:02,613 Де ми можемо зібратися разом і контролювати події. 119 00:06:02,696 --> 00:06:04,907 А під час гри наша команда бореться з іншою. 120 00:06:04,990 --> 00:06:07,618 Ми говоримо про тренування, хлопче! 121 00:06:07,993 --> 00:06:12,247 Я говорю про тренування! А ти не тренуєшся, бо травмований. 122 00:06:13,332 --> 00:06:14,708 Так? 123 00:06:15,918 --> 00:06:17,169 Я не проти. 124 00:06:18,378 --> 00:06:19,838 Знаєш що? Зроби мені ласку. 125 00:06:19,922 --> 00:06:21,215 Коли вийдеш на поле, 126 00:06:21,298 --> 00:06:24,760 розстав конуси, щоб резервні гравці могли зробити розминку. 127 00:06:25,260 --> 00:06:28,180 -Просите мене розставити конуси? -Буду дуже вдячний. 128 00:06:30,015 --> 00:06:32,392 -Коліне, розстав конуси. -Здається, він просив тебе. 129 00:06:32,476 --> 00:06:33,852 Хіба я з тобою говорю? 130 00:06:33,936 --> 00:06:35,896 Коліне, розстав конуси. 131 00:06:35,979 --> 00:06:38,732 Айзек має рацію. Він просив тебе. Ти запасний. 132 00:06:46,448 --> 00:06:47,991 Це буде неприємно. 133 00:06:50,827 --> 00:06:52,120 Бувай. 134 00:06:56,375 --> 00:06:59,336 Приємно хоч раз поставити Джеймі на місце. 135 00:06:59,419 --> 00:07:01,255 -Навіть захопливо, правда? -Ні. 136 00:07:01,338 --> 00:07:02,840 Тут не місце для зловтіхи. 137 00:07:02,923 --> 00:07:04,967 -Жодної зловтіхи. -Так. 138 00:07:05,050 --> 00:07:07,094 Цей новенький, як його... Дані? 139 00:07:07,177 --> 00:07:09,346 -Рохас. -Рохас, так. Він добре грає? 140 00:07:09,429 --> 00:07:11,849 Його купили влітку, він одразу зазнав травми, 141 00:07:11,932 --> 00:07:14,017 -ніхто не бачив, як він грає. -Добре. 142 00:07:14,101 --> 00:07:16,645 Бо коли Джеймі побачить, що хтось грає на його позиції, 143 00:07:16,728 --> 00:07:18,939 то... Він буде вражений до глибини душі. 144 00:07:21,275 --> 00:07:23,694 Вибачте. Я не повинен цьому радіти. 145 00:07:24,570 --> 00:07:27,155 Допоможемо Дані акліматизуватися, добре? 146 00:07:27,239 --> 00:07:29,491 Перша гра у лізі дається нелегко. 147 00:07:31,618 --> 00:07:34,705 Дані Рохас, Рохас! Дані Рохас! 148 00:07:34,788 --> 00:07:40,085 Рохас, Дані Рохас! Рохас, Рохас, Рохас! 149 00:07:40,169 --> 00:07:42,504 Вітаю, тренери. 150 00:07:42,588 --> 00:07:45,549 -Дякую за цю можливість. -Так. Який ти енергійний, Дані. 151 00:07:45,632 --> 00:07:47,801 Ставай на позицію нападника. 152 00:07:47,885 --> 00:07:51,763 Так! Як удома, у Ґвадалахарі. Як скажете, тренере. 153 00:07:52,222 --> 00:07:53,557 Футбол – це життя! 154 00:07:57,728 --> 00:07:58,937 Він мені подобається. 155 00:08:01,982 --> 00:08:03,233 А Джеймі – ні. 156 00:08:03,317 --> 00:08:06,153 Бісові мексиканці зовсім не вміють грати. 157 00:08:25,088 --> 00:08:26,340 Гарна передача, Семе! 158 00:08:28,217 --> 00:08:29,635 Футбол – це життя! 159 00:08:30,969 --> 00:08:31,970 Ого. 160 00:08:37,267 --> 00:08:39,019 Ти це бачив? 161 00:08:39,102 --> 00:08:42,438 Точно не скажу, але здається, він добрий гравець. 162 00:08:43,899 --> 00:08:45,150 Ну, бувай. 163 00:08:45,234 --> 00:08:48,612 А безробітні менеджери питають, чи скоро у нас з'явиться вакансія. 164 00:08:48,695 --> 00:08:51,865 Тоні Пьюліс. Алан Кербішлі. Гаррі Реднапп тричі дзвонив. 165 00:08:52,783 --> 00:08:56,745 Вітаю. Я цілу ніч вивчала біографії всіх гравців. 166 00:08:56,828 --> 00:08:59,289 Ви знали, що Рішар виріс на козячій фермі? 167 00:08:59,373 --> 00:09:02,209 А мама Айзека нічого не вміла робити? 168 00:09:02,292 --> 00:09:05,546 І я подзвонила кільком знайомим з приводу спонсорства. 169 00:09:05,629 --> 00:09:07,214 Навіть купила планувальник. 170 00:09:07,297 --> 00:09:10,217 А без слова «єдиноріг» ти купити не могла? 171 00:09:10,300 --> 00:09:12,469 Та ну вас у дупу. Він гарний. 172 00:09:14,012 --> 00:09:17,474 Вибачте, можна поцікавитися вашою реакцією, якби я вас туди послав? 173 00:09:22,813 --> 00:09:24,815 -Усе, Гіґґінз. -Авжеж. 174 00:09:25,482 --> 00:09:27,276 Я дуже рада, що ви смієтеся. 175 00:09:27,359 --> 00:09:29,069 Я прийшла глянути, чи з вами все добре. 176 00:09:29,152 --> 00:09:30,487 А чому не має бути добре? 177 00:09:30,571 --> 00:09:32,948 О боже. Ви ще не бачили новин? 178 00:09:34,074 --> 00:09:37,703 Я хотіла заспокоїти вас, а не повідомити їх вам. 179 00:09:38,537 --> 00:09:40,372 Пам'ятаєте ту красуню Бекс? 180 00:09:40,455 --> 00:09:42,749 З якою Руперт пішов зі свята? 181 00:09:45,085 --> 00:09:47,337 Хочете, щоб я сказала, що вона негарна? 182 00:09:47,421 --> 00:09:48,630 Була б вдячна. 183 00:09:48,714 --> 00:09:52,050 Добре. Ця страшна корова на ім'я Бекс, 184 00:09:52,634 --> 00:09:55,137 -а це скорочення від... -Ребекка. 185 00:09:55,220 --> 00:09:57,806 Вас теж так звуть, як ви знаєте. 186 00:09:57,890 --> 00:10:00,225 Тож преса її називає... 187 00:10:00,309 --> 00:10:02,436 «Нова Ребекка». Чорт. 188 00:10:03,103 --> 00:10:04,104 Ні. 189 00:10:04,771 --> 00:10:09,193 Преса називає її «Ребекка», а вас... 190 00:10:10,360 --> 00:10:11,361 «Стара Ребекка». 191 00:10:11,778 --> 00:10:13,989 -Що? -Стара Ребекка. 192 00:10:14,573 --> 00:10:15,991 Стара Ребекка? 193 00:10:19,453 --> 00:10:22,122 Не хвилюйтеся. Ви це переживете. 194 00:10:22,206 --> 00:10:23,624 А якщо вам буде важко 195 00:10:23,707 --> 00:10:26,126 або ви хвилюватиметеся, подзвоніть мені, добре? 196 00:10:44,561 --> 00:10:47,314 Ого! Ти це спеціально, так? 197 00:10:47,397 --> 00:10:49,024 Так. Слухай, друже. 198 00:10:49,107 --> 00:10:50,776 Ти добрий гравець, але в нас 199 00:10:50,859 --> 00:10:53,278 є різниця між добрими і чудовими гравцями. 200 00:10:58,075 --> 00:10:59,910 1-1. Твоя черга, аміґо. 201 00:11:13,757 --> 00:11:14,758 Чорт забирай. 202 00:11:14,842 --> 00:11:16,844 Добре, дивися. У ліву стійку. 203 00:11:19,805 --> 00:11:21,265 Ого. Це було добре. 204 00:11:22,224 --> 00:11:23,308 Знаю. 205 00:11:25,811 --> 00:11:26,937 Так! 206 00:11:35,737 --> 00:11:36,738 Мені пощастило. 207 00:11:36,822 --> 00:11:39,908 -До завтра, Джеймі Тарт? -Мабуть. 208 00:11:39,992 --> 00:11:41,159 Футбол – це життя! 209 00:11:43,453 --> 00:11:46,999 Дані Рохас, Рохас! Дані Рохас! 210 00:11:47,082 --> 00:11:49,918 Ого. Це ж треба. 211 00:11:50,002 --> 00:11:54,339 Думаю, ми впали зі щасливого дерева 212 00:11:54,423 --> 00:11:57,634 в озеро з грошей і цукерок. 213 00:11:57,718 --> 00:12:00,345 Тобто Джеймі – це туз. 214 00:12:00,429 --> 00:12:03,307 Але через свою поведінку став піковою сімкою. 215 00:12:03,390 --> 00:12:06,059 Ми взяли іншого хлопця, щоб Джеймі знову став тузом, 216 00:12:06,143 --> 00:12:08,103 а цей хлопець сам виявився тузом. 217 00:12:08,187 --> 00:12:09,605 І тепер у нас два тузи. 218 00:12:09,688 --> 00:12:13,609 Тузи. Тузи. Я знову це роблю. Повторюю те саме слово. 219 00:12:13,692 --> 00:12:15,068 -Тузи. -Це слово, так? 220 00:12:15,152 --> 00:12:16,695 -Тузи. -Тузи. 221 00:12:16,778 --> 00:12:18,155 -Туз. -Тепер я теж загруз. 222 00:12:18,238 --> 00:12:20,532 -Бачиш? Добре. -Тузи. 223 00:12:20,616 --> 00:12:22,159 -Надіюся, це не заразно. -Тузи. 224 00:12:22,242 --> 00:12:24,620 -Тузи. Тузи. -Тузи? Тузи. 225 00:12:24,703 --> 00:12:25,537 -Тузи. -Тузи. 226 00:12:25,621 --> 00:12:27,164 -Тузити. -Ти сказав «тузити»? 227 00:12:27,247 --> 00:12:28,665 Сказав, хоч і не хотів. 228 00:12:28,749 --> 00:12:31,585 А якщо ми клонуємо головного гітариста Kiss? 229 00:12:31,668 --> 00:12:33,212 -Матимемо двох... -Фрейлі. 230 00:12:44,306 --> 00:12:46,683 Гарна зараз погода, правда? 231 00:12:46,767 --> 00:12:48,310 Люблю цю пору року. 232 00:12:48,393 --> 00:12:51,104 -Запах свіжого листя. -Що це значить? 233 00:12:51,188 --> 00:12:53,774 Я вдавала, що ми на прогулянці. 234 00:12:53,857 --> 00:12:54,858 Я намагаюся читати. 235 00:12:56,401 --> 00:12:58,779 Я й сама останнім часом багато читаю. 236 00:13:00,072 --> 00:13:01,865 Я читала цікаве оповідання 237 00:13:01,949 --> 00:13:04,785 про хлопця, який виріс у жахливому районі Південного Лондона. 238 00:13:04,868 --> 00:13:09,081 І якого в дитинстві послали грати в Сандерленд. 239 00:13:09,540 --> 00:13:12,835 Пізніше йому довелося співати реп у благодійному мюзиклі 240 00:13:12,918 --> 00:13:15,379 під назвою «Футбольний обід». 241 00:13:15,462 --> 00:13:16,922 Це було для боротьби з голодом. 242 00:13:17,422 --> 00:13:19,633 Думаю, це допомогло. 243 00:13:21,635 --> 00:13:24,096 Звідки ти це знаєш? Ти за мною стежила? 244 00:13:24,179 --> 00:13:27,140 Ні, я читаю біографії всіх гравців. 245 00:13:27,724 --> 00:13:29,852 Ребекка просила допомогти з піаром команди. 246 00:13:29,935 --> 00:13:32,980 Мене у це не вплутуй. Я тобі не цирковий поні. 247 00:13:33,772 --> 00:13:36,400 На тобі номер, ти бігаєш по колу під оплески глядачів, 248 00:13:37,150 --> 00:13:39,528 тож не вдавай, що ти велике цабе. 249 00:13:41,071 --> 00:13:42,114 Бувай, Рою. 250 00:13:45,492 --> 00:13:48,203 Дані Рохас! Дані, Дані! 251 00:13:55,752 --> 00:13:56,753 Так. 252 00:13:56,837 --> 00:13:59,590 Я не розумію. Що сталося, чорт забирай. 253 00:13:59,673 --> 00:14:02,384 -Ти перечепився? -Отож бо й воно, тренере. 254 00:14:02,467 --> 00:14:05,804 Це не я перечепився. Це об мене щось перечепилося. 255 00:14:06,388 --> 00:14:07,931 Щось невидиме. 256 00:14:12,769 --> 00:14:15,480 Лікарю, огляньте його. 257 00:14:16,607 --> 00:14:18,358 Усе гаразд. 258 00:14:19,651 --> 00:14:21,612 Боже, це все я винен. 259 00:14:21,695 --> 00:14:23,530 Дані пішов у процедурну перед тренуванням, 260 00:14:23,614 --> 00:14:24,865 а я нічого не сказав. 261 00:14:25,782 --> 00:14:27,284 Це була помилка. 262 00:14:27,367 --> 00:14:29,036 Як ти міг нічого не сказати? 263 00:14:29,119 --> 00:14:30,621 Надіюся, всі з ним попрощалися, 264 00:14:30,704 --> 00:14:32,706 -бо ми його вже не побачимо. -Годі вже! 265 00:14:32,789 --> 00:14:35,459 Ще хтось скаже те, чого ми з тренером Бердом не розуміємо, 266 00:14:35,542 --> 00:14:37,669 і я влаштую істерику, як мій син. 267 00:14:37,753 --> 00:14:39,963 Він тоді починає по-дурному мене обзивати, 268 00:14:40,047 --> 00:14:43,634 наприклад, «тупоголовий» або «дупоголовий», 269 00:14:43,717 --> 00:14:46,136 або «тупа дупа», або... не знаю. Що я пропустив? 270 00:14:46,220 --> 00:14:47,930 -«Запісяні пальці». -«Запісяні пальці», 271 00:14:48,013 --> 00:14:49,681 Давайте. Коліться. 272 00:14:52,184 --> 00:14:55,020 Процедурна проклята. 273 00:14:55,103 --> 00:14:56,855 -Що? -Це правда. 274 00:14:56,939 --> 00:14:59,107 Чому я про це вперше чую? 275 00:14:59,191 --> 00:15:02,110 Мабуть, тому що дорослим чоловікам соромно зізнатися, 276 00:15:02,194 --> 00:15:05,280 що вони вірять у всякі чари, прокляття й амулети. 277 00:15:05,364 --> 00:15:07,032 -Я в це не вірю. -Добре. 278 00:15:07,115 --> 00:15:08,784 То ми з тобою подивимося, що там. 279 00:15:08,867 --> 00:15:10,410 -Ні. -Чому ні? 280 00:15:10,494 --> 00:15:12,162 Тому що... Ні. 281 00:15:13,038 --> 00:15:15,290 Чорт забирай! 282 00:15:15,374 --> 00:15:18,168 Дані ж годину тому 283 00:15:18,252 --> 00:15:19,795 намотував кола по полю, 284 00:15:19,878 --> 00:15:23,298 як веселий темноволосий золотистий ретривер. 285 00:15:23,382 --> 00:15:26,468 Тренере, а правда, що в Америці стільки гарних собак у притулках, 286 00:15:26,552 --> 00:15:28,220 що деяких присипляють? 287 00:15:28,303 --> 00:15:29,847 Це правда, Семе. 288 00:15:29,930 --> 00:15:32,766 Але багато співачок і композиторок намагаються це змінити. 289 00:15:33,308 --> 00:15:36,937 Одразу скажу: ми не збираємося приспати Дані Рохаса. 290 00:15:37,020 --> 00:15:40,065 Джентльмени, зберіть усю команду. 291 00:15:40,691 --> 00:15:43,861 Нам треба зняти прокляття. 292 00:15:51,743 --> 00:15:53,120 Що з вами таке? 293 00:15:53,203 --> 00:15:55,038 Зібралася вся команда «Ричмонд». 294 00:15:56,456 --> 00:15:58,041 Чорт забирай. 295 00:16:06,091 --> 00:16:07,801 Тренере. Джеймі? 296 00:16:10,262 --> 00:16:11,263 Усе гаразд. 297 00:16:11,346 --> 00:16:12,764 Народ. 298 00:16:12,848 --> 00:16:14,516 Слухайте всі. 299 00:16:15,434 --> 00:16:16,643 Дякую, що прийшли. 300 00:16:16,727 --> 00:16:19,146 Я мало про це знаю. 301 00:16:19,229 --> 00:16:20,731 Я не розбираюся у прокляттях. 302 00:16:20,814 --> 00:16:22,858 Але я знаю, що вони не вічні. 303 00:16:22,941 --> 00:16:25,235 Прокляття «Бостон Ред Сокс» зняте. 304 00:16:25,777 --> 00:16:27,487 «Чикаґо Кабз» – зняте. 305 00:16:27,863 --> 00:16:31,241 Навіть Мартін Скорсезе нарешті отримав «Оскар». 306 00:16:31,325 --> 00:16:33,535 Але, думаю, ми всі згодні, що «Відступники» – 307 00:16:33,619 --> 00:16:34,995 не найкращий його фільм. 308 00:16:35,078 --> 00:16:36,079 -Ні. -Так. 309 00:16:36,163 --> 00:16:39,291 -Найкращий – «Колір грошей». -Ні, «Славні хлопці». 310 00:16:39,374 --> 00:16:43,003 -Я незгоден. -Ні, «Епоха невинності». 311 00:16:43,086 --> 00:16:45,631 -«Мис страху». -«Тиша»! 312 00:16:46,465 --> 00:16:49,009 Коли хтось дізнається, що ви всі тут, 313 00:16:49,092 --> 00:16:51,386 заклад перетвориться на зоопарк. 314 00:16:52,346 --> 00:16:53,639 А відповідь – «Злі вулиці». 315 00:16:53,722 --> 00:16:55,641 -Так. Добрий фільм. -Так. 316 00:16:55,724 --> 00:16:58,310 Ви зібралися тут через цей плакат позаду мене. 317 00:16:58,393 --> 00:16:59,436 Містере Гіґґінз. 318 00:16:59,520 --> 00:17:02,856 «Ти фантастичний фанат футболу?» 319 00:17:02,940 --> 00:17:04,733 Непогана алітерація. 320 00:17:04,816 --> 00:17:06,234 Сотні таких плакатів 321 00:17:06,318 --> 00:17:11,448 були розвішані по всьому Ричмонду 18 листопада 1914 року. 322 00:17:11,531 --> 00:17:13,909 Це було запрошення для молодих хлопців 323 00:17:13,992 --> 00:17:16,662 спробувати стати професійним футболістом. 324 00:17:16,744 --> 00:17:19,455 Там було написано прийти того дня на стадіон. 325 00:17:20,290 --> 00:17:21,375 І це була брехня. 326 00:17:21,458 --> 00:17:26,797 У 1914 році вирувала війна. Не було ніякого відбору. 327 00:17:26,880 --> 00:17:32,469 Тільки рекрутери, що закликали тих хлопців у бій. 328 00:17:32,553 --> 00:17:35,764 Чотириста з них тоді забрали в армію. 329 00:17:37,099 --> 00:17:38,475 Мало хто повернувся додому. 330 00:17:39,685 --> 00:17:41,061 А коли їх завербували... 331 00:17:41,854 --> 00:17:43,772 знаєте, де проводили медогляд? 332 00:17:43,856 --> 00:17:46,191 Боже мій, у нашій процедурній. 333 00:17:46,275 --> 00:17:47,609 Що ти кажеш? 334 00:17:47,693 --> 00:17:51,989 Ні, хлопці. Це неправда. 335 00:17:54,283 --> 00:17:56,702 Правда. Вибачте, що я вам брешу. Навіть не знаю навіщо. 336 00:17:56,785 --> 00:17:58,912 Вибачте. Я хотів, щоб ви перевели дух. 337 00:17:58,996 --> 00:18:01,707 Стривайте. Кажете, у нас 400 привидів? 338 00:18:01,790 --> 00:18:03,041 Це забагато. 339 00:18:03,125 --> 00:18:04,209 Нам їх не здолати. 340 00:18:04,293 --> 00:18:06,044 Ми не будемо з ними битися, Рішаре. 341 00:18:06,128 --> 00:18:08,213 Тренере, то як ми це залагодимо? 342 00:18:08,297 --> 00:18:11,049 -Ми не можемо змінити минуле. -Так, Семе. Не можемо. 343 00:18:11,800 --> 00:18:13,177 Але можемо його вшанувати. 344 00:18:13,844 --> 00:18:16,346 Ці юнаки принесли найбільшу жертву. 345 00:18:16,430 --> 00:18:19,516 Думаю, нам теж треба чимось пожертвувати. 346 00:18:19,600 --> 00:18:22,352 Я попрошу вас усіх, коли ви сьогодні повернетеся додому, 347 00:18:22,436 --> 00:18:24,605 знайти щось, якусь річ. 348 00:18:24,688 --> 00:18:26,857 Щось особисте. Щось справді цінне для вас. 349 00:18:27,482 --> 00:18:30,110 І попрошу принести це в клуб опівночі. 350 00:18:30,194 --> 00:18:31,737 Ні. Це дурниці. 351 00:18:33,739 --> 00:18:35,616 Ми це зробимо, чорт забирай! 352 00:18:36,158 --> 00:18:37,075 Так. 353 00:18:38,619 --> 00:18:40,120 Це сказав ваш капітан. 354 00:18:40,204 --> 00:18:45,167 Ричмонд! Ричмонд! Ричмонд! 355 00:18:45,709 --> 00:18:46,710 Я ж казала. 356 00:18:46,793 --> 00:18:51,298 Ричмонд! Ричмонд! Ричмонд! 357 00:18:51,381 --> 00:18:54,259 Привіт, Джеймі. Що хотів? 358 00:18:55,427 --> 00:18:58,555 Мала, я ж сказав, що це важливо. Може, зайдемо до тебе в дім? 359 00:18:58,639 --> 00:19:00,432 Нізащо. 360 00:19:00,516 --> 00:19:02,643 У нас добре виходило тільки займатися сексом. 361 00:19:02,726 --> 00:19:05,187 Я випила три келихи вина. Рефлекс, як у Павлова. 362 00:19:05,896 --> 00:19:08,273 Павлов? Хто це такий? Винороб? 363 00:19:09,608 --> 00:19:12,027 Мала, може, хоч у машину сядемо? Холодно. 364 00:19:12,110 --> 00:19:14,863 Ні. Пам'ятаєш, скільки разів ми там трахалися? 365 00:19:14,947 --> 00:19:17,032 Тобто машина теж як у Павлова? 366 00:19:17,115 --> 00:19:18,116 Здається, я зрозумів. 367 00:19:20,035 --> 00:19:21,453 То що сталося, Джеймі? 368 00:19:21,828 --> 00:19:24,164 Чортів Тед Лассо. 369 00:19:24,248 --> 00:19:26,208 Він таки зачепив тебе за живе? 370 00:19:26,291 --> 00:19:28,168 Мала, він навіть не справжній тренер. 371 00:19:28,252 --> 00:19:29,920 Знаєш, що ми маємо робити ввечері? 372 00:19:30,003 --> 00:19:33,799 Приносити якусь дурну жертву й розповідати про неї. 373 00:19:34,341 --> 00:19:37,052 -Ти підеш? -Авжеж ні. 374 00:19:38,762 --> 00:19:41,849 -А всі інші? -Так, але я ж Джеймі Тарт. 375 00:19:41,932 --> 00:19:43,433 Я не такий, як усі. 376 00:19:43,517 --> 00:19:48,146 Думаєш, я б потрапив з соціального житла в Північному Манчестері 377 00:19:48,230 --> 00:19:49,898 у Прем'єр-лігу, 378 00:19:50,649 --> 00:19:52,109 якби робив те саме, що всі? 379 00:19:52,192 --> 00:19:54,194 Ні. Не думаю. 380 00:19:55,863 --> 00:19:57,197 Ти боєць, Джеймі. 381 00:19:58,073 --> 00:19:59,449 Це дуже приваблює. 382 00:20:00,909 --> 00:20:03,287 Але, може, тобі не варто боротися з людьми, 383 00:20:03,370 --> 00:20:04,830 які хочуть тобі допомогти. 384 00:20:08,625 --> 00:20:10,794 Думаю, ти хочеш, щоб я пішов до тебе. 385 00:20:10,878 --> 00:20:12,254 Це як у Павлова. 386 00:20:12,337 --> 00:20:14,423 На добраніч, Джеймі Тарт. 387 00:20:15,924 --> 00:20:19,595 РЕБЕККА! – СТАРА РЕБЕККА 388 00:20:21,722 --> 00:20:22,764 Заходьте. 389 00:20:23,473 --> 00:20:27,769 Вибачте, міс Велтон. Я Сем. Сем Обісанья. Гравець команди. 390 00:20:27,853 --> 00:20:30,355 Так, Семе, я знаю, хто ти. 391 00:20:31,148 --> 00:20:33,525 Ти щось хотів? 392 00:20:33,609 --> 00:20:36,904 Незручно питати, але ви сьогодні ввечері вільні? 393 00:20:38,030 --> 00:20:40,490 Семе, мені дуже приємно, але... 394 00:20:40,574 --> 00:20:43,327 Ні. Йдеться не про побачення. 395 00:20:43,410 --> 00:20:47,206 Просто треба зняти прокляття. Але зрозуміло, чому ви так подумали. 396 00:20:47,289 --> 00:20:48,498 Ви гарна, 397 00:20:48,582 --> 00:20:50,834 мабуть, вас постійно запрошують на побачення. 398 00:20:50,918 --> 00:20:51,919 Як мило. 399 00:20:52,002 --> 00:20:56,423 Я борюся з власним прокляттям. Але все одно дякую. 400 00:20:57,257 --> 00:21:00,761 Я з Нігерії, і коли йдеться про прокляття, 401 00:21:00,844 --> 00:21:04,348 усі кажуть: «Мабуть, цей африканець на них знається». 402 00:21:04,431 --> 00:21:06,683 -Але це неправда. -Ні, це правда. 403 00:21:06,767 --> 00:21:09,019 Але це тому, що люблю Гаррі Поттера. 404 00:21:09,561 --> 00:21:11,730 Знаєте, що Дж.К. Ролінґ багатша за королеву? 405 00:21:11,813 --> 00:21:12,981 Знаю. 406 00:21:13,065 --> 00:21:16,235 Мені подобається, що можна розбагатіти завдяки своїй праці. 407 00:21:16,318 --> 00:21:17,903 А не походженню. 408 00:21:19,154 --> 00:21:21,990 Міс Велтон, надіюся, ви зможете взяти участь у церемонії, 409 00:21:22,074 --> 00:21:23,492 яку ми проводимо ввечері. 410 00:21:23,575 --> 00:21:24,868 Навряд. 411 00:21:24,952 --> 00:21:27,412 Вибачте, але я не можу прийняти відмову. 412 00:21:27,996 --> 00:21:30,624 Тренер вважає, що це подіє, тільки якщо буде вся команда, 413 00:21:30,707 --> 00:21:33,710 а це, міс Велтон, ваша команда. 414 00:21:35,420 --> 00:21:38,173 Ви повинні бути. Будь ласка. 415 00:21:40,467 --> 00:21:41,468 Принаймні подумайте. 416 00:21:42,803 --> 00:21:43,971 Заради тебе, Семе, прийду. 417 00:21:44,555 --> 00:21:45,597 Дякую. 418 00:21:49,643 --> 00:21:50,811 Побачимось увечері. 419 00:21:50,894 --> 00:21:51,895 Бувай. 420 00:21:56,608 --> 00:21:58,735 Джентльмени, я вірю в багато що. 421 00:21:58,819 --> 00:22:01,321 У привидів, янголів-охоронців, прибульців. 422 00:22:01,405 --> 00:22:02,781 Я точно не знаю, 423 00:22:02,865 --> 00:22:05,284 що живе в потойбічному світі, а що ні. 424 00:22:06,702 --> 00:22:08,078 Але я знаю, 425 00:22:08,161 --> 00:22:09,913 що за винятком 426 00:22:09,997 --> 00:22:12,082 жартів і мудрості «Кельвина і Гоббса», 427 00:22:13,333 --> 00:22:14,751 ніщо не вічне. 428 00:22:20,382 --> 00:22:22,885 -Вітаю, бос. Радий, що ви приєдналися. -Добрий вечір. 429 00:22:27,097 --> 00:22:28,932 Рою, може, почнеш? 430 00:22:35,063 --> 00:22:38,025 Коли мені було дев'ять, мене запросив клуб «Сандерленд», 431 00:22:38,734 --> 00:22:41,361 а я раніше не виїжджав з Лондона. 432 00:22:42,154 --> 00:22:47,951 Мене туди відвіз дідусь, було холодно й страшно. 433 00:22:49,703 --> 00:22:51,705 Мені було дев'ять років! Себе згадайте! 434 00:22:53,707 --> 00:22:57,044 Коли ми доїхали, він дав мені цю стару ковдру. 435 00:22:57,628 --> 00:23:01,632 Сказав, що вона мене зігріє й нагадає про дім. 436 00:23:02,090 --> 00:23:03,717 Тоді я його бачив востаннє. 437 00:23:03,800 --> 00:23:07,804 Коли я приїхав додому на Різдво, він уже помер... 438 00:23:09,348 --> 00:23:13,310 Тому ця ковдрочка дуже важлива для мене. 439 00:23:13,393 --> 00:23:14,686 Ти сказав «ковдрочка»? 440 00:23:14,770 --> 00:23:17,523 Ні, я сказав «ковдра». Кінець розмови. Семе, давай. 441 00:23:19,066 --> 00:23:22,110 Це фото збірної Нігерії на Чемпіонаті світу 1994 року. 442 00:23:23,237 --> 00:23:26,240 Я поклявся не знімати його зі стіни, поки не потраплю в збірну... 443 00:23:27,282 --> 00:23:28,700 і досі збираюся це зробити. 444 00:23:31,745 --> 00:23:34,998 Це пісок з пляжу Сен-Барт. 445 00:23:37,292 --> 00:23:39,711 Це перший пляж, де я... 446 00:23:41,255 --> 00:23:43,924 Це перший пляж, де я переспав з супермоделлю. 447 00:23:49,388 --> 00:23:51,640 -Усміхнися, бо це сталося. -Дякую. 448 00:23:51,723 --> 00:23:54,309 Сем і Рішар розповіли про дві протилежні речі. 449 00:23:54,393 --> 00:23:55,394 Дякую вам. 450 00:23:55,769 --> 00:24:00,941 Одна дівчина сказала, що в цих окулярах я схожий на Клайва Оуена. 451 00:24:02,901 --> 00:24:04,236 Я не можу це зробити. 452 00:24:04,319 --> 00:24:06,697 -Нейте, кидай. -Можеш, Нейте. Кидай. 453 00:24:06,780 --> 00:24:08,282 -Добре. -Молодець, Нейте. 454 00:24:08,949 --> 00:24:09,992 Дякую. 455 00:24:15,038 --> 00:24:16,915 Це сьогоднішня газета? 456 00:24:16,999 --> 00:24:20,669 Там, як завжди, є дещо про мене, і я стараюся не звертати уваги. 457 00:24:22,671 --> 00:24:23,881 До біса хейтерів. 458 00:24:26,466 --> 00:24:27,467 Точно. 459 00:24:27,551 --> 00:24:31,972 Це ошийник моєї кішки. Вона була мені вірною товаришкою 20 років. 460 00:24:33,932 --> 00:24:35,767 Я за тобою сумуватиму, Сінді Кігтефорд. 461 00:24:37,311 --> 00:24:39,229 Це єдина ручка, якою я пишу своє ім'я. 462 00:24:59,458 --> 00:25:01,043 Ключі від моєї «ламборґіні». 463 00:25:03,045 --> 00:25:04,129 А як ти доїдеш додому? 464 00:25:05,339 --> 00:25:07,591 -Ну що? Це всі? 465 00:25:07,674 --> 00:25:10,344 -Так. -Ні. Я теж хочу. 466 00:25:19,895 --> 00:25:23,148 Це не перші мої бутси. Мені їх подарувала мама. 467 00:25:24,900 --> 00:25:27,402 Це вона привела мене на футбол. 468 00:25:28,529 --> 00:25:32,324 Вони з батьком розійшлися, коли я ще був гарненьким малюком. 469 00:25:33,033 --> 00:25:36,328 Це через неї я так старанно працюю. Хочу, щоб вона мною пишалася. 470 00:25:37,496 --> 00:25:39,414 Її не цікавить, чи досягну я успіху. 471 00:25:39,498 --> 00:25:42,084 Вона хоче, щоб я був щасливий. Щоб був хорошою людиною. 472 00:25:43,544 --> 00:25:47,506 Але коли я досяг успіху, зі мною почав спілкуватися батько. 473 00:25:47,589 --> 00:25:50,259 Хвалився своїм друзям щоразу, як я забивав гол. 474 00:25:50,342 --> 00:25:56,139 Називав «м'яким», якщо я не домінував. 475 00:25:56,223 --> 00:25:57,766 Мені це не подобалося. 476 00:25:59,268 --> 00:26:01,270 Дуже не подобалося. 477 00:26:03,522 --> 00:26:09,361 І я поклявся бути таким крутим, щоб ніхто не назвав мене м'яким. 478 00:26:12,531 --> 00:26:14,575 Мабуть, я іноді... 479 00:26:15,450 --> 00:26:17,202 Я забуваю, що вона має мною пишатися. 480 00:26:20,163 --> 00:26:21,957 Думаю, останнім часом вона б не пишалася. 481 00:26:34,928 --> 00:26:36,180 Ну, джентльмени... 482 00:26:39,099 --> 00:26:40,934 Спалімо цей мотлох. 483 00:26:41,018 --> 00:26:42,936 Може, це треба робити надворі. 484 00:26:43,020 --> 00:26:44,188 -Так. -Слушна думка. 485 00:26:44,271 --> 00:26:45,272 Так. Розумно. 486 00:26:45,355 --> 00:26:47,232 Можете це взяти? 487 00:26:54,698 --> 00:26:57,326 Вибачте, Теде. Орел приземлився. 488 00:26:59,369 --> 00:27:00,537 Хлопці. 489 00:27:00,621 --> 00:27:04,082 Думаю, ми дізнаємося, зняте прокляття чи ні, 490 00:27:04,166 --> 00:27:06,710 тільки спитавши у духів. 491 00:27:08,504 --> 00:27:09,713 Духи... 492 00:27:11,256 --> 00:27:12,925 скажіть нам щось. 493 00:27:16,261 --> 00:27:20,182 Дані Рохас! Рохас! Дані Рохас. 494 00:27:23,894 --> 00:27:26,563 Я приніс пляшку мескалю, щоб вилити у вогонь прокляття. 495 00:27:26,647 --> 00:27:28,565 Гей, Рохас, слухай. 496 00:27:28,649 --> 00:27:30,984 Привида, через якого ти перечепився, 497 00:27:31,068 --> 00:27:32,903 більше тут немає. 498 00:27:32,986 --> 00:27:34,321 Відкривай пляшку. 499 00:27:34,404 --> 00:27:36,448 -Саме так! -Так. 500 00:27:36,532 --> 00:27:40,369 Джеймі не помиляється. Привиди люблять пляшки, з яких ми все випили. 501 00:27:40,452 --> 00:27:41,787 Саме так. 502 00:27:41,870 --> 00:27:44,039 Відсвяткуймо, аміґос. 503 00:27:46,667 --> 00:27:48,502 Оце єднання команди. 504 00:27:49,878 --> 00:27:52,506 Вам пощастило, що Дані несильно травмований. 505 00:27:52,589 --> 00:27:55,050 Ніколи не думала, Теде, що ви любите ризикувати. 506 00:27:55,133 --> 00:27:58,679 Я не люблю ризикувати. Ми вже кілька годин знали, що Дані здоровий. 507 00:27:59,304 --> 00:28:01,306 А мій друг Гіґґінз запропонував 508 00:28:01,390 --> 00:28:04,434 не розповідати про це хлопцям до церемонії. 509 00:28:05,686 --> 00:28:07,563 -Та невже? -Так. 510 00:28:08,063 --> 00:28:09,648 Спершу команда, так, Гіґґінз? 511 00:28:10,524 --> 00:28:11,567 Мабуть, так. 512 00:28:11,650 --> 00:28:13,694 Тренере, приєднаєтеся до нас? 513 00:28:14,987 --> 00:28:17,698 Що скажете, бос? Біля вогнища тепліше. 514 00:28:19,533 --> 00:28:20,868 З усією повагою, але я пас. 515 00:28:22,452 --> 00:28:24,454 Гіґґінз, ти зі мною? 516 00:28:26,415 --> 00:28:27,666 Іди. 517 00:28:31,128 --> 00:28:33,046 Ану, що там у вас? 518 00:28:33,130 --> 00:28:35,007 Що робите? 519 00:28:35,090 --> 00:28:36,884 «Ричмонд» назавжди! 520 00:28:36,967 --> 00:28:38,760 Ми «Ричмонд» назавжди. 521 00:28:38,844 --> 00:28:42,306 Саме так, і ми це знаємо. 522 00:28:42,389 --> 00:28:45,559 Ми «Ричмонд» назавжди. Ми «Ричмонд» назавжди. 523 00:28:45,642 --> 00:28:48,812 Саме так, і ми це знаємо. 524 00:28:48,896 --> 00:28:52,065 Ми «Ричмонд» назавжди. Ми «Ричмонд» назавжди. 525 00:28:52,149 --> 00:28:55,527 Саме так, і ми це знаємо. 526 00:28:55,611 --> 00:28:58,655 Ми «Ричмонд» назавжди. Ми «Ричмонд» назавжди. 527 00:28:58,739 --> 00:29:01,992 Саме так, і ми це знаємо. 528 00:29:02,075 --> 00:29:05,662 Ми «Ричмонд» назавжди. Ми «Ричмонд» назавжди. 529 00:29:05,746 --> 00:29:08,665 Саме так, і ми це знаємо. Ми «Ричмонд» назавжди. 530 00:29:09,708 --> 00:29:10,834 Доброго ранку. Як справи? 531 00:29:16,089 --> 00:29:17,341 Ого. Як круто. 532 00:29:19,927 --> 00:29:21,261 Ну, починається. 533 00:29:24,139 --> 00:29:25,599 Зловив. 534 00:29:26,767 --> 00:29:29,269 Перехоплення. Обережно, джентльмени. 535 00:29:30,687 --> 00:29:32,272 Доброго ранку, солоденький. 536 00:29:32,356 --> 00:29:34,942 Чуєш цей галас? Мені подобається. 537 00:29:35,025 --> 00:29:36,109 Як справи? 538 00:29:38,654 --> 00:29:39,988 Ви позбулися Джеймі? 539 00:29:40,614 --> 00:29:42,449 Його відкликали «Ман-Сіті». 540 00:29:42,533 --> 00:29:44,493 Я ж казала. Вони непокоїлися, що він не грає. 541 00:29:44,576 --> 00:29:46,161 Я нарешті пробився до нього! 542 00:29:46,245 --> 00:29:48,247 Ви ж це бачили. 543 00:29:48,330 --> 00:29:51,875 З ним і з Дані у нас були два тузи, Ребекко. 544 00:29:51,959 --> 00:29:54,795 -Я думала, ви цього хочете. -Але ви помилялися! 545 00:29:55,587 --> 00:29:57,881 Вибачте за мій тон. Це було грубо. 546 00:29:57,965 --> 00:30:02,636 Я намагаюся поводитися спокійно, але я такий розлючений. 547 00:30:02,719 --> 00:30:05,597 Мабуть, вам краще піти, поки не сказали того, про що пошкодуєте. 548 00:30:07,349 --> 00:30:09,601 А взагалі, знаєте? Тримайте. 549 00:30:10,185 --> 00:30:11,186 Ваше печиво. 550 00:30:11,270 --> 00:30:13,146 Надіюся, воно не таке смачне, як завжди. 551 00:30:13,230 --> 00:30:16,900 Але, чорт, це найкращий заміс. Я нарешті удосконалив рецепт! 552 00:30:24,950 --> 00:30:26,034 Тренере? 553 00:30:30,289 --> 00:30:31,790 Футбол – це життя. 554 00:30:45,512 --> 00:30:50,601 ТАРТ 555 00:31:33,894 --> 00:31:35,896 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк