1 00:00:38,914 --> 00:00:39,915 ХАОС НА ВЕЧІРЦІ БІЛЯ БАСЕЙНУ 2 00:00:49,675 --> 00:00:51,301 Чорт! 3 00:00:54,429 --> 00:00:56,849 Сірі, подзвони Лайнюку. 4 00:01:02,896 --> 00:01:03,897 Доброго ранку. 5 00:01:03,981 --> 00:01:06,859 У The Sun нічого немає про Теда й Кілі. 6 00:01:06,942 --> 00:01:08,861 Нічого. Ти в офісі? 7 00:01:08,944 --> 00:01:10,153 Авжеж. 8 00:01:10,237 --> 00:01:11,238 То йди сюди негайно. 9 00:01:13,448 --> 00:01:15,367 Бувайте, хлопці. Скажіть мамі, я її кохаю. 10 00:01:16,285 --> 00:01:18,203 Тук-тук. Бос, не знаю, як у вас, 11 00:01:18,287 --> 00:01:20,747 а в мене була чудова неділя. 12 00:01:20,831 --> 00:01:21,832 Це вам. 13 00:01:23,709 --> 00:01:25,252 Я нарешті побачив Біґ-Бен. 14 00:01:25,335 --> 00:01:27,588 Найбільший у світі годинник. 15 00:01:27,671 --> 00:01:29,423 У дитинстві батьки привели мене 16 00:01:29,506 --> 00:01:32,009 до годинника Аллен-Бредлі у Мілвокі. 17 00:01:32,092 --> 00:01:33,760 І лишили мене там самого. 18 00:01:33,844 --> 00:01:36,763 На три години й 42 хвилини. Як я це знаю? 19 00:01:36,847 --> 00:01:38,140 Ви дивилися на годинник? 20 00:01:38,223 --> 00:01:40,517 Я дивився на годинник. Саме так. Бінго. 21 00:01:40,601 --> 00:01:41,810 Це така невелика загадка. 22 00:01:41,894 --> 00:01:43,395 Ви зразу її розгадали. Розумниця. 23 00:01:43,478 --> 00:01:44,479 -Теде. -Так. 24 00:01:44,563 --> 00:01:46,899 Якщо ми вже почали говорити про час – 25 00:01:46,982 --> 00:01:48,692 на жаль, я його не маю. 26 00:01:48,775 --> 00:01:50,569 У мене зустріч з брендингу, і... 27 00:01:51,111 --> 00:01:52,529 Мені завжди було жаль корів, 28 00:01:52,613 --> 00:01:54,781 але це треба робити, щоб вони не загубилися. 29 00:01:59,119 --> 00:02:00,120 Жарт про брендинг. 30 00:02:00,204 --> 00:02:01,496 Якби ми були в Канзасі, 31 00:02:01,580 --> 00:02:04,249 я б сидів і чекав, поки ви закінчите сміятися. 32 00:02:05,292 --> 00:02:06,502 Побачимося завтра, так? 33 00:02:06,585 --> 00:02:09,463 -Чекаю не дочекаюся. -Так. 34 00:02:28,649 --> 00:02:30,817 Тед Лассо 35 00:02:30,901 --> 00:02:34,404 Так. Що у нас тут? Тут у нас воротар. 36 00:02:34,488 --> 00:02:36,657 Ці гравці отут. 37 00:02:36,740 --> 00:02:39,409 Вони звідси йдуть сюди. 38 00:02:40,327 --> 00:02:42,079 А він іде аж сюди. 39 00:02:45,207 --> 00:02:47,626 «Кристал-Пелес» надрали нам того тижня дупи. 40 00:02:48,252 --> 00:02:50,712 Зараз ми граємо в нападі отак, 41 00:02:50,796 --> 00:02:52,881 і виходить жахливо! 42 00:02:54,049 --> 00:02:55,342 Треба цього позбутися. 43 00:02:57,594 --> 00:03:01,640 Ти думаєш, чому я це намалював і одразу стер? 44 00:03:01,723 --> 00:03:03,851 Тому що я вірю в символічні жести. 45 00:03:04,560 --> 00:03:05,686 Я також. 46 00:03:06,520 --> 00:03:08,105 Коли ти вчора вернувся додому? 47 00:03:08,772 --> 00:03:10,566 -Ніколи. -Справді? 48 00:03:11,733 --> 00:03:14,069 Зараз ми граємо в нападі за системою «дай пас і мчи». 49 00:03:14,152 --> 00:03:16,655 Дати пас Джеймі й забути про все інше. 50 00:03:16,738 --> 00:03:19,575 А я шукаю нові ідеї, чуєш? 51 00:03:22,286 --> 00:03:23,620 -Маєш ідеї, Нейте? -Ні. 52 00:03:24,746 --> 00:03:25,998 Отже... 53 00:03:26,081 --> 00:03:28,333 Ні. Боже мій, ні. Вибачте. 54 00:03:28,417 --> 00:03:30,919 Та ну. Ти один з нас. Кажи. Що там у тебе? 55 00:03:31,003 --> 00:03:33,714 Добре. Це... Ні, в іншій кишені. 56 00:03:33,797 --> 00:03:35,591 Я просто тут подумав. 57 00:03:37,426 --> 00:03:39,136 Вибачте. Господи. 58 00:03:39,803 --> 00:03:41,054 Не тут. 59 00:03:41,138 --> 00:03:43,265 Знаєте, вона навряд чи добра. 60 00:03:43,348 --> 00:03:45,392 Мабуть, вона погана. Мені за неї соромно. 61 00:03:45,475 --> 00:03:46,476 -Я... -Вибач, Нейте. 62 00:03:46,560 --> 00:03:49,396 Мені важко почути невпевнених у собі людей. 63 00:03:49,479 --> 00:03:50,731 Я тебе швиденько спитаю. 64 00:03:50,814 --> 00:03:52,941 -Думаєш, це спрацює? -Так. 65 00:03:53,942 --> 00:03:56,028 -Чого кричиш, Нейте? -Боже. 66 00:03:56,111 --> 00:03:57,696 Ми поруч. 67 00:03:58,155 --> 00:03:59,990 Давай, поясни нам. 68 00:04:00,782 --> 00:04:03,202 Я подумав, якщо почати атаку на фланзі, 69 00:04:03,285 --> 00:04:04,620 Джеймі може пробігти зліва, 70 00:04:04,703 --> 00:04:07,414 а коли за ним побіжить захисник, це місце займе Сем. 71 00:04:07,497 --> 00:04:09,249 Тобто використати Джеймі як приманку? 72 00:04:09,333 --> 00:04:10,334 Ні. 73 00:04:11,126 --> 00:04:14,171 Ні. Ну, так... Цього разу – так. 74 00:04:15,047 --> 00:04:16,339 Спробуймо. 75 00:04:18,175 --> 00:04:19,343 Застосуєте мою стратегію? 76 00:04:19,426 --> 00:04:21,637 Так. Спробуємо, чи вдасться. 77 00:04:21,720 --> 00:04:23,055 Може, нічого не вийде. 78 00:04:23,138 --> 00:04:25,933 А може, вона нам личитиме, як сукня, 79 00:04:26,016 --> 00:04:27,809 і ми одразу її вдягнемо. 80 00:04:27,893 --> 00:04:29,645 І я ходитиму, як по подіуму. 81 00:04:30,354 --> 00:04:32,898 Отак: «Мені подобається. Я радий». 82 00:04:32,981 --> 00:04:34,274 Покажи, як ти ходиш, тренере. 83 00:04:34,358 --> 00:04:37,194 Отак. Ось як треба ходити. 84 00:04:37,277 --> 00:04:38,820 Покажи, як треба ходити, Нейте. 85 00:04:40,197 --> 00:04:42,074 Отак, Нейте. Ось як треба. 86 00:04:42,157 --> 00:04:43,283 Ходімо. 87 00:04:44,076 --> 00:04:45,619 Ти ніби злий, але це не страшно. 88 00:04:45,702 --> 00:04:47,371 Це я винен. Я забув, що поле там. 89 00:04:47,454 --> 00:04:48,872 Ходімо. Сюди. Так. 90 00:04:48,956 --> 00:04:50,123 Ходімо. 91 00:04:50,207 --> 00:04:52,000 -До зустрічі. -Так. 92 00:04:54,127 --> 00:04:56,505 Теде! Є хвилинка? 93 00:04:56,588 --> 00:04:59,675 -Так. Усе гаразд? -Так. Усе добре. 94 00:05:02,261 --> 00:05:04,847 -Ні, не добре. Усе жахливо. -О ні. 95 00:05:04,930 --> 00:05:07,307 Це мало бути сьогодні на обкладинці The Sun. 96 00:05:07,391 --> 00:05:09,309 «Менеджер трахає дівчину найкращого гравця». 97 00:05:10,060 --> 00:05:11,770 Думаю, точніша назва буде: 98 00:05:11,854 --> 00:05:15,566 «Менеджер годує дівчину, а її стосунки тут ні до чого». 99 00:05:15,649 --> 00:05:17,150 Теде, це дуже погано! 100 00:05:17,234 --> 00:05:20,320 Але я гарно виглядаю на цьому фото. 101 00:05:21,405 --> 00:05:23,073 Так, освітлення добре. 102 00:05:23,156 --> 00:05:25,742 Мій друг-журналіст сказав, що притримає цю історію на день, 103 00:05:25,826 --> 00:05:27,202 зробить мені ласку. 104 00:05:27,286 --> 00:05:30,539 Коли почнеться скандал, Джеймі сказиться. 105 00:05:30,622 --> 00:05:32,082 До нас чіплятимуться фотографи. 106 00:05:32,165 --> 00:05:33,000 Так. 107 00:05:33,083 --> 00:05:34,960 Наступне фото буде не таке ідеальне. 108 00:05:35,043 --> 00:05:37,421 Наприклад, я чхатиму... 109 00:05:40,883 --> 00:05:42,718 -Вгадай, яка буде назва. -Будь здорова? 110 00:05:42,801 --> 00:05:45,012 «Шльондра Кілі серце Джеймі розбила». 111 00:05:45,762 --> 00:05:47,431 -Ти щойно це придумала? -Так. 112 00:05:47,514 --> 00:05:49,641 -Це всі прочитають. -Авжеж. 113 00:05:49,725 --> 00:05:52,019 Ти не уявляєш, як у цій країні люблять віршувати. 114 00:05:52,102 --> 00:05:53,145 Так. 115 00:05:53,228 --> 00:05:55,856 «Лассо дав паса, і в команди фіаско». 116 00:05:56,773 --> 00:05:57,941 Кілі римує як репер. 117 00:05:58,025 --> 00:06:01,028 Так, я гарна і вмію римувати. 118 00:06:01,987 --> 00:06:03,906 Не дивно, що мене хочуть знищити. 119 00:06:04,781 --> 00:06:05,908 Так. 120 00:06:12,581 --> 00:06:14,458 Вибачте, що так довго йшов сходами. 121 00:06:14,541 --> 00:06:18,545 Зі мною... хотіла поговорити сотня людей. 122 00:06:18,629 --> 00:06:19,963 Досі нічого. 123 00:06:20,047 --> 00:06:22,090 Знайди того, хто надрукує про Теда й Кілі. 124 00:06:23,258 --> 00:06:26,678 -Привіт, бос. -Тед! І Кілі. Привіт. 125 00:06:26,762 --> 00:06:29,014 Я знайшов це в коридорі. 126 00:06:29,097 --> 00:06:31,099 У нас неприємна ситуація. 127 00:06:31,183 --> 00:06:32,726 Покажи їй фото. 128 00:06:33,393 --> 00:06:36,396 Бачите? І чортова Sun завтра його надрукує. 129 00:06:36,480 --> 00:06:37,689 Справді, ці люди 130 00:06:37,773 --> 00:06:40,651 не мають поваги до гідності й приватного життя людей. 131 00:06:40,734 --> 00:06:44,321 Я знайду лайнюка, який зробив це фото, і того, хто його найняв. 132 00:06:44,404 --> 00:06:45,906 Ні. Це необов'язково. 133 00:06:45,989 --> 00:06:49,368 Я знаю власника газети. Я можу подзвонити і зупинити це. 134 00:06:50,494 --> 00:06:52,913 Справді? Боже мій. Дякую. 135 00:06:52,996 --> 00:06:54,248 А що я тобі казав? 136 00:06:54,331 --> 00:06:57,209 Ця жінка сильна, впевнена і владна. 137 00:06:57,292 --> 00:07:00,212 Бос, я б не хотів побачити, як ви боретеся з Мішель Обамою, 138 00:07:00,295 --> 00:07:02,256 але не зміг би відвести від вас очей. 139 00:07:02,339 --> 00:07:04,091 Це не той комплімент, що я раніше чула. 140 00:07:04,758 --> 00:07:08,011 -У вас сильні руки. -Так. 141 00:07:08,470 --> 00:07:11,139 Цього я теж не чула. Але рада допомогти. 142 00:07:11,223 --> 00:07:13,100 -Гаразд. Так. -Дякую. 143 00:07:13,183 --> 00:07:15,352 -Добре. -До зустрічі. 144 00:07:17,104 --> 00:07:19,064 Вона ж не дізнається, що це я замовила фото? 145 00:07:19,565 --> 00:07:21,400 -Так. -Тобто як це «так»? 146 00:07:22,192 --> 00:07:24,194 Ти не використовував одноразовий телефон? 147 00:07:24,278 --> 00:07:29,575 Я не шпигун, Ребекко, я директор футбольного клубу. 148 00:07:29,658 --> 00:07:31,743 Професійний і в тому, і в тому. 149 00:07:31,827 --> 00:07:34,538 Дякую. Стривайте... 150 00:07:35,998 --> 00:07:38,709 Починаймо. Сем пасує Діксону. 151 00:07:38,792 --> 00:07:39,668 Добрий хід. 152 00:07:42,087 --> 00:07:43,881 Передача на Бамберкетча. 153 00:07:44,339 --> 00:07:46,550 Джеймі робить фінт. 154 00:07:46,633 --> 00:07:48,760 -Сем відкритий. -Отак! 155 00:07:56,435 --> 00:07:58,187 Добра стратегія, Нейте. Як настрій? 156 00:07:58,270 --> 00:08:01,523 Навіть не знаю. Стільки нових вражень. 157 00:08:01,607 --> 00:08:03,025 Як від першої волосини в паху? 158 00:08:03,108 --> 00:08:04,109 -Так. Що? -Починаймо. 159 00:08:04,568 --> 00:08:06,945 Увага. Молодці. 160 00:08:07,029 --> 00:08:08,030 А тепер, джентльмени, 161 00:08:08,113 --> 00:08:09,615 зосередимось ось на чому. 162 00:08:09,698 --> 00:08:11,909 На швидкому переході з нападу до оборони. 163 00:08:11,992 --> 00:08:15,120 Доведеться вирішувати швидко. Зрозуміли? 164 00:08:15,204 --> 00:08:17,247 Добре робіть – добре й буде. 165 00:08:17,331 --> 00:08:20,083 А крім того, ви в чудовій формі, так? 166 00:08:20,167 --> 00:08:23,128 Тому пробіжіть два кола по полю. 167 00:08:23,212 --> 00:08:26,548 Хто не обжене мене, пробіжить ще чотири. Побігли! 168 00:08:27,132 --> 00:08:30,052 -Що він каже? -Що це значить? 169 00:08:34,139 --> 00:08:36,058 Доганяйте. Не зрізайте кути! 170 00:08:36,140 --> 00:08:38,101 Не доженете! 171 00:08:38,184 --> 00:08:39,520 Швидше, хлопці! 172 00:08:41,730 --> 00:08:43,565 -Оце пика. -Коліне, Айзеку, годі. 173 00:08:43,982 --> 00:08:45,651 Це вже боляче. Боляче. 174 00:08:45,734 --> 00:08:47,945 Обережніше, Коліне. Це наш новий тренер. 175 00:08:48,028 --> 00:08:49,696 -Так, хлопче. -Так. 176 00:08:49,780 --> 00:08:50,948 Вибачте, бос. 177 00:08:52,074 --> 00:08:53,075 Дякую. 178 00:08:56,912 --> 00:08:59,248 Добре сьогодні побігали, хлопці. 179 00:08:59,331 --> 00:09:01,208 Ви набагато швидші за мене. 180 00:09:01,875 --> 00:09:02,876 Крім тренера Берда. 181 00:09:02,960 --> 00:09:05,170 Що таке? Ти ж у школі займався бігом. 182 00:09:05,254 --> 00:09:06,255 Шахами, тренере. 183 00:09:06,338 --> 00:09:07,506 Я чемпіон штату Іллінойс. 184 00:09:07,589 --> 00:09:09,383 Так, Іллінойс – це штат. 185 00:09:09,466 --> 00:09:12,302 І останнє – у ваших шафках для вас є подарунки. 186 00:09:12,386 --> 00:09:14,805 У шухлядках нагорі. Надіюся, вам сподобається. 187 00:09:22,020 --> 00:09:24,773 ОРСОН СКОТТ КАРД «ГРА ЕНДЕРА» 188 00:09:25,816 --> 00:09:27,734 Ф. СКОТТ ФІЦДЖЕРАЛЬД «ПРЕКРАСНІ Й ПРИРЕЧЕНІ» 189 00:09:28,569 --> 00:09:29,903 Це книжка. 190 00:09:33,073 --> 00:09:35,325 МАДЛЕН Л'ЕНҐЛ «СКЛАДКИ ЧАСУ» 191 00:09:37,411 --> 00:09:39,371 # МИ РИЧМОНД 192 00:09:40,581 --> 00:09:41,707 Добра стратегія, йолопе. 193 00:09:48,338 --> 00:09:50,257 -Так. -Хотів сказати, 194 00:09:50,340 --> 00:09:52,926 що з Нейтана щодня знущається 195 00:09:53,010 --> 00:09:56,013 Джеймі зі своїми... «шістками». 196 00:09:56,722 --> 00:09:58,348 -Так. -То ви вже знаєте? 197 00:09:58,432 --> 00:09:59,474 Так. 198 00:09:59,558 --> 00:10:01,143 І ви з цим розберетеся? 199 00:10:01,226 --> 00:10:02,311 Ні. 200 00:10:03,687 --> 00:10:04,771 Чого це? 201 00:10:04,855 --> 00:10:07,816 Рой, я зрозумів два важливі речі 202 00:10:07,900 --> 00:10:10,819 на жорстокому майданчику початкової школи Брукридж. 203 00:10:11,486 --> 00:10:14,489 По-перше, якщо Ронні Фоч пропонує тобі цукерку, 204 00:10:14,573 --> 00:10:17,075 треба одразу відмовитися і піти геть. 205 00:10:17,659 --> 00:10:18,911 Бо цілком можливо, 206 00:10:18,994 --> 00:10:22,122 що малий козел просто поклав в обгортку лайно. 207 00:10:22,831 --> 00:10:25,209 Ніхто не бачив, як кладе, але кілька хлопців з'їли. 208 00:10:25,292 --> 00:10:28,420 І по-друге, якщо вчитель каже хулігану не чіпати когось, 209 00:10:28,504 --> 00:10:29,838 буде тільки гірше. 210 00:10:29,922 --> 00:10:31,381 То ви нічого не зробите? 211 00:10:32,216 --> 00:10:33,342 Ні. 212 00:10:39,223 --> 00:10:40,432 Нащо ти його дуриш? 213 00:10:41,141 --> 00:10:42,184 Почнімо з нього. 214 00:10:42,267 --> 00:10:44,311 Якщо справимо на нього враження, 215 00:10:44,394 --> 00:10:47,648 в його серці впаде перша кісточка доміно. 216 00:10:57,616 --> 00:10:58,617 Так. 217 00:11:00,035 --> 00:11:03,747 -Джеймі, можна спитати? -Тут 40 кг. Я роблю три рази по десять. 218 00:11:04,331 --> 00:11:08,794 Навантажую біцепси, потім трицепси. 219 00:11:08,877 --> 00:11:11,463 Мені начхати, що ти качаєш, красунчику. 220 00:11:11,547 --> 00:11:13,215 Не начхати. Ти щойно спитав. 221 00:11:14,216 --> 00:11:15,551 Можеш підняти 40 кіло? 222 00:11:15,634 --> 00:11:17,511 Ні, але можу врізати тобі по яйцях. 223 00:11:17,594 --> 00:11:19,721 -Хочеш спробую? -Не дуже. 224 00:11:20,430 --> 00:11:22,558 Ти розумієш, як ти впливаєш на команду? 225 00:11:22,641 --> 00:11:24,476 -Я найкращий. -Ні, ти козел. 226 00:11:24,560 --> 00:11:28,063 Але ти гравець від Бога, і хлопці беруть з тебе приклад. 227 00:11:28,146 --> 00:11:29,690 Це похитнуло мою віру. 228 00:11:30,190 --> 00:11:31,483 І коли вони дражнять Нейта... 229 00:11:33,151 --> 00:11:34,278 а ти смієшся... 230 00:11:34,820 --> 00:11:35,821 Так. 231 00:11:35,904 --> 00:11:37,447 ...вони думають, що це нормально. 232 00:11:37,531 --> 00:11:41,285 Так, бо Нейт слабкий і нічого не може вдіяти. 233 00:11:46,248 --> 00:11:48,750 Добре, я розберуся. Нейт хороший. 234 00:11:49,168 --> 00:11:50,252 Добре. 235 00:11:51,670 --> 00:11:52,921 Рою, ідеш сьогодні в клуб? 236 00:11:53,005 --> 00:11:54,214 А ти будеш? 237 00:11:54,298 --> 00:11:56,383 -Авжеж. -Тоді ні. 238 00:11:57,926 --> 00:11:59,511 Коліне, Айзеку, сюди. 239 00:12:01,054 --> 00:12:02,848 Ви постійно чіпляєтеся до Нейта? 240 00:12:02,931 --> 00:12:04,099 -Так. -Так. 241 00:12:07,769 --> 00:12:09,271 Продовжуйте. Мене це смішить. 242 00:12:17,279 --> 00:12:19,364 -Доброго ранку, Гіґґінз. -Доброго ранку. Я... 243 00:12:19,448 --> 00:12:21,909 Чекав при вході, щоб я бачила, що ти прибув вчасно. 244 00:12:21,992 --> 00:12:24,244 Саме так. А ви в гарному настрої? 245 00:12:24,328 --> 00:12:26,914 Так. Я дещо усвідомила. 246 00:12:26,997 --> 00:12:28,916 Якщо фото не надрукують – не страшно. 247 00:12:28,999 --> 00:12:30,876 Більша проблема в тому, що місцеві жителі 248 00:12:30,959 --> 00:12:33,420 підтримують команду навіть при поганій грі. 249 00:12:34,546 --> 00:12:36,381 Фанати просто дивовижні. 250 00:12:36,465 --> 00:12:39,009 Так, і думаю, я покладу цьому край. 251 00:12:39,092 --> 00:12:40,093 Ура. 252 00:12:40,886 --> 00:12:42,095 Ні. 253 00:12:42,179 --> 00:12:44,139 Добре, я повернуся. 254 00:12:44,223 --> 00:12:46,266 -Це вам. -Дякую. 255 00:12:46,350 --> 00:12:48,560 Я говорила з хазяїном The Sun. 256 00:12:48,644 --> 00:12:49,853 Говорили з Богом? 257 00:12:50,479 --> 00:12:51,855 -Ні, з власником газети. -Так. 258 00:12:51,939 --> 00:12:55,526 І він погодився не публікувати ваше з Кілі фото. 259 00:12:56,151 --> 00:13:00,155 Найцінніший гравець! 260 00:13:00,239 --> 00:13:02,407 -Ліва нога! Тепер права! -Гаразд. 261 00:13:02,491 --> 00:13:04,076 -Так. -Усе, дякую, Теде. 262 00:13:04,159 --> 00:13:05,827 Вибачте. То що ви казали? 263 00:13:05,911 --> 00:13:06,912 Взамін 264 00:13:06,995 --> 00:13:10,374 я погодилася, що в його поважнішій газеті, «Індепендент», 265 00:13:10,457 --> 00:13:11,959 вийде стаття про вас. 266 00:13:12,042 --> 00:13:13,335 «Наодинці з тренером Лассо». 267 00:13:13,418 --> 00:13:14,503 Нормально. 268 00:13:14,586 --> 00:13:16,380 Її напише Трент Крімм. 269 00:13:17,214 --> 00:13:20,217 Він добрий журналіст, фанати прислухаються до нього. 270 00:13:20,300 --> 00:13:22,678 Я знаю Трента. Він міцний горішок. 271 00:13:22,761 --> 00:13:24,972 -Справді? -Так, але це нестрашно. 272 00:13:25,055 --> 00:13:26,557 Знаєте, що роблять з горішками? 273 00:13:26,640 --> 00:13:29,017 -Ні. -Розколюють. 274 00:13:30,394 --> 00:13:32,104 А тепер нова комбінація. 275 00:13:36,483 --> 00:13:37,818 Ось і він. 276 00:13:37,901 --> 00:13:39,862 Привіт, тренер Тед Лассо з Америки. 277 00:13:39,945 --> 00:13:42,281 Привіт, Трент Крімм з «Індепендент». 278 00:13:42,364 --> 00:13:44,324 Я радий провести з вами день. Буде весело. 279 00:13:44,408 --> 00:13:45,784 Прошу, називайте мене Тед. 280 00:13:46,785 --> 00:13:48,036 Починайте! 281 00:13:53,876 --> 00:13:54,960 Відкритий. 282 00:13:55,043 --> 00:13:56,628 -Так! -Пройди повз нього. 283 00:14:03,468 --> 00:14:04,970 Добре, Семмі. Як тобі? 284 00:14:05,053 --> 00:14:07,681 Чудово, тренере. Я задоволений. 285 00:14:07,764 --> 00:14:09,641 Це добре. Молодець. 286 00:14:09,725 --> 00:14:12,227 Джеймі, треба переконливіше поводитися. 287 00:14:12,311 --> 00:14:13,979 Щоб захисники повірили. Дивися. 288 00:14:14,062 --> 00:14:15,606 М'яч! Дайте мені м'яча! 289 00:14:15,689 --> 00:14:18,525 Я хочу м'яча! Дайте мені м'яча. 290 00:14:18,609 --> 00:14:19,610 Влаштуй виставу. 291 00:14:19,693 --> 00:14:21,945 І на той рік отримаєш «Оскар» за спорт. 292 00:14:22,029 --> 00:14:23,363 Хочете, щоб я відманював? 293 00:14:23,447 --> 00:14:24,406 Саме так. 294 00:14:24,489 --> 00:14:25,449 Це жарт. 295 00:14:25,949 --> 00:14:28,452 На жаль для вас, ніхто не думає, що це смішно. 296 00:14:28,535 --> 00:14:29,536 Правда? 297 00:14:29,912 --> 00:14:32,164 Я незгоден. Як на мене, це забавно. 298 00:14:32,247 --> 00:14:33,540 Смішніше ніж «Зведені брати». 299 00:14:33,624 --> 00:14:34,499 Висока похвала. 300 00:14:35,000 --> 00:14:36,793 Сцена, коли падає двоярусне ліжко... 301 00:14:37,211 --> 00:14:39,463 Я думав, що смішніше не буває, 302 00:14:39,546 --> 00:14:40,547 але побачив це. 303 00:14:40,631 --> 00:14:42,633 І тепер перегляну свій список 304 00:14:42,716 --> 00:14:43,842 найсмішніших трюків. 305 00:14:43,926 --> 00:14:47,221 Так буває, якщо поєднати спорт і мистецтво. 306 00:14:47,304 --> 00:14:49,097 Розіграємо комбінацію ще раз. 307 00:14:49,181 --> 00:14:50,182 Веселіше. 308 00:14:51,475 --> 00:14:53,185 Починають розуміти. 309 00:14:53,268 --> 00:14:55,395 Цікава стратегія, Теде. Самі придумали? 310 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 О ні. 311 00:14:56,563 --> 00:14:58,732 Це скуховарив наш Великий Нейт. 312 00:14:59,358 --> 00:15:00,484 Хто такий Великий Нейт? 313 00:15:01,443 --> 00:15:02,444 Онде він. 314 00:15:03,153 --> 00:15:05,781 Хтось тут гуляв з собакою. Я знайшов ще каку. 315 00:15:06,323 --> 00:15:07,324 Добре. 316 00:15:08,116 --> 00:15:09,993 Чим саме займається «Великий Нейт»? 317 00:15:10,494 --> 00:15:11,912 Я точно не знаю його титулу. 318 00:15:11,995 --> 00:15:13,580 Тренере, чим тут займається Нейт? 319 00:15:13,664 --> 00:15:15,415 -Завгосп. -Готує екіпіровку. 320 00:15:16,542 --> 00:15:19,461 Тобто ви доручили розробку стратегії нападу команди Прем'єр-ліги 321 00:15:19,545 --> 00:15:20,504 завгоспові? 322 00:15:20,587 --> 00:15:23,131 Він забув про цей спорт більше, ніж я взагалі знаю. 323 00:15:23,215 --> 00:15:25,342 Може, він навіть геній. 324 00:15:25,425 --> 00:15:26,677 Маєте що додати, тренере? 325 00:15:26,760 --> 00:15:27,761 Хороший хлопець. 326 00:15:29,346 --> 00:15:30,347 Ого. 327 00:15:30,430 --> 00:15:32,224 Почути це від тренера Берда – неабищо. 328 00:15:32,307 --> 00:15:33,433 Ти це серйозно кажеш? 329 00:15:35,060 --> 00:15:36,562 От вам і стаття. 330 00:15:36,645 --> 00:15:39,648 Назва – «Чоловік киває головою». 331 00:15:39,731 --> 00:15:40,858 Обережно, Ґей Таліз. 332 00:15:40,941 --> 00:15:44,987 Трент Крімм видасть нове зразкове інтерв'ю. 333 00:15:45,070 --> 00:15:46,446 Працюйте ефективніше! 334 00:15:47,281 --> 00:15:48,365 Хай знають, тренере. 335 00:15:50,784 --> 00:15:51,785 Сюди. 336 00:15:52,995 --> 00:15:53,996 Давай рушник. 337 00:15:54,079 --> 00:15:55,998 -Боже, ні. -Давай рушника. 338 00:15:56,081 --> 00:15:59,042 -Пусти. Будь ласка. Перестаньте. -Гей! 339 00:15:59,126 --> 00:16:00,627 Що ви робите? 340 00:16:01,420 --> 00:16:03,046 Джеймі не казав його не займати? 341 00:16:07,176 --> 00:16:08,844 Чорт забирай. 342 00:16:17,978 --> 00:16:20,105 -Ти наче щось забув. -Привіт, Кілі. 343 00:16:20,189 --> 00:16:22,941 Я шукаю твого хлопця-козла. Як ти їх вибираєш? 344 00:16:23,025 --> 00:16:26,820 Хіба твоя остання дівчина не продала твій «Ролекс», щоб купити наркоту? 345 00:16:26,904 --> 00:16:29,489 І що? Мені не потрібен годинник, коли є телефон. 346 00:16:30,282 --> 00:16:32,868 Мені начхати на твого хлопця. 347 00:16:32,951 --> 00:16:35,787 Але новий бос змушує мене відчувати відповідальність 348 00:16:35,871 --> 00:16:39,374 за клятого Нейта, чийого прізвища я навіть не знаю. 349 00:16:39,458 --> 00:16:40,626 Барнс. 350 00:16:40,709 --> 00:16:41,752 Ні, Шеллі. 351 00:16:41,835 --> 00:16:42,836 Так, знаю. 352 00:16:42,920 --> 00:16:44,213 Не дражни мене. 353 00:16:44,296 --> 00:16:48,133 Ні ти, ні цей: «Привіт, ковбої. 354 00:16:48,217 --> 00:16:51,136 Я Тед Лассо з Канзасу». 355 00:16:53,514 --> 00:16:56,183 У тебе погано виходять пародії. 356 00:16:56,266 --> 00:17:01,230 Я знаю, що він хоче на мене натиснути, але я не люблю маніпуляції. 357 00:17:01,313 --> 00:17:04,316 Та ну. Я можу запросто натиснути на тебе, якщо захочу. 358 00:17:04,398 --> 00:17:06,276 -Не можеш, Кілі... -Думаю, можу. 359 00:17:06,359 --> 00:17:08,529 -Не можеш, ні, Кілі... -Що? Я тебе не чую. 360 00:17:08,612 --> 00:17:10,739 -Кілі, послухай... -Я намагаюся слухати. 361 00:17:10,821 --> 00:17:12,074 -Я б сказав... -То скажи. 362 00:17:13,032 --> 00:17:14,701 Тебе це злить? 363 00:17:15,618 --> 00:17:16,619 Ні. 364 00:17:17,579 --> 00:17:18,579 Ні. 365 00:17:21,708 --> 00:17:26,088 «Я Рой Кент, мені платять за гру в футбол, 366 00:17:26,171 --> 00:17:28,423 але я постійно злий». 367 00:17:34,179 --> 00:17:35,430 Це було непогано. 368 00:17:43,814 --> 00:17:45,065 Гей, Тренте. 369 00:17:45,148 --> 00:17:47,401 -Знаєш, кого ти мені нагадуєш? -Ні. Кого? 370 00:17:47,484 --> 00:17:48,986 Робот-пилосос. 371 00:17:49,987 --> 00:17:51,822 Всюди лазиш, шукаючи бруду. 372 00:17:51,905 --> 00:17:53,574 -«Румба». -Саме такий. 373 00:17:54,283 --> 00:17:55,826 Взагалі-то, в мене є питання. 374 00:17:55,909 --> 00:17:57,870 Після рішучої поразки від «Кристал-Пелес» 375 00:17:57,953 --> 00:18:00,706 один гравець сказав, що ви в роздягальні святкували. 376 00:18:00,789 --> 00:18:03,834 Думаєте, правильно після поразки святкувати? 377 00:18:04,960 --> 00:18:08,380 Тренте, я не дуже переймаюся перемогами й поразками. 378 00:18:08,463 --> 00:18:10,507 Цю цитату я використаю. 379 00:18:10,591 --> 00:18:11,592 Пора їхати. 380 00:18:12,217 --> 00:18:13,886 Скажи Рою, що ми вже йдемо. 381 00:18:13,969 --> 00:18:15,220 -Зрозумів. -Дякую, тренере. 382 00:18:15,304 --> 00:18:18,473 Ви з нами? У нас зустріч зі школярами. 383 00:18:18,557 --> 00:18:20,058 О, який збіг. 384 00:18:20,142 --> 00:18:23,270 Саме в день нашого інтерв'ю ви відвідуєте місцеву школу. 385 00:18:23,353 --> 00:18:25,731 Збіги – цікава річ. 386 00:18:26,523 --> 00:18:27,816 Іноді вони трапляються. 387 00:18:28,734 --> 00:18:29,902 Ходімо. 388 00:18:31,737 --> 00:18:32,571 Заходьте. 389 00:18:32,654 --> 00:18:35,991 Я хотіла вам подякувати, що заборонили друкувати те фото. 390 00:18:36,575 --> 00:18:37,826 І принесла вам подарунок. 391 00:18:42,289 --> 00:18:43,415 Він нагадав мені вас. 392 00:18:44,374 --> 00:18:45,918 Він сильний і трохи колючий. 393 00:18:49,254 --> 00:18:51,089 Я вирішила більше вас не боятися. 394 00:18:51,715 --> 00:18:52,841 Ти мене боялася? 395 00:18:52,925 --> 00:18:54,885 Так, смертельно боялася. 396 00:18:54,968 --> 00:18:57,679 Джеймі був би дуже злий, 397 00:18:57,763 --> 00:19:00,057 якби в наше особисте життя пхали носа репортери. 398 00:19:01,099 --> 00:19:03,477 Не знаю, нащо я вам це кажу. Ви й самі знаєте. 399 00:19:03,560 --> 00:19:05,062 Пам'ятаєте ваше розлучення? 400 00:19:05,562 --> 00:19:06,688 Пригадую. 401 00:19:06,772 --> 00:19:08,690 Хіба вас не розлютило те, 402 00:19:08,774 --> 00:19:10,442 що чіплялися до вас, а не до Руперта? 403 00:19:10,526 --> 00:19:13,153 Він зраджував, але його вважали хорошим. 404 00:19:13,237 --> 00:19:15,531 Це мене дуже розлютило. 405 00:19:16,448 --> 00:19:18,909 Преса ніколи не чіпляється до чоловіків. 406 00:19:19,451 --> 00:19:22,621 За фото голого чоловіка на яхті на Майорці за тиждень після розлучення 407 00:19:22,704 --> 00:19:23,914 багато не отримаєш. 408 00:19:23,997 --> 00:19:26,250 Як детально розписано. 409 00:19:26,333 --> 00:19:28,961 О боже. Тобто є ваше голе фото на яхті. 410 00:19:29,044 --> 00:19:30,003 Покажіть. Воно тут? 411 00:19:30,087 --> 00:19:33,340 Та ну. Ви б не сказали, якби не хотіли комусь показати. 412 00:19:33,882 --> 00:19:34,883 Будь ласка. 413 00:19:37,010 --> 00:19:40,389 Його зробили з гелікоптера, коли я засмагала. 414 00:19:42,057 --> 00:19:44,142 Чорт забирай, Ребекко. 415 00:19:44,685 --> 00:19:46,061 Це справжні цицьки? 416 00:19:46,144 --> 00:19:48,522 Я, як хлопець-підліток, не можу на них не дивитися. 417 00:19:48,605 --> 00:19:50,357 Де ви їх взяли? 418 00:19:50,440 --> 00:19:51,525 Від мами. 419 00:19:51,608 --> 00:19:53,360 Невже що ви заборонили це друкувати? 420 00:19:53,443 --> 00:19:54,736 Я б усім показала. 421 00:19:54,820 --> 00:19:57,656 Так. Мені треба працювати далі. 422 00:19:58,490 --> 00:19:59,783 Вибачте. Так. 423 00:20:00,242 --> 00:20:01,243 Дякую. 424 00:20:04,913 --> 00:20:05,956 Бувайте. 425 00:20:06,707 --> 00:20:07,708 Босоніжки. 426 00:20:08,542 --> 00:20:10,252 Босоніжки, так. 427 00:20:11,712 --> 00:20:13,213 Ви дуже мене вразили 428 00:20:13,297 --> 00:20:15,257 вашим гарним бюстом, Ребекко. 429 00:20:30,522 --> 00:20:32,858 Коли я вперше побачив шкільну футбольну команду, 430 00:20:33,609 --> 00:20:36,820 я не вірив, що початкова школа Ричмонда переможе хоч в одному матчі, 431 00:20:37,404 --> 00:20:39,781 тим більше стане чемпіоном ліги. 432 00:20:48,665 --> 00:20:53,212 Щоб відсвяткувати, ми запросили нового менеджера ФК «Ричмонд» 433 00:20:53,295 --> 00:20:54,796 Еда Лассо. 434 00:20:57,299 --> 00:20:58,800 Дякую. Дуже дякую. 435 00:20:58,884 --> 00:21:01,220 Привіт, діти. Як життя? 436 00:21:02,179 --> 00:21:04,014 -Дрочило. -Джейкоб. 437 00:21:05,766 --> 00:21:06,850 Усе гаразд. 438 00:21:07,476 --> 00:21:08,810 Я захотів прийти 439 00:21:08,894 --> 00:21:11,021 і привітати вас з вдалим сезоном. 440 00:21:11,104 --> 00:21:14,274 Але є ще одна людина, яка дуже хоче з вами зустрітися. 441 00:21:14,358 --> 00:21:15,943 Будь ласка, привітайте 442 00:21:16,026 --> 00:21:19,863 капітана вашого ФК «Ричмонд» Роя Кента. 443 00:21:22,407 --> 00:21:25,244 Рой! Рой! 444 00:21:25,786 --> 00:21:26,787 Так. 445 00:21:27,496 --> 00:21:32,084 Я ніколи не любив публічних виступів і школу. 446 00:21:32,793 --> 00:21:34,586 Завжди вважав це марнуванням часу. 447 00:21:39,007 --> 00:21:41,260 Може, вийдемо з цього душного залу 448 00:21:41,343 --> 00:21:43,470 на поле і поганяємо м'яча? 449 00:21:56,066 --> 00:21:57,818 Круто, що ти це робиш. 450 00:21:57,901 --> 00:21:59,945 Я це роблю, бо тут учиться моя племінниця. 451 00:22:00,028 --> 00:22:02,614 -Справді? Де вона? -Ота дурепа. 452 00:22:06,285 --> 00:22:07,536 Вона йде сюди. 453 00:22:08,287 --> 00:22:09,621 Повідбиваємо м'яч головою? 454 00:22:09,705 --> 00:22:10,998 Добре. Ходімо. 455 00:22:12,124 --> 00:22:13,792 Сюди. Шикуйтеся. 456 00:22:13,876 --> 00:22:15,752 Головою. Молодець. 457 00:22:15,836 --> 00:22:17,546 Наступний. Чудово. 458 00:22:17,629 --> 00:22:19,173 Наступний. Головою. 459 00:22:19,840 --> 00:22:20,841 Наступний. 460 00:22:23,385 --> 00:22:24,803 Молодець. Наступний. 461 00:22:28,223 --> 00:22:30,559 Наступний. Добре. 462 00:22:30,976 --> 00:22:32,060 Мені подобається. 463 00:22:33,937 --> 00:22:35,189 -Добре. -Рою, іди сюди. 464 00:22:35,272 --> 00:22:37,065 Покажи їм, як це робиться. Я теж зроблю пару ударів. 465 00:22:37,149 --> 00:22:38,442 Готовий? Давай. 466 00:22:38,525 --> 00:22:40,027 Молодець. Іди сюди. 467 00:22:40,110 --> 00:22:42,237 Давай, Фібі. Покажи, що вмієш. 468 00:22:42,321 --> 00:22:44,281 Добре. Будеш воротарем. 469 00:22:45,240 --> 00:22:47,284 Ого. Прямо в ніс. 470 00:22:48,785 --> 00:22:49,620 Молодець, Фібі. 471 00:22:54,791 --> 00:22:56,418 Ой. 472 00:22:56,502 --> 00:22:57,920 Вибач за кров. 473 00:22:59,421 --> 00:23:00,422 Тримай. 474 00:23:00,506 --> 00:23:01,757 Але не клонуй мене. 475 00:23:01,840 --> 00:23:04,051 Радий знайомству. Бережи себе. 476 00:23:05,260 --> 00:23:07,763 З усіх гостей, що до нас приходили, ви пробули найдовше. 477 00:23:07,846 --> 00:23:09,598 -Дякую, що запросили нас. -Салют. 478 00:23:09,681 --> 00:23:10,682 Ще раз дякую. 479 00:23:12,017 --> 00:23:13,185 Рою, було супер. 480 00:23:13,268 --> 00:23:15,729 А твоя племінниця дуже мила. 481 00:23:15,812 --> 00:23:19,900 Годі з мене ваших маніпуляцій і дурних подарунків. 482 00:23:19,983 --> 00:23:22,402 Чому взагалі «Складки часу»? 483 00:23:22,486 --> 00:23:24,112 Це прекрасний роман. 484 00:23:24,196 --> 00:23:27,241 Історія маленької дівчинки, яка несе на собі тягар влади, 485 00:23:27,324 --> 00:23:28,659 подорожуючи в космосі. 486 00:23:29,618 --> 00:23:30,619 Саме так. 487 00:23:32,204 --> 00:23:33,789 Тобто я маленька дівчинка? 488 00:23:34,331 --> 00:23:35,415 Було б непогано. 489 00:23:36,375 --> 00:23:38,168 Що ж. Це неважливо. 490 00:23:38,252 --> 00:23:40,379 Бо я роблю те саме, що й усі жителі міста – 491 00:23:40,462 --> 00:23:42,381 рахую дні до вашого від'їзду. 492 00:23:42,464 --> 00:23:44,466 Тренте, ти величезний козел. І завжди ним був. 493 00:23:46,260 --> 00:23:47,511 Фібі, ходімо. 494 00:23:53,600 --> 00:23:54,601 Їсти хочете? 495 00:23:56,019 --> 00:23:57,020 Невелика традиція. 496 00:23:59,481 --> 00:24:01,066 Починаймо битву. 497 00:24:01,525 --> 00:24:02,734 Тед Лассо? 498 00:24:02,818 --> 00:24:05,195 -Привіт, Оллі. -Ти ба! Чого це ви тут? 499 00:24:05,279 --> 00:24:06,738 Ти ж мене запросив, пам'ятаєш? 500 00:24:06,822 --> 00:24:08,824 Я запрошую всіх, кого везу в машині. 501 00:24:08,907 --> 00:24:11,368 Оллі, це мій друг Трент. 502 00:24:11,451 --> 00:24:13,495 -Трент, це мій друг Оллі. -Дуже приємно. 503 00:24:13,579 --> 00:24:15,789 Поздоровляю. Ви обидва зустріли хорошу людину. 504 00:24:16,331 --> 00:24:18,041 Ви вже визначилися з замовленням? 505 00:24:18,625 --> 00:24:20,502 А що рекомендує шеф-кухар? 506 00:24:20,586 --> 00:24:24,047 Це мій тесть. Ви не проти гострої їжі? 507 00:24:24,131 --> 00:24:26,466 Хай зробить нам як своїм рідним. 508 00:24:27,050 --> 00:24:28,135 Ви хоробра людина. 509 00:24:31,138 --> 00:24:33,015 Я вас поважаю. 510 00:24:33,098 --> 00:24:35,267 Це може бути не найкращий вибір. 511 00:24:36,727 --> 00:24:37,978 Будь ласка. 512 00:24:38,896 --> 00:24:40,147 -Налітайте. -Зараз. 513 00:24:40,230 --> 00:24:42,316 Запах проникає аж у мозок. 514 00:24:42,399 --> 00:24:44,943 -Вам сподобається. -Дякую. 515 00:24:45,027 --> 00:24:47,738 Невже в Канзасі добре готують індійські страви? 516 00:24:47,821 --> 00:24:50,365 Не знаю. Ніколи не їв індійських страв. 517 00:25:02,127 --> 00:25:03,712 Ого... Гостре. 518 00:25:03,795 --> 00:25:06,840 Ой. Я ніби вогнем дихаю. 519 00:25:08,842 --> 00:25:09,927 Я не зможу це їсти. 520 00:25:10,802 --> 00:25:13,013 Що? Ні. Треба з'їсти, 521 00:25:13,096 --> 00:25:15,390 інакше ми осоромимо Оллі перед рідними. 522 00:25:15,933 --> 00:25:19,061 -Ні, я справді не можу. -Покладіть мені на тарілку. 523 00:25:21,021 --> 00:25:22,648 Ви добра людина. 524 00:25:22,731 --> 00:25:25,317 Якщо ви так любите Канзас, чому... 525 00:25:26,109 --> 00:25:30,197 Чому ви поїхали звідти і стали тренером у спорті, який ледве розумієте? 526 00:25:30,280 --> 00:25:31,281 Через гроші? 527 00:25:31,865 --> 00:25:33,575 А що, мені за це платитимуть? 528 00:25:33,659 --> 00:25:34,826 Смачні страви? 529 00:25:35,285 --> 00:25:37,120 Скажіть тестю, що все чудово. 530 00:25:37,663 --> 00:25:39,081 Тату! Він каже, усе чудово! 531 00:25:41,041 --> 00:25:43,794 Теде. Ви поводитеся безвідповідально. 532 00:25:44,253 --> 00:25:46,255 Клуб важливий для міста. 533 00:25:46,839 --> 00:25:47,881 Я це знаю. 534 00:25:47,965 --> 00:25:48,966 Справді. 535 00:25:49,591 --> 00:25:51,134 Тренте, що ви любите? 536 00:25:53,220 --> 00:25:54,221 Писати? 537 00:25:55,389 --> 00:25:56,223 -Так. -Так. 538 00:25:56,306 --> 00:25:57,808 Добре, бо вам це вдається. 539 00:25:58,225 --> 00:25:59,434 -Дякую. -Прошу. 540 00:25:59,518 --> 00:26:01,436 А я люблю тренувати. 541 00:26:02,020 --> 00:26:03,146 Повторю це ще раз, 542 00:26:03,230 --> 00:26:05,774 щоб ви не подумали, що вперше почули мене неправильно. 543 00:26:05,858 --> 00:26:08,026 Для мене успіх – це не перемоги й поразки. 544 00:26:08,610 --> 00:26:11,280 Це допомога молодим людям стати кращими 545 00:26:11,363 --> 00:26:12,364 на полі й поза ним. 546 00:26:12,865 --> 00:26:14,283 І це не завжди легко, Тренте, 547 00:26:14,366 --> 00:26:18,036 так само як і рости без людини, яка в тебе вірить. 548 00:26:19,705 --> 00:26:20,831 Дозвольте спитати. 549 00:26:21,874 --> 00:26:23,542 Мій язик досі в роті? 550 00:26:23,625 --> 00:26:26,044 Бо в мене зараз почнуться галюцинації від гострої їжі. 551 00:26:29,047 --> 00:26:30,048 Мені треба йти. 552 00:26:31,175 --> 00:26:33,552 -Дедлайн. -Так, треба працювати. 553 00:26:33,635 --> 00:26:34,887 Але скажу вам так. 554 00:26:34,970 --> 00:26:37,139 Мені було приємно з вами спілкуватися, Тренте. 555 00:26:38,265 --> 00:26:39,474 Ви це серйозно? 556 00:26:39,892 --> 00:26:40,893 Так. 557 00:26:41,894 --> 00:26:42,811 Так. 558 00:26:44,188 --> 00:26:45,564 -Дякую. -Прошу. 559 00:26:46,106 --> 00:26:46,940 Усе гаразд? 560 00:26:48,025 --> 00:26:50,027 Зазвичай однієї тарілки вистачає, 561 00:26:50,110 --> 00:26:52,779 але ми знаємо, як ви, американці, їсте. 562 00:26:53,405 --> 00:26:54,406 Починаймо. 563 00:26:55,449 --> 00:26:56,575 Покуштуйте оце. 564 00:27:03,373 --> 00:27:06,126 -Краса, так? -Вище краси. Вогонь. 565 00:27:08,837 --> 00:27:10,881 «Голос пані Котрої був серйозний. 566 00:27:11,673 --> 00:27:13,175 Що ти розумієш? 567 00:27:14,051 --> 00:27:15,469 Що це маю зробити я. 568 00:27:16,303 --> 00:27:17,763 А не хтось інший». 569 00:27:22,267 --> 00:27:23,352 Чорт! 570 00:27:24,144 --> 00:27:26,146 Це погане слово, дядьку Рою. 571 00:27:26,230 --> 00:27:27,898 Не твоє діло, Фібі. 572 00:27:32,277 --> 00:27:33,278 Будь чемна. 573 00:27:35,322 --> 00:27:38,158 ЛАЙНЮК 574 00:27:40,786 --> 00:27:43,997 -Так? -У мене є чернетка статті. 575 00:27:45,582 --> 00:27:48,627 -Зачитай. -Назва: «Заблуканий Тед». 576 00:27:49,336 --> 00:27:52,422 «Хоч би що ви думали про Теда Лассо як про футбольного тренера, 577 00:27:52,506 --> 00:27:56,218 запевняю вас, сприйняти правду буде ще важче». 578 00:27:56,301 --> 00:27:59,012 -Привіт, як справи? -Добре. Як ваш ніс, тренере? 579 00:27:59,096 --> 00:28:01,265 -Добре, дякую, що спитав. -«Але cприйняти треба, 580 00:28:01,348 --> 00:28:04,059 бо Тед у нашій громаді 581 00:28:04,142 --> 00:28:07,855 хоробро або по-дурному стикається з наслідками своїх дій». 582 00:28:07,938 --> 00:28:10,023 -Привіт, хлопці. -«Вирішувати вам». 583 00:28:10,107 --> 00:28:11,859 Відчепися, дрочило! 584 00:28:13,819 --> 00:28:15,404 -Привіт. -Так. 585 00:28:15,487 --> 00:28:17,030 -Перестань. -Завжди так. 586 00:28:17,114 --> 00:28:19,408 «Так, він узявся не за свою справу. 587 00:28:19,491 --> 00:28:23,704 Він двічі повторив, що його не цікавить перемога "Ричмонда". 588 00:28:23,787 --> 00:28:28,250 Але якщо Лассо помиляється, важко збагнути, що ж тоді правильно». 589 00:28:30,794 --> 00:28:32,129 Чому ти замовк? 590 00:28:33,297 --> 00:28:37,176 Будь ласка, пам'ятайте, це написав не я, а Трент Крімм. 591 00:28:38,051 --> 00:28:39,052 Продовжуй. 592 00:28:40,262 --> 00:28:42,514 -«У царині, де головне – еґо, -головне – еґо 593 00:28:42,598 --> 00:28:43,974 -Тед скромний». -Тед скромний. 594 00:28:44,057 --> 00:28:48,478 Як тренер, він ніколи не принижує гравців. 595 00:28:48,562 --> 00:28:51,607 Привіт, Рою. Я не знав, що ми проводжаємо тебе на пенсію. 596 00:28:53,817 --> 00:28:54,818 Чорт! 597 00:28:55,319 --> 00:28:56,570 Не лізь більше до Нейта! 598 00:28:57,321 --> 00:28:58,780 Не знаю, кого з вас я вдарив, 599 00:28:58,864 --> 00:29:00,240 бо погано бачу в темряві, 600 00:29:00,324 --> 00:29:01,366 але це стосується всіх! 601 00:29:02,159 --> 00:29:05,996 Він поволі росте, і його стає неможливо ігнорувати. 602 00:29:06,914 --> 00:29:08,081 Ванільна горілка. 603 00:29:09,291 --> 00:29:10,292 Ви що, діти? 604 00:29:12,669 --> 00:29:13,795 Кілі. 605 00:29:13,879 --> 00:29:14,880 Рой. 606 00:29:15,506 --> 00:29:18,342 Чи він дозволяє послідовникам ставати лідерами, 607 00:29:20,093 --> 00:29:23,305 чи з поваги їсть гострі страви, 608 00:29:23,388 --> 00:29:26,558 від яких йому точно стане погано. 609 00:29:26,642 --> 00:29:27,935 Ключі. 610 00:29:28,018 --> 00:29:30,020 Зараз, зараз. 611 00:29:30,103 --> 00:29:32,773 І хоч я вважаю, що Тед Лассо зазнає невдачі, 612 00:29:32,856 --> 00:29:35,901 а «Ричмонд» чекає пониження в лізі, 613 00:29:37,027 --> 00:29:38,862 я не радітиму, коли це станеться. 614 00:29:40,030 --> 00:29:42,074 Бо я не можу не вболівати за нього. 615 00:29:43,700 --> 00:29:45,327 Чорт! 616 00:30:14,898 --> 00:30:16,900 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк