1
00:00:13,847 --> 00:00:16,058
Chúc mọi người Giáng sinh vui vẻ.
Quý mọi người lắm.
2
00:00:16,140 --> 00:00:17,476
- Mọi điều chúc tốt đẹp nhất, Nathan.
- Tôi cũng quý anh.
3
00:00:17,559 --> 00:00:18,769
Đừng bao giờ thay đổi, Nate.
4
00:00:18,852 --> 00:00:23,273
Này! Trước khi anh đi, tôi có
một bất ngờ Giáng sinh nữa dành cho anh.
5
00:00:23,357 --> 00:00:24,858
- Anh chàng mạnh mẽ!
- Là Roy!
6
00:00:24,942 --> 00:00:27,736
Ừ, ừ. Một trong những món quà
tôi dành tặng Keeley là ghé qua
7
00:00:27,819 --> 00:00:29,738
và nói chúc em Giáng sinh vui vẻ.
8
00:00:29,821 --> 00:00:31,615
Nên chúc em Giáng sinh vui vẻ.
9
00:00:31,698 --> 00:00:33,450
Ái chà chà. Roy Kent đây mà.
10
00:00:34,618 --> 00:00:36,662
Sao thế? Mặt tôi có gì à?
11
00:00:36,745 --> 00:00:39,915
Không, Ted, đó mới chính là vấn đề.
Mặt anh không có gì cả.
12
00:00:39,998 --> 00:00:41,291
Bộ ria mép biến mất rồi.
13
00:01:04,147 --> 00:01:07,693
Bộ Ria Mép Giáng Sinh Mất Tích
14
00:01:08,277 --> 00:01:09,361
Hỏi nhanh, có ai có gương không?
15
00:01:09,444 --> 00:01:11,405
Đây, HLV. Tôi luôn đem theo gương.
16
00:01:11,488 --> 00:01:12,948
Ôi, không.
17
00:01:13,031 --> 00:01:15,158
Một tiếng nữa,
tôi phải gọi FaceTime với Henry.
18
00:01:15,242 --> 00:01:17,369
Không có ria mép,
thằng bé không nhận ra tôi mất.
19
00:01:17,452 --> 00:01:18,579
Vậy hỏng Giáng sinh mất.
20
00:01:18,662 --> 00:01:20,289
Đừng lo, Ted. Cứ để bọn tôi.
21
00:01:20,372 --> 00:01:23,208
Mọi người,
chia ra và đi tìm bộ ria mép đi.
22
00:01:28,463 --> 00:01:30,007
Trời, hy vọng họ tìm thấy.
23
00:01:30,090 --> 00:01:31,967
Mình thật sự muốn
Giáng sinh này thật hoàn hảo.
24
00:01:33,218 --> 00:01:35,429
Xin lỗi, Ted. Bọn tôi đã tìm khắp nơi rồi.
25
00:01:35,512 --> 00:01:37,556
Phải. Tôi đã tìm mọi ngóc ngách
trong Nhà hát Opera Hoàng gia.
26
00:01:37,639 --> 00:01:38,932
Trong xe của Ted không có.
27
00:01:39,016 --> 00:01:40,517
Nhưng tôi đâu có xe hơi, Jamie.
28
00:01:40,601 --> 00:01:45,314
Vậy nó không có ở trong cái xe của ai đó
mà tôi vừa cầm đá đập vỡ cửa sổ.
29
00:01:45,939 --> 00:01:48,775
Mọi người à,
ta không cần tìm bộ ria mép của Ted.
30
00:01:48,859 --> 00:01:50,068
Ta phải bẫy nó.
31
00:01:50,152 --> 00:01:53,614
Tôi đã làm cái bẫy, mồi là những thứ
mà bộ ria mép yêu thích.
32
00:01:53,697 --> 00:01:56,658
Vụn bánh mì, chiếc lược nhỏ
và chút sáp tạo kiểu.
33
00:01:56,742 --> 00:01:58,702
Nate, đó là cái bẫy chết người.
34
00:01:58,785 --> 00:02:00,454
Đúng là thế.
35
00:02:00,537 --> 00:02:03,916
Nó trốn khỏi khuôn mặt của Ted.
Ai biết nó muốn gì tiếp theo.
36
00:02:03,999 --> 00:02:06,877
Khoan đã! Trước khi sát hại bất cứ gì,
để tôi thử cách này đã.
37
00:02:10,130 --> 00:02:13,300
- Thêm chút ở đó đi.
- Thêm một chút nè.
38
00:02:13,800 --> 00:02:14,968
Và xong.
39
00:02:15,594 --> 00:02:16,845
Tôi thích lắm.
40
00:02:16,929 --> 00:02:19,348
Tôi không biết nữa.
Trông không giống tôi lắm.
41
00:02:19,431 --> 00:02:21,517
Trông giống Clark Gable
hay John Waters hơn.
42
00:02:21,600 --> 00:02:22,935
Cho phép tôi.
43
00:02:23,435 --> 00:02:24,645
BỘ DỤNG CỤ HÓA TRANG
44
00:02:24,728 --> 00:02:26,146
Sao anh lại có bộ dụng cụ hóa trang?
45
00:02:26,230 --> 00:02:27,481
Sao cô lại không có?
46
00:02:29,983 --> 00:02:30,817
Hay quá.
47
00:02:30,901 --> 00:02:32,736
- Trông giống ông ấy đấy.
- Trông anh tuyệt lắm.
48
00:02:32,819 --> 00:02:35,864
Đồng ý, nhưng cái chính là
Henry phải nhận ra tôi.
49
00:02:35,948 --> 00:02:37,533
Phải rồi. Quên mất mục tiêu.
50
00:02:38,492 --> 00:02:39,493
Ối trời!
51
00:02:39,576 --> 00:02:41,954
Này. Ông cần bộ ria mép. Đây.
52
00:02:45,165 --> 00:02:48,335
- Tôi trông giống Magnum P.
- I,
superfan của Detroit Tigers.
53
00:02:48,418 --> 00:02:51,129
Dù bộ ria mép này cho tôi
cảm giác như đang hôn trán cậu,
54
00:02:51,213 --> 00:02:52,464
vậy không giống tôi, Roy.
55
00:02:53,048 --> 00:02:55,801
Anh yêu. Em sẽ nhớ
cặp lông mày của anh lắm.
56
00:02:55,884 --> 00:02:56,885
Chờ chút.
57
00:02:58,053 --> 00:02:59,721
Anh lắm lông thật.
58
00:02:59,805 --> 00:03:00,848
Gớm quá.
59
00:03:00,931 --> 00:03:01,932
Này, vô ích thôi.
60
00:03:02,015 --> 00:03:05,602
Lần đầu tiên trong lịch sử,
Tom Selleck đã phá hỏng Giáng sinh.
61
00:03:05,686 --> 00:03:07,229
Hẹn gặp mọi người ngày mai.
62
00:03:07,312 --> 00:03:09,523
Anh ấy đi đâu vậy? Anh ấy sẽ làm gì?
63
00:03:09,606 --> 00:03:12,401
Nói thật, tôi chả quan tâm.
64
00:03:12,484 --> 00:03:13,485
- Chao ôi.
- Chao ôi.
65
00:03:13,569 --> 00:03:15,237
- Phải Clark Gable không?
- Đúng thế.
66
00:03:15,320 --> 00:03:16,363
Cảm ơn nhé.
67
00:03:16,446 --> 00:03:19,199
Rõ ràng tôi có quan tâm rồi.
Do bộ ria mép đó.
68
00:03:23,829 --> 00:03:25,455
- Chúc vui vẻ, Ted!
- Quý anh lắm, Ted.
69
00:03:25,539 --> 00:03:26,874
- Chào Ted.
- Chào mọi người.
70
00:03:26,957 --> 00:03:29,501
Xin lỗi vì lúc nãy,
tôi cư xử như phiên bản nam hợp giới,
71
00:03:29,585 --> 00:03:30,878
da trắng, thẳng thắn của Grinch.
72
00:03:30,961 --> 00:03:32,754
Mà tôi đoán là Ebenezer Scrooge.
73
00:03:32,838 --> 00:03:34,965
- Đừng lo chuyện đó.
- Đừng ngốc thế, Ted.
74
00:03:35,048 --> 00:03:38,385
Nhưng tôi nhận ra, không có ria mép
thì cũng không phải tận thế.
75
00:03:38,468 --> 00:03:41,638
Vì vấn đề không phải là khiến Giáng sinh
hoàn hảo cho người ta yêu quý.
76
00:03:41,722 --> 00:03:43,682
Mà chính người ta yêu quý
khiến Giáng sinh hoàn hảo.
77
00:03:43,765 --> 00:03:45,809
- Tuyệt quá. Không tin nổi vào mắt mình.
- Ôi, trời.
78
00:03:45,893 --> 00:03:47,394
Ú-ô. Giờ thì chuyện gì nữa?
79
00:03:47,477 --> 00:03:48,854
Bộ ria mép quay lại rồi.
80
00:03:48,937 --> 00:03:50,063
Hay quá là hay!
81
00:03:51,273 --> 00:03:53,442
Ú-ô. Henry gọi đó. Gặp mọi người sau nhé.
82
00:03:53,525 --> 00:03:54,568
- Chúc may mắn, Ted.
- Gửi lời yêu tới Henry.
83
00:03:54,651 --> 00:03:55,736
Quay lại Giáng sinh Quyến rũ nào.
84
00:03:55,819 --> 00:03:58,322
Chúc bố Giáng sinh vui vẻ.
Trông bố tuyệt lắm.
85
00:03:58,405 --> 00:04:00,365
Cảm ơn, anh bạn. Thật ra, bố vừa cạo râu.
86
00:04:00,449 --> 00:04:02,117
Chờ chút nhé, anh bạn.
87
00:04:02,201 --> 00:04:04,661
Này, mọi người.
Chúc Giáng sinh hoàn hảo nhé.
88
00:04:04,745 --> 00:04:07,122
Ý tôi là, Giáng sinh không hoàn hảo.
89
00:04:07,206 --> 00:04:08,916
Vì chính việc không hoàn hảo khiến nó...
90
00:04:08,999 --> 00:04:11,627
Mọi người hiểu ý mà.
Các bạn đã thấy chúng tôi cố làm gì, nhỉ?
91
00:04:11,710 --> 00:04:12,878
Ú-ô.
92
00:04:12,961 --> 00:04:14,671
Có tuyết rơi trong căn hộ của tôi sao?
93
00:04:15,547 --> 00:04:16,548
Lạ thật đó.
94
00:04:18,132 --> 00:04:21,595
TED LASSO CHÚC BẠN NGÀY LỄ VUI VẺ
95
00:04:22,971 --> 00:04:26,642
ĐÃ LÊN SÓNG TRỌN BỘ