1 00:00:13,847 --> 00:00:16,058 Chúc mọi người Giáng sinh vui vẻ. Quý mọi người lắm. 2 00:00:16,140 --> 00:00:17,476 - Mọi điều chúc tốt đẹp nhất, Nathan. - Tôi cũng quý anh. 3 00:00:17,559 --> 00:00:18,769 Đừng bao giờ thay đổi, Nate. 4 00:00:18,852 --> 00:00:23,273 Này! Trước khi anh đi, tôi có một bất ngờ Giáng sinh nữa dành cho anh. 5 00:00:23,357 --> 00:00:24,858 - Anh chàng mạnh mẽ! - Là Roy! 6 00:00:24,942 --> 00:00:27,736 Ừ, ừ. Một trong những món quà tôi dành tặng Keeley là ghé qua 7 00:00:27,819 --> 00:00:29,738 và nói chúc em Giáng sinh vui vẻ. 8 00:00:29,821 --> 00:00:31,615 Nên chúc em Giáng sinh vui vẻ. 9 00:00:31,698 --> 00:00:33,450 Ái chà chà. Roy Kent đây mà. 10 00:00:34,618 --> 00:00:36,662 Sao thế? Mặt tôi có gì à? 11 00:00:36,745 --> 00:00:39,915 Không, Ted, đó mới chính là vấn đề. Mặt anh không có gì cả. 12 00:00:39,998 --> 00:00:41,291 Bộ ria mép biến mất rồi. 13 00:01:04,147 --> 00:01:07,693 Bộ Ria Mép Giáng Sinh Mất Tích 14 00:01:08,277 --> 00:01:09,361 Hỏi nhanh, có ai có gương không? 15 00:01:09,444 --> 00:01:11,405 Đây, HLV. Tôi luôn đem theo gương. 16 00:01:11,488 --> 00:01:12,948 Ôi, không. 17 00:01:13,031 --> 00:01:15,158 Một tiếng nữa, tôi phải gọi FaceTime với Henry. 18 00:01:15,242 --> 00:01:17,369 Không có ria mép, thằng bé không nhận ra tôi mất. 19 00:01:17,452 --> 00:01:18,579 Vậy hỏng Giáng sinh mất. 20 00:01:18,662 --> 00:01:20,289 Đừng lo, Ted. Cứ để bọn tôi. 21 00:01:20,372 --> 00:01:23,208 Mọi người, chia ra và đi tìm bộ ria mép đi. 22 00:01:28,463 --> 00:01:30,007 Trời, hy vọng họ tìm thấy. 23 00:01:30,090 --> 00:01:31,967 Mình thật sự muốn Giáng sinh này thật hoàn hảo. 24 00:01:33,218 --> 00:01:35,429 Xin lỗi, Ted. Bọn tôi đã tìm khắp nơi rồi. 25 00:01:35,512 --> 00:01:37,556 Phải. Tôi đã tìm mọi ngóc ngách trong Nhà hát Opera Hoàng gia. 26 00:01:37,639 --> 00:01:38,932 Trong xe của Ted không có. 27 00:01:39,016 --> 00:01:40,517 Nhưng tôi đâu có xe hơi, Jamie. 28 00:01:40,601 --> 00:01:45,314 Vậy nó không có ở trong cái xe của ai đó mà tôi vừa cầm đá đập vỡ cửa sổ. 29 00:01:45,939 --> 00:01:48,775 Mọi người à, ta không cần tìm bộ ria mép của Ted. 30 00:01:48,859 --> 00:01:50,068 Ta phải bẫy nó. 31 00:01:50,152 --> 00:01:53,614 Tôi đã làm cái bẫy, mồi là những thứ mà bộ ria mép yêu thích. 32 00:01:53,697 --> 00:01:56,658 Vụn bánh mì, chiếc lược nhỏ và chút sáp tạo kiểu. 33 00:01:56,742 --> 00:01:58,702 Nate, đó là cái bẫy chết người. 34 00:01:58,785 --> 00:02:00,454 Đúng là thế. 35 00:02:00,537 --> 00:02:03,916 Nó trốn khỏi khuôn mặt của Ted. Ai biết nó muốn gì tiếp theo. 36 00:02:03,999 --> 00:02:06,877 Khoan đã! Trước khi sát hại bất cứ gì, để tôi thử cách này đã. 37 00:02:10,130 --> 00:02:13,300 - Thêm chút ở đó đi. - Thêm một chút nè. 38 00:02:13,800 --> 00:02:14,968 Và xong. 39 00:02:15,594 --> 00:02:16,845 Tôi thích lắm. 40 00:02:16,929 --> 00:02:19,348 Tôi không biết nữa. Trông không giống tôi lắm. 41 00:02:19,431 --> 00:02:21,517 Trông giống Clark Gable hay John Waters hơn. 42 00:02:21,600 --> 00:02:22,935 Cho phép tôi. 43 00:02:23,435 --> 00:02:24,645 BỘ DỤNG CỤ HÓA TRANG 44 00:02:24,728 --> 00:02:26,146 Sao anh lại có bộ dụng cụ hóa trang? 45 00:02:26,230 --> 00:02:27,481 Sao cô lại không có? 46 00:02:29,983 --> 00:02:30,817 Hay quá. 47 00:02:30,901 --> 00:02:32,736 - Trông giống ông ấy đấy. - Trông anh tuyệt lắm. 48 00:02:32,819 --> 00:02:35,864 Đồng ý, nhưng cái chính là Henry phải nhận ra tôi. 49 00:02:35,948 --> 00:02:37,533 Phải rồi. Quên mất mục tiêu. 50 00:02:38,492 --> 00:02:39,493 Ối trời! 51 00:02:39,576 --> 00:02:41,954 Này. Ông cần bộ ria mép. Đây. 52 00:02:45,165 --> 00:02:48,335 - Tôi trông giống Magnum P. - I, superfan của Detroit Tigers. 53 00:02:48,418 --> 00:02:51,129 Dù bộ ria mép này cho tôi cảm giác như đang hôn trán cậu, 54 00:02:51,213 --> 00:02:52,464 vậy không giống tôi, Roy. 55 00:02:53,048 --> 00:02:55,801 Anh yêu. Em sẽ nhớ cặp lông mày của anh lắm. 56 00:02:55,884 --> 00:02:56,885 Chờ chút. 57 00:02:58,053 --> 00:02:59,721 Anh lắm lông thật. 58 00:02:59,805 --> 00:03:00,848 Gớm quá. 59 00:03:00,931 --> 00:03:01,932 Này, vô ích thôi. 60 00:03:02,015 --> 00:03:05,602 Lần đầu tiên trong lịch sử, Tom Selleck đã phá hỏng Giáng sinh. 61 00:03:05,686 --> 00:03:07,229 Hẹn gặp mọi người ngày mai. 62 00:03:07,312 --> 00:03:09,523 Anh ấy đi đâu vậy? Anh ấy sẽ làm gì? 63 00:03:09,606 --> 00:03:12,401 Nói thật, tôi chả quan tâm. 64 00:03:12,484 --> 00:03:13,485 - Chao ôi. - Chao ôi. 65 00:03:13,569 --> 00:03:15,237 - Phải Clark Gable không? - Đúng thế. 66 00:03:15,320 --> 00:03:16,363 Cảm ơn nhé. 67 00:03:16,446 --> 00:03:19,199 Rõ ràng tôi có quan tâm rồi. Do bộ ria mép đó. 68 00:03:23,829 --> 00:03:25,455 - Chúc vui vẻ, Ted! - Quý anh lắm, Ted. 69 00:03:25,539 --> 00:03:26,874 - Chào Ted. - Chào mọi người. 70 00:03:26,957 --> 00:03:29,501 Xin lỗi vì lúc nãy, tôi cư xử như phiên bản nam hợp giới, 71 00:03:29,585 --> 00:03:30,878 da trắng, thẳng thắn của Grinch. 72 00:03:30,961 --> 00:03:32,754 Mà tôi đoán là Ebenezer Scrooge. 73 00:03:32,838 --> 00:03:34,965 - Đừng lo chuyện đó. - Đừng ngốc thế, Ted. 74 00:03:35,048 --> 00:03:38,385 Nhưng tôi nhận ra, không có ria mép thì cũng không phải tận thế. 75 00:03:38,468 --> 00:03:41,638 Vì vấn đề không phải là khiến Giáng sinh hoàn hảo cho người ta yêu quý. 76 00:03:41,722 --> 00:03:43,682 Mà chính người ta yêu quý khiến Giáng sinh hoàn hảo. 77 00:03:43,765 --> 00:03:45,809 - Tuyệt quá. Không tin nổi vào mắt mình. - Ôi, trời. 78 00:03:45,893 --> 00:03:47,394 Ú-ô. Giờ thì chuyện gì nữa? 79 00:03:47,477 --> 00:03:48,854 Bộ ria mép quay lại rồi. 80 00:03:48,937 --> 00:03:50,063 Hay quá là hay! 81 00:03:51,273 --> 00:03:53,442 Ú-ô. Henry gọi đó. Gặp mọi người sau nhé. 82 00:03:53,525 --> 00:03:54,568 - Chúc may mắn, Ted. - Gửi lời yêu tới Henry. 83 00:03:54,651 --> 00:03:55,736 Quay lại Giáng sinh Quyến rũ nào. 84 00:03:55,819 --> 00:03:58,322 Chúc bố Giáng sinh vui vẻ. Trông bố tuyệt lắm. 85 00:03:58,405 --> 00:04:00,365 Cảm ơn, anh bạn. Thật ra, bố vừa cạo râu. 86 00:04:00,449 --> 00:04:02,117 Chờ chút nhé, anh bạn. 87 00:04:02,201 --> 00:04:04,661 Này, mọi người. Chúc Giáng sinh hoàn hảo nhé. 88 00:04:04,745 --> 00:04:07,122 Ý tôi là, Giáng sinh không hoàn hảo. 89 00:04:07,206 --> 00:04:08,916 Vì chính việc không hoàn hảo khiến nó... 90 00:04:08,999 --> 00:04:11,627 Mọi người hiểu ý mà. Các bạn đã thấy chúng tôi cố làm gì, nhỉ? 91 00:04:11,710 --> 00:04:12,878 Ú-ô. 92 00:04:12,961 --> 00:04:14,671 Có tuyết rơi trong căn hộ của tôi sao? 93 00:04:15,547 --> 00:04:16,548 Lạ thật đó. 94 00:04:18,132 --> 00:04:21,595 TED LASSO CHÚC BẠN NGÀY LỄ VUI VẺ 95 00:04:22,971 --> 00:04:26,642 ĐÃ LÊN SÓNG TRỌN BỘ