1 00:00:13,847 --> 00:00:16,058 חג מולד שמח לכולם. אוהב את כולכם. 2 00:00:16,140 --> 00:00:17,476 כל טוב, נייתן. -אוהב אותך. 3 00:00:17,559 --> 00:00:18,769 אל תשתנה לעולם, נייט. 4 00:00:18,852 --> 00:00:23,273 אוי! לפני שתלכו, יש לי עוד הפתעת חג מולד אחת בשבילכם. 5 00:00:23,357 --> 00:00:24,858 הבריון! -זה רוי! 6 00:00:24,942 --> 00:00:27,736 כן. אחת המתנות שלי לקילי הייתה שאקפוץ לכאן 7 00:00:27,819 --> 00:00:29,738 ואומר לכם חג מולד מזו... שמח. 8 00:00:29,821 --> 00:00:31,615 אז חג מולד מזו... שמח. 9 00:00:31,698 --> 00:00:33,450 צלצלו בפעמונים שלי. זה רוי קנט. 10 00:00:34,618 --> 00:00:36,662 מה קרה? יש לי משהו על הפרצוף? 11 00:00:36,745 --> 00:00:39,915 לא, טד, זאת הבעיה. אין כלום על הפרצוף שלך. 12 00:00:39,998 --> 00:00:41,291 השפם שלך נעלם. 13 00:01:04,147 --> 00:01:07,693 - "שפם חג המולד הנעלם" - 14 00:01:08,277 --> 00:01:09,361 מהר, למישהו יש מראה? 15 00:01:09,444 --> 00:01:11,405 בבקשה, המאמן. תמיד יש לי מראה. 16 00:01:11,488 --> 00:01:12,948 אוי, לא. 17 00:01:13,031 --> 00:01:15,158 אני אמור לדבר בפייסטיים עם הנרי בעוד שעה. 18 00:01:15,242 --> 00:01:17,369 הוא לא יזהה אותי בלי השפם. 19 00:01:17,452 --> 00:01:18,579 זה יהרוס את חג המולד. 20 00:01:18,662 --> 00:01:20,289 אל תדאג, טד. אנחנו נטפל בזה. 21 00:01:20,372 --> 00:01:23,208 חברים, תתפצלו ותמצאו את "מגב הנזלת". 22 00:01:28,463 --> 00:01:30,007 אני מקווה שהם ימצאו אותו. 23 00:01:30,090 --> 00:01:31,967 רציתי שחג המולד הזה יהיה מושלם. 24 00:01:33,218 --> 00:01:35,429 מצטער, טד. חיפשנו בכל מקום. 25 00:01:35,512 --> 00:01:37,556 כן. סרקתי כל ס"מ בבית האופרה המלכותית. 26 00:01:37,639 --> 00:01:38,932 זה לא היה במכונית של טד. 27 00:01:39,016 --> 00:01:40,517 אבל אין לי מכונית, ג'יימי. 28 00:01:40,601 --> 00:01:45,314 אז זה לא היה במכונית שאת חלונה ניפצתי באבן. 29 00:01:45,939 --> 00:01:48,775 אנשים, אנחנו לא צריכים למצוא את השפם של טד. 30 00:01:48,859 --> 00:01:50,068 אנחנו צריכים לתפוס אותו. 31 00:01:50,152 --> 00:01:53,614 הכנתי מלכודת ושמתי בה את הדברים האהובים על השפם. 32 00:01:53,697 --> 00:01:56,658 פירורים, מסרק קטן וכמות קטנה של קרם פומדה. 33 00:01:56,742 --> 00:01:58,702 נייט, זאת מלכודת שהורגת. 34 00:01:58,785 --> 00:02:00,454 אה, ועוד איך. 35 00:02:00,537 --> 00:02:03,916 הדבר הזה ברח מהפרצוף של טד. מי יודע מה היעד הבא שלו. 36 00:02:03,999 --> 00:02:06,877 חכו! לפני שנהרוג משהו, תנו לי לנסות משהו. 37 00:02:10,130 --> 00:02:13,300 הו, עוד קצת שם למעלה. -ועוד קצת שם. 38 00:02:13,800 --> 00:02:14,968 והרי לך. 39 00:02:15,594 --> 00:02:16,845 אני אוהב את זה. 40 00:02:16,929 --> 00:02:19,348 אני לא יודע, חבר'ה. זה לא ממש מתאים לי. 41 00:02:19,431 --> 00:02:21,517 זה מתאים יותר לקלארק גייבל או לג'ון ווטרס. 42 00:02:21,600 --> 00:02:22,935 תרשה לי. 43 00:02:23,435 --> 00:02:24,645 - ערכת תחפושת - 44 00:02:24,728 --> 00:02:26,146 למה יש לך ערכת תחפושת? 45 00:02:26,230 --> 00:02:27,481 למה לך אין? 46 00:02:29,983 --> 00:02:30,817 זה מדהים. 47 00:02:30,901 --> 00:02:32,736 נראה בדיוק כמוהו. -אתה נראה פנטסטי. 48 00:02:32,819 --> 00:02:35,864 נסכים להסכים, אבל המטרה היא שהנרי יזהה אותי. 49 00:02:35,948 --> 00:02:37,533 נכון. שכחתי את המטרה. 50 00:02:38,492 --> 00:02:39,493 איי! 51 00:02:39,576 --> 00:02:41,954 אוי. אתה צריך שפם. קח. 52 00:02:45,165 --> 00:02:48,335 אני נראה כמו האוהד השרוף של הדטרויט טייגרס, מגנום, בלש פרטי. 53 00:02:48,418 --> 00:02:51,129 אבל אפילו שאני מרגיש כאילו אני מנשק את המצח שלך, 54 00:02:51,213 --> 00:02:52,464 זה לא אני, רוי. 55 00:02:53,048 --> 00:02:55,801 הו, מותק. אני אתגעגע לגבות שלך. 56 00:02:55,884 --> 00:02:56,885 חכי רגע. 57 00:02:58,053 --> 00:02:59,721 אתה שעיר כל כך. 58 00:02:59,805 --> 00:03:00,848 דוחה. 59 00:03:00,931 --> 00:03:01,932 היי, זה חסר טעם. 60 00:03:02,015 --> 00:03:05,602 בפעם הראשונה בהיסטוריה, טום סלק הרס את חג המולד. 61 00:03:05,686 --> 00:03:07,229 ניפגש מחר. 62 00:03:07,312 --> 00:03:09,523 לאן הוא ילך? מה הוא יעשה? 63 00:03:09,606 --> 00:03:12,401 בכנות, יקירתי, ממש לא אכפת לי. 64 00:03:12,484 --> 00:03:13,485 וואו. -וואו. 65 00:03:13,569 --> 00:03:15,237 זה קלארק גייבל? -חיקוי מדויק. 66 00:03:15,320 --> 00:03:16,363 הו, תודה. 67 00:03:16,446 --> 00:03:19,199 מן הסתם, כן אכפת לי. זה השפם שמדבר. 68 00:03:23,829 --> 00:03:25,455 היי, טד! -אוהבים אותך, טד. 69 00:03:25,539 --> 00:03:26,874 היי, טד. -היי, חבר'ה. 70 00:03:26,957 --> 00:03:29,501 מצטער שהייתי גרסה סטרייטית ולבנה 71 00:03:29,585 --> 00:03:30,878 של הגרינץ' קודם. 72 00:03:30,961 --> 00:03:32,754 שזה למעשה אבנעזר סקרוג'. 73 00:03:32,838 --> 00:03:34,965 שזה לא יטריד אותך. -אל תהיה טיפשון, טד. 74 00:03:35,048 --> 00:03:38,385 אבל הבנתי שאובדן השפם שלי זה לא סוף העולם. 75 00:03:38,468 --> 00:03:41,638 כי המטרה היא לא להפוך את חג המולד למושלם עבור יקירי לבך. 76 00:03:41,722 --> 00:03:43,682 יקירי לבך הם שהופכים את החג למושלם. 77 00:03:43,765 --> 00:03:45,809 זה מדהים. לא מאמין למראה עיניי. -אלוהים. 78 00:03:45,893 --> 00:03:47,394 אוי, לא. מה הבעיה עכשיו? 79 00:03:47,477 --> 00:03:48,854 השפם שלך חזר. 80 00:03:48,937 --> 00:03:50,063 לכל הרוחות וחלמונה! 81 00:03:51,273 --> 00:03:53,442 הו. זה הנרי. נדבר אחר כך. 82 00:03:53,525 --> 00:03:54,568 בהצלחה, טד. -ד"ש להנרי. 83 00:03:54,651 --> 00:03:55,736 נחזור לחג מולד סקסי. 84 00:03:55,819 --> 00:03:58,322 חג מולד שמח, אבא. אתה נראה נהדר. 85 00:03:58,405 --> 00:04:00,365 תודה. רק התגלחתי. 86 00:04:00,449 --> 00:04:02,117 יודע מה, שנייה אחת, בריון. 87 00:04:02,201 --> 00:04:04,661 היי לכולם. שיהיה לכם חג מולד מושלם. 88 00:04:04,745 --> 00:04:07,122 כלומר, חג מולד פגום. 89 00:04:07,206 --> 00:04:08,916 כי הפגמים הם שהופכים אותו ל... 90 00:04:08,999 --> 00:04:11,627 טוב, אתם מבינים. הבנתם את המסר שלנו, נכון? 91 00:04:11,710 --> 00:04:12,878 אוי, לא. 92 00:04:12,961 --> 00:04:14,671 יורד שלג בדירה שלי? 93 00:04:15,547 --> 00:04:16,548 זה מוזר. 94 00:04:18,132 --> 00:04:21,595 - חגים שמחים מטד לאסו - 95 00:04:22,971 --> 00:04:26,642 - כל הפרקים זמינים לצפייה -