1 00:00:13,847 --> 00:00:16,058 عيداً مجيداً سعيداً عليكم جميعاً. أحبكم. 2 00:00:16,140 --> 00:00:17,476 - كل الخير يا "نايثان". - وأنا أحبك. 3 00:00:17,559 --> 00:00:18,769 لا تتغير أبداً يا "نايت". 4 00:00:18,852 --> 00:00:23,273 اسمعوا! قبل أن ترحلوا، لكم عندي مفاجأة عيد أخرى. 5 00:00:23,357 --> 00:00:24,858 - القوي! - إنها "روي"! 6 00:00:24,942 --> 00:00:27,736 نعم. إحدى هداياي لـ"كيلي" هي أن أمرّ عليكم 7 00:00:27,819 --> 00:00:29,738 وأقول عيداً مجيداً سعيداً لكم مراراً. 8 00:00:29,821 --> 00:00:31,615 فعيداً مجيداً سعيداً. 9 00:00:31,698 --> 00:00:33,450 صلصلوا أجراسي. إنه "روي كينت". 10 00:00:34,618 --> 00:00:36,662 ما المشكلة؟ هل من شيء على وجهي؟ 11 00:00:36,745 --> 00:00:39,915 لا يا "تيد"، هذه هي المشكلة. لا يُوجد شيء على وجهك. 12 00:00:39,998 --> 00:00:41,291 لقد اختفى شاربك. 13 00:01:04,147 --> 00:01:07,693 "شارب عيد الميلاد المجيد المفقود" 14 00:01:08,277 --> 00:01:09,361 بسرعة، هل معكم مرآة؟ 15 00:01:09,444 --> 00:01:11,405 تفضل يا كابتن. أحمل مرآة دائماً. 16 00:01:11,488 --> 00:01:12,948 لا. 17 00:01:13,031 --> 00:01:15,158 سأتكلم مع "هنري" عبر "فيس تايم" بعد ساعة. 18 00:01:15,242 --> 00:01:17,369 لن يعرفني من دون شاربي. 19 00:01:17,452 --> 00:01:18,579 هذا سيفسد العيد. 20 00:01:18,662 --> 00:01:20,289 لا تقلق يا "تيد". سنجد حلاً. 21 00:01:20,372 --> 00:01:23,208 لنتفرق كلنا ونبحث عن ممسحة المخاط. 22 00:01:28,463 --> 00:01:30,007 رباه، آمل أن يجدوه. 23 00:01:30,090 --> 00:01:31,967 أريد أن يكون هذا العيد مثالياً. 24 00:01:33,218 --> 00:01:35,429 آسف يا "تيد". لقد بحثنا في كل مكان. 25 00:01:35,512 --> 00:01:37,556 نعم، لقد فتشت كل ركن في دار الأوبرا الملكية. 26 00:01:37,639 --> 00:01:38,932 لم أجده في سيارة "تيد". 27 00:01:39,016 --> 00:01:40,517 لكنني لا أملك سيارة يا "جايمي". 28 00:01:40,601 --> 00:01:45,314 إذاً لم أجده في سيارة الشخص التي حطمت نافذتها بحجر. 29 00:01:45,939 --> 00:01:48,775 يا جماعة، لا نحتاج إلى البحث عن شارب "تيد". 30 00:01:48,859 --> 00:01:50,068 بل نحتاج إلى الإمساك به. 31 00:01:50,152 --> 00:01:53,614 لقد صنعت مصيدة ووضعت طعماً من الأشياء التي يحبها الشارب. 32 00:01:53,697 --> 00:01:56,658 فتات الخبز ومشط صغير وقليل من كريم الشعر. 33 00:01:56,742 --> 00:01:58,702 هذه مصيدة قتل يا "نايت". 34 00:01:58,785 --> 00:02:00,454 أنت محق تماماً. 35 00:02:00,537 --> 00:02:03,916 لقد هرب ذلك الشيء من وجه "تيد". من يدري ما سيفعله بعد ذلك. 36 00:02:03,999 --> 00:02:06,877 لحظة! دعوني أجرب شيئاً قبل أن نقتل أي شخص. 37 00:02:10,130 --> 00:02:13,300 - القليل بالأعلى. - وقليل هنا. 38 00:02:13,800 --> 00:02:14,968 وها هو ذا. 39 00:02:15,594 --> 00:02:16,845 يعجبني. 40 00:02:16,929 --> 00:02:19,348 لا أعرف يا شباب. إنه لا يناسبني. 41 00:02:19,431 --> 00:02:21,517 إنه يشبه "كلارك غيبل" أو "جون ووترز". 42 00:02:21,600 --> 00:02:22,935 اسمح لي. 43 00:02:23,435 --> 00:02:24,645 "عدّة تنكر" 44 00:02:24,728 --> 00:02:26,146 لماذا يحمل عدّة تنكر؟ 45 00:02:26,230 --> 00:02:27,481 لم لا أحملها؟ 46 00:02:29,983 --> 00:02:30,817 هذا مذهل. 47 00:02:30,901 --> 00:02:32,736 - يشبهه تماماً. - أرى أنك تبدو رائعاً. 48 00:02:32,819 --> 00:02:35,864 لنتفق على أن نتفق، لكن الهدف هو أن يعرفني "هنري". 49 00:02:35,948 --> 00:02:37,533 صحيح. نسيت الهدف. 50 00:02:38,492 --> 00:02:39,493 رباه! 51 00:02:39,576 --> 00:02:41,954 اسمع، أتريد شارباً؟ خذ. 52 00:02:45,165 --> 00:02:48,335 أبدو مثل مشجع فريق "ديترويت تايغرز" من مسلسل "ماغنم بي آي". 53 00:02:48,418 --> 00:02:51,129 لكن رغم أنني أشعر بأنني أقبّل جبهتك، 54 00:02:51,213 --> 00:02:52,464 فإنه لا يناسبني يا "روي". 55 00:02:53,048 --> 00:02:55,801 يا حبيبي. سأفتقد حاجبيك. 56 00:02:55,884 --> 00:02:56,885 انتظري. 57 00:02:58,053 --> 00:02:59,721 أنت مشعر جداً. 58 00:02:59,805 --> 00:03:00,848 مقرف. 59 00:03:00,931 --> 00:03:01,932 لا فائدة من ذلك. 60 00:03:02,015 --> 00:03:05,602 لأول مرة في التاريخ، يفسد "توم سيليك" العيد المجيد. 61 00:03:05,686 --> 00:03:07,229 أراكم جميعاً غداً. 62 00:03:07,312 --> 00:03:09,523 إلى أين سيذهب؟ ماذا سيفعل؟ 63 00:03:09,606 --> 00:03:12,401 بصراحة يا عزيزتي، لا أكترث. 64 00:03:12,484 --> 00:03:13,485 - عجباً! - عجباً! 65 00:03:13,569 --> 00:03:15,237 - هل هذا "كلارك غيبل"؟ - بالضبط. 66 00:03:15,320 --> 00:03:16,363 شكراً. 67 00:03:16,446 --> 00:03:19,199 أنا أكترث، لكن الشارب هو الذي تكلم. 68 00:03:23,829 --> 00:03:25,455 - مرحباً يا "تيد"! - نحبك يا "تيد". 69 00:03:25,539 --> 00:03:26,874 - أهلاً يا "تيد". - مرحباً. 70 00:03:26,957 --> 00:03:29,501 آسف لأنني كنت نسخة ذكورية مغايرة بيضاء متوافقة الجنس 71 00:03:29,585 --> 00:03:30,878 من شخصية "غرينش". 72 00:03:30,961 --> 00:03:32,754 وأحسب أن هذا ينطبق على "إبنيزر سكروج". 73 00:03:32,838 --> 00:03:34,965 - لا تقلق. - لا تكن سخيفاً يا "تيد". 74 00:03:35,048 --> 00:03:38,385 لكنني أدركت أن اختفاء شاربي لن يكون نهاية العالم. 75 00:03:38,468 --> 00:03:41,638 لأنه ليس مهماً أن تجعل العيد مثالياً لمن تحبهم. 76 00:03:41,722 --> 00:03:43,682 بل إن من تحبهم هم من يجعلون العيد مثالياً. 77 00:03:43,765 --> 00:03:45,809 - مدهش. لا أصدق عينيّ. - يا إلهي. 78 00:03:45,893 --> 00:03:47,394 ما المشكلة الآن؟ 79 00:03:47,477 --> 00:03:48,854 لقد عاد شاربك. 80 00:03:48,937 --> 00:03:50,063 رباه! 81 00:03:51,273 --> 00:03:53,442 إنه "هنري". وداعاً. 82 00:03:53,525 --> 00:03:54,568 - حظاً طيباً يا "تيد". - سلامي لـ"هنري". 83 00:03:54,651 --> 00:03:55,736 لنرجع إلى العيد المثير. 84 00:03:55,819 --> 00:03:58,322 عيداً سعيداً يا أبي. تبدو رائعاً. 85 00:03:58,405 --> 00:04:00,365 شكراً يا صاح. لقد حلقت تواً. 86 00:04:00,449 --> 00:04:02,117 انتظر لحظة أيها الفتى الكبير. 87 00:04:02,201 --> 00:04:04,661 مرحباً يا جماعة. استمتعوا بعيد مثالي. 88 00:04:04,745 --> 00:04:07,122 أقصد عيداً غير مثالي. 89 00:04:07,206 --> 00:04:08,916 لأن النقص هو الذي يجعله... 90 00:04:08,999 --> 00:04:11,627 حسناً، تفهمونني. رأيتم ما كنا نحاول فعله، صح؟ 91 00:04:12,961 --> 00:04:14,671 هل يهطل الثلج في شقتي؟ 92 00:04:15,547 --> 00:04:16,548 هذا غريب. 93 00:04:18,132 --> 00:04:21,595 "إجازة سعيدة من طاقم عمل المسلسل" 94 00:04:22,971 --> 00:04:26,642 "الحلقات كلها تُعرض الآن"