1 00:00:04,046 --> 00:00:07,007 ‫نمی‌خوام با شما برگردم. ‫می‌خوام تنهایی برم. 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,343 ‫آره، حتما. نه، البته. 3 00:00:10,052 --> 00:00:13,555 ‫هی، هی، هی، ‫مراقب خودت باش، باشه؟ 4 00:00:15,432 --> 00:00:17,392 ‫و فردا رو یادت نره... 5 00:00:17,976 --> 00:00:22,064 ‫نوبت قهوه تو توی بازی فیلمه. 6 00:00:22,147 --> 00:00:23,357 ‫- آره. ‫- صبح زود. 7 00:00:27,110 --> 00:00:28,946 ‫هی مربی، کبوتر با کبوتر. 8 00:00:30,864 --> 00:00:32,323 ‫اون کبوتر که نه، ولی... 9 00:00:56,849 --> 00:00:59,184 ‫مراقب سکو باشید. 10 00:00:59,852 --> 00:01:03,272 ‫این قطار بخش جنوبی ‫به سمت آلدگیت است. 11 00:01:07,651 --> 00:01:10,195 ‫در ها دارن بسته می‌شن. ‫لطفا بین در قرار نگیرید. 12 00:02:36,573 --> 00:02:38,492 ‫لحظه به لحظه همین شکل بود. 13 00:02:38,575 --> 00:02:40,702 ‫یه مبارزه بین داوود و گلیات، 14 00:02:41,245 --> 00:02:44,665 ‫اما آنجا که گلیات ضربه محکمی ‫به پشت گردن داوود زد، 15 00:02:44,748 --> 00:02:46,416 ‫مثل اون فیلم «اد نورتون». 16 00:02:46,875 --> 00:02:47,960 ‫"قلمرو طلوع ماه"؟ 17 00:02:48,460 --> 00:02:49,545 ‫فکر کنم همینه، آره. 18 00:02:49,628 --> 00:02:53,048 ‫آره، ولی برای من این بازی ‫مثل یه داستان سیندرلا بود. 19 00:02:53,590 --> 00:02:57,010 ‫اگه کفش شیشه‌ایش می‌شکست، ‫و پاشنه آشیل رو زخم می‌کرد. 20 00:02:57,094 --> 00:02:59,638 ‫«تیری»، امروز بازیکن ها ‫خوب بازی نکردن؟ 21 00:02:59,721 --> 00:03:01,557 ‫یا باید مربی هارو مقصر بدونیم؟ 22 00:03:01,640 --> 00:03:03,725 ‫صد در صد مربی ها مقصرن. 23 00:03:03,809 --> 00:03:05,435 ‫اون بازیکن ها کارشون درسته. 24 00:03:06,061 --> 00:03:08,480 ‫انگار ریچموند هیچ برنامه‌ای نداشت. 25 00:03:08,564 --> 00:03:12,067 ‫- و مربی «بیرد» چی؟ ‫- واقعا اون کی هست؟ 26 00:03:12,150 --> 00:03:15,070 ‫تاکتیک حمله مربی «بیرد» ‫واقعا یه اشتباه بود. 27 00:03:15,153 --> 00:03:18,907 ‫نباید می‌ذاشت «تد» و «روی» و «نیتن» ‫متقاعدش کنن که اینطور نیست. 28 00:03:18,991 --> 00:03:22,411 ‫نکته خوبی بود، «تیری». ‫مربی «بیرد» همون «تد لسو» دومه. 29 00:03:22,494 --> 00:03:25,247 ‫قرار بود به چالش بکشش، ‫نه که خدمتگزارش باشه. 30 00:03:26,248 --> 00:03:29,126 ‫ببین «گری»، یارو اصلا دل و جرأت نداره. 31 00:03:29,209 --> 00:03:34,173 ‫آخه با اون میز طرح شطرنجش ‫داره داد می‌زنه یه مرد مجرد و بدبخته. 32 00:03:36,008 --> 00:03:38,594 ‫می‌دونم من فرانسوی‌ام ‫و مردم انتظار دارن همچین چیزایی رو بگم، 33 00:03:38,677 --> 00:03:41,805 ‫ولی از مربی «بیرد» متنفرم. 34 00:03:42,556 --> 00:03:45,100 ‫خفه شو، «تیری هنری». 35 00:03:45,184 --> 00:03:47,519 ‫بعد اینکه «ریچارد مونتلور» ‫یه کارت قرمز گرفت، 36 00:03:47,603 --> 00:03:49,313 ‫اوضاع بد و بدتر شد. 37 00:04:13,378 --> 00:04:14,379 ‫«تد» هم قراره بیاد؟ 38 00:04:14,463 --> 00:04:15,506 ‫نه. 39 00:04:15,589 --> 00:04:18,091 ‫- «جین» میاد؟ ‫- جدا شدیم. 40 00:04:18,175 --> 00:04:19,593 ‫چه عجیب. 41 00:04:19,676 --> 00:04:21,720 ‫منو متهم به حسود بودن کرد. منو. 42 00:04:22,513 --> 00:04:24,723 ‫چون من بهش گفتم ‫که جایگاهم توی زندگیش رو نمی‌دونم، 43 00:04:24,806 --> 00:04:27,267 ‫که علتش اینه چون اون ‫هیچ‌وقت نمیگه دوستم داره. 44 00:04:27,351 --> 00:04:29,603 ‫- تو بهش گفتی؟ ‫- گفتم. 45 00:04:29,686 --> 00:04:31,855 ‫- و اونم نگفت منم همینطور؟ ‫- اصلا نگفت. 46 00:04:33,273 --> 00:04:34,983 ‫ممنون که کمکم کردی. 47 00:04:35,067 --> 00:04:37,819 ‫خب، حتما احساس بدی داری. 48 00:04:38,862 --> 00:04:41,657 ‫عقل در ابراز عشق ناتوان است. 49 00:04:42,157 --> 00:04:44,326 ‫منظورم درمورد بازی بود. 50 00:04:44,409 --> 00:04:47,412 ‫دقیقا با اون تاکتیک ها ‫می‌خواستی به چی برسی؟ 51 00:04:47,496 --> 00:04:50,374 ‫- «می». ‫- راست میگی. از آبجوـت لذت ببر. 52 00:04:54,169 --> 00:04:55,546 ‫ولی بی‌خیال. 53 00:04:55,629 --> 00:04:58,674 ‫اصلا راه نداره که فکر کرده باشی ‫نقشه حمله کردن فکر خوبیه. 54 00:04:59,341 --> 00:05:02,553 ‫عملا «زورو» رو ول کردی که ‫خودش تنهایی از دروازه دفاع کنه. 55 00:05:04,638 --> 00:05:05,931 ‫اونم توی نیمه‌نهایی... 56 00:05:07,307 --> 00:05:09,059 ‫مرحله نیمه نهایی! 57 00:05:10,665 --> 00:05:14,953 ‫« نتایج بازی رو دیدم. بدشانسی آوردی. ‫میای پیش من؟ حالت بهتر می‌شه. » 58 00:05:19,090 --> 00:05:20,290 ‫« الآن کجایی؟ » 59 00:05:26,597 --> 00:05:29,669 ‫« رفتم یه کلاب، فکر کنم ‫همون چیزی که لازم داری. » 60 00:05:30,226 --> 00:05:34,386 ‫« بهت گفتم که چه حسی دارم و اگه تو ‫نخوای عوض بشی منم نمی‌تونم... » 61 00:05:39,214 --> 00:05:41,425 ‫هی، «بیرد»، کلید هاتو انداختی. 62 00:05:42,384 --> 00:05:43,385 ‫ممنون. 63 00:05:43,468 --> 00:05:45,971 ‫- بازی سختی بود، داداش. ‫- خواستیم بیاییم بغلت کنیم. 64 00:05:47,139 --> 00:05:49,725 ‫- درواقع من خواستم بغلت کنم. ‫- می‌خوای درموردش حرف بزنی؟ 65 00:05:49,808 --> 00:05:51,351 ‫می‌تونیم بشینیم و آبجو بخوریم. 66 00:05:51,435 --> 00:05:54,271 ‫اونم تا زمانی که درمورد همه چیز ‫به جز بازی حرف بزنیم. 67 00:05:59,109 --> 00:06:01,612 ‫- تا حالا لاس وگاس بودی؟ ‫- «تد» تو خلوتش چطوریه؟ 68 00:06:01,695 --> 00:06:03,780 ‫چطوری آدم می‌دونه که ‫جهان بی‌نهایته، 69 00:06:03,864 --> 00:06:05,991 ‫ولی آگاهی ما می‌تونه ‫در یک لحظه به پایان برسه؟ 70 00:06:11,872 --> 00:06:13,373 ‫من زیاد رفتم وگاس. 71 00:06:13,457 --> 00:06:16,877 ‫اونجا یه شب خوش می‌گذره. ‫دو شب حتی بهتره، سه شب زیاده رویه. 72 00:06:16,960 --> 00:06:19,254 ‫«تد» یه آدمه. فقط یه آدم. 73 00:06:19,755 --> 00:06:23,550 ‫و اما درمورد شکنندگی زندگی، ‫خوشحالم یکی پرسید، 74 00:06:23,634 --> 00:06:26,428 ‫چون آره، منم یه نظراتی دارم. 75 00:06:31,600 --> 00:06:35,229 ‫حالا در نتیجه... 76 00:06:35,312 --> 00:06:37,689 ‫اگه همه اینا ‫یه واقعیت شبیه‌سازی باشه، 77 00:06:37,773 --> 00:06:40,651 ‫که تمام تجربیات من داره میگه ‫که واقعا هم همینه، 78 00:06:41,151 --> 00:06:45,614 ‫تنها کاری که می‌شه کرد اینه که ‫منتظر باشیم تا نخ عروسکی مارو بکشن. 79 00:06:47,574 --> 00:06:49,576 ‫ملت، دیگه تمومه. 80 00:06:49,660 --> 00:06:53,956 ‫درست مثل پا های من وقتی سر قرار ‫با یه مردی بودم که منو تصحیح می‌کرد؛ 81 00:06:54,039 --> 00:06:55,040 ‫دیگه تعطیلیم. 82 00:06:55,123 --> 00:06:56,917 ‫با «ریچارد» رفتی سر قرار؟ 83 00:06:57,709 --> 00:07:00,546 ‫فکر کنم اشتباه می‌کنی، «می». ‫دو تا قرار بود. 84 00:07:00,629 --> 00:07:01,630 ‫بیرون. 85 00:07:02,464 --> 00:07:04,007 ‫قهوه هم قرار محسوب می‌شه. 86 00:07:06,989 --> 00:07:09,100 ‫« می‌خوام اشتباهاتم رو جبران کنم » 87 00:07:13,788 --> 00:07:17,564 ‫« اگه قرار نیست بیای پیشم، ‫پس حداقل امیدوارم بهت خوش بگذره » 88 00:07:20,399 --> 00:07:21,692 ‫مقصد بعدی کجاست؟ 89 00:07:21,775 --> 00:07:24,945 ‫تخت. اینجا انگلیسه ها. ‫ساعت 11:30 همه بار ها می‌بندن. 90 00:07:25,028 --> 00:07:28,073 ‫منم آماده تموم کردن شب نیستم. ‫کسی نظری نداره؟ 91 00:07:28,156 --> 00:07:30,284 ‫"بونز و هانی" چی؟ 92 00:07:30,367 --> 00:07:31,743 ‫برو بابا. 93 00:07:31,827 --> 00:07:34,830 ‫کلاب شخصیه، خیلی باکلاسه، ‫نمی‌شه هم واردش شد. 94 00:07:35,414 --> 00:07:38,166 ‫آره، من شنیدم یه بار ‫«شر» رو راه ندادن. 95 00:07:38,250 --> 00:07:41,295 ‫باورت می‌شه همچین کاری کرده باشن؟ 96 00:07:41,378 --> 00:07:42,880 ‫خب... 97 00:07:44,464 --> 00:07:48,010 ‫چرا فقط نریم اونجا و ‫ببینیم چی می‌شه؟ 98 00:07:49,761 --> 00:07:51,054 ‫فکر کنم باید لباس عوض کنیم. 99 00:08:00,856 --> 00:08:02,566 ‫«می»، عاشقتم! 100 00:08:16,997 --> 00:08:18,207 ‫تاکسی! 101 00:08:26,256 --> 00:08:27,925 ‫- خوش برگشتی، عزیزم. ‫- ممنون. 102 00:08:30,677 --> 00:08:31,845 ‫شب بخیر. 103 00:08:33,138 --> 00:08:34,681 ‫ما همو می‌شناسیم؟ 104 00:08:34,765 --> 00:08:38,058 ‫فکر نمی‌کنم، جناب. ‫می‌شه کارت عضویتتون رو ببینم؟ 105 00:08:38,936 --> 00:08:41,313 ‫دانشگاه بارسلونا، سال 2004؟ 106 00:08:41,395 --> 00:08:43,774 ‫من توی وارویک بودم، سال 2007. 107 00:08:44,441 --> 00:08:45,817 ‫شرمنده، بنظر پیرتر میای. 108 00:08:46,527 --> 00:08:47,528 ‫از اعضای اینجا هستین؟ 109 00:08:47,611 --> 00:08:49,947 ‫اینجا؟ نه. خدا نکنه. 110 00:08:50,739 --> 00:08:54,618 ‫خب، اگه عضو اینجا نیستید، ‫متأسفانه نمی‌تونید وارد بشید. 111 00:08:54,701 --> 00:08:56,495 ‫اینجا "بونز و هانی"ـه. 112 00:08:57,621 --> 00:08:58,747 ‫تو خیلی بی‌ادبی. 113 00:08:59,957 --> 00:09:01,124 ‫اسمت چیه؟ 114 00:09:01,208 --> 00:09:04,294 ‫اسم من «سارا کومبز»ـه. ‫اسم تو چیه؟ 115 00:09:04,378 --> 00:09:07,256 ‫به من ربطی نداره. 116 00:09:19,059 --> 00:09:20,561 ‫"بونز و هانی"، کمکی از دستم برمیاد؟ 117 00:09:21,645 --> 00:09:22,855 ‫کاری ندارید؟ 118 00:09:24,606 --> 00:09:25,607 ‫بله؟ 119 00:09:25,691 --> 00:09:27,818 ‫الو، از آتش‌نشانی مزاحم می‌شم. 120 00:09:27,901 --> 00:09:31,613 ‫خیلی مهمه که ما ‫با خانم... 121 00:09:31,697 --> 00:09:33,866 ‫- «سارا کومبز». ‫- «سارا کومبز» حرف بزنیم. 122 00:09:34,449 --> 00:09:35,701 ‫خودتون هستین؟ 123 00:09:35,784 --> 00:09:38,620 ‫خب، من خیلی متأسفم خانم. ‫ولی آپارتمان شما آتیش گرفته. 124 00:09:38,704 --> 00:09:40,873 ‫باید فورا بیایید اینجا. 125 00:09:42,749 --> 00:09:44,376 ‫- حالا چی؟ ‫- طبیعی باشید. 126 00:09:47,588 --> 00:09:48,839 ‫صورت فلکی جبار! 127 00:09:51,425 --> 00:09:52,676 ‫محشره! 128 00:09:54,428 --> 00:09:56,597 ‫بزن بریم، بزن بریم. 129 00:10:00,392 --> 00:10:01,435 ‫موفق شدی. 130 00:10:02,102 --> 00:10:03,979 ‫تو کاری رو کردی ‫که «شر» نتونست. 131 00:10:05,147 --> 00:10:07,065 ‫واقعیتش من دلم ‫واسه «سارا کومبز» سوخت. 132 00:10:07,149 --> 00:10:08,942 ‫نه. فکر کن چقدر خوشحال بشه 133 00:10:09,026 --> 00:10:11,945 ‫وقتی ببینه خونه‌اش آتیش نگرفته. 134 00:10:12,029 --> 00:10:14,740 ‫فردا زیبا ترین روز زندگی ‫«سارا کومبز» می‌شه. 135 00:10:15,532 --> 00:10:17,367 ‫آپارتمانش قراره در نظرش ‫زیبا ترین جایی باشه 136 00:10:17,451 --> 00:10:19,536 ‫که هرکدوم از ما ‫تا حالا توش زندگی کرده. 137 00:10:21,413 --> 00:10:22,414 ‫بزن بریم. 138 00:10:25,584 --> 00:10:27,336 ‫خیلی‌خب، آقایون. ‫نقشه حمله. 139 00:10:30,672 --> 00:10:32,007 ‫مشکل چیه؟ 140 00:10:35,469 --> 00:10:37,012 ‫فکر نکنم گروه خونی ما ‫به اینجا بخوره. 141 00:10:37,721 --> 00:10:39,264 ‫چرت و پرت نگو. 142 00:10:39,932 --> 00:10:40,933 ‫می‌خوره. 143 00:10:42,142 --> 00:10:44,061 ‫اگه می‌تونستی هرجایی باشی، ‫دوست داشتی کجا باشی؟ 144 00:10:44,728 --> 00:10:45,812 ‫اینجا، مگه نه؟ 145 00:10:47,105 --> 00:10:48,482 ‫پس همونطوری رفتار کن. 146 00:10:50,651 --> 00:10:52,277 ‫حالا که آبجوی گرون می‌خواد؟ 147 00:10:54,530 --> 00:10:56,490 ‫کی آبجوی گرونی می‌خواد ‫که به حساب منه؟ 148 00:10:58,575 --> 00:10:59,868 ‫یه جایی رو پیدا کنید. 149 00:10:59,952 --> 00:11:02,663 ‫و برید یه دوری هم بزنید. 150 00:11:28,063 --> 00:11:29,273 ‫چی می‌تونم واستون بیارم، قربان؟ 151 00:11:30,148 --> 00:11:33,151 ‫- چهار تا آبجو، لطفا. ‫- توی لیوان بریزم، قربان؟ 152 00:11:33,235 --> 00:11:34,528 ‫نه. 153 00:11:49,001 --> 00:11:51,587 ‫آروم باش، رفیق. ‫بحث زاویه‌ست. 154 00:11:51,670 --> 00:11:53,839 ‫شاید اگه حواست به مُث باشه ‫بهتر بزنی. 155 00:11:55,549 --> 00:11:58,802 ‫می‌شه روی این ضربه ‫یه شرط‌بندی دوستانه کنیم؟ 156 00:11:59,386 --> 00:12:00,888 ‫مثلا 20 چوق؟ 157 00:12:00,971 --> 00:12:01,972 ‫صبر کن. 158 00:12:02,556 --> 00:12:03,932 ‫مُث چیه؟ 159 00:12:07,144 --> 00:12:08,228 ‫مثلثات؟ 160 00:12:08,312 --> 00:12:09,938 ‫ریاضی، گرفتی؟ 161 00:12:10,647 --> 00:12:11,732 ‫- آره، آره. ‫- آره. 162 00:12:11,815 --> 00:12:13,817 ‫ببخشید، ولی شما کجا درس خوندید؟ 163 00:12:15,152 --> 00:12:18,197 ‫بچه ها پس اینجایید. ‫فکر کردم گمتون کردم. 164 00:12:18,280 --> 00:12:21,241 ‫بعدش چقدر بد می‌شد. ‫ناراحت و تنها می‌شدم. 165 00:12:22,075 --> 00:12:23,160 ‫شب بخیر، آقایون. 166 00:12:23,243 --> 00:12:25,329 ‫می‌بینم که با محافظان ‫من ملاقات کردین. 167 00:12:25,412 --> 00:12:27,539 ‫اسم من ‫«دکلان پتریک آلویش مک‌مانوس»ـه 168 00:12:27,623 --> 00:12:29,875 ‫در خدمت شما هستم، ‫از دیدار با شما هم خوش‌وقتم. 169 00:12:29,958 --> 00:12:35,339 ‫ولی باید بهتون بگم، این بچه های اینجا ‫بهترین های بهترین آکسفورد بودن. 170 00:12:36,423 --> 00:12:39,468 ‫و حالا ما هم به یاد قدیم ‫اومدیم یه مشروب بزنیم، مگه نه؟ 171 00:12:40,511 --> 00:12:42,804 ‫- آکسفورد؟ ‫- آره، پروفسور چی هستی؟ 172 00:12:42,888 --> 00:12:45,349 ‫اقتصاد و مدیریت، ‫تا اینکه بازنشسته شدم. 173 00:12:45,432 --> 00:12:47,226 ‫توی آکسفورد. 174 00:12:47,809 --> 00:12:48,810 ‫درست فرمودی. 175 00:12:49,436 --> 00:12:50,687 ‫ما هم آکسفورد بودیم. 176 00:12:52,731 --> 00:12:53,732 ‫کرایست چرچ. 177 00:12:55,025 --> 00:12:56,527 ‫تو کدوم دانشگاه بودی؟ 178 00:12:58,737 --> 00:12:59,863 ‫کرایست چرچ؟ 179 00:13:01,073 --> 00:13:02,241 ‫رقبای اصلی ما. 180 00:13:03,492 --> 00:13:05,285 ‫من خودم "مرتون" بودم. 181 00:13:05,369 --> 00:13:06,995 ‫"مرتون". 182 00:13:08,497 --> 00:13:09,706 ‫کجا زندگی می‌کنی؟ 183 00:13:09,790 --> 00:13:11,750 ‫رو به روی کلیسا. 184 00:13:12,543 --> 00:13:15,963 ‫هیچی مثل بیدار شدن با صدای ‫دوبسون اورگان ساعت 8:15 نیست. 185 00:13:16,046 --> 00:13:17,214 ‫درست نمی‌گم؟ 186 00:13:20,926 --> 00:13:23,220 ‫مرتونی مادرجنده! 187 00:13:25,764 --> 00:13:28,684 ‫حالتون چطوره، قربان؟ ‫کِی رفتید؟ 188 00:13:28,767 --> 00:13:31,436 ‫سال 2015. همون سالی که کمبریج رو ‫توی مسابقه قایق‌رانی شکست دادیم، 189 00:13:31,520 --> 00:13:33,939 ‫اونم با طول شش و نیم، ‫مبادا فراموش کنیم. 190 00:13:34,022 --> 00:13:36,525 ‫منم توی اون جمع بودم. ‫من پارو می‌زدم. 191 00:13:36,608 --> 00:13:38,652 ‫پس تویی، ای حرومی! 192 00:13:40,779 --> 00:13:43,740 ‫«هری گیل» اینجاست! ‫«هری گیل» توی این باره! 193 00:13:43,824 --> 00:13:45,200 ‫ایول! 194 00:13:46,076 --> 00:13:47,578 ‫عالیه، عالیه. 195 00:13:48,453 --> 00:13:49,997 ‫پروفسور «مک‌گوناگال» بهمون ‫چیزای زیادی یاد داد. 196 00:13:50,873 --> 00:13:53,750 ‫ولی مهم‌ترین چیزی که یادمون داد، ‫ارزش پول بود. 197 00:13:54,793 --> 00:13:56,795 ‫گفتی 20 چوق؟ ‫بذار رو میز. 198 00:14:03,135 --> 00:14:04,928 ‫دارمش، دارمش. 199 00:14:05,012 --> 00:14:06,263 ‫پنج پوند دارم. 200 00:14:07,973 --> 00:14:08,974 ‫می‌خواستم با این کباب بخرم. 201 00:14:10,184 --> 00:14:11,768 ‫نابغه های عجیب و غریب. 202 00:14:11,852 --> 00:14:12,978 ‫درسته. 203 00:14:13,061 --> 00:14:17,774 ‫17, 18, 19, 20. 204 00:14:17,858 --> 00:14:19,526 ‫حالا مثلثات رو چی میگی؟ 205 00:14:21,069 --> 00:14:22,279 ‫تونستیم. 206 00:14:37,169 --> 00:14:38,170 ‫همینه! 207 00:14:40,047 --> 00:14:43,091 ‫- دمت گرم! ‫- خوب زدی. 208 00:14:43,967 --> 00:14:46,178 ‫دور بعدی به حساب ما. 209 00:14:46,261 --> 00:14:47,471 ‫هرچیزی خواستید. 210 00:14:47,554 --> 00:14:50,057 ‫- آبجوی چکمه‌ای می‌زنید؟ ‫- از دست تو. 211 00:14:52,809 --> 00:14:56,146 ‫هوی، چطوری این همه چیز ‫درمورد آکسفورد میدونستی؟ 212 00:14:57,314 --> 00:15:00,526 ‫با یه پروفسور توی آکسفورد قرار می‌ذاشتم. ‫منم بیشتر گوش میدم تا حرف بزنم. 213 00:15:03,195 --> 00:15:04,530 ‫زود برمی‌گردم. 214 00:15:06,365 --> 00:15:07,783 ‫هوی! 215 00:15:07,866 --> 00:15:09,826 ‫چه افسانه‌ای هستی! 216 00:15:57,666 --> 00:15:59,585 ‫فراموش کردن همچین بازی‌ای سخته. 217 00:16:00,627 --> 00:16:03,505 ‫می‌دونی چی کمک می‌کنه؟ ‫بری پیش زنی که عاشقشی. 218 00:16:04,548 --> 00:16:06,216 ‫دقیقا، ولی برای من واضحه 219 00:16:06,300 --> 00:16:09,011 ‫که مربی «بیرد» فکر نمی‌کنه ‫لیاقت «جین» رو داشته باشه. 220 00:16:09,094 --> 00:16:10,345 ‫می‌دونم. 221 00:16:10,429 --> 00:16:14,850 ‫اعتماد به نفس «بیرد» خیلی پایینه، ‫یکی باید بهش انگیزه بده تا خودشو بکشه. 222 00:16:14,933 --> 00:16:17,686 ‫و خوشحال می‌شم اون یه نفر من باشم. 223 00:16:17,769 --> 00:16:19,271 ‫خفه شو، «تیری هنری». 224 00:16:22,024 --> 00:16:24,067 ‫ای ریدم تو قبر پدرت! 225 00:16:25,903 --> 00:16:27,070 ‫مشکلی پیش اومده؟ 226 00:16:27,154 --> 00:16:30,282 ‫آره، این میخ روی میز مصنوعی ‫ایرانی شما... 227 00:16:30,365 --> 00:16:31,491 ‫زد شلوار منو جر داد. 228 00:16:31,575 --> 00:16:33,660 ‫قربان، می‌تونم کارت عضویت شما رو ببینم؟ 229 00:16:38,665 --> 00:16:39,833 ‫دوستای من اون داخلن. 230 00:16:42,336 --> 00:16:43,337 ‫لعنت بهش. 231 00:16:45,589 --> 00:16:48,175 ‫مطمئنم می‌دونی، ولی شلوارت پاره شده. 232 00:16:51,887 --> 00:16:53,347 ‫مدلش همینطوریه. 233 00:16:54,598 --> 00:16:56,600 ‫کارو واسه ریدن به ‫مردم واسم راحت تر می‌کنه. 234 00:16:58,560 --> 00:17:01,438 ‫حواستو جمع کن، ‫ما توی انگلستان قوانین نجابت داریم. 235 00:17:01,522 --> 00:17:02,648 ‫دستگیر می‌شی. 236 00:17:02,731 --> 00:17:05,108 ‫نمی‌دونستم قوانین اینجا ‫انقدر محدود کننده هستن. 237 00:17:05,858 --> 00:17:08,487 ‫آره، ما یه ملت سرکوب شده هستیم. 238 00:17:09,194 --> 00:17:12,656 ‫یه خشتک پاره می‌تونه ‫سلطنت رو سرنگون کنه. 239 00:17:13,742 --> 00:17:15,867 ‫چطور جرئت می‌کنی اینطوری ‫درمورد پرنس «اندرو» صحبت کنی؟ 240 00:17:17,037 --> 00:17:18,204 ‫می‌تونم واست درستش کنم. 241 00:17:20,040 --> 00:17:21,208 ‫خونه‌ام اونجاست. 242 00:17:22,415 --> 00:17:23,836 ‫توی اون ساختمون بزرگه؟ 243 00:17:24,795 --> 00:17:25,796 ‫نه. 244 00:17:49,361 --> 00:17:50,571 ‫شلوارتو دربیار. 245 00:17:51,989 --> 00:17:53,198 ‫تو که رئیس من نیستی. 246 00:18:01,164 --> 00:18:03,333 ‫تو همین فاصله منم ‫یه چیزی واست میارم بپوشی. 247 00:18:13,802 --> 00:18:15,679 ‫مردم تو زندگی من میان و میرن. 248 00:18:16,513 --> 00:18:18,807 ‫همیشه یه جفت از ‫شلوار هاشون رو نگه می‌دارم. 249 00:18:20,934 --> 00:18:22,769 ‫این قفسه شبیه خاطرات منه. 250 00:18:25,522 --> 00:18:26,523 ‫اینا باید اندازه‌ات بشه. 251 00:18:27,733 --> 00:18:29,067 ‫مال کی بودن؟ 252 00:18:29,151 --> 00:18:30,402 ‫یه معشوق قدیمی. 253 00:18:30,485 --> 00:18:31,695 ‫الآن کجاست؟ 254 00:18:31,778 --> 00:18:32,821 ‫مُرده. 255 00:18:35,365 --> 00:18:36,575 ‫کلید هاتو انداختی. 256 00:18:43,207 --> 00:18:46,168 ‫تا حالا به یکی از روابطت فکر کردی ‫و بابت تموم شدنش حسرت بخوری؟ 257 00:18:47,336 --> 00:18:48,420 ‫تمام روز همینکارو کردم. 258 00:18:49,421 --> 00:18:51,715 ‫من عاشق تمام ‫مرد های زندگیم بودم. 259 00:18:51,798 --> 00:18:55,010 ‫ولی فکر نکنم حتی حسرت ‫یکی از اون روابط رو بخورم. 260 00:18:55,761 --> 00:18:59,056 ‫توی تمام خاطرات خوشم، من مجردم. 261 00:19:01,767 --> 00:19:02,893 ‫و همین رو مخمه. 262 00:19:10,817 --> 00:19:12,027 ‫تا حالا عاشق شدی؟ 263 00:19:15,489 --> 00:19:17,783 ‫یکی الان توی زندگی من هست که... 264 00:19:20,118 --> 00:19:22,871 ‫شاید یه فرآیند شیمیایی و درونیه، ‫شاید مسئله فرومون های انسانه، ولی... 265 00:19:25,040 --> 00:19:29,795 ‫می‌خوام تمام مدت پیش اون باشم. 266 00:19:31,463 --> 00:19:33,632 ‫عشق همینه؟ یا من مشکل دارم؟ 267 00:19:33,715 --> 00:19:35,133 ‫چرا جفتش نباشه؟ 268 00:19:39,805 --> 00:19:40,889 ‫می‌شه جواب بدی؟ 269 00:19:44,893 --> 00:19:46,144 ‫نوشته جواب نده. 270 00:19:47,187 --> 00:19:48,438 ‫شوخیه. 271 00:19:51,692 --> 00:19:54,194 ‫جیگرم، من اومدم خونه، ‫کلیدامو یادم رفته. 272 00:19:55,946 --> 00:19:57,364 ‫تو کدوم خری هستی؟ 273 00:19:57,447 --> 00:19:58,490 ‫من «بیرد»ام. 274 00:19:59,283 --> 00:20:01,618 ‫یه مرد بدون شلواره که ‫توی "بونز و هانی" دیدمش. 275 00:20:01,702 --> 00:20:02,953 ‫یعنی که چی؟ 276 00:20:03,036 --> 00:20:05,205 ‫هوی، تخم سگ! 277 00:20:05,289 --> 00:20:08,625 ‫می‌زنم دندون‌های تخمیت رو ‫از دهنت می‌ریزم بیرون 278 00:20:08,709 --> 00:20:11,503 ‫و مثل آب‌نبات می‌کنم تو کونت. 279 00:20:12,296 --> 00:20:13,297 ‫ای خدا. 280 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 ‫- می‌تونستی بهم هشدار بدی. ‫- نگرانش نباش. 281 00:20:16,341 --> 00:20:17,759 ‫فقط یکم حسوده. 282 00:20:19,178 --> 00:20:22,097 ‫در کوفتی رو باز کن. ‫می‌زنم می‌کشمت. 283 00:20:23,724 --> 00:20:24,975 ‫بدو. 284 00:20:30,647 --> 00:20:31,815 ‫کدوم گوری رفت؟ 285 00:20:57,841 --> 00:20:59,134 ‫جایی واسه رفتن نیست. 286 00:21:45,639 --> 00:21:46,765 ‫هوی! 287 00:22:09,371 --> 00:22:10,622 ‫هنوزم خفنم! 288 00:22:25,345 --> 00:22:27,514 ‫آهای، اون کارت نکشیده. 289 00:22:29,600 --> 00:22:32,436 ‫تا وقتی کارت نکشی ‫هیچ‌جا نمی‌ریم. 290 00:22:33,228 --> 00:22:35,939 ‫البته، البته، البته. ‫به روی چشم. 291 00:22:48,368 --> 00:22:49,661 ‫ببخشید، خانم. 292 00:22:52,873 --> 00:22:55,250 ‫گمشو، مرتیکه دله دزد. 293 00:23:17,314 --> 00:23:18,315 ‫شب بخیر، جناب. 294 00:23:20,025 --> 00:23:21,360 ‫امشب قراره اینجا بمونید؟ 295 00:23:21,443 --> 00:23:23,654 ‫نه، نه، اینطور نیست. 296 00:23:23,737 --> 00:23:25,113 ‫بسیارخب، شب خوبی داشته باشید. 297 00:23:26,615 --> 00:23:28,450 ‫می‌تونم از تلفن استفاده کنم؟ 298 00:23:29,826 --> 00:23:32,287 ‫متأسفانه تلفن هتل فقط ‫برای مهمان هاست، جناب. 299 00:23:34,581 --> 00:23:35,582 ‫باشه پس. 300 00:23:36,333 --> 00:23:39,378 ‫- می‌شه از تلفن خودت استفاده کنم؟ ‫- تلفن شخصی من؟ 301 00:23:39,461 --> 00:23:42,464 ‫آره، من تلفن و کیف پولم رو گم کردم، ‫و می‌خوام برگردم خونه. 302 00:23:42,548 --> 00:23:44,550 ‫و دقیقا تلفن شخصی من رو ‫می‌خوایید واسه چی؟ 303 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 ‫تاکسی بگیرم. 304 00:23:46,802 --> 00:23:49,054 ‫خیر، من گول نمی‌خورم. 305 00:23:49,137 --> 00:23:50,681 ‫منم نمی‌خوام گولت بزنم. 306 00:23:50,764 --> 00:23:52,558 ‫یه آدم حقه‌باز همینو میگه. 307 00:23:54,434 --> 00:23:56,353 ‫میرم تو حساب کاربری خودم، می‌دونی. 308 00:23:56,436 --> 00:23:59,273 ‫اینطوری شروع می‌شه، مگه نه؟ ‫اول یه تاکسی می‌گیری. 309 00:23:59,356 --> 00:24:01,733 ‫بعدش یهو می‌بینم تلفن منو ‫به شبکه خودت متصل کردی 310 00:24:01,817 --> 00:24:05,362 ‫و چشم باز می‌کنم می‌بینم ‫تمام اطلاعات بانکیم رو دانلود کردی 311 00:24:05,445 --> 00:24:07,197 ‫و داری از هویت من استفاده می‌کنی 312 00:24:07,281 --> 00:24:09,199 ‫تا سید های بیشتری توی ‫جزیره شخصیت بگیری. 313 00:24:09,283 --> 00:24:11,201 ‫نه، از این خبرا نیست. 314 00:24:11,285 --> 00:24:13,453 ‫من توی این بازی خودم حرفه‌ایم. 315 00:24:13,537 --> 00:24:15,998 ‫- چه بازی‌ای؟ ‫- قرار نیست به گوشی من دست بزنی. 316 00:24:16,081 --> 00:24:18,041 ‫چون چند ثانیه بعدش یهویی ‫اسم خدمتکار مادر منو هم داری، 317 00:24:18,125 --> 00:24:19,334 ‫تمام رمز ارز های من. 318 00:24:19,418 --> 00:24:20,836 ‫البته من از اونا ندارم. 319 00:24:21,461 --> 00:24:24,047 ‫بعدشم ام.آی.5 میاد و ‫هارد من رو توقیف می‌کنه 320 00:24:24,131 --> 00:24:26,675 ‫به جرم تصاویر غیرقانونی که ‫تو با حقه‌بازی داخلش دانلود کردی. 321 00:24:26,758 --> 00:24:29,094 ‫نه! قرار نیست منو خر کنی. 322 00:24:29,178 --> 00:24:31,930 ‫اونم تو. حتی اگه نسخه جوونی ‫«جودی دنچ» هم بیاد نمی‌تونه. 323 00:24:32,014 --> 00:24:34,683 ‫هیچکس نمی‌تونه، خجالت بکش جناب! ‫شب بخیر! 324 00:25:01,752 --> 00:25:03,045 ‫آهای. 325 00:25:07,382 --> 00:25:09,301 ‫ببخشید مزاحم می‌شم بچه ها. 326 00:25:10,886 --> 00:25:12,930 ‫می‌خوام برم خونه ‫تلفنمو گم کردم. 327 00:25:14,097 --> 00:25:16,308 ‫شما بچه ها زندگی منو نجات دادین. 328 00:25:20,187 --> 00:25:21,522 ‫ای تف. 329 00:25:23,106 --> 00:25:24,691 ‫ببین کی اینجاست. 330 00:25:24,775 --> 00:25:26,902 ‫خوشحالم می‌بینمتون، آقای «تارت». 331 00:25:27,528 --> 00:25:30,364 ‫بابت اون موقع ببخشید، منم میرم ‫که مزاحم شما نباشم... 332 00:25:30,989 --> 00:25:32,533 ‫چیزی نیست، عجله نکن. 333 00:25:35,369 --> 00:25:36,370 ‫بچه ها یه فکری. 334 00:25:36,453 --> 00:25:41,083 ‫چرا نمیایید به مربی، ‫با این شلوار های جادوییش، 335 00:25:42,668 --> 00:25:44,753 ‫یاد بدیم که فوتبال دقیقا چیه؟ 336 00:25:45,629 --> 00:25:47,297 ‫چون توی زمین رخ نمیده. 337 00:25:47,381 --> 00:25:48,674 ‫نه. 338 00:25:49,716 --> 00:25:51,051 ‫توی خیابون رخ میده. 339 00:25:52,928 --> 00:25:53,929 ‫گرفتی چی شد؟ 340 00:25:55,138 --> 00:25:56,473 ‫یا... 341 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 ‫بگیرید! 342 00:26:00,561 --> 00:26:01,812 ‫بجنب! 343 00:26:17,286 --> 00:26:19,663 ‫خب، مثل اینکه «بیرد» پایه‌ست، نه؟ 344 00:26:19,746 --> 00:26:23,500 ‫«گری» یه حسی بهم میگه امشب ‫«بیرد» قراره بد کتک بخوره. 345 00:26:23,584 --> 00:26:25,085 ‫دقیقا همینه، «تیری». 346 00:26:25,169 --> 00:26:26,879 ‫مشخصه ترجیح میده خودشو مجازات کنه 347 00:26:26,962 --> 00:26:29,965 ‫به جای اینکه عشق و حمایت ‫آدم‌های زندگیش رو قبول کنه. 348 00:26:30,048 --> 00:26:33,510 ‫کم کم دارم فکر می‌کنم ‫که مربی «بیرد» از خودش متنفره. 349 00:26:33,594 --> 00:26:35,053 ‫خفه شو، «تیری هنری». 350 00:26:38,473 --> 00:26:39,725 ‫همینه! 351 00:26:45,272 --> 00:26:46,231 ‫خوبت شد، داداش؟ 352 00:26:48,609 --> 00:26:51,195 ‫- محکمتر بزنش. ‫- عوضی! 353 00:26:54,364 --> 00:26:55,866 ‫تو هیچی نیستی! 354 00:27:13,967 --> 00:27:14,885 ‫گرفتمت! 355 00:27:17,429 --> 00:27:18,680 ‫بلند نشو! 356 00:27:23,810 --> 00:27:25,020 ‫لعنتی. 357 00:27:28,315 --> 00:27:29,733 ‫لعنتی. 358 00:27:30,526 --> 00:27:32,569 ‫- بهت گفتم... ‫- بچه ها! 359 00:27:34,154 --> 00:27:35,531 ‫اعلام کنیم که مبارزه مساوی شد؟ 360 00:27:43,956 --> 00:27:45,457 ‫مجبور بودی بلند شی، مگه نه؟ 361 00:27:46,917 --> 00:27:48,460 ‫بگو شب بخیر، پسرم. 362 00:28:08,689 --> 00:28:10,607 ‫رفیق، بی‌خیال. 363 00:28:10,691 --> 00:28:13,026 ‫هیچی نشد، فقط می‌خواست ‫شلوارم رو درست کنه. 364 00:28:13,110 --> 00:28:15,863 ‫نه، نه. نه، نه، نه، نه. 365 00:28:18,031 --> 00:28:19,867 ‫اینو تو آپارتمانش جا گذاشتی. 366 00:28:22,202 --> 00:28:23,787 ‫داشتم دنبالت می‌گشتم. 367 00:28:30,085 --> 00:28:31,378 ‫خب، لطف کردی. 368 00:28:34,423 --> 00:28:36,758 ‫نه، متأسفام عصبی شدم. 369 00:28:36,842 --> 00:28:38,385 ‫«مری» توضیح داد چی شد. 370 00:28:39,303 --> 00:28:41,680 ‫واقعیتش اینه که ‫ما داریم بچه دار می‌شیم. 371 00:28:42,598 --> 00:28:46,268 ‫و باعث شده بفهمم که ‫چقدر اون واسم عزیزه. 372 00:28:46,351 --> 00:28:50,731 ‫و تصور اینکه بهم خیانت که ‫غیرقابل تحمل بود. 373 00:28:51,899 --> 00:28:53,483 ‫ولی همچنین فهمیمد، 374 00:28:53,567 --> 00:28:56,695 ‫وقتی بحث اینجور چیزا می‌شه ‫من از همه بیشتر شکاکم. 375 00:28:56,778 --> 00:28:58,572 ‫چون من قبلا آدم خیانتکاری بودم. 376 00:28:59,239 --> 00:29:01,283 ‫ولی واقعا رو خودم کار کردم. 377 00:29:01,366 --> 00:29:03,869 ‫- الآنم به جای خوبی رسیدم. ‫- عالیه. 378 00:29:03,952 --> 00:29:04,953 ‫آره، دمت گرم. 379 00:29:05,037 --> 00:29:08,582 ‫بهرحال، می‌خواستم وسایلت رو بهت پس بدم. 380 00:29:09,750 --> 00:29:12,002 ‫البته «مری» می‌خواد ‫شلوارت رو نگه داره. 381 00:29:12,669 --> 00:29:14,796 ‫یه عادت عجیبشه. 382 00:29:15,464 --> 00:29:16,882 ‫ولی گفت اون شلوار مال خودت. 383 00:29:18,133 --> 00:29:20,260 ‫- ممنونم. ‫- بهت هم میاد. 384 00:29:21,220 --> 00:29:22,387 ‫می‌دونم. 385 00:29:22,971 --> 00:29:25,265 ‫واسه بازی تخمی امروز متأسفم. 386 00:29:26,183 --> 00:29:30,604 ‫من حتی طرفدار ریچموند هم نیستم ولی پسر ‫حتی دیدنش هم سخت بود. 387 00:29:37,569 --> 00:29:38,779 ‫فکر کنم اینا هم از تو افتاده. 388 00:29:41,156 --> 00:29:42,157 ‫خیلی‌خب. 389 00:29:44,868 --> 00:29:46,119 ‫مراقب خودت هستی، نه؟ 390 00:29:47,371 --> 00:29:48,664 ‫سعی می‌کنم. 391 00:29:56,274 --> 00:29:57,274 ‫« 72 تماس بی پاسخ » ‫« 52 پیغام » 392 00:30:01,218 --> 00:30:03,428 ‫وای نه، نه، نه، نه. 393 00:30:08,559 --> 00:30:10,060 ‫منم دوستت دارم. دوستت دارم! 394 00:30:11,061 --> 00:30:15,816 ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه! نه! نه! 395 00:30:54,521 --> 00:30:56,607 ‫هوی، سامورایی! 396 00:30:56,690 --> 00:31:00,777 ‫لیموزین گرفتیم. ‫لیموزین گرفتیم. 397 00:31:01,445 --> 00:31:03,363 ‫- بپر بالا! بجنب! ‫- ببین، لیموزین گرفتیم. 398 00:31:04,740 --> 00:31:06,575 ‫مشخص شد چقدر آدمای خوبی‌ان. 399 00:31:06,658 --> 00:31:08,202 ‫توی بیلیارد هم ریدن. 400 00:31:08,285 --> 00:31:09,703 ‫بهشون گفتیم واقعا کی هستیم، 401 00:31:09,786 --> 00:31:12,539 ‫و همچنان مارو واسه ‫عید پاک دعوت کردن. 402 00:31:12,623 --> 00:31:14,416 ‫نمی‌دونم حتی چی بپوشم. 403 00:31:15,000 --> 00:31:19,171 ‫انقدر ازشون پول بردیم، ‫یه لیموزین خفن گرفتیم! 404 00:31:19,838 --> 00:31:21,965 ‫- به کجا بریم، جناب؟ ‫- هرجا دلت می‌خواد. 405 00:31:22,049 --> 00:31:23,926 ‫امشب تموم نشدنیه. 406 00:31:24,009 --> 00:31:25,385 ‫من میرم خونه، لطفا. 407 00:31:32,601 --> 00:31:34,186 ‫واسه امشب ممنونم. 408 00:31:34,978 --> 00:31:36,730 ‫باید بری به این آدرس. 409 00:31:37,272 --> 00:31:40,484 ‫و به «رینه» بگی که ‫«بیرد» گفت مشکلی نداره. 410 00:31:42,361 --> 00:31:43,362 ‫ممنون، بچه ها. 411 00:31:45,155 --> 00:31:49,284 ‫فقط یکی "کورنتو". 412 00:31:49,368 --> 00:31:51,995 ‫از من دریغ‌اش نکن. 413 00:31:52,079 --> 00:31:55,499 ‫بستنی خوش‌مزه... 414 00:31:55,582 --> 00:31:59,044 ‫...در ایتالیا. 415 00:32:17,938 --> 00:32:18,939 ‫نه. 416 00:32:21,233 --> 00:32:22,234 ‫نه. 417 00:32:26,446 --> 00:32:29,825 ‫نه! 418 00:33:48,570 --> 00:33:49,863 ‫صدامو می‌شنوی، خدا؟ 419 00:33:50,531 --> 00:33:52,366 ‫منم، پسر کوچولوی «مارگارت». 420 00:33:54,243 --> 00:33:57,454 ‫اولین باره باهات حرف می‌زنم، ‫می‌دونم احتمالا سرت شلوغه 421 00:33:57,538 --> 00:34:01,416 ‫چون توی برنامه‌ات ماهی های ‫بزرگتری برای تکثیر و سرخ کردن داری. 422 00:34:02,793 --> 00:34:05,295 ‫مثل همیشه. ولی یه دختری هست. 423 00:34:06,880 --> 00:34:10,884 ‫یه خانمی هست، «جین». 424 00:34:12,010 --> 00:34:14,763 ‫فامیلی «پین»ـه. «پ-ی-ن». 425 00:34:14,847 --> 00:34:17,349 ‫احتمالا خودت بدونی ولی ‫اگه خواستی دنبال اسمش بگردی. 426 00:34:20,226 --> 00:34:22,980 ‫و من عمیقا بهش اهمیت میدم. 427 00:34:24,565 --> 00:34:27,067 ‫می‌تونستم امشب پیش اون باشم، ‫ولی اومدم پیش تو. 428 00:34:32,531 --> 00:34:35,449 ‫و من شک ندارم که اون ‫می‌تونه مشکل منو حل کنه. 429 00:34:37,619 --> 00:34:39,871 ‫وقتی باهاشم بنظر میاد که دنیا... 430 00:34:42,123 --> 00:34:43,625 ‫خیلی جالب تر شده. 431 00:35:11,069 --> 00:35:12,362 ‫اینجا کجاست؟ 432 00:35:15,073 --> 00:35:17,159 ‫اینجا، 237. 433 00:35:20,931 --> 00:35:21,264 ‫« ورود ممنوع » 434 00:35:21,288 --> 00:35:22,623 ‫- خب در بزن دیگه. ‫- چرا خودت نمی‌زنی؟ 435 00:35:22,706 --> 00:35:23,707 ‫فقط بزن. 436 00:35:27,419 --> 00:35:28,420 ‫چیه؟ 437 00:35:28,921 --> 00:35:30,172 ‫تو «رینه» هستی؟ 438 00:35:30,255 --> 00:35:31,423 ‫کی کار داره؟ 439 00:35:32,925 --> 00:35:34,176 ‫مربی «بیرد» مارو فرستاده. 440 00:35:42,142 --> 00:35:43,393 ‫روشنشون کن. 441 00:35:45,604 --> 00:35:47,022 ‫از این طرف. 442 00:35:47,481 --> 00:35:48,690 ‫بیایید. 443 00:35:51,735 --> 00:35:52,736 ‫بجنب. 444 00:35:53,237 --> 00:35:54,238 ‫بیا دیگه. 445 00:36:13,382 --> 00:36:14,424 ‫خدای من. 446 00:36:14,508 --> 00:36:15,759 ‫خیلی قشنگه. 447 00:36:15,843 --> 00:36:17,052 ‫اونجا بهشته؟ 448 00:36:18,220 --> 00:36:20,848 ‫نه، اونجا نلسون روده. 449 00:36:31,233 --> 00:36:33,402 ‫دست تکون بده! ‫دست تکون بده! 450 00:37:03,599 --> 00:37:05,058 ‫همینه! 451 00:37:12,107 --> 00:37:13,275 ‫ایول! 452 00:38:41,738 --> 00:38:42,865 ‫اینو امتحان کن. 453 00:39:36,960 --> 00:39:39,296 ‫- اینجا غذا هم میدن؟ ‫- برای من میدن، آره. 454 00:40:41,775 --> 00:40:44,778 ‫- کدوم گوری مونده؟ ‫- اگه «بیرد» نمیاد، من میرم قهوه بگیرم. 455 00:40:44,862 --> 00:40:47,072 ‫حالا یکم صبر کن. ‫خودشو می‌رسونه. 456 00:40:47,155 --> 00:40:48,699 ‫«بیرد» مثل نامه‌رسونه، می‌دونی؟ 457 00:40:48,782 --> 00:40:50,826 ‫همیشه نامه رو می‌رسونه، ‫و شلوارک هم بهش میاد. 458 00:40:52,661 --> 00:40:53,829 ‫صبح بخیر، بچه ها. 459 00:40:53,912 --> 00:40:56,206 ‫- دیدین گفتم؟ ‫- خدمت شما. 460 00:40:58,041 --> 00:41:00,043 ‫نسکافه، قهوه سیاه، ‫لاته نعناع. 461 00:41:01,003 --> 00:41:02,004 ‫دمت گرم. 462 00:41:03,338 --> 00:41:04,339 ‫ممنون، مربی. 463 00:41:05,382 --> 00:41:06,466 ‫تو... 464 00:41:08,552 --> 00:41:10,387 ‫همه چیز رو به راهه؟ 465 00:41:10,470 --> 00:41:14,641 ‫آره، دیر خوابیدم. ‫احتمالا از تخت افتادم. 466 00:41:14,725 --> 00:41:16,977 ‫آره، نه، درسته. ‫درک می‌کنم. 467 00:41:17,060 --> 00:41:19,062 ‫خیلی‌خب، کی حاضره ‫بازی دیروز رو ببینه؟ 468 00:41:19,146 --> 00:41:21,523 ‫- نه، نه. ‫- واقعیتش من کلی دیدمش. 469 00:41:21,607 --> 00:41:24,818 ‫- فکر نکنم باید ببینیم. نیازی هم بهش نیست. ‫- هی، می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم. 470 00:41:24,902 --> 00:41:27,821 ‫- ولی اینطوری بهتر می‌شیم، باشه؟ ‫- قبوله. 471 00:41:27,905 --> 00:41:32,576 ‫چون گاهی اوقات، هر از گاهی، ‫یه بازی خیلی افتضاحی داریم... یه بازی... 472 00:41:33,285 --> 00:41:34,745 ‫ریدمان؟ 473 00:41:34,828 --> 00:41:35,954 ‫نابود کننده؟ 474 00:41:36,038 --> 00:41:38,540 ‫فاجعه‌ای با ابعاد حماسی. 475 00:41:38,624 --> 00:41:42,002 ‫انقدر بد که تنها راه دوباره دیدنش ‫اینه که سرعتش رو زیاد کنی... 476 00:41:42,085 --> 00:41:45,214 ‫و با موسیقی متن «بنی هیل» ‫تماشا کنی. بزن بریم. 477 00:41:50,552 --> 00:41:51,762 ‫دهنتو سرویس. 478 00:41:59,978 --> 00:42:01,605 ‫دهنتو سرویس. 479 00:42:09,905 --> 00:42:10,906 ‫همینه. 480 00:42:13,302 --> 00:42:21,085 ‫ترجمه | حامی مغیثی ‫T.me/timelordsubs