1 00:00:09,259 --> 00:00:10,886 ‫«تارت»، توی محوطه جریمه. 2 00:00:11,637 --> 00:00:14,431 ‫چند انتخاب داره. ‫«روهاس» رو انتخاب می‌کنه. 3 00:00:16,058 --> 00:00:18,477 ‫عجب گلی! ‫پایان عالی. 4 00:00:18,560 --> 00:00:21,313 ‫باید اعتراف کنیم، «کریس»، ‫اونطوری که فصل رو شروع کردن، 5 00:00:21,396 --> 00:00:24,066 ‫این تیم ریچموند ‫غیرقابل شناسایی شده. 6 00:00:24,149 --> 00:00:27,569 ‫چه تحولی برای ای.اف.سی ریچموند! 7 00:00:27,653 --> 00:00:31,823 ‫و با اون گل «دنی روهاس»، ریچموند ‫چهار بازی پشت هم برنده شده. 8 00:00:31,907 --> 00:00:33,700 ‫مسلما اوضاع رو برگردوندن. 9 00:00:33,784 --> 00:00:36,620 ‫اون هم از زمانی که کاپیتان سابق ‫رو به گروه مربیان آوردن، «رایتی»؟ 10 00:00:36,703 --> 00:00:37,788 ‫کاملا درسته، «سیمز». 11 00:00:37,871 --> 00:00:41,291 ‫بازی ریچموند رو که می‌بینید، ‫کاملا تأثیرات «روی کنت» مشخصه. 12 00:00:41,375 --> 00:00:45,170 ‫و این به خوبی اونها رو توی دیدار شنبه ‫مرحله یک چهارم نهایی جام حذفی، 13 00:00:45,254 --> 00:00:47,589 ‫دربرابر تاتنهام هاتسپر ‫راهی لیگ برتر می‌کنه. 14 00:00:47,673 --> 00:00:48,841 ‫آره، امیدوارم خوش‌شانس باشن. 15 00:00:48,924 --> 00:00:51,552 ‫دوست ندارم بگم، ولی تاتنهام ‫تیم خیلی خیلی رده بالاییه. 16 00:00:51,635 --> 00:00:53,136 ‫باورنکردنیه. 17 00:00:53,220 --> 00:00:56,014 ‫در ادامه، یک چهارم ‫نیمه نهایی رو پخش می‌کنیم. 18 00:00:56,098 --> 00:00:58,308 ‫بین بورنمونث و ساوث‌همپتون. 19 00:00:58,392 --> 00:01:00,435 ‫- چایی می‌خوری؟ ‫- آره، لطفا. 20 00:01:03,063 --> 00:01:05,330 ‫«پا گنده؟» - «حتما» ‫«فرشته نگهبان؟» 21 00:01:05,524 --> 00:01:07,877 ‫«یکی از همکار هام منو مسخره کرد چون من ‫به فرشته نگهبان معتقدم، بعد تصادف کرد.» 22 00:01:07,901 --> 00:01:09,945 ‫- با قند؟ ‫- نه، ممنون. 23 00:01:11,530 --> 00:01:16,201 ‫«لوکا»، به فرشته‌های محافظ اعتقاد داری؟ 24 00:01:16,285 --> 00:01:18,370 ‫محافظین کهکشان هستن؟ 25 00:01:21,707 --> 00:01:23,750 ‫صبر کن، توی آشپزخونه من لختی؟ 26 00:01:24,459 --> 00:01:25,669 ‫مثل یه نوزاد. 27 00:01:26,211 --> 00:01:27,671 ‫یه لباس تنت کن. 28 00:01:28,297 --> 00:01:30,549 ‫«مینا» مستخدم ممکنه ‫هر لحظه برسه. 29 00:01:35,220 --> 00:01:38,182 ‫«مینا». چایی می‌خوری؟ 30 00:01:38,765 --> 00:01:40,392 ‫همراهش بیسکویت هم هست؟ 31 00:01:40,475 --> 00:01:41,476 ‫مادر. 32 00:01:42,853 --> 00:01:43,854 ‫سلام عزیزم. 33 00:01:44,688 --> 00:01:45,814 ‫من پدرت رو ترک کردم. 34 00:01:47,941 --> 00:01:49,193 ‫صبر کن، مامانت مستخدمته؟ 35 00:01:49,276 --> 00:01:50,277 ‫نه. 36 00:01:50,944 --> 00:01:53,614 ‫به حرفم گوش نمیده. ‫بهم احترام نمی‌ذارم. 37 00:01:53,697 --> 00:01:56,992 ‫و «استر پرل» میگه برای ساخت ‫یک الگو دو نفر لازمه، 38 00:01:57,075 --> 00:01:58,577 ‫ولی یک نفر می‌تونه تغییرش بده. 39 00:01:59,828 --> 00:02:01,205 ‫من اون تغییرم. 40 00:02:01,288 --> 00:02:02,706 ‫احسنت. 41 00:02:03,415 --> 00:02:05,918 ‫«لوکا»، می‌شه لطفا ‫یه لباس تنت کنی؟ 42 00:02:12,132 --> 00:02:13,550 ‫میرم با اتاق مطالعه شروع کنم. 43 00:02:14,301 --> 00:02:15,594 ‫آره، ممنونم. 44 00:02:17,638 --> 00:02:25,963 ‫مترجم | حامی مغیثی ‫T.me/timelordsubs 45 00:02:41,703 --> 00:02:44,915 ‫هی، «لیزا»، پست یکشنبه ‫اینستاگرامت رو دیدم. 46 00:02:44,998 --> 00:02:46,708 ‫همینطوری چالش سطل آب یخ ‫رو زنده نگه‌دار. 47 00:02:46,792 --> 00:02:48,794 ‫- صبح بخیر. ‫- سلام، «درک». 48 00:02:52,297 --> 00:02:53,423 ‫عجب صبحیه «ایزابل». 49 00:02:53,507 --> 00:02:54,591 ‫- آره. ‫- سلام «تد». 50 00:02:54,675 --> 00:02:56,677 ‫سلام «لیام»، از طرف من ‫به مامانت تبریک تولد بگو. 51 00:02:56,760 --> 00:02:59,847 ‫هر کادویی که واسش خریدی، ‫بگو جفتمون خریدیم. 52 00:03:03,767 --> 00:03:05,227 ‫- صبح بخیر، چطوری؟ ‫- صبحت بخیر. 53 00:03:05,936 --> 00:03:08,397 ‫کارت خیلی خوبه، «کالین». ‫از بیان جدیدت هم خوشم میاد. 54 00:03:08,480 --> 00:03:11,233 ‫من یک مرد قوی و توانا هستم. ‫یه تیکه گُه نیستم. 55 00:03:11,316 --> 00:03:13,402 ‫- اون آخرش لازم نیست. ‫- درسته. 56 00:03:13,485 --> 00:03:14,695 ‫- صبح بخیر، «کالین». ‫- هی. 57 00:03:14,778 --> 00:03:16,446 ‫سلام دکی، دیشب به مشکل خوردی؟ 58 00:03:17,030 --> 00:03:18,699 ‫چیزی نبود که بخوام ‫سرکار درموردش حرف بزنم. 59 00:03:19,366 --> 00:03:21,410 ‫دکی، تو از «دیوید بلین»ای ‫که یه نوار «سو گرافتون» 60 00:03:21,493 --> 00:03:23,912 ‫توی منطقه 51 می‌خونه هم مرموز تری. 61 00:03:23,996 --> 00:03:26,331 ‫خب «تد»، اگه خواستی حرف بزنی ‫یه قرار پیش من بگیر. 62 00:03:26,415 --> 00:03:27,624 ‫من همیشه حرف می‌زنم، دکی. 63 00:03:27,708 --> 00:03:29,293 ‫فقط ده دقیقه بگو بیام پیشت. 64 00:03:29,376 --> 00:03:30,794 ‫بعد پنج دقیقه، ‫می‌خوای لبامو بدوزی. 65 00:03:31,795 --> 00:03:33,630 ‫- اینجارو باش. ‫- صبح بخیر، «تد». 66 00:03:33,714 --> 00:03:36,216 ‫هی، یه چیزی رو بهتون بگم. ‫شما دو تا بدجور بهم میایید. 67 00:03:37,384 --> 00:03:38,594 ‫زنگ می‌زنم به منابع انسانی. 68 00:03:38,677 --> 00:03:40,429 ‫خب، به خانم «پافسناف» ‫بگو سلام رسوندم. 69 00:03:41,054 --> 00:03:44,600 ‫این جوک رو فقط کسایی که بین ‫سال 70 تا 75 به دنیا اومدن می‌فهمن. 70 00:03:44,683 --> 00:03:48,395 ‫بعدش تورتلینی رو تغییر شکل دادن... 71 00:03:49,146 --> 00:03:52,858 ‫خب، من که شمارو نمی‌دونم، ولی من ‫بدجور منتظر این جام اف.ای فلانم. 72 00:03:52,941 --> 00:03:54,026 ‫یعنی، بی‌خیال. 73 00:03:54,109 --> 00:03:56,570 ‫مسابقات جنون آمیز ‫اونم وسط فصل، 74 00:03:56,653 --> 00:03:58,864 ‫با تمام تیم‌های لعنتی کشور؟ 75 00:03:58,947 --> 00:04:00,407 ‫جون من راست میگی؟ 76 00:04:00,490 --> 00:04:02,868 ‫یعنی چطوری قراره باشه؟ ‫«دیویدها» درمقابل «گالیاث‌ها»؟ 77 00:04:02,951 --> 00:04:05,996 ‫می‌دونی؟ «راکی‌ها» درمقابل «آپولوها». ‫«استیو ویبیز» درمقابل «بیلی میچل‌ها». 78 00:04:06,079 --> 00:04:08,332 ‫- اون یکی دیگه چیه، مربی؟ ‫- «پرل جم» درمقابل بلیط فروشی. 79 00:04:08,415 --> 00:04:11,084 ‫نبرد دیرینه هنر با تجارت. آره. 80 00:04:11,168 --> 00:04:12,419 ‫البته یه سوالی هم ازتون دارم. 81 00:04:12,503 --> 00:04:15,547 ‫تا حالا شده یه تیم توی لیگ برتر نباشه ‫مثلا ما، و چیمیچانگا رو برده باشه؟ 82 00:04:15,631 --> 00:04:17,673 ‫- هشت بار. ‫- هشت بار، واقعا؟ 83 00:04:17,757 --> 00:04:19,134 ‫ولی نه توی چهل سال اخیر. 84 00:04:20,302 --> 00:04:21,637 ‫اینجا چه خبره؟ 85 00:04:21,720 --> 00:04:23,805 ‫اوه، دوباره دفترت رفت ‫توی حالت تعلیق، نه؟ 86 00:04:23,889 --> 00:04:25,557 ‫آره، مشکلی ندارم. 87 00:04:25,641 --> 00:04:27,643 ‫من ذاتا مثل یه فلنورم. 88 00:04:28,268 --> 00:04:29,269 ‫متوجهم، آره. 89 00:04:29,353 --> 00:04:30,771 ‫هی مربی، فلنور چیه؟ 90 00:04:30,854 --> 00:04:32,105 ‫یک سرگردان. 91 00:04:32,898 --> 00:04:35,567 ‫- تو دیگه چه مرگته؟ ‫- هیچی. 92 00:04:37,069 --> 00:04:38,487 ‫من و «جین» برگشتیم پیش همدیگه. 93 00:04:39,238 --> 00:04:40,614 ‫- چه خبر خوبی. ‫- خب، این که خوبه. 94 00:04:40,697 --> 00:04:43,158 ‫- محشره. ‫- واقعا واستون خوشحال شدم. 95 00:04:43,659 --> 00:04:45,536 ‫واقعا فکر می‌کنی ایده خوبیه؟ 96 00:04:53,460 --> 00:04:55,337 ‫لعنتی، دو بار زنگ بده بود 97 00:04:55,420 --> 00:04:56,547 ‫زود برمی‌گردم! 98 00:04:58,757 --> 00:05:01,760 ‫من درخواست یک دیدار فوری ‫دایمند داگز رو دارم. 99 00:05:01,844 --> 00:05:03,095 ‫دایمند داگز، ‫جمع بشید! 100 00:05:04,471 --> 00:05:06,598 ‫- «روی»، می‌خوای پیشمون باشی؟ ‫- نه. 101 00:05:06,682 --> 00:05:08,308 ‫باشه، آره درو ببند. 102 00:05:10,686 --> 00:05:11,687 ‫اون یکم... 103 00:05:11,770 --> 00:05:14,356 ‫آره، می‌خوای از اونجا بیای. ‫مشکلی نیست، گرفتمت. 104 00:05:14,439 --> 00:05:15,607 ‫می‌خوای فقط... 105 00:05:15,691 --> 00:05:16,650 ‫دوک های سبک هزارد. 106 00:05:16,733 --> 00:05:18,735 ‫ما که بهش میگیم "ارلز آو ریسک". 107 00:05:18,819 --> 00:05:21,071 ‫- چرا دور نمی‌زنی؟ ‫- آره، می‌خوای یه پاتو بدی بیاد؟ 108 00:05:21,154 --> 00:05:22,406 ‫می‌خوای... می‌خوای بپری داخل؟ 109 00:05:22,489 --> 00:05:24,366 ‫اگه از در اومده بودی ‫تا الآن رسیده بودی. 110 00:05:24,449 --> 00:05:26,618 ‫- حاضری؟ بجنب بیا. خب. ‫- همینجا می‌مونم. 111 00:05:26,702 --> 00:05:28,370 ‫مشکلی نداره، فکر خوبیه. ‫احتمالا بهتر هم شد. 112 00:05:28,453 --> 00:05:32,082 ‫خیلی‌خب، باشه. «هیگی‌باتمز». ‫تو سگارو صدا زدی، خودت واق واق کن. 113 00:05:32,165 --> 00:05:35,836 ‫خب، من مطمئن نیستم رابطه ‫«جین» و «بیرد» سالم باشه. 114 00:05:35,919 --> 00:05:37,754 ‫و من یکم نا امید شدم که 115 00:05:37,838 --> 00:05:40,132 ‫وقتی گفتمش هیچ‌کدوم شما ‫پشتم رو نگرفتید. 116 00:05:41,717 --> 00:05:42,885 ‫باشه پس، به هممون انداخت. 117 00:05:42,968 --> 00:05:45,053 ‫ممنونم و حرفتو شنیدم، ولی... 118 00:05:45,137 --> 00:05:48,015 ‫در دفاع خودم باید بگم ‫می‌دونم که چرا چیزی نگفتم. 119 00:05:48,098 --> 00:05:50,726 ‫- و چرا؟ ‫- چون نباید چیزی بگی. 120 00:05:50,809 --> 00:05:52,603 ‫و ببین رفیق، واسه یاد گرفتن این ‫تقاصش هم دادم. 121 00:05:52,686 --> 00:05:55,647 ‫یکی از دوستای من قبلا ‫با یه آقایی به اسم «مارکوس جرارد» بود. 122 00:05:55,731 --> 00:05:59,443 ‫اون از راهنمایی تا دانشگاه ‫با یه دختری بود، تمام مدت. 123 00:05:59,526 --> 00:06:02,529 ‫دختره هم یکم ممکنه رو مخ باشه، ‫اگه بخوام راستشو بگم، می‌دونی؟ 124 00:06:02,613 --> 00:06:03,864 ‫لازم نیست الآن دیگه دروغ بگم. 125 00:06:03,947 --> 00:06:06,825 ‫و منم در جریان گذاشتمش. 126 00:06:06,909 --> 00:06:09,328 ‫و اونم خیلی خوشحال نشد، خب؟ 127 00:06:09,411 --> 00:06:11,830 ‫و اون آخرین باری بود که من ‫برای دوستم سخنرانی کردم. 128 00:06:11,914 --> 00:06:15,417 ‫یعنی آره، منم سعی می‌کنم نسبت به ‫تمام روابط حامی باشم. 129 00:06:15,501 --> 00:06:17,711 ‫به خاطر پدرم که یکی از ‫اولین عشق‌های زندگیم رو خراب کرد. 130 00:06:18,462 --> 00:06:21,632 ‫کلاس چهارم که بودم، به هم‌کلاسیم ‫«نادیا شکومز» گفت 131 00:06:21,715 --> 00:06:24,134 ‫که ما جفتمون می‌تونیم ‫آدم‌های بهتری پیدا کنیم. 132 00:06:25,469 --> 00:06:27,137 ‫خب، اونم به حرفش گوش داد. 133 00:06:27,221 --> 00:06:29,598 ‫پسر، این حرفی که زد ‫خیلی واقعیت بود. 134 00:06:29,681 --> 00:06:30,849 ‫آره، می‌دونم. 135 00:06:30,933 --> 00:06:32,851 ‫ببین «هیگنز»، بنظر من ‫کار درستی نیست 136 00:06:32,935 --> 00:06:35,604 ‫که درگیر مسائل بقیه بشی، می‌دونی؟ 137 00:06:36,230 --> 00:06:38,065 ‫باشه، درک می‌کنم. 138 00:06:39,775 --> 00:06:42,736 ‫این هم یه جلسه غیر مجازه ‫چون «بیرد» اینجا نیست. 139 00:06:42,819 --> 00:06:44,655 ‫بیایید ادامه بدیم و ‫دایمند داگز رو منحل کنیم. 140 00:06:49,618 --> 00:06:51,161 ‫این واق‌واق احمقانه ‫یعنی تموم شده، نه؟ 141 00:06:51,245 --> 00:06:52,246 ‫بله قربان. خوش اومدی. 142 00:06:52,329 --> 00:06:54,998 ‫- ای، ای، ای، چه ماجرایی شد. ‫- چی شده؟ 143 00:06:55,082 --> 00:06:57,709 ‫هم‌اتاقی «جین» باهاش دعواش شد. 144 00:06:57,793 --> 00:06:59,253 ‫- از خونه پرتش کرد. ‫- وای نه. 145 00:06:59,336 --> 00:07:01,547 ‫حالا هم داره میاد ‫با من زندگی کنه. 146 00:07:02,422 --> 00:07:03,257 ‫این که خوبه. 147 00:07:03,340 --> 00:07:05,092 ‫خبر خیلی خوبیه. ‫تبریک میگم. 148 00:07:06,260 --> 00:07:08,011 ‫ممنون، بچه ها. 149 00:07:18,814 --> 00:07:20,607 ‫خیلی‌خب، روحیه داشته باشید، بچه ها. 150 00:07:20,691 --> 00:07:22,484 ‫بجنب دیگه، «کالین» اسکل. 151 00:07:23,652 --> 00:07:25,863 ‫«کالین»، خیلی به پشت خم می‌شی. 152 00:07:25,946 --> 00:07:27,614 ‫سرت پایین، همونطوری بزنش. 153 00:07:29,032 --> 00:07:30,951 ‫من یک مرد قادر و توانا هستم. 154 00:07:31,034 --> 00:07:32,286 ‫ممنون، «روی». 155 00:07:32,369 --> 00:07:34,329 ‫«بامبرکچ»، پاس قشنگی بود، 156 00:07:34,413 --> 00:07:36,248 ‫ولی اگه بقیه آماده‌اش نباشن ‫گُه هم نمیارزه. 157 00:07:36,331 --> 00:07:38,333 ‫همه برن توی محوطه، ‫وقتی توپ پرت شد، 158 00:07:38,417 --> 00:07:39,835 ‫همتون مثل سگ بیفتید دنبالش. 159 00:07:39,918 --> 00:07:42,004 ‫گرفتید چی شد، بچه ها؟ 160 00:07:42,087 --> 00:07:43,380 ‫این تأثیر «روی کنت»ـه. 161 00:07:45,424 --> 00:07:48,385 ‫- «روی کنت»! «روی کنت»! ‫- «روی کنت»! 162 00:07:53,640 --> 00:07:54,850 ‫منم کاری لازمه بکنم، مربی؟ 163 00:07:57,811 --> 00:07:58,979 ‫خیلی‌خب، دوباره شروع کنید. 164 00:08:02,941 --> 00:08:05,611 ‫هی، «روی». می‌دونی که پول می‌گیری ‫به کل تیم آموزش بدی؟ 165 00:08:06,111 --> 00:08:09,031 ‫نه، نه، مشکلی نداره. ‫فقط 4 درصد حقوقم رو کم کنید. 166 00:08:09,656 --> 00:08:10,657 ‫«تد»! 167 00:08:11,408 --> 00:08:12,951 ‫- «تد»! ‫- شنیدی؟ 168 00:08:14,953 --> 00:08:16,038 ‫هی! 169 00:08:16,121 --> 00:08:18,373 ‫واسه ناهار برنامه‌ای داری؟ 170 00:08:18,457 --> 00:08:20,501 ‫واقعیتش دارم، آره. 171 00:08:20,584 --> 00:08:23,670 ‫من و مربی «بیرد» قراره ‫ساندویچ مخفیانه بخوریم. 172 00:08:23,754 --> 00:08:24,922 ‫مثل همه جمعه ها. 173 00:08:25,005 --> 00:08:28,217 ‫- اینطوریه که من درستش می‌کنم... ‫- واسم مهم نیست، «تد». 174 00:08:28,300 --> 00:08:30,844 ‫قراره با من و مامانم ‫بیای ناهار بخوریم. 175 00:08:30,928 --> 00:08:32,095 ‫باشه، بنظر که خوبه. 176 00:08:33,263 --> 00:08:35,097 ‫دیگه بهت لو میدم. ‫ساندویچ بیکن درست کردم. 177 00:08:35,182 --> 00:08:36,767 ‫- نون تُست. ‫- جان؟ 178 00:08:37,267 --> 00:08:39,977 ‫رستوران "تاج و لنگر"، ‫ساعت دو. 179 00:08:40,062 --> 00:08:41,063 ‫باشه. 180 00:08:42,022 --> 00:08:44,983 ‫مایل هستم ناهار بخوریم، «تد». 181 00:08:45,067 --> 00:08:46,777 ‫سلام، مامان «ربکا». 182 00:08:46,860 --> 00:08:48,362 ‫بچه ها، سلام کنید. 183 00:08:48,445 --> 00:08:50,405 ‫سلام مامان «ربکا». 184 00:08:50,489 --> 00:08:51,907 ‫سلام پسرا. 185 00:08:51,990 --> 00:08:55,077 ‫اسم منم مامان «ربکا» نیست. ‫«دبرا» هستم. 186 00:08:55,160 --> 00:08:56,995 ‫منم مشغول کار هستم، 187 00:08:57,079 --> 00:08:59,790 ‫یه کتاب درمورد شنونده‌های ‫نوار درست می‌کنم، 188 00:08:59,873 --> 00:09:03,961 ‫و شدیدا معتقدم که اگه ‫زندگی بهت یه لیمو داد، 189 00:09:04,044 --> 00:09:06,880 ‫یعنی باید موهیتو لیمو اسطخودوس ‫درست کنی. 190 00:09:06,964 --> 00:09:07,965 ‫مامان! 191 00:09:08,757 --> 00:09:10,509 ‫خوشحال شدم، «دبرا». 192 00:09:12,219 --> 00:09:14,805 ‫پسر، عاشق اینم با مامان ملت آشنا بشم. 193 00:09:14,888 --> 00:09:17,474 ‫مثل اینکه کاربرد ساختاری ‫مردم رو بخونی که چطوری دیوونه می‌شن. 194 00:09:17,558 --> 00:09:19,476 ‫بزن بریم! 195 00:09:20,102 --> 00:09:21,562 ‫خانم «بیرد» حالش چطوره؟ 196 00:09:21,645 --> 00:09:23,605 ‫- مثل همیشه قانون مدار. ‫- آره. 197 00:09:26,775 --> 00:09:30,279 ‫- هی، خوشحال باش، مربی. ‫- ممنونم. 198 00:09:30,946 --> 00:09:32,823 ‫- ترب نداره؟ ‫- مگه آلرژی نداری؟ 199 00:09:32,906 --> 00:09:34,157 ‫یه تُر با رُبه دیگه. 200 00:09:34,241 --> 00:09:35,242 ‫شرمنده. 201 00:09:35,784 --> 00:09:37,077 ‫- سلام بچه ها. ‫- سلام. 202 00:09:37,160 --> 00:09:40,205 ‫«تد»، بنظرت بعد ناهار ‫می‌تونی مارو برگردونی؟ 203 00:09:40,289 --> 00:09:41,415 ‫حتما، یه تلاشی می‌کنم. 204 00:09:41,498 --> 00:09:43,166 ‫یه کار خلاقانه واسه امروز دارم، 205 00:09:43,250 --> 00:09:44,626 ‫و یکم می‌خوام زیادی ‫واسش وقت بذارم. 206 00:09:44,710 --> 00:09:47,379 ‫- کلا مثل اینکه فکر خوبیه. ‫- ممنونم. 207 00:09:48,964 --> 00:09:50,257 ‫یه لحظه ببینم. 208 00:09:50,340 --> 00:09:51,341 ‫سلام؟ 209 00:09:52,176 --> 00:09:53,177 ‫خودش هستم. 210 00:09:54,386 --> 00:09:56,638 ‫حالش خوبه؟ 211 00:09:58,765 --> 00:10:00,434 ‫باشه، باشه، من... 212 00:10:00,517 --> 00:10:03,061 ‫خب، فکر کنم یکم سخت باشه ‫چون من سر کارم. 213 00:10:04,229 --> 00:10:05,522 ‫نه، توی لندن سرکارم. 214 00:10:06,023 --> 00:10:07,900 ‫آره، رفت و آمد سخته. 215 00:10:07,983 --> 00:10:10,611 ‫یه چیز دیگه، چطوره من ‫به زنم... مامانش زنگ بزنم. 216 00:10:10,694 --> 00:10:11,945 ‫و بعدش ببینیم... 217 00:10:13,322 --> 00:10:14,573 ‫داره میاد اونجا؟ 218 00:10:15,073 --> 00:10:17,784 ‫خب دیگه، بخیر گذشت. 219 00:10:17,868 --> 00:10:20,579 ‫باشه، خیلی‌خب. ‫خوش بگذره، خداحافظ. 220 00:10:23,498 --> 00:10:24,917 ‫همه چیز خوبه؟ 221 00:10:25,542 --> 00:10:26,543 ‫آره، آره. 222 00:10:26,627 --> 00:10:29,338 ‫نه، «هنری» ناهارش رو ‫برای اردو یادش رفته. 223 00:10:29,421 --> 00:10:31,548 ‫ولی «میشل» الآن اونجاست ‫پس مشکلی نیست. 224 00:10:33,467 --> 00:10:34,510 ‫سلام، «کیلی». 225 00:10:34,593 --> 00:10:36,762 ‫می‌شه به «روی» بگی ‫که مربی منم باشه؟ 226 00:10:37,429 --> 00:10:39,932 ‫صبر کن، می‌خوای من به ‫«روی کنت» بگم چی کار کنه؟ 227 00:10:40,015 --> 00:10:42,434 ‫- چه فکر خوبیه. ‫- آره، عاشقش می‌شه. 228 00:10:42,518 --> 00:10:44,937 ‫آره، من خودم هرموقع که دوباره ‫درمورد زندگی شخصیش 229 00:10:45,020 --> 00:10:47,898 ‫و نصیحت های من حرف زدیم ‫بهش میگم اینارو. 230 00:10:52,486 --> 00:10:53,779 ‫فلسطین! 231 00:10:53,862 --> 00:10:55,781 ‫- فلسطین؟ ‫- من کمک می‌خوام. 232 00:10:55,864 --> 00:10:57,533 ‫«جیمی»، تو و «روی» ‫یه تاریخچه قدیمی دارین. 233 00:10:57,616 --> 00:10:59,409 ‫شما قبلا یه دعوای دخترونه داشتید. 234 00:11:00,744 --> 00:11:01,995 ‫فکر کنم منظورت دعوای مردانه بود. 235 00:11:02,829 --> 00:11:05,707 ‫نه، یه مدتی اونطوری بود. ‫ولی ببین به کجا رسیدین. 236 00:11:05,791 --> 00:11:07,960 ‫«کیلی»، تو نصیحتی نداری که ‫این رفیق نیمه‌پوش ما 237 00:11:08,043 --> 00:11:09,461 ‫چطوری به «روی» نزدیک بشه؟ 238 00:11:09,545 --> 00:11:10,712 ‫من موافقم. 239 00:11:11,588 --> 00:11:13,715 ‫جوابت گیج کننده بود. ‫اشتباه کردم؟ 240 00:11:14,633 --> 00:11:16,051 ‫نه، یعنی با «روی» موافقم. 241 00:11:16,593 --> 00:11:18,470 ‫با واکنشی که نسبت ‫به تو داره موافقم. 242 00:11:18,554 --> 00:11:20,472 ‫خشمش باعث می‌شه ‫گاردش کم کم بیاد پایین. 243 00:11:21,974 --> 00:11:23,475 ‫- بریم؟ ‫- بله، خانم. 244 00:11:24,351 --> 00:11:26,562 ‫- خیلی‌خب، سفر به خیر. ‫- خداحافظ «جیمی». 245 00:11:34,903 --> 00:11:36,405 ‫واقعا حرف زدن با تو سخته. 246 00:11:37,489 --> 00:11:38,866 ‫پس کارم درسته. 247 00:11:42,369 --> 00:11:44,663 ‫برو کلمه فلسطین هم سرچ کن. 248 00:11:51,295 --> 00:11:54,965 ‫به اون نقطه می‌رسی ‫که می‌فهمی زندگی طولانیه، 249 00:11:55,048 --> 00:11:56,550 ‫و همچنین خیلی کوتاهه. 250 00:11:57,593 --> 00:11:59,344 ‫و گاهی جفتش نیست. 251 00:11:59,428 --> 00:12:03,473 ‫ولی همیشه همینطوریه، می‌دونی؟ 252 00:12:04,141 --> 00:12:07,895 ‫منم توی چشم‌هاش نگاه کردم ‫و گفتم "پال، من دارم ترکت می‌کنم. 253 00:12:08,937 --> 00:12:12,316 ‫می‌خوام زندگی خوشمو از الآن داشته باشم، 254 00:12:12,399 --> 00:12:15,903 ‫تا هرموقع که بتونم. ‫و تا موقعی که بمیرم. 255 00:12:16,445 --> 00:12:18,197 ‫یا به قتل برسم." 256 00:12:20,782 --> 00:12:23,493 ‫تو روش ایستادم، ‫سیفونو کشیدم، 257 00:12:23,577 --> 00:12:26,830 ‫شلوارم رو پام کردم، ‫و زدم بیرون. 258 00:12:26,914 --> 00:12:29,958 ‫- واقعا محشره، تحت تأثیر قرار گرفتم. ‫- آره. 259 00:12:30,042 --> 00:12:31,418 ‫باید جای «تد» حرف بزنی. 260 00:12:31,502 --> 00:12:32,836 ‫منم موافقم. 261 00:12:32,920 --> 00:12:35,422 ‫آره، چون تمام این مدت من ‫«تد حرف گوش کن» بودم. 262 00:12:35,506 --> 00:12:37,216 ‫- آره. ‫- نه، مسخره‌ست! 263 00:12:37,299 --> 00:12:39,468 ‫بجنب! بجنب! 264 00:12:39,551 --> 00:12:42,930 ‫من به عنوان کسی ‫که اخیرا طلاق گرفته 265 00:12:43,013 --> 00:12:46,475 ‫بهترین نصیحتی که شنیدم ‫این بود که به خوبی از هم جدا بشید. 266 00:12:46,558 --> 00:12:48,894 ‫- آره، کاملا موافقم. آره. ‫- آره. 267 00:12:48,977 --> 00:12:51,855 ‫ولی اینجا یکم فرق داره چون ‫من اونیم که داره ترکش می‌کنه. 268 00:12:51,939 --> 00:12:54,233 ‫و فکر کنم زنت تورو ول کرد؟ 269 00:12:57,319 --> 00:12:59,029 ‫نه، این درسته. ‫خیلی فرق داره، آره. 270 00:12:59,112 --> 00:13:01,156 ‫- خیلی افتضاحه! ‫- چی شده؟ 271 00:13:01,240 --> 00:13:03,867 ‫می‌شه بهشون بگی موقع ‫دیدن فوتبال داد نزنن؟ 272 00:13:03,951 --> 00:13:06,620 ‫چه فوتبالی؟ دارن برنامه آشپزی می‌بینن. 273 00:13:06,703 --> 00:13:08,747 ‫- اون اسفنج رو ببین! ‫- آشغاله! 274 00:13:08,830 --> 00:13:11,083 ‫شکلات رو خنک کن، اسکل! 275 00:13:13,418 --> 00:13:15,671 ‫ببخشید، می‌شه منو ببخشید؟ ‫فال‌گیرم زنگ زده. 276 00:13:15,754 --> 00:13:17,714 ‫گفت هرموقع بهش نیاز داشته باشم ‫خودش زنگ می‌زنه. 277 00:13:20,092 --> 00:13:21,677 ‫واقعا محشره، مگه نه؟ 278 00:13:21,760 --> 00:13:23,011 ‫- آره. ‫- واو. 279 00:13:23,095 --> 00:13:25,055 ‫سلام «تیش»، واقعا عجیبه. 280 00:13:25,138 --> 00:13:26,139 ‫«تیش». 281 00:13:26,223 --> 00:13:29,059 ‫چقدر به عنوان یه زنی ‫که به این سن رسیده فعاله. 282 00:13:29,142 --> 00:13:30,727 ‫قراره با تو زندگی کنه؟ 283 00:13:31,228 --> 00:13:32,980 ‫باید اون دستگاه پیلاتس رو بخری، 284 00:13:33,063 --> 00:13:35,232 ‫منم وقتایی که میام ‫بهش یاد بدم چطوری استفاده کنه. 285 00:13:35,315 --> 00:13:38,944 ‫لطفا، هرچیزی که گفت رو فراموش کنید. ‫هر چند سال یکبار اینکارو می‌کنن. 286 00:13:39,528 --> 00:13:42,072 ‫بابام عصبی می‌شه، ‫اون ولش می‌کنه، 287 00:13:42,155 --> 00:13:43,949 ‫و شروع می‌کنن "فراموش کنن". 288 00:13:44,032 --> 00:13:47,160 ‫بعد بابام یه هدیه گرون قیمت می‌خره، 289 00:13:47,244 --> 00:13:48,579 ‫یک هفته بعدش برمی‌گردن پیش هم. 290 00:13:49,955 --> 00:13:53,208 ‫ولی غذا رو من حساب می‌کنم، ‫پس از ناهار مفتی لذت ببرید. 291 00:13:53,292 --> 00:13:55,711 ‫خب، آخه... شاید این بار ‫یکم فرق داشته باشه؟ 292 00:13:55,794 --> 00:13:56,795 ‫مردم ممکنه عوض بشن. 293 00:13:57,379 --> 00:13:59,006 ‫بعضیا می‌شن. ‫اون نمی‌شه. 294 00:13:59,590 --> 00:14:01,091 ‫کیک بدبخت! 295 00:14:01,175 --> 00:14:02,801 ‫تهش گرفت! 296 00:14:02,885 --> 00:14:06,263 ‫کیک بدبخت! ‫برشته شد! 297 00:14:06,346 --> 00:14:09,933 ‫کیک بدبخت! ‫برشته شد! 298 00:14:10,017 --> 00:14:13,520 ‫کیک بدبخت! ‫برشته شد! 299 00:14:26,366 --> 00:14:29,536 ‫هی، داشتم بهت فکر می‌کردم. 300 00:14:29,620 --> 00:14:30,829 ‫به چی فکر می‌کردی؟ 301 00:14:31,663 --> 00:14:34,416 ‫که اگه دوباره از پیشم بری ‫خودمو از صخره پرت می‌کنم پایین. 302 00:14:35,000 --> 00:14:37,503 ‫منم زیرت دراز می‌کشم ‫که بیفتی روی خودم. 303 00:14:37,586 --> 00:14:39,254 ‫«جین» از دست تو... 304 00:14:41,298 --> 00:14:44,301 ‫من دارم میرم کافه پیش ‫«فین» که یه قهوه بخوریم. 305 00:14:46,428 --> 00:14:47,554 ‫چه خوب. 306 00:14:48,805 --> 00:14:49,932 ‫«فین» کیه؟ 307 00:14:50,015 --> 00:14:53,227 ‫دوست دانشگاهم، ‫مدل زیرپوش. 308 00:14:54,811 --> 00:14:56,688 ‫می‌خواد عکس‌های ‫جدیدش رو نشونم بده. 309 00:14:57,356 --> 00:14:59,149 ‫بعدا می‌بینم، خداحافظ! 310 00:15:18,961 --> 00:15:21,046 ‫- «روی کنت» بزرگ. ‫- نه. 311 00:15:22,047 --> 00:15:23,632 ‫بی‌خیال، رفیق. ‫چرا مربی من نیستی؟ 312 00:15:23,715 --> 00:15:25,092 ‫چون لیاقتش رو نداری. 313 00:15:25,175 --> 00:15:26,510 ‫درسته، لیاقتش رو ندارم. 314 00:15:26,593 --> 00:15:28,679 ‫و بازی تو احمقانه و سازگاره. 315 00:15:28,762 --> 00:15:33,267 ‫درسته، من خیلی احمقانه ‫و سازگار بازی می‌کنم. 316 00:15:40,607 --> 00:15:41,650 ‫خیلی هم زشتی. 317 00:15:45,362 --> 00:15:47,781 ‫تو یه پسر زشت کریهی. 318 00:15:49,408 --> 00:15:50,868 ‫با مو های بد. 319 00:15:56,623 --> 00:15:57,624 ‫تکرار کن. 320 00:16:00,669 --> 00:16:02,212 ‫- من یه... ‫- خب؟ 321 00:16:02,296 --> 00:16:06,425 ‫من یه پسر زشت کریهم، 322 00:16:09,261 --> 00:16:12,890 ‫که موهاش که شاید یکم... 323 00:16:13,432 --> 00:16:15,225 ‫که موهای بدی دارم، باشه. 324 00:16:19,688 --> 00:16:20,772 ‫دمت گرم. ‫لذت بردم. 325 00:16:22,524 --> 00:16:25,611 ‫- مرتیکه پدرسگ! ‫- آره، می‌دونم هستم، تو هم هستی. 326 00:16:25,694 --> 00:16:26,987 ‫من دارم سعی می‌کنم ‫بینمون پل بسازم. 327 00:16:27,070 --> 00:16:30,991 ‫تو حتی نمی‌تونی «جف بریجز» هم بسازی. ‫(بازیگر) 328 00:16:31,074 --> 00:16:32,784 ‫هی، هی، هی! ‫چی شده؟ مشکل چیه؟ 329 00:16:32,868 --> 00:16:34,244 ‫این یارو منو مربی‌گری نمی‌کنه. 330 00:16:34,328 --> 00:16:36,205 ‫اونم عوضی بودنش رو تموم نمی‌کنه. 331 00:16:36,288 --> 00:16:37,539 ‫«روی»، قرار نیست خوشت بیاد. 332 00:16:37,623 --> 00:16:40,125 ‫ولی الآن «جیمی»ـه که ‫آدم بالغ ماجراست. 333 00:16:40,209 --> 00:16:43,170 ‫درسته، من خیلی هم بالغم، ‫مرتیکه بچه ننه لوس پشمالو. 334 00:16:43,253 --> 00:16:44,338 ‫فقط می‌خواد ازت یاد بگیره. 335 00:16:44,421 --> 00:16:47,674 ‫اگه می‌دونی چطوری کارم بهتر بشه، ‫می‌خوام بشنوم. 336 00:16:47,758 --> 00:16:48,842 ‫دیدی؟ 337 00:16:49,676 --> 00:16:51,595 ‫باشه، بهت میگم مشکلت چیه. 338 00:16:51,678 --> 00:16:52,930 ‫خیلی‌خب، ادامه بدیم! 339 00:16:53,013 --> 00:16:54,723 ‫تو به گاش دادی. 340 00:16:54,806 --> 00:16:56,600 ‫باشه، چه سریع. 341 00:16:56,683 --> 00:16:58,101 ‫تبدیلش کردی به ‫یه بازیکن تیمی. 342 00:16:58,185 --> 00:17:00,312 ‫مجبورش کردی پاس بده، 343 00:17:00,395 --> 00:17:02,689 ‫و با این کار تبدیل شده ‫به یه بازیکن معمولی. 344 00:17:03,732 --> 00:17:08,403 ‫چون «جیمی»، در درون و هسته خودش 345 00:17:08,487 --> 00:17:10,571 ‫یه آدم آشغالی. 346 00:17:12,074 --> 00:17:13,659 ‫پس همون آشغال بمون. 347 00:17:14,492 --> 00:17:16,118 ‫باید بیشتر گُل بزنی، 348 00:17:16,203 --> 00:17:18,579 ‫و بری رو مخ بقیه تیم 349 00:17:18,664 --> 00:17:21,583 ‫و کاری کنی به گای سگ برن، ‫همونطوری که خودت بلدی. 350 00:17:21,666 --> 00:17:23,167 ‫پس دوباره آشغال بشم؟ 351 00:17:23,252 --> 00:17:26,755 ‫نه، گفتم گاهی اوقات. 352 00:17:26,839 --> 00:17:28,590 ‫وقتی زمانش برسه... 353 00:17:29,758 --> 00:17:32,219 ‫آره، اونموقع آشغال باش. 354 00:17:34,429 --> 00:17:35,514 ‫باشه. 355 00:17:36,431 --> 00:17:37,516 ‫از کجا بدونم زمانش کِیه؟ 356 00:17:38,433 --> 00:17:40,310 ‫واقعیتش واسه منم سوال شد. 357 00:17:41,395 --> 00:17:42,479 ‫بهت علامت میدیم. 358 00:17:45,691 --> 00:17:48,026 ‫- چه علامتی؟ ‫- چیزی که مشخص باشه؟ 359 00:17:48,569 --> 00:17:50,070 ‫وقتی ببینیش می‌فهمی. 360 00:17:54,575 --> 00:17:55,576 ‫خیلی‌خب. 361 00:17:55,659 --> 00:17:57,244 ‫خوب بود دیگه، خیلی‌خب. 362 00:17:57,953 --> 00:18:00,330 ‫- تو فهمیدی؟ ‫- آره، وقتی ببینیش می‌فهمی. 363 00:18:00,414 --> 00:18:01,456 ‫خب... 364 00:18:02,165 --> 00:18:04,293 ‫پس چشماتو باز نگه دار... 365 00:18:06,168 --> 00:18:07,608 ‫« باور داشته باش » 366 00:18:14,511 --> 00:18:17,222 ‫اسکل نفهم. 367 00:18:19,807 --> 00:18:23,007 ‫« هانکی لوکا : امشب هم پایه ‫برنامه های سکسی هستی؟ » 368 00:18:26,314 --> 00:18:30,192 ‫« سلام خانم رئیس، خواستم ازت تشکر کنم که ‫جزو خوبی های امروزم بودی. » 369 00:18:35,031 --> 00:18:37,831 ‫« بسه دیگه ناشناس، بهم بگو ‫واقعا کی هستی؟ » 370 00:18:38,159 --> 00:18:41,354 ‫« اگه بهت می‌گفتم دیگه ‫اسمم جاسوس نمی‌شد، اوپس » 371 00:18:41,997 --> 00:18:43,248 ‫سلام، سوسیس. 372 00:18:43,332 --> 00:18:45,375 ‫کِی قراره بری بازی؟ 373 00:18:46,084 --> 00:18:49,630 ‫- ساعت سه، قراره باهام بیای؟ ‫- نه، نه، نه، نگران نباش. 374 00:18:50,547 --> 00:18:52,674 ‫قراره «لاوینیا» و «مری‌الیس» رو ببینم. 375 00:18:52,758 --> 00:18:55,802 ‫و قراره «برنی براون» کتاب جدیدش ‫رو واسمون بخونه. 376 00:18:55,886 --> 00:18:58,722 ‫"وارد صحنه شو، اما چاقویی بیاور". 377 00:18:58,805 --> 00:19:00,182 ‫خیلی‌خب. 378 00:19:05,896 --> 00:19:07,231 ‫داشتم فکر می‌کردم، 379 00:19:07,314 --> 00:19:11,485 ‫وقتی برگشتی واست ‫غذای مورد علاقت رو درست کنم. 380 00:19:11,568 --> 00:19:13,529 ‫پای گوشت چرخ کرده با پنیر. 381 00:19:14,696 --> 00:19:17,741 ‫و می‌تونیم حرف بزنیم، ‫نظرت چیه؟ 382 00:19:18,408 --> 00:19:19,618 ‫عالیه. 383 00:19:19,701 --> 00:19:20,953 ‫عالیه. 384 00:19:25,207 --> 00:19:29,503 ‫ای.اف.سی ریچومند، باشگاهی که توی تاریخش ‫هیچ جایزه بزرگی برنده نشده، 385 00:19:29,586 --> 00:19:31,672 ‫ناگهان یک برد تا پیروزی فاصله دارن، 386 00:19:31,755 --> 00:19:35,509 ‫تا به نیمه نهایی جام حذفی ‫توی استادیوم ومبلی برسن. 387 00:19:35,592 --> 00:19:37,511 ‫هیچی مثل جام حذفی نیست، «آرلو». 388 00:19:37,594 --> 00:19:39,805 ‫این بازی‌هاییه که درموردش ‫به نوه‌هات قراره بگی. 389 00:19:43,182 --> 00:19:45,449 ‫« ای.اف.سی ریچموند ‫تاتنهام هاتسپر » 390 00:19:49,731 --> 00:19:50,732 ‫اینو از کجا گرفتی؟ 391 00:19:50,816 --> 00:19:53,569 ‫یه یارویی بیرون استادیوم. ‫بد که نیست، نه؟ 392 00:19:53,652 --> 00:19:58,282 ‫حریفان آنها، تاتنهام هاتسپر، به شکل ‫خیره کننده‌ای حاضر هستند. 393 00:19:59,700 --> 00:20:03,287 ‫به خدا قسم اگه این بازی رو ببریم ‫اینجا رو به آتیش می‌کشم. 394 00:20:04,413 --> 00:20:07,165 ‫یعنی... یه صندلی خُرد می‌کنم. 395 00:20:08,458 --> 00:20:12,212 ‫من خشم خودم رو وسیله‌ای می‌کنم ‫تا به جامعه‌ام کمک کنم. 396 00:20:12,296 --> 00:20:13,672 ‫حالا شد. 397 00:20:17,885 --> 00:20:20,220 ‫- خیلی‌خب، همینه. ‫- بزن بریم! 398 00:20:30,397 --> 00:20:33,525 ‫به دقیقه 30ام رسیدیم، ‫و هنوز گلی زده نشده. 399 00:20:33,609 --> 00:20:35,903 ‫اما این گوشه‌ای از بازی بوده. 400 00:20:35,986 --> 00:20:39,448 ‫هر دو طرف توی حالت حمله هستن، ‫این یه مساوی محضه. 401 00:20:46,079 --> 00:20:48,457 ‫آره، آره، آره، بجنب. ‫همینه. بده. 402 00:20:49,082 --> 00:20:51,043 ‫یک پاس سرگردان دیگه. 403 00:20:51,126 --> 00:20:54,379 ‫و کمبود خشونت «تارت» ‫ادامه پیدا می‌کنه. 404 00:20:55,672 --> 00:20:57,007 ‫گمونم وقت علامت رسیده؟ 405 00:20:57,090 --> 00:20:58,550 ‫- آره. ‫- خب، باشه. 406 00:20:58,634 --> 00:21:01,178 ‫احتمالا علامت بهتری به ذهن تو نرسیده، نه؟ 407 00:21:01,261 --> 00:21:02,471 ‫نه. 408 00:21:03,514 --> 00:21:05,390 ‫خیلی‌خب، هی «جیمی». 409 00:21:05,974 --> 00:21:07,142 ‫«جیمی»! 410 00:21:14,233 --> 00:21:15,234 ‫بجنب! 411 00:21:18,654 --> 00:21:19,655 ‫همینه. 412 00:21:19,738 --> 00:21:22,074 ‫خب، این چیزی نیست که قبلا ‫شاهدش بوده باشیم، «کریس». 413 00:21:22,157 --> 00:21:23,742 ‫به ویژه در هماهنگی کامل. 414 00:21:23,825 --> 00:21:26,245 ‫بابت این علامت عذرخواهی می‌کنیم. 415 00:21:26,328 --> 00:21:28,872 ‫مثل اینکه مربی «لسو» واقعا ‫با فرهنگ ما جور شده. 416 00:21:28,956 --> 00:21:30,874 ‫مثل اینکه شده. 417 00:21:33,710 --> 00:21:35,254 ‫«بارنت»، قضیه از این قراره، خب؟ 418 00:21:35,337 --> 00:21:38,382 ‫قراره روی من خطا کنی، ‫منم ضربه ایستگاهی گل کنم. 419 00:21:38,465 --> 00:21:39,466 ‫گمشو، «تارت». 420 00:21:51,186 --> 00:21:53,146 ‫هی، داور! 421 00:21:59,695 --> 00:22:01,822 ‫خیلی‌خب، حالا شد. 422 00:22:03,490 --> 00:22:05,242 ‫دیوار بکشید پسرا! ‫بحنبید. 423 00:22:06,201 --> 00:22:08,287 ‫- دیدی بهت گفتم، داش؟ ‫- مرتیکه... 424 00:22:08,370 --> 00:22:09,997 ‫هی، هی، هی، هی! 425 00:22:12,332 --> 00:22:14,126 ‫- دمت گرم! ‫- برین تو اعصابش! 426 00:22:17,546 --> 00:22:19,256 ‫چه خوب که توی تیم ماـست. 427 00:22:21,633 --> 00:22:23,010 ‫هی، نظرت چیه؟ تاکتیک بازی؟ 428 00:22:23,093 --> 00:22:25,637 ‫مثل «توبوگان لوکی»؟ ‫«تاکی برعکس»؟ 429 00:22:25,721 --> 00:22:26,722 ‫نیازی بهش نیست. 430 00:22:26,805 --> 00:22:28,765 ‫اون آشغال قراره ‫از اونجا گل بزنه. 431 00:22:28,849 --> 00:22:30,184 ‫راه نداره. 432 00:22:56,126 --> 00:22:57,461 ‫خیلی دوره. 433 00:23:10,891 --> 00:23:12,726 ‫همینه! 434 00:23:12,809 --> 00:23:13,852 ‫شوخیت گرفته؟ 435 00:23:15,604 --> 00:23:16,688 ‫آره! 436 00:23:18,774 --> 00:23:20,275 ‫هی! 437 00:23:21,735 --> 00:23:24,154 ‫شوخیت گرفته! عالی بود! 438 00:23:24,238 --> 00:23:26,114 ‫آره، چطور بود؟ 439 00:23:26,198 --> 00:23:28,325 ‫تأثیر «روی کنت». ‫همینه! 440 00:23:35,040 --> 00:23:37,292 ‫«جیمی تارت»! 441 00:23:39,086 --> 00:23:40,629 ‫«جیمی تارت»! 442 00:23:40,712 --> 00:23:41,839 ‫«جیمی تارت»! 443 00:23:41,922 --> 00:23:44,633 ‫نیمه اول با یک ‫گُل ناگهانی تمام می‌شه. 444 00:23:44,716 --> 00:23:47,511 ‫که در سراسر فوتبال انگلستان ‫طنین‌انداز خواهد شد. 445 00:23:47,594 --> 00:23:50,097 ‫ریچموند یک، ‫تاتنهام هیچ. 446 00:23:50,180 --> 00:23:52,140 ‫«کریس»، ریچموند می‌تونه دووم بیاره؟ 447 00:23:53,807 --> 00:23:57,686 ‫« هانکی لوکا : امشب هم پایه ‫برنامه های سکسی هستی؟ » 448 00:24:03,193 --> 00:24:04,695 ‫باز این صدارو درآوردی. 449 00:24:05,612 --> 00:24:06,697 ‫چی شده؟ 450 00:24:07,990 --> 00:24:11,660 ‫احساس می‌کنم مجبورم به دوستم ‫چیزی بگم که نمی‌خواد بشنوه. 451 00:24:12,703 --> 00:24:13,996 ‫درمورد «بیرد» و «جین»ـه؟ 452 00:24:16,290 --> 00:24:19,334 ‫منم گاهی می‌بینمش. ‫کنار جایی که پارک می‌کنم. 453 00:24:19,418 --> 00:24:21,837 ‫یکم زیادی عصبیه، ‫ولی آدم جالبیه. 454 00:24:22,963 --> 00:24:26,133 ‫مثل «ریس ویترسپون»ـه که داره ‫"رانینگ شارادز" بازی می‌کنه. 455 00:24:26,216 --> 00:24:28,594 ‫- "رانینگ شارادز" چیه؟ ‫- "رانینگ شارادز" چیه؟ 456 00:24:28,677 --> 00:24:30,137 ‫باید یه چیزی بگم. 457 00:24:30,220 --> 00:24:32,431 ‫اصلا هم نباید بگی. 458 00:24:32,514 --> 00:24:34,558 ‫«هینگز»، اصلا دخالت نکن. 459 00:24:34,641 --> 00:24:36,518 ‫کمکی نمی‌کنی، و فقط ‫دودش تو چشم خودت میره. 460 00:24:37,686 --> 00:24:39,354 ‫خانواده من ممکن بود ‫سالها پیش جدا بشن. 461 00:24:39,438 --> 00:24:42,441 ‫وقتی اولین بار رفتم دانشگاه، ‫بهش تبریک گفتم. 462 00:24:42,983 --> 00:24:44,651 ‫گفتم لیاقت یه زندگی بهتر داره. 463 00:24:45,652 --> 00:24:47,279 ‫دو هفته بعد، برگشتن پیش هم، 464 00:24:47,362 --> 00:24:49,239 ‫و نُه ماه با من حرف نزدن. 465 00:24:50,449 --> 00:24:51,617 ‫اصلا خوب نیست. 466 00:24:51,700 --> 00:24:54,995 ‫خب، بنظرم اگه یکی واست مهمه ‫باید واسش تلاش کنی. 467 00:24:55,078 --> 00:24:56,538 ‫شاید یه روز موفق بشی. 468 00:24:58,040 --> 00:24:59,541 ‫درمورد «بیرد» و «جین» حرف می‌زنین؟ 469 00:25:00,042 --> 00:25:01,752 ‫واقعا خانم حسودیه ها، نه؟ 470 00:25:01,835 --> 00:25:05,589 ‫کل مسیر خونه باهام اومد که ازم بپرسه ‫«بیرد» با «تد» سکس داشته یا نه. 471 00:25:08,217 --> 00:25:09,426 ‫ده دقیقه مونده، 472 00:25:09,510 --> 00:25:11,678 ‫و از گل محشر «تارت»، 473 00:25:11,762 --> 00:25:14,515 ‫این بازی عملا تموم شده‌ست. 474 00:25:15,432 --> 00:25:17,935 ‫ریچموند ممکنه درنهایت ‫شکست بزرگی رو محتمل بشه، 475 00:25:18,018 --> 00:25:20,354 ‫ولی باید تحمل کنه. 476 00:25:43,043 --> 00:25:44,711 ‫تو بهتر از اینایی، «جیمی»! 477 00:25:46,046 --> 00:25:48,090 ‫«جیمی تارت»؟ 478 00:25:49,466 --> 00:25:51,176 ‫مربی، حالت خوبه؟ 479 00:25:52,052 --> 00:25:53,428 ‫آره، نه، من... 480 00:25:54,346 --> 00:25:55,597 ‫باید برم. ‫دلم درد می‌کنه. 481 00:25:59,601 --> 00:26:00,727 ‫چی شده؟ 482 00:26:01,311 --> 00:26:02,646 ‫گفت دلش درد می‌کنه. 483 00:26:03,856 --> 00:26:05,274 ‫نمی‌تونه از بازی بره بیرون. 484 00:26:05,357 --> 00:26:06,775 ‫خب، ما اینو قبلا هم دیدم. 485 00:26:06,859 --> 00:26:09,236 ‫«لسو» مثل اینکه... داره خارج می‌شه؟ 486 00:26:09,319 --> 00:26:12,656 ‫این نوع دویدن، مال آدمیه که ‫یه ماهی فاسد بد خورده. 487 00:26:12,739 --> 00:26:14,533 ‫«کریس»، مگه ماهی فاسد خوب هم داریم؟ 488 00:26:20,873 --> 00:26:22,124 ‫جقی! جقی! 489 00:26:22,207 --> 00:26:23,792 ‫صبر کن، چه غلطی می‌کنه؟ 490 00:26:23,876 --> 00:26:25,419 ‫مهربون باش، ‫حالش خوب نیست. 491 00:26:29,173 --> 00:26:30,549 ‫و گل تساوی زده می‌شه... 492 00:26:30,632 --> 00:26:31,675 ‫لعنتی! 493 00:26:31,758 --> 00:26:33,594 ‫...با یک ضربه سر از «بارنت». 494 00:26:33,677 --> 00:26:34,845 ‫- لعنتی! ‫- زود برمی‌گردم. 495 00:26:34,928 --> 00:26:35,929 ‫باشه. 496 00:26:38,056 --> 00:26:41,852 ‫گری‌هاندز بهم ریخته بودن، ‫و اسپرز هم از فرصت استفاده کرد. 497 00:26:42,436 --> 00:26:43,729 ‫دهنتو سرویس، «لسو»! 498 00:26:43,812 --> 00:26:45,480 ‫هربار که می‌خوام بهت اعتماد کنم! 499 00:26:47,357 --> 00:26:49,693 ‫- «روی»، چی کار باید بکنیم؟ ‫- یه گل تخمی می‌خواییم. 500 00:26:49,776 --> 00:26:51,445 ‫چی کار کنیم؟ تاکتیک حمله بچینیم؟ 501 00:26:51,528 --> 00:26:52,988 ‫«کاکبرن» رو ببر داخل، ‫«دیکسون» رو بیار بیرون. 502 00:26:53,071 --> 00:26:54,573 ‫دفاع اتوبوسی. 503 00:26:54,656 --> 00:26:56,658 ‫یا «سم» رو بذار نوک حمله؟ 504 00:26:56,742 --> 00:26:58,744 ‫من نمی‌دونم... ‫باید حمله کنیم. 505 00:26:59,244 --> 00:27:00,370 ‫فکر کنم ما... 506 00:27:01,288 --> 00:27:04,208 ‫«رینولدز»، «وینچستر»، «بابوتنده»، ‫شما میرید داخل. 507 00:27:06,168 --> 00:27:08,545 ‫هی! «کالین»، «دنی»، «ریچارد»! 508 00:27:09,505 --> 00:27:10,380 ‫شما بیرونید. 509 00:27:10,464 --> 00:27:12,007 ‫- من؟ ‫- آره، تو «کالین». 510 00:27:12,090 --> 00:27:13,217 ‫چه خبر شده؟ 511 00:27:14,092 --> 00:27:15,802 ‫- دفاع اتوبوسی! ‫- چی؟ 512 00:27:15,886 --> 00:27:17,137 ‫دفاع اتوبوسی! 513 00:27:17,221 --> 00:27:18,639 ‫هیچکس جلو نباشه. ‫بجنب. 514 00:27:18,722 --> 00:27:21,225 ‫- ولی گل می‌خواییم! ‫- دفاع کوفتی رو بچین! بجنب! 515 00:27:22,100 --> 00:27:24,228 ‫دفاع اتوبوسی! ‫دفاع اتوبوسی! 516 00:27:25,062 --> 00:27:28,065 ‫یک تعویض عجیب از جانب ریچموند. 517 00:27:28,148 --> 00:27:29,858 ‫- دفاع اتوبوسی! ‫- دفاع اتوبوسی! 518 00:27:29,942 --> 00:27:31,652 ‫- چه خبر شده؟ ‫- خودم دارمش. 519 00:27:32,236 --> 00:27:34,530 ‫مثل اینکه تیم مربی ها ‫وحشت کرده، «آرلو». 520 00:27:34,613 --> 00:27:37,115 ‫ببین یه ماهی فاسد ‫با تیم چی کار می‌کنه. 521 00:27:39,243 --> 00:27:40,244 ‫«تد»؟ 522 00:27:40,327 --> 00:27:42,955 ‫زمان متوقف شده و ریچموند ‫کاملا داره عقب نشینی می‌کنه. 523 00:27:43,038 --> 00:27:45,082 ‫- دارن کاملا دفاعی بازی می‌کنن. ‫- «تد»؟ 524 00:27:45,165 --> 00:27:47,501 ‫مساوی کردن ریچموند اشتباهه «آرلو». 525 00:27:47,584 --> 00:27:50,337 ‫توی زمین خودت بازی می‌کنی، ‫باید برنده بشی. 526 00:27:50,420 --> 00:27:53,048 ‫- صبر کن! فاجعه‌ای برای تیم رقیب! ‫- «تد»؟ 527 00:27:53,131 --> 00:27:56,969 ‫یک اشتباه از «بارنت» و ریچموند ‫درحال ضد حمله‌ست! 528 00:27:58,011 --> 00:28:01,265 ‫«اوبیسانیا» به زیبایی ‫به «تارت» پاس میده. 529 00:28:01,348 --> 00:28:02,975 ‫شوت می‌کنه! 530 00:28:03,058 --> 00:28:05,227 ‫«تارت» دوباره تساوی رو می‌شکنه! 531 00:28:05,310 --> 00:28:08,397 ‫ریچموند دوباره صعود کرد! 532 00:28:14,069 --> 00:28:15,279 ‫اوه، «تد». 533 00:28:23,579 --> 00:28:25,163 ‫آره! 534 00:28:29,084 --> 00:28:30,836 ‫- هی، رئیس. تبریک میگم. ‫- آره. 535 00:28:30,919 --> 00:28:32,880 ‫- «تد» کجاست؟ ‫- نمی‌دونم. 536 00:28:32,963 --> 00:28:35,007 ‫دلش درد می‌کرد ‫خونه بهش سر می‌زنم. 537 00:28:35,090 --> 00:28:36,258 ‫عالیه، ممنون. 538 00:28:37,134 --> 00:28:39,136 ‫- تبریک میگم. ‫- تبریک میگم. 539 00:28:39,219 --> 00:28:42,264 ‫خوشحالم می‌بینم که تأثیر ‫«روی کنت» هنوز هست. 540 00:28:42,347 --> 00:28:44,183 ‫من کاری نکردم. ‫کار «نیت» بود. 541 00:28:44,266 --> 00:28:46,268 ‫تا لحظه مرگ ریچموند هستیم! 542 00:28:46,351 --> 00:28:49,563 ‫می‌دونیم کی هستیم! می‌دونیم! ‫تا لحظه مرگ ریچموند هستیم! 543 00:28:51,231 --> 00:28:53,525 ‫بابت این برد هیجان انگیز تبریک میگم. 544 00:28:54,109 --> 00:28:55,402 ‫آره، ممنونم، خیلی ممنونم. 545 00:28:55,485 --> 00:28:57,362 ‫- «تد» کجا رفت؟ ‫- نمی‌دونم. 546 00:28:57,446 --> 00:28:58,530 ‫احتمالا مسمومیت گرفته بود. 547 00:28:58,614 --> 00:29:01,033 ‫بنظر استراتژی منفی‌ای بود که ‫وقتی به گل نیاز دارید، 548 00:29:01,116 --> 00:29:02,117 ‫تیم رو وارد دفاع کنید. 549 00:29:02,201 --> 00:29:03,744 ‫آره، ولی می‌دونستم اونا ‫هم یه گل نیاز دارن. 550 00:29:03,827 --> 00:29:05,495 ‫تا وقتی مطمئن باشیم که ‫نمی‌تونن گل بزنن، 551 00:29:05,579 --> 00:29:07,414 ‫یه جایی، آدمیزاد خطا می‌کنه، 552 00:29:07,497 --> 00:29:08,624 ‫و می‌تونیم ازش استفاده کنیم. 553 00:29:08,707 --> 00:29:09,917 ‫نابغه! 554 00:29:10,000 --> 00:29:11,168 ‫تو که گفتی شبیه لیموـه؟ 555 00:29:11,251 --> 00:29:13,962 ‫- تأثیر گذار بود، مربی. ‫- کاری بود که باید می‌کردم. 556 00:29:14,046 --> 00:29:15,964 ‫من که "بچه نابغه" نیستم. 557 00:29:16,048 --> 00:29:18,050 ‫- چی چی؟ ‫- بچه نابغه. 558 00:29:18,133 --> 00:29:20,135 ‫منظورت "نابغه بچه" بود؟ 559 00:29:21,178 --> 00:29:22,471 ‫آره. 560 00:29:22,554 --> 00:29:24,139 ‫می‌شه این تیکه رو حذف کنید...؟ 561 00:29:24,223 --> 00:29:25,432 ‫نه، برنامه زنده هست. 562 00:29:25,516 --> 00:29:28,852 ‫ولی کارت خوب بود، «نیتن شلی». ‫پسر نابغه. 563 00:29:28,936 --> 00:29:31,104 ‫- و امیدواریم «تد» حالش خوب بشه. ‫- آره. 564 00:29:31,188 --> 00:29:33,690 ‫- ممنون. ‫- نه، از شما ممنون. 565 00:29:36,109 --> 00:29:39,488 ‫به عنوان یکی که بهت اهمیت میده، ‫و نگران رابطه تو و... 566 00:29:43,033 --> 00:29:44,785 ‫ببین، بذار یه سوال ازت بپرسم. 567 00:29:45,702 --> 00:29:47,996 ‫تو یه مرد عالی هستی، ‫«جین» باعث می‌شه عالی تر باشی؟ 568 00:29:51,792 --> 00:29:53,752 ‫باشه، ببین من معذرت می‌خوام. 569 00:29:59,925 --> 00:30:02,511 ‫باشه، باشه، این... 570 00:30:03,053 --> 00:30:04,805 ‫متوجهم، گرفتم. 571 00:30:06,598 --> 00:30:08,600 ‫- لازم نیست دیگه درموردش حرف بزنیم. ‫- اصلا نیست. 572 00:30:12,521 --> 00:30:14,189 ‫- دوشنبه می‌بینمت. ‫- دوشنبه می‌بینمت، آره. 573 00:30:25,576 --> 00:30:27,035 ‫دلم برای صورت ترسیده‌ات تنگ شده بود. 574 00:30:27,619 --> 00:30:28,912 ‫دل منم واست تنگ شده بود. 575 00:30:29,454 --> 00:30:30,539 ‫«فین» چطور بود؟ 576 00:30:31,415 --> 00:30:32,875 ‫شبیه رامبراندـه. 577 00:30:32,958 --> 00:30:36,086 ‫آدم جذابیه ها، ‫ولی یکم خنگه. 578 00:30:38,297 --> 00:30:39,339 ‫اینو امتحان کن. 579 00:30:42,384 --> 00:30:44,303 ‫- آره، خیلی بهتر شد. ‫- جدی؟ 580 00:30:44,386 --> 00:30:46,471 ‫زیاد شدی «الیور توئیست» نشدم؟ 581 00:30:46,555 --> 00:30:49,183 ‫چرا شدی، ولی خب ‫منم خیلی دوستش دارم. 582 00:30:49,266 --> 00:30:50,851 ‫"می‌شه بیشتر بدید؟" 583 00:31:00,986 --> 00:31:03,947 ‫«نیت»، کارت امروز محشر بود. 584 00:31:04,031 --> 00:31:05,199 ‫ممنون، «روی». 585 00:31:18,629 --> 00:31:19,963 ‫دکتر «شرون». 586 00:31:20,047 --> 00:31:21,840 ‫می‌ریم نوشیدنی بخوریم، ‫با ما میایید؟ 587 00:31:21,924 --> 00:31:25,302 ‫اجازه داریم شب ها باهاتون حرف بزنیم؟ ‫اگه نه که متأسفیم. 588 00:31:25,928 --> 00:31:28,639 ‫برای یک برد یک چهارم نهایی، ‫یه نوشیدنی باهاتون می‌زنم. 589 00:31:30,057 --> 00:31:31,350 ‫می‌بینمتون. 590 00:31:41,193 --> 00:31:42,694 ‫منتظر بیپ باشید! 591 00:31:42,778 --> 00:31:45,405 ‫باید اسمتو بگی! ‫باید شمارت هم بگی! 592 00:31:46,114 --> 00:31:47,407 ‫«تد»، منم. 593 00:31:49,159 --> 00:31:51,745 ‫امروز یکم نگرانت بودم. ‫امیدوارم حالت خوب باشه. 594 00:31:52,704 --> 00:31:56,500 ‫اگه بهم نیاز داشتی، ‫لطفا یه زنگ بهم بزن. 595 00:31:58,085 --> 00:31:59,211 ‫من توی راه خونه‌ام که 596 00:31:59,294 --> 00:32:00,963 ‫یه مکالمه خیلی سخت ‫با مادرم داشته باشم، 597 00:32:01,046 --> 00:32:03,507 ‫و واقعا دلم می‌خواد ‫بهم انگیزه بدی. 598 00:32:04,675 --> 00:32:05,676 ‫بهرحال... 599 00:32:06,844 --> 00:32:07,928 ‫مراقب خودت باش. 600 00:32:16,478 --> 00:32:17,479 ‫مامان! 601 00:32:21,733 --> 00:32:23,026 ‫مامان! 602 00:32:26,154 --> 00:32:27,197 ‫مامان! 603 00:32:35,038 --> 00:32:39,376 ‫"عزیزم، ببخشید رفتم. پدرت عذرخواهی کرد ‫و واسم ماشین تسلای جدید رو خرید." 604 00:32:42,045 --> 00:32:44,047 ‫"دفعه بعد که بهت سر زدم ‫باهاش می‌ریم دور دور" 605 00:32:44,131 --> 00:32:47,384 ‫"پ.ن: غذا توی یخچاله، دو دقیقه ‫بذارش توی ماکروویو" 606 00:33:06,528 --> 00:33:07,654 ‫سلام، «لوکا». 607 00:33:08,405 --> 00:33:10,616 ‫آره، یه تماس تلفنی واقعیه. 608 00:33:11,158 --> 00:33:12,618 ‫نه، دستگیر نشدم. 609 00:33:13,202 --> 00:33:15,829 ‫خواستم بهت بگم مامانم امشب خونه نیست. 610 00:33:16,371 --> 00:33:17,581 ‫پس می‌تونیم... 611 00:33:18,248 --> 00:33:19,833 ‫دقیقا. 612 00:33:19,917 --> 00:33:21,001 ‫زود بیا. 613 00:33:29,883 --> 00:33:33,723 ‫« امروز سرکار خیلی عجیب بود، ‫ولی نمی‌تونستم بهت فکر نکنم... » 614 00:33:40,479 --> 00:33:42,439 ‫تو که همه آهنگو بلدی. 615 00:33:47,319 --> 00:33:50,113 ‫- هی، گوشی رو بذار کنار دیگه. ‫- آره، آره، آره، شرمنده. 616 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 ‫ادامه بده، کارت عالی بود. 617 00:34:07,798 --> 00:34:08,924 ‫«تد»، منو ترسوندی. 618 00:34:13,303 --> 00:34:14,304 ‫حالت خوبه؟ 619 00:34:18,891 --> 00:34:20,393 ‫می‌خوام یه قرار ملاقات بگیرم. 620 00:34:31,027 --> 00:34:33,361 ‫ترجمه | حامی مغیثی ‫T.me/timelordsubs