1 00:00:01,084 --> 00:00:03,462 Починаємо через п'ять секунд. 2 00:00:03,545 --> 00:00:06,381 Чотири, три, дві… 3 00:00:09,343 --> 00:00:10,886 Доброго ранку. Сьогодні п'ятниця. 4 00:00:10,969 --> 00:00:13,180 Добре, що ви з нами. Я ваш ведучий Джеф Стеллінґ, 5 00:00:13,263 --> 00:00:15,265 зі мною Кріс Камара і Джордж Картрік. 6 00:00:15,349 --> 00:00:16,350 ФУТБОЛЬНІ НОВИНИ 7 00:00:16,433 --> 00:00:18,685 Починається останній тиждень сезону, 8 00:00:18,769 --> 00:00:22,272 і ми маємо новини про зміни у «Вест-Гем Юнайтед». 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,775 Та спершу поговоримо про чемпіонат 10 00:00:24,858 --> 00:00:28,529 і ФК «Ричмонд», клуб нашого колишнього лайливого колеги 11 00:00:28,612 --> 00:00:30,364 Роя Кента. 12 00:00:30,447 --> 00:00:32,866 Топ-новина цього ранку: 13 00:00:32,950 --> 00:00:36,328 Тед Лассо пішов з поля посеред матчу з «Тоттенгемом» 14 00:00:36,411 --> 00:00:39,456 не через проблеми зі шлунком, а через напад паніки. 15 00:00:39,540 --> 00:00:40,457 ФУТБОЛЬНА СУБОТА 16 00:00:40,541 --> 00:00:42,876 Здається, Лассо йде звідси? 17 00:00:42,960 --> 00:00:43,961 Джордже? 18 00:00:44,044 --> 00:00:46,338 Це ж явно, що Лассо не може бути тренером. 19 00:00:46,421 --> 00:00:47,923 Та ну, Джордже. 20 00:00:48,006 --> 00:00:50,175 -Прояви співчуття. -Та ну, Джеффе. 21 00:00:50,259 --> 00:00:53,637 У Білла Шенклі стався б напад паніки? А у Браяна Клафа? 22 00:00:53,720 --> 00:00:56,890 -А в Алекса Ферґюсона? -Будь справедливий. 23 00:00:56,974 --> 00:01:00,477 Авжеж не стався б. Слухай, якщо на твій корабель напали… 24 00:01:00,561 --> 00:01:02,104 І ти біжиш на місток, 25 00:01:02,187 --> 00:01:04,772 то хочеш знайти капітана, який думає головою, 26 00:01:04,857 --> 00:01:06,525 а не якогось боягуза. 27 00:01:08,360 --> 00:01:10,153 Я сумую за Роєм. 28 00:01:14,449 --> 00:01:15,951 NESTLE ПШЕНИЧНІ ПОДУШЕЧКИ 29 00:01:22,624 --> 00:01:24,293 РЕБЕККА ТЕДЕ… ДО БІСА ХЕЙТЕРІВ 30 00:01:24,376 --> 00:01:25,544 ЯКЩО ЩОСЬ ТРЕБА, ДЗВОНИ 31 00:01:28,255 --> 00:01:30,674 ДОК ШЕРОН ГОЛОСОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 32 00:01:33,343 --> 00:01:37,598 Привіт, Теде. Пам'ятай, правда тебе визволить, 33 00:01:38,307 --> 00:01:40,517 але спершу розізлить тебе. 34 00:01:41,435 --> 00:01:44,188 Якщо хочеш поговорити, я готова. Вдалих вихідних. 35 00:01:58,243 --> 00:02:00,829 МІШЕЛЬ – ПРИВІТ, ТЕДЕ БАЧИЛА НОВИНИ. У ТЕБЕ ВСЕ ГАРАЗД? 36 00:02:06,335 --> 00:02:08,586 ТУК-ТУК. 37 00:02:08,669 --> 00:02:10,214 ХТО ТАМ? 38 00:02:12,508 --> 00:02:14,885 ЄВРОПА. 39 00:02:14,968 --> 00:02:16,261 ЯКА ЄВРОПА? 40 00:02:19,723 --> 00:02:23,060 ЄВРОПА ЗАПІЗНИЛАСЯ. 41 00:02:23,143 --> 00:02:25,062 ХА-ХА. З ТОБОЮ ВСЕ ГАРАЗД. 42 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 ТИ ЩЕ НЕ ЛЯГЛА СПАТИ ЧИ ВЖЕ ВСТАЛА? 43 00:02:46,542 --> 00:02:49,086 ВИБАЧ. ЦЕ НЕ МОЄ ДІЛО. ДЯКУЮ, ЩО НАПИСАЛА. 44 00:02:56,009 --> 00:02:58,136 ЛАССО КАЗАВ, ЩО ПІШОВ З ПОЛЯ ЧЕРЕЗ ОТРУЄННЯ, 45 00:02:58,220 --> 00:03:00,055 ЗА НОВОЮ ІНФОРМАЦІЄЮ – ЧЕРЕЗ НАПАД ПАНІКИ 46 00:03:08,730 --> 00:03:10,274 Привіт хлопці. 47 00:03:11,567 --> 00:03:14,069 -Так. -Добре. 48 00:03:16,864 --> 00:03:18,073 Доброго ранку, Сьюзан. 49 00:03:18,156 --> 00:03:19,741 Усе гаразд, Теде? 50 00:03:19,825 --> 00:03:21,034 Так, мем. 51 00:03:21,118 --> 00:03:22,619 Точно? 52 00:03:25,163 --> 00:03:27,332 «СТАР СПОРТ» У ТЕДА НЕ ВАРИТЬ ГОЛОВА? 53 00:03:28,917 --> 00:03:30,669 ПАНІКА В ЛАССО 54 00:03:44,641 --> 00:03:45,726 Привіт, тренере. 55 00:03:52,399 --> 00:03:53,984 Дякую. 56 00:03:58,739 --> 00:04:00,032 Гей, дрочило. 57 00:04:00,115 --> 00:04:02,492 Якби в мого батька був напад паніки в Нормандії, 58 00:04:02,576 --> 00:04:03,994 ми усі б говорили німецькою. 59 00:04:06,788 --> 00:04:07,831 Так, сер. 60 00:04:09,791 --> 00:04:12,336 Працюй далі, друже. Ти витримаєш. 61 00:04:22,012 --> 00:04:24,097 Думаю, ти знаєш, про що йдеться. 62 00:04:24,640 --> 00:04:25,641 Ні. 63 00:04:48,038 --> 00:04:51,291 Тед Лассо 64 00:04:52,668 --> 00:04:54,878 О, які квіти. Від кого? 65 00:04:54,962 --> 00:04:56,713 Від Едвіна Акуфо. 66 00:04:57,464 --> 00:04:59,007 «Співчуваю вашій утраті». 67 00:04:59,091 --> 00:05:00,884 Який уважний. 68 00:05:00,968 --> 00:05:02,719 Мабуть, чув про смерть вашого батька. 69 00:05:02,803 --> 00:05:07,558 Я не дочитала. «Але ми подбаємо про Сема в Касабланці». 70 00:05:08,809 --> 00:05:09,935 Усе одно приємно. 71 00:05:10,811 --> 00:05:16,441 Леслі, ти не чув, до якого рішення схиляється Сем? 72 00:05:16,525 --> 00:05:19,528 Нічого не чув і вдаю, що мене це не стосується. 73 00:05:20,070 --> 00:05:23,490 Побачивши його в коридорі, я просто холодно йому киваю. 74 00:05:23,574 --> 00:05:24,950 Приблизно так. 75 00:05:26,285 --> 00:05:27,870 О чорт. Круто. 76 00:05:27,953 --> 00:05:30,038 Знаю. Бачив це у фільмі з Дензелом Вашинґтоном 77 00:05:30,122 --> 00:05:32,291 і подумав: «Треба запам'ятати». 78 00:05:33,250 --> 00:05:35,210 Але справи в нас не дуже. 79 00:05:37,254 --> 00:05:39,464 Гей. Як справи, костоправи? 80 00:05:39,548 --> 00:05:40,841 Тед. 81 00:05:40,924 --> 00:05:42,426 Співчуваю через статтю, Теде. 82 00:05:42,509 --> 00:05:44,011 Ой, та нічого, Кілі. 83 00:05:44,094 --> 00:05:46,889 Кажуть, що поганої реклами не буває. 84 00:05:47,472 --> 00:05:49,516 Хоч іноді це не так, згадайте 85 00:05:49,600 --> 00:05:52,352 невдалу рекламу: «Пиво без горілки – гроші на вітер». 86 00:05:52,436 --> 00:05:54,521 -Прошу, бос. -Дякую, Теде. 87 00:05:54,605 --> 00:05:56,523 Знай, що ми повністю тебе підтримуємо. 88 00:05:56,607 --> 00:05:57,691 Дуже дякую. 89 00:05:57,774 --> 00:05:59,276 Жаль, що я нічого не зробила, 90 00:05:59,359 --> 00:06:01,612 перш ніж той гад Трент Крімм опублікував статтю. 91 00:06:01,695 --> 00:06:04,114 Не треба, Трент хороший. Він просто виконує завдання. 92 00:06:04,198 --> 00:06:06,909 Не турбуйся, я поговорю з власником газети 93 00:06:06,992 --> 00:06:09,036 й дізнаюся, хто цей анонім. 94 00:06:09,119 --> 00:06:12,623 Не треба. Річ у тім, що все це правда. 95 00:06:12,706 --> 00:06:15,584 І, на відміну від багатьох, я спокійно реагую на правду. 96 00:06:16,585 --> 00:06:20,255 Тоді раджу тобі не давати інтерв'ю до цього матчу. 97 00:06:20,881 --> 00:06:22,174 Я згодна. 98 00:06:22,257 --> 00:06:25,385 Зосередься на найважливішому – перемогою над «Брентфордом». 99 00:06:25,469 --> 00:06:28,222 Так, бо якщо ми програємо, я помру. 100 00:06:28,805 --> 00:06:30,224 Благаю, Теде, не програйте. 101 00:06:30,307 --> 00:06:32,559 Не бійся, Хіґґі. Рибка у мене в сітці. 102 00:06:32,643 --> 00:06:35,020 О боже. Жахливий смак. 103 00:06:35,103 --> 00:06:38,690 Так. Ніч була важка, і тепер я впевнений, 104 00:06:38,774 --> 00:06:40,567 що сплутав сіль і цукор. Вибачте. 105 00:06:42,110 --> 00:06:43,278 Ні. 106 00:06:44,571 --> 00:06:45,864 Ні, це цікаво. 107 00:06:48,575 --> 00:06:50,994 Підступна солона зараза. 108 00:06:51,078 --> 00:06:53,705 Як Гізер Локлір у «Районі Мелроуз»? 109 00:06:53,789 --> 00:06:55,499 -О, так. -Так. 110 00:06:55,582 --> 00:06:56,416 Правильно? 111 00:06:56,500 --> 00:06:58,502 -Це точно про неї. -Так. 112 00:06:58,585 --> 00:06:59,586 О, Гізер. 113 00:06:59,670 --> 00:07:00,671 Привіт. 114 00:07:00,754 --> 00:07:02,798 -Там небезпечно. -Гей. 115 00:07:13,308 --> 00:07:14,768 СЕМ, ХОЧУ ПОБАЧИТИ ТЕБЕ В ЦЬОМУ! 116 00:07:14,852 --> 00:07:17,062 НАДІЮСЯ, ТИ НЕ ПРОТИ НОМЕРА. ЕДВІН АКУФО. 117 00:07:27,865 --> 00:07:30,117 ОБІСАНЬЯ 118 00:07:32,452 --> 00:07:34,955 РЕВОЛЮЦІЇ НА ГАЗОНІ 119 00:07:38,208 --> 00:07:39,209 Можна? 120 00:07:40,169 --> 00:07:41,879 Рой тут? 121 00:07:41,962 --> 00:07:43,797 Я не чую кректання. 122 00:07:51,555 --> 00:07:53,682 -Доброго ранку. -Доброго, Нейте. 123 00:07:54,391 --> 00:07:55,767 Рой уже прийшов? 124 00:07:55,851 --> 00:07:57,019 Ні. 125 00:07:57,102 --> 00:07:59,229 Бачив це? 126 00:08:02,691 --> 00:08:04,401 Так. Який жах. 127 00:08:04,484 --> 00:08:07,821 -Так. -Так, це жахливо. 128 00:08:10,741 --> 00:08:11,742 Так. 129 00:08:13,660 --> 00:08:14,620 Рою… 130 00:08:14,703 --> 00:08:15,913 Тебе шукає Джеймі. 131 00:08:15,996 --> 00:08:16,997 Та невже? 132 00:08:18,207 --> 00:08:19,208 Гей! 133 00:08:20,542 --> 00:08:21,752 Тарт! 134 00:08:21,835 --> 00:08:22,836 Я? 135 00:08:26,673 --> 00:08:28,467 Туди? Так. 136 00:08:38,143 --> 00:08:40,687 Стривай. Можна спершу щось сказати? 137 00:08:41,395 --> 00:08:42,731 Так. Непогана думка, 138 00:08:42,813 --> 00:08:44,691 бо як я закінчу, у тебе не буде зубів, 139 00:08:44,775 --> 00:08:46,360 а вони потрібні, щоб говорити. 140 00:08:47,444 --> 00:08:51,281 Так. Гаразд. 141 00:08:52,407 --> 00:08:56,662 На похороні батька Ребекки, я сказав Кілі, що й досі її кохаю. 142 00:08:56,745 --> 00:08:58,413 Це неправильно, дарма я це зробив, 143 00:08:58,497 --> 00:09:02,084 але я рідко буваю на похоронах. 144 00:09:03,043 --> 00:09:07,798 Мене просто охопили емоції. 145 00:09:08,590 --> 00:09:10,926 Але я дарма це зробив, це було неправильно, 146 00:09:11,009 --> 00:09:13,595 і я хочу сказати, що поважаю тебе, 147 00:09:13,679 --> 00:09:16,223 і… поважаю Кілі й поважаю ваші стосунки, 148 00:09:16,306 --> 00:09:19,393 і більше ніколи в житті так не зроблю. 149 00:09:25,440 --> 00:09:26,608 Чорт! 150 00:09:36,243 --> 00:09:38,829 Вибач. Я заціпенів, коли ви зайшли, 151 00:09:38,912 --> 00:09:40,873 і не знав, що робити. 152 00:09:42,958 --> 00:09:44,126 Нічого. 153 00:09:45,711 --> 00:09:48,797 Так, я знаю, що ви хочете допомогти. 154 00:09:48,881 --> 00:09:50,215 Але не думаю, 155 00:09:50,299 --> 00:09:53,719 що сеанс Теда Лассо з відомим психотерапевтом і вами як модератором, 156 00:09:53,802 --> 00:09:55,220 варто влаштувати зараз. 157 00:09:56,013 --> 00:09:57,890 Він зайнятий матчем з «Брентфордом». 158 00:09:57,973 --> 00:09:59,099 Дуже дякую. 159 00:10:00,809 --> 00:10:02,186 Іди до біса, Пірс Морґан. 160 00:10:05,063 --> 00:10:07,107 Чорт забирай! 161 00:10:07,191 --> 00:10:08,567 Ой… 162 00:10:12,738 --> 00:10:13,739 Усі сюди! 163 00:10:15,240 --> 00:10:16,366 Дякую, тренере. 164 00:10:16,450 --> 00:10:17,618 Хлопці. 165 00:10:17,701 --> 00:10:20,495 Перш ніж почати, я хочу поговорити 166 00:10:20,579 --> 00:10:22,414 про сьогоднішню статтю в газеті. 167 00:10:22,998 --> 00:10:24,666 Мабуть, ви її бачили в телефонах. 168 00:10:24,750 --> 00:10:26,251 А я все ще читаю газети, 169 00:10:26,335 --> 00:10:27,961 бо з телефона не виріжеш карикатур. 170 00:10:28,045 --> 00:10:29,755 Можна зробити скріншот. 171 00:10:29,838 --> 00:10:31,423 Це порушення авторського права. 172 00:10:31,507 --> 00:10:33,008 -О. -Я згоден, Зоро, 173 00:10:33,091 --> 00:10:35,344 але скріншот не повісиш на телевізор. 174 00:10:35,427 --> 00:10:37,346 У моєму холодильнику є телевізор. 175 00:10:37,429 --> 00:10:39,640 І в мене така ж модель. 176 00:10:39,723 --> 00:10:41,642 -Я купив його… -Річ у тім, 177 00:10:41,725 --> 00:10:43,769 ви щось дізналися звідкись, 178 00:10:43,852 --> 00:10:45,771 хоч мали спершу почути від мене. 179 00:10:47,147 --> 00:10:50,025 Я не хотів вам казати, і це було тупо. 180 00:10:51,276 --> 00:10:54,488 Ми щодня в житті робимо вибір, 181 00:10:54,571 --> 00:10:58,242 починаючи від: «Чи готовий я їсти щось з назвою грецький йогурт?» 182 00:10:59,368 --> 00:11:02,538 До: «Чи готовий я покинути рідних і працювати в іншій півкулі?» 183 00:11:04,748 --> 00:11:08,126 Я не був з вами відвертий, і це поганий вибір. 184 00:11:08,836 --> 00:11:11,547 Але не можна марнувати час, бажаючи все змінити. 185 00:11:12,297 --> 00:11:16,093 Бо з вибором так не буває. Ні. 186 00:11:16,176 --> 00:11:19,555 Цей вибір і моя фанатська куртка Chicago Bulls, 187 00:11:19,638 --> 00:11:21,807 яку я позичив Жанель Роудс на другому курсі, 188 00:11:21,890 --> 00:11:24,685 бо вона облилася кетчупом і була схожа на поранену, – 189 00:11:24,768 --> 00:11:26,395 це неможливо повернути. 190 00:11:27,563 --> 00:11:29,898 Бо кожен вибір – це шанс, друзі. 191 00:11:31,233 --> 00:11:34,152 А я не дав собі шансу довіритися вам. 192 00:11:34,945 --> 00:11:38,657 Як сказав чудовий баскетбольний тренер з Каліфорнії Джон Обі-Ван Ґендальф: 193 00:11:39,658 --> 00:11:43,161 «Наш вибір більше показує, хто ми насправді, 194 00:11:43,245 --> 00:11:44,454 ніж наші здібності». 195 00:11:46,081 --> 00:11:48,083 Надіюся, ви пробачите мені те, що я зробив. 196 00:11:48,792 --> 00:11:50,169 Бо я не хотів би, 197 00:11:50,252 --> 00:11:51,879 щоб ви щось приховували від мене. 198 00:11:51,962 --> 00:11:54,006 -Ми з вами, тренере. -Ми з вами. 199 00:11:55,299 --> 00:11:56,300 Без проблем, бос. 200 00:11:56,884 --> 00:11:58,385 А коли знайдемо щура, 201 00:11:58,468 --> 00:12:01,096 дозвольте побити його шкарпетками з милом? 202 00:12:01,180 --> 00:12:02,806 Знайдемо й наваляємо йому! 203 00:12:02,890 --> 00:12:04,600 -Так! -Ми його вб'ємо! 204 00:12:05,809 --> 00:12:07,019 Слідуйте за грошима! 205 00:12:07,686 --> 00:12:10,063 Ні, хлопці, я хотів би задушити це в пуп'янку. 206 00:12:10,147 --> 00:12:11,523 У зародку, а не в пуп'янку. 207 00:12:11,607 --> 00:12:14,067 Але ж це як квітку, так? 208 00:12:14,151 --> 00:12:15,152 Хай живе садівництво! 209 00:12:15,235 --> 00:12:17,237 Це логічно. Дякую, що виправив. 210 00:12:17,321 --> 00:12:20,574 Хлопці, краще зосередьтеся на продуктивнішому – 211 00:12:20,657 --> 00:12:22,326 на фальшивій дев'ятці Великого Нейта. 212 00:12:22,409 --> 00:12:24,536 -Як вам? Добре. -Так. 213 00:12:24,620 --> 00:12:26,747 Перш ніж почнемо, хтось має питання? 214 00:12:27,539 --> 00:12:29,333 -Так. -Що в тебе, Джеймі? 215 00:12:30,083 --> 00:12:31,710 Що робити з тією штукою? 216 00:12:36,340 --> 00:12:37,716 Добре питання. 217 00:12:37,799 --> 00:12:39,885 Рушайте на північне поле, 218 00:12:39,968 --> 00:12:42,846 побігаєте, і це вам буде сьогодні замість кардіо. 219 00:12:42,930 --> 00:12:45,641 Швидше! Свисток! 220 00:12:50,479 --> 00:12:51,480 Заходьте. 221 00:12:55,192 --> 00:12:56,902 Хто це? 222 00:12:56,985 --> 00:13:00,572 Це півфіналісти конкурсу на талісман клубу. 223 00:13:00,656 --> 00:13:04,034 Один з цих конкурсантів стане нашим новим талісманом. 224 00:13:04,743 --> 00:13:09,748 Мейсі Ґрейгаунд чи Тіна Фейгаунд? 225 00:13:11,041 --> 00:13:12,626 Усі з Гавкінгемського палацу? 226 00:13:12,709 --> 00:13:13,627 Так. 227 00:13:13,710 --> 00:13:15,504 Міс Кемпбелл керує притулком. 228 00:13:15,587 --> 00:13:19,258 Сюзі Кемпбелл, хазяйка найкращого в Лондоні розплідника. Дуже приємно. 229 00:13:19,341 --> 00:13:20,300 І мені приємно. 230 00:13:20,384 --> 00:13:21,677 Я ваша шанувальниця. 231 00:13:21,760 --> 00:13:23,178 О, дякую. 232 00:13:23,262 --> 00:13:25,764 Велика шанувальниця. 233 00:13:27,307 --> 00:13:28,684 Дякую. 234 00:13:31,520 --> 00:13:32,646 Я невчасно? 235 00:13:32,729 --> 00:13:35,607 Ні. Залишите нас на хвилинку? 236 00:13:35,691 --> 00:13:36,900 О. Так. 237 00:13:38,819 --> 00:13:39,987 Ого. 238 00:13:41,655 --> 00:13:43,407 Рада знайомству. 239 00:13:44,867 --> 00:13:46,952 Щось не так? 240 00:13:47,995 --> 00:13:52,124 Власне, все просто чудово. 241 00:13:53,417 --> 00:13:55,544 Спонсори компанії «Бантр» 242 00:13:55,627 --> 00:13:58,797 хочуть фінансувати мою нову піар-фірму. 243 00:13:59,673 --> 00:14:01,425 О боже! 244 00:14:01,508 --> 00:14:02,593 Я розумію. 245 00:14:03,385 --> 00:14:05,095 Мені потрібна порада. 246 00:14:05,179 --> 00:14:09,558 Це приємно, що ти прийшла до мене, а не до Теда чи Роя. 247 00:14:09,641 --> 00:14:10,767 Вони на тренуванні. 248 00:14:10,851 --> 00:14:12,311 І не до Ребекки. 249 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 Якраз їй я й боюся сказати. 250 00:14:14,313 --> 00:14:15,814 Радий, що я в твоєму списку. 251 00:14:15,898 --> 00:14:17,024 Мені страшно. 252 00:14:17,608 --> 00:14:20,402 Слухай. Це природно. 253 00:14:22,487 --> 00:14:25,824 Стати начальником – це дуже страшно. 254 00:14:26,325 --> 00:14:29,661 Ні. Я боюся сказати Ребецці, що йду від неї. 255 00:14:29,745 --> 00:14:32,497 О, так. Вона навіює страх. 256 00:14:32,581 --> 00:14:35,334 Ні. Вона одна з моїх найкращих подруг. 257 00:14:35,417 --> 00:14:39,379 О, так. І те, що ти підеш, 258 00:14:39,463 --> 00:14:43,425 стане для нею зрадою рівня грецьких міфів. 259 00:14:43,509 --> 00:14:44,801 Ні. 260 00:14:46,053 --> 00:14:49,848 Я просто… Не хочу, щоб вона вважала мене невдячною 261 00:14:49,932 --> 00:14:52,351 за чудову можливість, яку мені надала. 262 00:14:54,561 --> 00:14:57,981 Кілі, хороший наставник надіється, що ти підеш далі. 263 00:14:58,690 --> 00:15:01,527 Чудовий наставник це знає. 264 00:15:01,610 --> 00:15:02,903 Мені подобається. 265 00:15:02,986 --> 00:15:04,196 Так? Я щойно це придумав. 266 00:15:04,279 --> 00:15:05,280 Ого. 267 00:15:06,698 --> 00:15:09,785 Я обіцяв відповісти Едвіну Акуфо після суботнього матчу. 268 00:15:09,868 --> 00:15:11,703 Тобто ти вирішив? 269 00:15:11,787 --> 00:15:14,248 Мабуть. 270 00:15:15,624 --> 00:15:18,544 -Так? -Я не знаю. 271 00:15:19,211 --> 00:15:20,546 Не поїхати – божевілля. 272 00:15:20,629 --> 00:15:23,423 Семюеле, ти надто багато думаєш. Заспокойся. 273 00:15:23,507 --> 00:15:26,468 Не шукай відповіді, хай вона сама до тебе прийде. 274 00:15:26,552 --> 00:15:29,805 Якщо розплющиш очі, всесвіт дасть тобі знак. 275 00:15:30,305 --> 00:15:31,723 Тату, з усією повагою, 276 00:15:31,807 --> 00:15:34,434 невже таке важливе рішення треба лишати всесвіту? 277 00:15:34,518 --> 00:15:37,646 Всесвіт завжди скеровував мене на правильний шлях. 278 00:15:37,729 --> 00:15:41,984 Всесвіт наказав мені одружитися з твоєю мамою й купити біткоїн у 2009 році. 279 00:15:42,067 --> 00:15:45,445 У 2009-му! 280 00:15:46,488 --> 00:15:49,658 Добре, тату, шукатиму знаків від всесвіту. 281 00:15:51,243 --> 00:15:53,287 -Люблю тебе. -Люблю тебе. 282 00:16:00,252 --> 00:16:03,172 ОБІСАНЬЯ 283 00:16:23,108 --> 00:16:28,030 Сьогодні Джеймі попросив пробачення за те, що сказав тобі на похороні. 284 00:16:28,780 --> 00:16:30,240 Я нічого не казала. 285 00:16:30,324 --> 00:16:33,327 Знаю. Він сказав, що сам вирішив. 286 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 Що ти зробив? 287 00:16:34,912 --> 00:16:36,288 А ти як думаєш? 288 00:16:36,371 --> 00:16:38,123 Врізав йому кулаком. 289 00:16:38,207 --> 00:16:40,250 -Головою. -Продовжуй. 290 00:16:40,334 --> 00:16:42,085 Ти його вбив? 291 00:16:42,169 --> 00:16:45,088 Ні. Гірше. Я його простив. 292 00:16:46,131 --> 00:16:47,382 Огидно, правда ж? 293 00:16:47,466 --> 00:16:50,802 Ні. Я тобою пишаюся. 294 00:16:51,345 --> 00:16:52,554 Повністю це підтримую. 295 00:16:54,181 --> 00:16:56,183 Я теж маю новину. 296 00:16:56,266 --> 00:16:59,144 Зарази бога не кажи, що до тебе чіплявся Тед. 297 00:16:59,978 --> 00:17:02,940 Інвестори «Бантр» 298 00:17:03,023 --> 00:17:08,569 хочуть допомогти мені відкрити власну піар-фірму. 299 00:17:08,654 --> 00:17:12,031 Чорт забирай. Це серйозно. 300 00:17:13,700 --> 00:17:16,578 Ти будеш директором. Вражає. 301 00:17:16,662 --> 00:17:18,372 Знаю. 302 00:17:18,454 --> 00:17:20,958 Я так тебе кохаю. 303 00:17:27,256 --> 00:17:29,883 Це ж треба. Ти бос. 304 00:17:31,218 --> 00:17:33,554 Більше не матимеш часу на мене. 305 00:17:33,637 --> 00:17:35,222 Закрий свого гарного рота. 306 00:17:39,768 --> 00:17:41,478 Секунду. Це Джейн. 307 00:17:41,562 --> 00:17:43,897 Як у вас справи? 308 00:17:44,481 --> 00:17:45,732 Ми розійшлися. 309 00:17:47,192 --> 00:17:48,360 Ми знову разом. 310 00:17:50,445 --> 00:17:51,530 Це вам, хлопці. 311 00:17:51,613 --> 00:17:52,614 Дякую, Мей. 312 00:17:52,698 --> 00:17:53,699 Дякую, Мей. 313 00:17:58,829 --> 00:18:00,998 Не турбуйся, Теде. 314 00:18:02,541 --> 00:18:06,253 Незабаром усе забудеться. Як завжди. 315 00:18:07,045 --> 00:18:08,172 Дякую, Мей. 316 00:18:12,384 --> 00:18:14,803 Я все одно вже йду. 317 00:18:17,681 --> 00:18:18,849 Відкриємо шампанське. 318 00:18:18,932 --> 00:18:21,894 Що? Ні, я думала, ми залишимо його для особливої нагоди. 319 00:18:21,977 --> 00:18:25,731 Ми його не відкрили, коли твоя мама повернулася на північ. 320 00:18:26,356 --> 00:18:29,860 Не відкрили, коли Англія отримала нуль балів на Євробаченні. 321 00:18:29,943 --> 00:18:32,946 І навіть коли сусід сам переїхав свою змію. 322 00:18:34,072 --> 00:18:35,282 Гидота. 323 00:18:35,365 --> 00:18:39,161 Тож ми вип'ємо його сьогодні. 324 00:18:42,956 --> 00:18:44,458 Ура. 325 00:18:49,671 --> 00:18:51,089 Чорт! 326 00:18:51,173 --> 00:18:54,468 Ліззі прислала попередній варіант статті у Vanity Fair. 327 00:18:54,551 --> 00:18:58,722 О чорт. Надіюся, вони не поставили моє фото з усмішкою. 328 00:18:58,805 --> 00:19:00,432 Невже воно існує? 329 00:19:02,392 --> 00:19:04,019 Ого. 330 00:19:04,102 --> 00:19:06,813 КІЛІ ДЖОНС, ЖІНКА-ПЕРЕМОЖНИЦЯ 331 00:19:08,315 --> 00:19:09,650 О ні. 332 00:19:09,733 --> 00:19:12,361 Фото з тобою взагалі не поставили. 333 00:19:14,905 --> 00:19:17,658 Вибач, Рою. Це зовсім не круто. 334 00:19:17,741 --> 00:19:19,993 -Я подзвоню й скажу виправити. -Не смій. 335 00:19:20,577 --> 00:19:22,663 Нічого не змінюй. 336 00:19:22,746 --> 00:19:26,250 Ти потужна. Ти розкішна. 337 00:19:26,333 --> 00:19:27,417 Таку хочеться трахнути. 338 00:19:28,252 --> 00:19:30,796 Ой, та ну? Доведи. 339 00:19:40,973 --> 00:19:42,140 Отже… 340 00:19:43,517 --> 00:19:44,601 ти щось скажеш? 341 00:19:45,811 --> 00:19:47,145 Колись скажу. 342 00:19:47,229 --> 00:19:49,690 Як ти помітив за всі роки, іноді я буваю балакучий. 343 00:19:49,773 --> 00:19:51,066 Ні. Нейту. 344 00:19:52,442 --> 00:19:53,652 Анонімному інформатору. 345 00:19:55,487 --> 00:19:56,947 Ого. Чому ти думаєш, що це Нейт? 346 00:19:59,408 --> 00:20:00,534 Так. 347 00:20:00,617 --> 00:20:01,618 Ти знаєш мою філософію 348 00:20:01,702 --> 00:20:03,912 стосовно котів, малюків і вибачень, тренере. 349 00:20:04,663 --> 00:20:06,206 Вони самі мусять підійти. 350 00:20:06,290 --> 00:20:07,833 Цього не буде. 351 00:20:08,625 --> 00:20:10,210 Декого треба підштовхнути. 352 00:20:10,294 --> 00:20:12,296 Я нікого не штовхатиму. 353 00:20:12,379 --> 00:20:13,797 Думаю, це допоможе. 354 00:20:13,881 --> 00:20:15,257 З Нейтом усе буде гаразд. 355 00:20:15,340 --> 00:20:16,884 Ні. Це допоможе тобі. 356 00:20:18,343 --> 00:20:20,179 Тренере, якщо тримати все в собі, 357 00:20:20,262 --> 00:20:22,389 боюся, в тебе відваляться вуса. 358 00:20:26,602 --> 00:20:28,395 Тоді я буду схожий на типа з «Похмілля у Веґасі». 359 00:20:28,478 --> 00:20:30,022 Бредлі Купера? 360 00:20:31,690 --> 00:20:32,816 Який ти добрий. 361 00:20:37,279 --> 00:20:38,739 А я люблю твої вуса. 362 00:20:42,784 --> 00:20:43,827 Привіт, мала. 363 00:20:43,911 --> 00:20:45,370 Привіт. 364 00:20:45,454 --> 00:20:46,622 Маєш секунду? 365 00:20:46,705 --> 00:20:48,081 Авжеж. 366 00:20:48,165 --> 00:20:49,499 Мені так шкода. 367 00:20:49,583 --> 00:20:50,959 Не шкодуй. 368 00:20:52,753 --> 00:20:54,004 Це добре. 369 00:20:54,838 --> 00:20:57,841 Ти допомогла панді стати левом. 370 00:20:58,675 --> 00:21:01,386 Я тобою пишаюся. 371 00:21:01,470 --> 00:21:04,223 Дякую. 372 00:21:08,769 --> 00:21:10,395 Чорт забирай. 373 00:21:10,479 --> 00:21:11,605 О ні. Що тепер? 374 00:21:12,272 --> 00:21:14,942 Руперт щойно купив «Вест-Гем Юнайтед». 375 00:21:15,025 --> 00:21:16,026 НОВИЙ ВЛАСНИК «ВЕСТ-ГЕМ» 376 00:21:16,109 --> 00:21:17,152 Ні. 377 00:21:18,403 --> 00:21:20,906 А я думала, що він віддав мені свою частку клубу, 378 00:21:20,989 --> 00:21:22,199 бо хотів зробити добро. 379 00:21:25,244 --> 00:21:26,954 Знаєш, я навіть рада бачити, 380 00:21:27,037 --> 00:21:30,624 що він і досі підступний егоїст. 381 00:21:30,707 --> 00:21:35,087 Так, це повертає всесвіту рівновагу. 382 00:21:36,964 --> 00:21:39,883 Обіцяй, що не працюватимеш у нього. 383 00:21:41,260 --> 00:21:42,803 Я йому не по кишені. 384 00:21:44,221 --> 00:21:46,723 Мій футбольний клуб – «Ричмонд». Ти ж знаєш. 385 00:21:48,475 --> 00:21:51,144 Якщо ми повернемося в прем'єр-лігу. 386 00:21:51,228 --> 00:21:52,813 Інакше ти не захочеш нас знати. 387 00:21:52,896 --> 00:21:56,233 Справедливо. 388 00:21:57,776 --> 00:22:00,821 Як бос можу дати тобі пораду: 389 00:22:02,656 --> 00:22:04,658 візьми на роботу найкращу подругу. 390 00:22:07,953 --> 00:22:10,706 Та ну тебе. 391 00:22:12,165 --> 00:22:14,710 Тепер я знову плачу. 392 00:22:20,465 --> 00:22:21,925 Кому квитки? 393 00:22:22,718 --> 00:22:24,720 -Привіт, Мей! -Гей, Мей! 394 00:22:33,687 --> 00:22:35,856 -Уперед, «Ричмонд»! -Уперед, «Ричмонд»! 395 00:22:35,939 --> 00:22:37,191 Уперед, «Ричмонд»! 396 00:22:38,567 --> 00:22:40,360 Вийди й покажи їм. 397 00:22:40,444 --> 00:22:41,695 Ми їх розіб'ємо, так? 398 00:22:41,778 --> 00:22:43,822 Вріж їм. 399 00:22:43,906 --> 00:22:45,157 Давай, тренере. 400 00:22:52,956 --> 00:22:53,999 Добрий день. 401 00:22:54,082 --> 00:22:56,835 -Добрий день. -Добрий. 402 00:22:59,713 --> 00:23:02,341 ПІРАМІДА УСПІХУ 403 00:23:17,397 --> 00:23:21,193 Готові сьогодні розіграти Нейтову «фальшиву дев'ятку»? 404 00:23:21,276 --> 00:23:23,028 Якщо не розіграєте, будете дурнями. 405 00:23:25,072 --> 00:23:26,532 Добре. 406 00:23:26,615 --> 00:23:29,368 -Так, треба спробувати. -Навіщо зараз щось змінювати? 407 00:23:29,451 --> 00:23:30,702 Згоден. 408 00:23:32,663 --> 00:23:34,248 Тебе знову вигнали з кабінету? 409 00:23:34,331 --> 00:23:37,251 Ні. Це тимчасово, поки там міняють килим. 410 00:23:37,334 --> 00:23:39,711 Він був увесь покритий собачим лайном. 411 00:23:39,795 --> 00:23:41,880 О, так. Це мені знайомо. 412 00:23:43,465 --> 00:23:45,968 Добре. Хто хоче щось сказати, поки ми не вийшли? 413 00:23:46,051 --> 00:23:47,928 Так. 414 00:23:48,011 --> 00:23:49,680 Мені… 415 00:23:49,763 --> 00:23:53,267 потрібна… 416 00:23:55,060 --> 00:23:56,687 порада. 417 00:23:59,189 --> 00:24:00,649 Що? Стривай. 418 00:24:00,732 --> 00:24:03,861 Рою, ти хочеш стати діамантовим псом? 419 00:24:03,944 --> 00:24:06,655 Оце вже ні. Але я не проти 420 00:24:07,281 --> 00:24:08,532 бути в кімнаті 421 00:24:08,615 --> 00:24:13,036 під час нарад. 422 00:24:13,787 --> 00:24:16,665 Ну добре. Дамо одноразову перепустку 423 00:24:16,748 --> 00:24:18,166 бродячому псу? 424 00:24:21,712 --> 00:24:23,172 Діамантові пси, збираймося! 425 00:24:25,465 --> 00:24:26,592 Я допоможу. 426 00:24:26,675 --> 00:24:28,760 -Я побуду тут. -Слушна думка. Так. 427 00:24:28,844 --> 00:24:31,555 Вік живи, вік учись. Дякую, Аланіс. 428 00:24:31,638 --> 00:24:33,390 Гаразд, Рою. 429 00:24:34,808 --> 00:24:35,809 Гавкай. 430 00:24:35,893 --> 00:24:38,896 Пам'ятаєте, я казав, що в нас із Кілі фотосесія? 431 00:24:38,979 --> 00:24:40,814 -Пам'ятаємо. -О, так. 432 00:24:40,898 --> 00:24:42,983 Я сказав, що терпіти цього не можу, 433 00:24:43,066 --> 00:24:44,693 і це правда. 434 00:24:44,776 --> 00:24:47,487 Але врешті-решт 435 00:24:48,906 --> 00:24:51,200 у статтю не потрапило жодне фото зі мною. 436 00:24:51,992 --> 00:24:55,495 І я був… 437 00:24:56,538 --> 00:24:57,539 ображений. 438 00:24:59,917 --> 00:25:01,001 -О, так. -Так. 439 00:25:01,084 --> 00:25:03,795 У п'ятому класі мене не взяли на спільне фото, 440 00:25:03,879 --> 00:25:06,632 бо в мене була рідкісна алергія на усмішки. 441 00:25:09,801 --> 00:25:11,178 Це не те саме. 442 00:25:11,261 --> 00:25:12,846 Річ у тім… 443 00:25:14,890 --> 00:25:16,850 вона чудово виглядає. 444 00:25:18,018 --> 00:25:19,311 Сама. 445 00:25:19,770 --> 00:25:21,104 Без мене. 446 00:25:23,398 --> 00:25:26,652 Так природно. 447 00:25:29,238 --> 00:25:30,405 Я… 448 00:25:30,948 --> 00:25:33,700 Було б дивно, якби поруч з нею на фото був я. 449 00:25:36,745 --> 00:25:39,414 А потім на похороні батька Ребекки 450 00:25:39,498 --> 00:25:42,709 дрипаний Джеймі Тарт сказав, що її кохає. 451 00:25:44,253 --> 00:25:45,629 І він ще живий? 452 00:25:45,712 --> 00:25:48,257 Замість побити його до смерті, я його простив. 453 00:25:48,340 --> 00:25:50,175 І досі на себе злюся. 454 00:25:50,259 --> 00:25:54,721 Рою, дякую, що погавкав з нами. 455 00:25:58,058 --> 00:26:00,519 Я теж хочу у чомусь зізнатися. 456 00:26:05,440 --> 00:26:07,067 Слухаємо, Нейте. 457 00:26:07,150 --> 00:26:08,610 Рою, 458 00:26:08,694 --> 00:26:14,241 коли ми з Кілі пішли по крамницях, я її поцілував. 459 00:26:17,995 --> 00:26:20,622 Так. Вона мені казала. 460 00:26:20,706 --> 00:26:21,915 Це не страшно. 461 00:26:21,999 --> 00:26:23,876 Я її поцілував. Я поцілував твою дівчину. 462 00:26:24,501 --> 00:26:25,502 Я не злюся. 463 00:26:25,586 --> 00:26:27,629 Ти хотів вбити Джеймі за розмову з нею. 464 00:26:27,713 --> 00:26:29,506 Невже ти не хочеш вдарити мене головою? 465 00:26:29,590 --> 00:26:32,676 Ти помилився, Нейте. Не переймайся. 466 00:26:32,759 --> 00:26:35,053 Ні, я заслуговую, щоб ти вдарив мене головою. 467 00:26:35,137 --> 00:26:37,097 Я тебе з радістю вдарю, Нейте. 468 00:26:37,181 --> 00:26:39,474 Знаєте що? Думаю, на сьогодні годі. 469 00:26:39,558 --> 00:26:41,393 Робота чекає. Діамантові пси, вільні? 470 00:26:46,773 --> 00:26:49,276 Стривайте. Іноді Діамантові пси 471 00:26:49,359 --> 00:26:50,944 просто базікають, 472 00:26:51,028 --> 00:26:53,530 ніхто нічого не вирішує і все лишається як є? 473 00:26:54,364 --> 00:26:55,407 Іноді. Так. 474 00:26:56,033 --> 00:26:57,034 Круто. 475 00:26:58,410 --> 00:26:59,703 О боже. 476 00:26:59,786 --> 00:27:01,788 Так! 477 00:27:01,872 --> 00:27:04,499 Це 83-тя зустріч між цими двома командами, 478 00:27:04,583 --> 00:27:06,210 і на кону зараз дуже багато. 479 00:27:06,293 --> 00:27:07,711 «Брентфорд» веде, а «Ричмонд» 480 00:27:07,794 --> 00:27:11,006 і досі грає «фальшиву дев'ятку». 481 00:27:11,089 --> 00:27:14,801 Мені це не подобається, Арло. Останній матч сезону, гра за підвищення – 482 00:27:14,885 --> 00:27:17,346 дивний час для випробування нової стратегії. 483 00:27:21,308 --> 00:27:24,228 «Ричмонд» намагається зрівняти рахунок до перерви, 484 00:27:24,311 --> 00:27:27,773 але втрачає м'яча, а «Брентфорд» має перевагу. 485 00:27:32,611 --> 00:27:33,820 Так! 486 00:27:33,904 --> 00:27:36,323 -Чорт! -Два-нуль, «Брентфорд» веде. 487 00:27:36,406 --> 00:27:39,368 Якщо випробовувати нову тактику у важливому матчі, 488 00:27:39,451 --> 00:27:40,786 усі втрачають голову. 489 00:27:40,869 --> 00:27:44,248 Будь позаду! Скільки разів повторювати? Позаду! 490 00:27:44,331 --> 00:27:45,582 Усе гаразд. 491 00:27:45,666 --> 00:27:47,125 Гей. Усе гаразд! 492 00:27:47,209 --> 00:27:49,044 Усе гаразд. Ходімо! 493 00:27:49,962 --> 00:27:51,129 Перерва 494 00:27:51,213 --> 00:27:54,883 у напруженому матчі між командами Західного Лондона. 495 00:27:54,967 --> 00:27:57,219 «Брентфорд» веде два-нуль, 496 00:27:57,302 --> 00:27:59,513 і чудова нагода упливає 497 00:27:59,596 --> 00:28:01,515 у «Ричмонда» крізь пальці. 498 00:28:07,855 --> 00:28:11,024 Скажу прямо. Це все дуже сумно. 499 00:28:11,567 --> 00:28:12,776 Подивіться лише. 500 00:28:12,860 --> 00:28:15,779 Це як картина епохи Відродження з меланхолійними чоловіками. 501 00:28:22,661 --> 00:28:25,372 Що тепер? Що будемо робити? 502 00:28:25,455 --> 00:28:27,332 Відмовимося від «фальшивої дев'ятки». 503 00:28:27,416 --> 00:28:29,835 Вона б діяла, якби гравці розуміли, що треба робити. 504 00:28:31,253 --> 00:28:34,131 Я не згоден, Нейте. Думаю, треба грати далі так само. 505 00:28:34,214 --> 00:28:37,467 У них було 45 хвилин, щоб розібратися. Правильно? 506 00:28:37,551 --> 00:28:40,137 -Що думаєш, Рою? -Спитай у них. 507 00:28:40,220 --> 00:28:42,306 Це ж вони там бігають. 508 00:28:49,271 --> 00:28:50,272 Добре. 509 00:28:53,942 --> 00:28:55,444 Так, хлопці. 510 00:28:55,527 --> 00:28:58,488 У нас з тренерами суперечка, потрібна ваша думка. 511 00:28:59,198 --> 00:29:01,533 Граємо «фальшиву дев'ятку» далі чи ні? 512 00:29:14,546 --> 00:29:18,675 Тактика хороша, і ми цілком можемо її втілити. 513 00:29:21,845 --> 00:29:23,222 Вона спрацює. 514 00:29:28,519 --> 00:29:31,188 Якщо так каже Ян Маас, то це правда, еге ж? 515 00:29:31,271 --> 00:29:32,523 Я вам не брехатиму. 516 00:29:33,857 --> 00:29:37,027 Наприклад, Зоро, ти міг би зловити перший м'яч. 517 00:29:37,110 --> 00:29:38,362 Брате. 518 00:29:42,241 --> 00:29:44,743 Добре, вирішили. Граємо Нейтову «фальшиву дев'ятку». 519 00:29:44,826 --> 00:29:47,246 -А тепер ідіть сюди. -Вперед, ґрейгаунди! 520 00:29:54,211 --> 00:29:55,295 Гей, капітане. 521 00:29:57,172 --> 00:29:58,465 Приєднаєшся до нас? 522 00:30:14,022 --> 00:30:17,109 ВІР 523 00:30:35,836 --> 00:30:38,589 «Ричмонд» на три. Раз, два, три… 524 00:30:38,672 --> 00:30:40,591 «Ричмонд»! 525 00:30:42,801 --> 00:30:44,136 СПРАВЖНЯ ПЕРЕМОГА 526 00:30:46,471 --> 00:30:48,015 Вперед, «Ричмонд»! 527 00:31:03,197 --> 00:31:04,198 Гей, Нейте. 528 00:31:05,365 --> 00:31:06,366 Гей. 529 00:31:07,576 --> 00:31:08,994 Усе гаразд? 530 00:31:10,704 --> 00:31:13,540 Так, Теде. Усе гаразд. 531 00:31:18,003 --> 00:31:20,214 Що не так? Що я зробив? 532 00:31:20,297 --> 00:31:22,257 Ти про що? 533 00:31:22,341 --> 00:31:24,968 Ой, та ну. Ти страшенно злий, і я хочу знати чому. 534 00:31:25,802 --> 00:31:27,513 Чого я повинен навчитися? 535 00:31:29,556 --> 00:31:31,850 -Хочеш дізнатися, що ти зробив? -Будь ласка. 536 00:31:32,768 --> 00:31:35,604 Добре, я тобі скажу. 537 00:31:39,650 --> 00:31:43,529 Ти переконав мене в тому, що я найважливіша людина в цілому світі. 538 00:31:44,821 --> 00:31:47,783 А потім покинув мене. 539 00:31:49,868 --> 00:31:51,954 Просто вимкнув світло, і все. 540 00:31:53,121 --> 00:31:57,709 А я важко працював, щоб ти знову звернув на мене увагу. 541 00:31:57,793 --> 00:31:59,336 Щоб довести свою вартість. 542 00:32:01,046 --> 00:32:02,673 Щоб ти знову мене полюбив. 543 00:32:03,966 --> 00:32:06,051 Що більше я робив, то менше ти цікавився. 544 00:32:06,134 --> 00:32:07,636 Я ніби став невидимий. 545 00:32:09,471 --> 00:32:12,266 Ти не виставив у кабінеті фото, яке я подарував на Різдво. 546 00:32:12,349 --> 00:32:14,017 Тільки фото тупих американців. 547 00:32:14,977 --> 00:32:17,354 Граєте «фальшиву дев'ятку», і як команда облажається, 548 00:32:17,437 --> 00:32:19,606 а так воно й буде, то звинуватите мене. 549 00:32:19,690 --> 00:32:21,108 Оце вже ні. До біса. 550 00:32:24,361 --> 00:32:26,196 Усі тебе люблять. 551 00:32:27,322 --> 00:32:30,534 Великий Тед Лассо. Я думаю, ти просто клоун. 552 00:32:31,451 --> 00:32:33,078 Без мене не виграв би жодного матчу. 553 00:32:33,161 --> 00:32:35,372 Тебе відіслали б назад у Канзас, де тобі місце. 554 00:32:35,455 --> 00:32:36,540 Поруч із сином. 555 00:32:38,750 --> 00:32:41,170 Бо тут тобі точно не місце. 556 00:32:42,963 --> 00:32:46,175 А мені тут місце. 557 00:32:46,258 --> 00:32:49,386 Це не впало на мене з неба. Я заслужив. 558 00:32:49,469 --> 00:32:50,637 Я знаю, Нейте. 559 00:32:51,471 --> 00:32:54,308 І вибач, що я мало тобі казав, який ти для мене важливий. 560 00:32:54,391 --> 00:32:56,393 Ні. Знаєш що? Ти повне лайно. 561 00:32:56,476 --> 00:32:57,561 Пішов ти, Теде. 562 00:33:04,902 --> 00:33:09,031 «Ричмонд» відстає на два голи, але грає «фальшиву дев'ятку», 563 00:33:09,114 --> 00:33:10,741 «Брентфорд» в атаці. 564 00:33:10,824 --> 00:33:15,537 Крісе, у «Ричмонда» лишається мало часу, щоб контролювати свою долю? 565 00:33:15,621 --> 00:33:17,956 Тільки якщо ти вважаєш час лінійним, Арло. 566 00:33:18,624 --> 00:33:19,875 Так, Крісе, вважаю. 567 00:33:22,503 --> 00:33:24,254 Рохас добре тисне. 568 00:33:25,756 --> 00:33:27,257 Тарт – молодець. 569 00:33:27,341 --> 00:33:29,134 Підключається Обісанья. 570 00:33:29,218 --> 00:33:30,219 Він забиває! 571 00:33:33,305 --> 00:33:35,766 Завдяки голу Обісаньї 572 00:33:35,849 --> 00:33:38,894 «Ричмонд» ще може надіятися на підвищення в лізі. 573 00:33:38,977 --> 00:33:42,272 Граємо! Ще один! 574 00:33:43,941 --> 00:33:45,359 О боже! 575 00:33:45,442 --> 00:33:47,528 Ось як треба грати «фальшиву дев'ятку», Арло. 576 00:33:47,611 --> 00:33:50,614 Відволікти півзахисника і шукати прогалини в обороні суперника. 577 00:33:50,697 --> 00:33:53,200 -Молодці! -Так! 578 00:33:53,283 --> 00:33:54,993 Так! 579 00:33:55,077 --> 00:33:56,870 Є результати всіх інших матчів. 580 00:33:56,954 --> 00:33:58,288 ФК «Ричмонд», 581 00:33:58,372 --> 00:34:02,376 на диво, після найгіршого в історії початку сезону, 582 00:34:02,459 --> 00:34:04,503 бракує одного очка до другого місця. 583 00:34:04,586 --> 00:34:07,548 Уперед, «Ричмонд»! 584 00:34:07,631 --> 00:34:10,007 Уперед, «Ричмонд»! 585 00:34:10,676 --> 00:34:13,094 Якщо «Ричмонд» зіграє внічию, 586 00:34:13,178 --> 00:34:16,014 то повернеться у прем'єр-лігу. 587 00:34:16,514 --> 00:34:19,059 Їм потрібна одна мить індивідуальної майстерності. 588 00:34:19,141 --> 00:34:22,437 -Уперед, «Ричмонд»! -Чи встигнуть вони? 589 00:34:22,521 --> 00:34:24,313 Уперед, «Ричмонд»! 590 00:34:24,398 --> 00:34:28,402 Уперед, «Ричмонд»… 591 00:34:28,485 --> 00:34:30,487 Довгий пас від голландця. 592 00:34:31,321 --> 00:34:32,989 Тарт поруч! 593 00:34:33,907 --> 00:34:35,951 Це момент для «Ричмонда»? 594 00:34:38,996 --> 00:34:40,163 Суддя! 595 00:34:40,246 --> 00:34:41,706 Суддя! 596 00:34:41,790 --> 00:34:43,792 Це пенальті! 597 00:34:44,751 --> 00:34:45,710 Так! 598 00:34:45,793 --> 00:34:47,045 -Так! -Так! Так! 599 00:34:50,132 --> 00:34:52,384 Мабуть, його реалізує Тарт. 600 00:34:52,467 --> 00:34:54,178 Цього сезону він забив усі пенальті. 601 00:35:06,148 --> 00:35:07,399 Дані. 602 00:35:12,279 --> 00:35:13,697 Ти зможеш, мучачо. 603 00:35:14,698 --> 00:35:16,283 Буде прикольно. Повір. 604 00:35:18,118 --> 00:35:20,621 Здається, Тарт віддає м'яч Рохасу, 605 00:35:20,704 --> 00:35:24,291 який не бив пенальті з часу… 606 00:35:32,049 --> 00:35:34,009 Давай, Дані! 607 00:35:42,267 --> 00:35:44,311 РОХАС 608 00:35:51,610 --> 00:35:52,694 Уперед, Дані! 609 00:35:52,778 --> 00:35:53,862 Отак, Дані! 610 00:36:15,467 --> 00:36:17,344 Футбол – це життя. 611 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 «Ричмонду» вдалося! 612 00:36:28,814 --> 00:36:30,983 Завдяки цьому голу вони виходять на друге місце 613 00:36:31,066 --> 00:36:35,112 і повертаються у прем'єр-лігу з першої спроби. 614 00:36:35,195 --> 00:36:37,573 Нас підвищать! 615 00:36:37,656 --> 00:36:40,659 Нас підвищать! Так, нас підвищать! 616 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 Так! 617 00:36:41,827 --> 00:36:43,620 Це кінець! 618 00:36:43,704 --> 00:36:45,956 «Ричмонд» зробив неможливе 619 00:36:46,039 --> 00:36:49,918 завдяки витримці, цілеспрямованості й передусім вірі! 620 00:36:50,002 --> 00:36:52,504 Моя команда кілька разів мала підвищення, Арло. 621 00:36:52,588 --> 00:36:53,922 Це справжнє досягнення. 622 00:36:54,006 --> 00:36:55,090 «Ричмонд» того вартий. 623 00:36:55,174 --> 00:36:58,719 Вони й досі не здобули кубок. 624 00:36:58,802 --> 00:37:00,971 Та сьогодні їм не до нього. 625 00:37:01,054 --> 00:37:04,516 Остаточний рахунок: «Ричмонд» 2 – «Брентфорд» 2. 626 00:37:04,600 --> 00:37:07,728 Усі радіють на Нельсон-роуд. 627 00:37:09,813 --> 00:37:12,357 -Так! -Іди сюди! 628 00:37:12,441 --> 00:37:14,943 Чорт забирай! Чого ти? 629 00:37:15,027 --> 00:37:17,070 Бо можу. 630 00:37:19,198 --> 00:37:22,326 -Так! -Так! 631 00:37:22,409 --> 00:37:26,496 Так! Святкуймо! 632 00:37:26,580 --> 00:37:28,665 Так! 633 00:37:28,749 --> 00:37:32,127 -О! -Так! 634 00:37:32,211 --> 00:37:33,670 -Хочеш води? -Так, будь ласка. 635 00:37:33,754 --> 00:37:35,464 НАЙКРАЩІ ЛЮДИ ЗАХІДНОГО ЛОНДОНА 636 00:37:40,302 --> 00:37:42,471 Ми «Ричмонд» назавжди 637 00:37:42,554 --> 00:37:44,932 Саме так, і ми це знаємо Ми «Ричмонд» назавжди 638 00:37:45,015 --> 00:37:47,976 Ми «Ричмонд» назавжди Ми «Ричмонд» назавжди 639 00:37:48,060 --> 00:37:50,979 Саме так, і ми це знаємо Ми «Ричмонд» назавжди 640 00:37:51,063 --> 00:37:54,191 Ми «Ричмонд» назавжди Ми «Ричмонд» назавжди 641 00:37:54,274 --> 00:37:57,319 Саме так, і ми це знаємо Ми «Ричмонд» назавжди 642 00:37:57,402 --> 00:37:58,820 Ми «Ричмонд» назавжди 643 00:37:58,904 --> 00:38:00,364 Семе. 644 00:38:00,447 --> 00:38:02,157 Саме так, і ми це знаємо 645 00:38:02,241 --> 00:38:06,662 Ми «Ричмонд» назавжди Ми «Ричмонд» назавжди 646 00:38:06,745 --> 00:38:09,498 Саме так, і ми це знаємо Ми «Ричмонд» назавжди 647 00:38:13,043 --> 00:38:16,171 Семе! Гей, Семмо! 648 00:38:16,255 --> 00:38:18,382 Чудова гра! 649 00:38:18,465 --> 00:38:20,592 Так, гол говорить сам за себе. 650 00:38:20,676 --> 00:38:24,179 Але твоя тактика й дисципліна. 651 00:38:24,263 --> 00:38:26,223 Їм тебе бракуватиме. 652 00:38:26,306 --> 00:38:29,351 Містере Акуфо. 653 00:38:29,434 --> 00:38:33,730 Я дуже радий знайомству з вами, і мені лестить ваша пропозиція. 654 00:38:35,357 --> 00:38:37,276 Вибачте, але моя відповідь: «Ні, дякую». 655 00:38:40,112 --> 00:38:42,948 І я не думаю, що мені пора покинути «Ричмонд». 656 00:38:43,031 --> 00:38:44,992 І саме тому я повинен залишитися. 657 00:38:46,660 --> 00:38:47,953 Надіюся, ви розумієте. 658 00:38:51,373 --> 00:38:53,458 Нігерійський вилупок! 659 00:38:54,710 --> 00:38:56,712 Злидар-йоруба. 660 00:38:56,795 --> 00:38:59,256 Хто ти взагалі такий, щоб марнувати мій час? 661 00:38:59,339 --> 00:39:01,633 Ти посередній лайнюк. 662 00:39:01,717 --> 00:39:02,885 «Посередній»? 663 00:39:02,968 --> 00:39:07,139 Я присвячу своє життя, щоб тебе знищити, вилупку! 664 00:39:07,222 --> 00:39:10,767 Ти ніколи не гратимеш у збірній Нігерії. 665 00:39:11,977 --> 00:39:13,770 Розумієш, членоголовий? Ніколи! 666 00:39:14,938 --> 00:39:18,859 Я куплю твій рідний дім і насеру в кожній кімнаті. 667 00:39:18,942 --> 00:39:20,319 А потім його спалю. 668 00:39:20,402 --> 00:39:22,362 Так. Потім сяду там, з'їм кенкі 669 00:39:22,446 --> 00:39:25,073 й насеру на попіл. Клянусь тобі. 670 00:39:26,200 --> 00:39:27,618 Добре. 671 00:39:27,701 --> 00:39:29,786 Я не забуду цієї неповаги. 672 00:39:29,870 --> 00:39:31,205 Пішов ти, Семе Обісанья. 673 00:39:37,336 --> 00:39:38,504 Як ти можеш? 674 00:39:41,215 --> 00:39:42,508 От козел! 675 00:39:52,851 --> 00:39:54,019 Так. 676 00:39:55,437 --> 00:39:57,397 Как-как. 677 00:40:00,192 --> 00:40:01,818 Заспокойтеся. 678 00:40:01,902 --> 00:40:03,570 Заспокойтеся. Гей! 679 00:40:03,654 --> 00:40:06,740 Усі заспокойтеся. Послухайте… 680 00:40:06,823 --> 00:40:09,952 Спочатку я хочу поговорити про статтю 681 00:40:10,035 --> 00:40:12,246 нашого доброго друга Трента Крімма з… 682 00:40:17,125 --> 00:40:20,671 Точніше, хочу поділитися з вами правдою 683 00:40:20,754 --> 00:40:22,965 про те, як я боровся з тривожністю. 684 00:40:25,926 --> 00:40:28,470 І хочу зауважити, я стурбований 685 00:40:28,554 --> 00:40:31,890 тим, як ми обговорюємо й боремося з психічними проблемами в спорті. 686 00:40:36,436 --> 00:40:40,065 Бос, поздоровляю з підвищенням. 687 00:40:40,148 --> 00:40:43,277 Тебе теж, Теде. Шампанського? 688 00:40:43,360 --> 00:40:46,113 -Склянку води, будь ласка. -З газом чи без? 689 00:40:48,198 --> 00:40:50,075 Без газу. Так. Простої. 690 00:40:50,158 --> 00:40:52,327 До приїзду сюди я думав, що проста вода – 691 00:40:52,411 --> 00:40:54,830 це просто вода. 692 00:40:54,913 --> 00:40:59,209 Це була вода і є вода. 693 00:40:59,293 --> 00:41:01,879 Подорожі й поїздки – найкраща освіта. 694 00:41:01,962 --> 00:41:04,089 Це точно. 695 00:41:06,842 --> 00:41:09,136 Новий сезон буде цікавий, правда? 696 00:41:09,219 --> 00:41:11,638 І ми зустрінемося з давнім другом. 697 00:41:13,098 --> 00:41:15,350 Руперт купив «Вест-Гем Юнайтед». 698 00:41:15,434 --> 00:41:16,768 Та невже? 699 00:41:17,769 --> 00:41:19,354 Це добре. 700 00:41:20,856 --> 00:41:22,566 Боротьба з ним буде за розкладом, 701 00:41:22,649 --> 00:41:24,484 він не нападатиме зненацька. 702 00:41:27,362 --> 00:41:28,572 Вітаю, Ребекко. 703 00:41:29,031 --> 00:41:30,324 І тренер. 704 00:41:31,575 --> 00:41:33,285 Вибачте. 705 00:41:33,368 --> 00:41:35,662 Ні, Семе, будь тут. Я якраз збирався піти. 706 00:41:35,746 --> 00:41:37,664 -Ні, Теде, залишися. -Усе гаразд. 707 00:41:38,498 --> 00:41:39,583 Так, добре. 708 00:41:44,087 --> 00:41:47,132 Я хотів сказати, 709 00:41:47,216 --> 00:41:49,676 що лишаюся в команді. 710 00:41:53,430 --> 00:41:54,765 Чудово, Семе. 711 00:41:57,518 --> 00:41:59,520 Я рада це чути, Семе. 712 00:42:02,523 --> 00:42:05,609 Як це сприйняв Едвін Акуфо? 713 00:42:05,692 --> 00:42:10,155 Не дуже добре. Влаштував істерику й пішов. 714 00:42:10,239 --> 00:42:11,782 Він уже на півдорозі до Ґани. 715 00:42:11,865 --> 00:42:13,408 Ой. А я так хотів 716 00:42:13,492 --> 00:42:15,577 потиснути Френсісу руку на прощання. 717 00:42:18,914 --> 00:42:21,792 Ну, я піду. 718 00:42:22,501 --> 00:42:25,128 Семе, мені просто цікаво. 719 00:42:25,212 --> 00:42:28,173 Чому ти вирішив залишитися? 720 00:42:35,806 --> 00:42:38,058 Хотів би я сказати, що через почуття до вас, 721 00:42:40,853 --> 00:42:45,190 але, правду кажучи, я не повинен перейматися тим, що думають інші. 722 00:42:46,024 --> 00:42:49,528 Я лишаюся, бо так краще для мене і для мого особистого розвитку. 723 00:43:06,253 --> 00:43:07,254 Дякую. 724 00:43:13,927 --> 00:43:16,013 Він говорив з вами, хоч і дивився на мене. 725 00:43:16,096 --> 00:43:18,765 Я знаю, Теде. 726 00:43:26,440 --> 00:43:29,109 -О чорт. Ви його розкусили. -Так. 727 00:43:33,322 --> 00:43:34,406 Тренере Лассо. 728 00:43:35,532 --> 00:43:38,452 Ось і ви. Я непокоївся. 729 00:43:38,535 --> 00:43:40,329 Думав, ви впали з велосипеда. 730 00:43:40,412 --> 00:43:42,623 Взагалі-то, я не вмію їздити на велосипеді. 731 00:43:42,706 --> 00:43:44,583 Справді? Як дивно. 732 00:43:44,666 --> 00:43:47,711 Чому? Бо в мене така зачіска і стиль у цілому? 733 00:43:47,794 --> 00:43:49,463 Мабуть, так. 734 00:43:49,546 --> 00:43:51,381 Чому вас не було на прес-конференції? 735 00:43:51,465 --> 00:43:53,592 Бо я більше не журналіст. 736 00:43:53,675 --> 00:43:56,762 Мене звільнили, коли дізналися, що я розкрив особу інформатора. 737 00:43:56,845 --> 00:43:59,389 Ой-ой. Я нічого не казав, клянуся. 738 00:43:59,473 --> 00:44:01,642 Знаю, Теде. Це я сказав. 739 00:44:02,976 --> 00:44:05,729 Я шукаю чогось іншого. Глибшого. 740 00:44:06,980 --> 00:44:08,899 Як-то кажуть, треба йти за мрією. 741 00:44:09,608 --> 00:44:10,901 Співчуваю через звільнення. 742 00:44:10,984 --> 00:44:12,736 Знаєте, хто ви тепер? 743 00:44:12,819 --> 00:44:15,656 Незалежний Трент Крімм. 744 00:44:15,739 --> 00:44:16,949 Так. 745 00:44:17,032 --> 00:44:19,493 Мій тато теж так казав. 746 00:44:19,576 --> 00:44:21,036 Мабуть, він крутий чувак. 747 00:44:22,371 --> 00:44:24,456 Надіюся, наші шляхи ще перетнуться, Тренте. 748 00:44:25,123 --> 00:44:27,751 Я теж, Теде. Люблю наші розмови. 749 00:44:29,711 --> 00:44:30,796 Вас підвезти? 750 00:44:31,588 --> 00:44:33,715 Я пройдуся, але дякую. 751 00:44:33,799 --> 00:44:34,842 І, Теде, 752 00:44:36,760 --> 00:44:38,011 удачі в наступному сезоні. 753 00:44:48,355 --> 00:44:49,356 Чорт. 754 00:44:55,195 --> 00:44:58,156 ЧЕРЕЗ П'ЯТЬ ДНІВ 755 00:45:02,995 --> 00:45:06,665 -Це все? -Так, це і Тріксібелл. 756 00:45:06,748 --> 00:45:07,749 Так. 757 00:45:07,833 --> 00:45:11,920 Я купив тобі подарунок на честь останнього дня роботи тут. 758 00:45:12,004 --> 00:45:13,005 Ось. 759 00:45:16,884 --> 00:45:18,177 Квитки на літак? 760 00:45:19,136 --> 00:45:20,554 Ти купив мені квитки на літак? 761 00:45:20,637 --> 00:45:22,181 У Марбелью. 762 00:45:22,264 --> 00:45:24,558 Де ти взяв справжні надруковані квитки? 763 00:45:24,641 --> 00:45:27,436 У своєї агентки Кеті. Вона старомодна. 764 00:45:27,519 --> 00:45:30,647 Рою, а паперові квитки ще приймають в аеропортах? 765 00:45:30,731 --> 00:45:32,232 А в літака будуть пропеллери? 766 00:45:32,316 --> 00:45:34,318 О боже. А курити під час польоту можна? 767 00:45:34,401 --> 00:45:37,279 Перестань. Це не головне. 768 00:45:38,447 --> 00:45:40,407 Завтра ми з тобою 769 00:45:40,490 --> 00:45:44,620 полетимо на віллу біля моря на півтора місяця, 770 00:45:44,703 --> 00:45:47,956 щоб ти відпочила перед початком нової важкої роботи. 771 00:45:48,790 --> 00:45:52,127 У мене це буде перша відпустка, відколи мені виповнилося 12, 772 00:45:52,211 --> 00:45:55,297 коли не треба підтримувати форму чи лікувати коліно, 773 00:45:56,298 --> 00:45:59,927 тому я наїмся тапас до смерті, 774 00:46:00,010 --> 00:46:02,888 а це триватиме довго. 775 00:46:05,390 --> 00:46:08,018 Коханий, дякую. 776 00:46:16,401 --> 00:46:18,111 Але я не можу. 777 00:46:20,030 --> 00:46:21,573 Що? Чому? 778 00:46:21,657 --> 00:46:23,909 Я починаю працювати не через півтора місяця. 779 00:46:23,992 --> 00:46:26,787 -Я почала тиждень тому. -Так, знаю. 780 00:46:26,870 --> 00:46:29,790 Тому я переконався, що в будинку добрий Wi-Fi. 781 00:46:29,873 --> 00:46:34,127 Надсилатимеш імейли з балкона з видом на море. 782 00:46:34,211 --> 00:46:38,048 Рою, я б з радістю. Але я не можу. 783 00:46:39,967 --> 00:46:41,510 Просто не можу. 784 00:46:43,095 --> 00:46:44,805 Але ти повинен поїхати. 785 00:46:51,895 --> 00:46:53,272 Ми розходимося? 786 00:46:53,355 --> 00:46:56,692 Ні. Чому ти так кажеш? 787 00:46:56,775 --> 00:46:58,777 Авжеж ні. 788 00:46:58,861 --> 00:47:02,948 Ти поїдеш у заслужену відпустку, 789 00:47:03,031 --> 00:47:05,200 а я замкнуся в темній кімнаті й працюватиму. 790 00:47:07,369 --> 00:47:09,371 До зустрічі через шість тижнів. 791 00:47:11,456 --> 00:47:12,457 Кілі. 792 00:47:13,000 --> 00:47:15,878 Рою, я тебе кохаю. 793 00:47:16,795 --> 00:47:18,255 Усе буде добре. 794 00:47:19,631 --> 00:47:21,300 Побачимося через шість тижнів. 795 00:47:59,254 --> 00:48:02,007 ЧЕРЕЗ ТРИ ТИЖНІ 796 00:48:10,933 --> 00:48:12,184 Поздоровляю. 797 00:48:19,775 --> 00:48:20,984 Що тут буде? 798 00:48:23,862 --> 00:48:25,697 Нігерійський ресторан. 799 00:48:26,865 --> 00:48:28,867 ПРОДАЄТЬСЯ ЗВЕРТАТИСЯ 800 00:48:28,951 --> 00:48:31,537 АГЕНТСТВО НЕРУХОМОСТІ «АКІНДЖІДЕ ПРОПЕРТІЗ» 801 00:48:41,588 --> 00:48:43,382 ЧЕРЕЗ ДВА МІСЯЦІ 802 00:48:43,465 --> 00:48:45,634 -Ворушіться! -Слухаємось! 803 00:48:45,717 --> 00:48:47,511 -Бігом! -Тренере! 804 00:48:47,594 --> 00:48:49,596 -Наступні! -Сер! 805 00:48:49,680 --> 00:48:51,515 -Швидше! -Тренере! 806 00:48:51,598 --> 00:48:53,684 -Пішли! -Сер! 807 00:48:56,979 --> 00:48:59,439 -Ворушіться! -Тренере! 808 00:49:01,024 --> 00:49:03,944 -Пішли! -Тренере! Сер! 809 00:49:04,027 --> 00:49:05,779 -Пішли! -Тренере! 810 00:49:44,985 --> 00:49:46,987 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк