1 00:00:01,084 --> 00:00:03,462 Beş saniyeye yayındayız. 2 00:00:03,545 --> 00:00:06,381 Dört, üç, iki… 3 00:00:09,343 --> 00:00:10,886 Günaydın. Bugün Cuma. 4 00:00:10,969 --> 00:00:13,180 Bize katılabilmenize sevindik. Ben sunucunuz Jeff Stelling 5 00:00:13,263 --> 00:00:15,265 ve yanımda Chris Kamara ve George Cartrick var. 6 00:00:15,349 --> 00:00:16,350 FUTBOL ÖZEL 7 00:00:16,433 --> 00:00:18,685 Sezonun son haftasına girerken 8 00:00:18,769 --> 00:00:22,272 West Ham United'taki değişim söylentileri hakkında yeni bilgiler edindik 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,775 ama önce dikkatimizi şampiyonaya ve eski meslektaşımız 10 00:00:24,858 --> 00:00:28,529 ağzı bozuk Roy Kent'in kulübü AFK Richmond'a 11 00:00:28,612 --> 00:00:30,364 çeviriyoruz. 12 00:00:30,447 --> 00:00:32,866 Bu sabahın manşeti Ted Lasso'nun 13 00:00:32,950 --> 00:00:36,328 bu sezon Tottenham maçının ortasında sahadan ayrılmasının nedeninin 14 00:00:36,411 --> 00:00:39,456 midesindeki bir sorun değil panik atak geçirmesi olduğu haberi. 15 00:00:39,540 --> 00:00:40,457 GILLETTE CUMARTESİ FUTBOLU 16 00:00:40,541 --> 00:00:42,876 Lasso sanki gidiyor mu? 17 00:00:42,960 --> 00:00:43,961 George? 18 00:00:44,044 --> 00:00:46,338 Lasso'nun teknik direktör olmaya uygun olmadığı açık. 19 00:00:46,421 --> 00:00:47,923 Yapma George. 20 00:00:48,006 --> 00:00:50,175 -Merhametli ol. -Yapma Jeff. Yapma. 21 00:00:50,259 --> 00:00:53,637 Peki, Bill Shankly panik atak geçirir miydi? Ya da Brian Clough? 22 00:00:53,720 --> 00:00:56,890 -Alex Ferguson panik atak geçirir miydi? -Adil ol. 23 00:00:56,974 --> 00:01:00,477 Hayır, elbette geçirmezdi. Bak, eğer gemin saldırıya uğradıysa, tamam mı? 24 00:01:00,561 --> 00:01:02,104 Sen de köprüye koşuyorsan 25 00:01:02,187 --> 00:01:04,772 orada beyni çalışan bir kaptan bulmak istersin, 26 00:01:04,857 --> 00:01:06,525 ödleğin tekini değil. 27 00:01:08,360 --> 00:01:10,153 Roy'u özlüyorum. 28 00:01:22,624 --> 00:01:24,293 Rebecca, diğer adıyla 'Patron' Ted… Siktir et nefret edenleri. 29 00:01:24,376 --> 00:01:25,544 Bir şey lazım olursa ara. 30 00:01:28,255 --> 00:01:30,674 DOKTOR SHARON SESLİ MESAJ 31 00:01:33,343 --> 00:01:37,598 Selam Ted. Unutma, gerçek seni özgür kılar 32 00:01:38,307 --> 00:01:40,517 ama önce sinirlendirir. 33 00:01:41,435 --> 00:01:44,188 Konuşmak istersen buradayım. Bu hafta sonu iyi şanslar. 34 00:01:58,243 --> 00:02:00,829 Michelle Lasso - Selam Ted. Haberleri gördüm. İyisindir umarım. 35 00:02:06,335 --> 00:02:08,586 Tak tak. 36 00:02:08,669 --> 00:02:10,214 Kim var orada? 37 00:02:12,508 --> 00:02:14,885 Avrupa. 38 00:02:14,968 --> 00:02:16,261 Hangi Avrupa? 39 00:02:19,723 --> 00:02:23,060 Uyumayan Avrupa. 40 00:02:23,143 --> 00:02:25,062 İyi olduğun belli. 41 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 Peki, sabahın erken saatleri mi gecenin geç saatleri mi? 42 00:02:46,542 --> 00:02:49,086 Özür dilerim. Üstüme vazife değil. Yazdığın için teşekkürler. 43 00:02:56,009 --> 00:02:58,136 Lasso'nun gıda zehirlenmesi nedeniyle sahadan ayrıldığı bildirilmişti, 44 00:02:58,220 --> 00:03:00,055 şimdi kaynaklar gidişinin ardında panik atak olduğunu iddia ediyor. 45 00:03:08,730 --> 00:03:10,274 Selam millet. 46 00:03:11,567 --> 00:03:14,069 -Evet. -Güzel poz. 47 00:03:16,864 --> 00:03:18,073 Günaydın Susan. 48 00:03:18,156 --> 00:03:19,741 İyi misin Ted? 49 00:03:19,825 --> 00:03:21,034 Evet, efendim. 50 00:03:21,118 --> 00:03:22,619 Bundan emin misin? 51 00:03:25,163 --> 00:03:27,332 TED'İN KAFASI DURDU MU? 52 00:03:28,917 --> 00:03:30,669 LASSO'DA PANİK 53 00:03:44,641 --> 00:03:45,726 Selam Koç. 54 00:03:52,399 --> 00:03:53,984 Teşekkür ederim. 55 00:03:58,739 --> 00:04:00,032 Hey, otuz birci. 56 00:04:00,115 --> 00:04:02,492 Babam Normandiya'da panik atak geçirmiş olsa 57 00:04:02,576 --> 00:04:03,994 hepimiz Almanca konuşuyor olurduk. 58 00:04:06,788 --> 00:04:07,831 Evet, efendim. 59 00:04:09,791 --> 00:04:12,336 Sadece işini yap dostum. Toparlarsın. 60 00:04:22,012 --> 00:04:24,097 Bunun nedenini biliyorsundur herhâlde, değil mi? 61 00:04:24,640 --> 00:04:25,641 Hayır. 62 00:04:52,668 --> 00:04:54,878 Çok güzeller. Kimden geldi? 63 00:04:54,962 --> 00:04:56,713 Edwin Akufo. 64 00:04:57,464 --> 00:04:59,007 "Kaybınız için üzgünüm." 65 00:04:59,091 --> 00:05:00,884 Ne düşünceliymiş. 66 00:05:00,968 --> 00:05:02,719 Babanın vefat ettiğini duymuş olmalı. 67 00:05:02,803 --> 00:05:07,558 Bitirmedim. "Ama Sam'e Kazablanka'da güzel bir yuva sağlayacağız." 68 00:05:08,809 --> 00:05:09,935 Yine de hoş bir jest. 69 00:05:10,811 --> 00:05:16,441 Peki, Leslie, Sam'in kararı hakkında bir şey duydun mu? 70 00:05:16,525 --> 00:05:19,528 Tek kelime duymadım ve sakin davranmaya çalışıyorum. 71 00:05:20,070 --> 00:05:23,490 O yüzden koridorda karşılaşınca sakince baş selamı veriyorum. 72 00:05:23,574 --> 00:05:24,950 Bilirsiniz, şöyle. 73 00:05:26,285 --> 00:05:27,870 Kahretsin. Çok sakindin. 74 00:05:27,953 --> 00:05:30,038 Bence de, değil mi? Bir Denzel Washington filminde gördüm 75 00:05:30,122 --> 00:05:32,291 ve "Bunu kullanacağım" dedim. 76 00:05:33,250 --> 00:05:35,210 Yine de harika görünmüyor. 77 00:05:37,254 --> 00:05:39,464 Selam. Nasıl gidiyor Paul Shorey? 78 00:05:39,548 --> 00:05:40,841 Ted. 79 00:05:40,924 --> 00:05:42,426 Makaleye üzüldüm Ted. 80 00:05:42,509 --> 00:05:44,011 Sorun değil Keeley. 81 00:05:44,094 --> 00:05:46,889 Ne derler bilirsin. Reklâmın iyisi kötüsü olmaz, değil mi? 82 00:05:47,472 --> 00:05:49,516 Hoş bence bu konuda yanılmış olabilirler 83 00:05:49,600 --> 00:05:52,352 ve bu, üzücü çünkü ağır içkiden önce bira derken haklıydılar. 84 00:05:52,436 --> 00:05:54,521 -Buyur patron. -Teşekkür ederim Ted. 85 00:05:54,605 --> 00:05:56,523 Tamamen arkanda olduğumuzu biliyorsun. 86 00:05:56,607 --> 00:05:57,691 Buna minnettarım. 87 00:05:57,774 --> 00:05:59,276 Yine de Trent Crimm pisliği 88 00:05:59,359 --> 00:06:01,612 o makaleyi yayınlamadan önce bir şey yapabilseydim keşke. 89 00:06:01,695 --> 00:06:04,114 Hayır, yapma. Trent iyi biri. Sadece işini yapıyor. 90 00:06:04,198 --> 00:06:06,909 Merak etme. Doğrudan gazetenin sahibiyle konuşup 91 00:06:06,992 --> 00:06:09,036 isimsiz kaynağın kim olduğunu öğreneceğim. 92 00:06:09,119 --> 00:06:12,623 Hayır, yapma, gerek yok. Aslında söyledikleri her şey doğru 93 00:06:12,706 --> 00:06:15,584 ve Teğmen Kaffee'nin aksine ben gerçekle baş edebilirim. 94 00:06:16,585 --> 00:06:20,255 O zaman tavsiyem şu. Maçtan önce basınla görüşme. 95 00:06:20,881 --> 00:06:22,174 Katılıyorum. 96 00:06:22,257 --> 00:06:25,385 Önündeki işe odaklan, Brentford'ı yenmeye. 97 00:06:25,469 --> 00:06:28,222 Evet çünkü kaybedersek bu, beni öldürür. 98 00:06:28,805 --> 00:06:30,224 Lütfen kaybetme Ted. Yalvarırım. 99 00:06:30,307 --> 00:06:32,559 Endişelenme Hig Newton. İşin üstündeyim. 100 00:06:32,643 --> 00:06:35,020 Tanrım. Bunların tadı bok gibi. 101 00:06:35,103 --> 00:06:38,690 Evet. Zor bir gece geçirdim ve şu anda tamamen eminim ki 102 00:06:38,774 --> 00:06:40,567 tuzla şekeri karıştırmışım. Bunun için özür dilerim. 103 00:06:42,110 --> 00:06:43,278 Hayır. 104 00:06:44,571 --> 00:06:45,864 Hayır, ilginç olmuş. 105 00:06:48,575 --> 00:06:50,994 Sinsi, tuzlu bir sürtük. 106 00:06:51,078 --> 00:06:53,705 Melrose Place'teki Heather Locklear gibi, değil mi? 107 00:06:53,789 --> 00:06:55,499 -Evet. -Evet. 108 00:06:55,582 --> 00:06:56,416 Değil mi? 109 00:06:56,500 --> 00:06:58,502 -Onu da tam böyle tarif edersin. -Evet. 110 00:06:58,585 --> 00:06:59,586 Heather. 111 00:06:59,670 --> 00:07:00,671 Merhaba. 112 00:07:00,754 --> 00:07:02,798 -Orada güvende olmayacağım. -Selam. 113 00:07:13,308 --> 00:07:14,768 Sam, seni bunu giyerken görmek için sabırsızlanıyorum! 114 00:07:14,852 --> 00:07:17,062 Umarım mahzuru yoktur, numaranı seçtim… Edwin Akufo 115 00:07:32,452 --> 00:07:34,955 PİRAMİDİ TERSİNE ÇEVİRMEK 116 00:07:38,208 --> 00:07:39,209 Ne haber? 117 00:07:40,169 --> 00:07:41,879 Roy burada mı? 118 00:07:41,962 --> 00:07:43,797 Homurdanma duymuyorum. 119 00:07:51,555 --> 00:07:53,682 -Günaydın. -Günaydın Nate. 120 00:07:54,391 --> 00:07:55,767 Roy burada mı? 121 00:07:55,851 --> 00:07:57,019 Hayır. 122 00:07:57,102 --> 00:07:59,229 Bunu gördün mü? 123 00:08:02,691 --> 00:08:04,401 Evet. Korkunç. 124 00:08:04,484 --> 00:08:07,821 -Evet. -Evet. Korkunçtu. 125 00:08:10,741 --> 00:08:11,742 Evet. 126 00:08:13,660 --> 00:08:14,620 Roy… 127 00:08:14,703 --> 00:08:15,913 Jamie seni arıyor. 128 00:08:15,996 --> 00:08:16,997 Öyle mi? 129 00:08:20,542 --> 00:08:21,752 Tartt! 130 00:08:21,835 --> 00:08:22,836 Ben mi? 131 00:08:26,673 --> 00:08:28,467 Şuraya mı? Tamam. 132 00:08:38,143 --> 00:08:40,687 Dur. Acaba önce bir şey söyleyebilir miyim? 133 00:08:41,395 --> 00:08:42,731 Evet, tamam. Bu, iyi bir fikir 134 00:08:42,813 --> 00:08:44,691 çünkü işim bittiğinde ağzında diş kalmayacak 135 00:08:44,775 --> 00:08:46,360 ve konuşmak için dişlerine ihtiyacın var. 136 00:08:47,444 --> 00:08:51,281 Tamam. Evet, tamam. 137 00:08:52,407 --> 00:08:56,662 Rebecca'nın babasının cenazesinde Keeley'ye onu hâlâ sevdiğimi söyledim. 138 00:08:56,745 --> 00:08:58,413 Bu, yanlıştı ve yapmamalıydım 139 00:08:58,497 --> 00:09:02,084 ama ölülerin yakınında olmaya alışkın değilim. 140 00:09:03,043 --> 00:09:07,798 Bu, bana bir şey yaptı, duygusal olarak, anlarsın ya? 141 00:09:08,590 --> 00:09:10,926 Ama yine de bunu yapmamalıydım ve yanlıştı 142 00:09:11,009 --> 00:09:13,595 ama bilmeni isterim ki sana saygım var 143 00:09:13,679 --> 00:09:16,223 ve Keeley'ye de var, ilişkinize de var 144 00:09:16,306 --> 00:09:19,393 ve bir daha asla böyle bir şey yapmayacağım. 145 00:09:25,440 --> 00:09:26,608 Siktir! 146 00:09:36,243 --> 00:09:38,829 Özür dilerim. İkiniz içeri girince donakaldım 147 00:09:38,912 --> 00:09:40,873 ve ne yapacağımı bilemedim. 148 00:09:42,958 --> 00:09:44,126 Tamam. 149 00:09:45,711 --> 00:09:48,797 Evet, hayır, kesinlikle hem faydalı hem de merhametli görünüyor. 150 00:09:48,881 --> 00:09:50,215 Ama bence 151 00:09:50,299 --> 00:09:53,719 Koç Lasso'yla meşhur bir psikiyatrist arasındaki bir seansı yönetmen 152 00:09:53,802 --> 00:09:55,220 şu anda iyi bir hamle olmaz. 153 00:09:56,013 --> 00:09:57,890 Tüm dikkatini Brentford'a verdi. 154 00:09:57,973 --> 00:09:59,099 Çok teşekkür ederim. 155 00:10:00,809 --> 00:10:02,186 Siktir git Piers Morgan. 156 00:10:05,063 --> 00:10:07,107 Siktir oradan! 157 00:10:07,191 --> 00:10:08,567 Aman… 158 00:10:12,738 --> 00:10:13,739 Çember olun! 159 00:10:15,240 --> 00:10:16,366 Teşekkür ederim Koç. 160 00:10:16,450 --> 00:10:17,618 Selam millet. 161 00:10:17,701 --> 00:10:20,495 Başlamadan önce sabah gazetede gördüğünüz 162 00:10:20,579 --> 00:10:22,414 makaleden bahsetmek istiyorum. 163 00:10:22,998 --> 00:10:24,666 Aslında muhtemelen telefonlarınızda gördünüz. 164 00:10:24,750 --> 00:10:26,251 Ben hâlâ gazete alıyorum çünkü 165 00:10:26,335 --> 00:10:27,961 telefondan karikatür kesemezsiniz, değil mi? 166 00:10:28,045 --> 00:10:29,755 Evet ama ekran görüntüsünü alıp mesaj atabilirsin. 167 00:10:29,838 --> 00:10:31,423 Ona telif ihlali derler ahbap. 168 00:10:31,507 --> 00:10:33,008 Doğru dedin Zoreaux 169 00:10:33,091 --> 00:10:35,344 ama ekran görüntüsünü buzdolabına asamazsın. 170 00:10:35,427 --> 00:10:37,346 Benim buzdolabımın televizyonu var. 171 00:10:37,429 --> 00:10:39,640 Bende de aynısı var sanırım. 172 00:10:39,723 --> 00:10:41,642 -Ama şeyden aldım… -Konu şu ki 173 00:10:41,725 --> 00:10:45,771 önce benden duymanız gerekirken hepiniz bir şeyi başka bir yerden duydunuz 174 00:10:47,147 --> 00:10:50,025 ama size anlatmamayı seçtim ve bu, aptalca bir hareketti. 175 00:10:51,276 --> 00:10:54,488 Biliyorsunuz beyler, her gün hayatlarımızda birçok seçim yaparız. 176 00:10:54,571 --> 00:10:58,242 Bunlar "Gerçekten Yunan yoğurdu denen bir şeyi yiyecek miyim?" ile başlar. 177 00:10:59,368 --> 00:11:02,538 "Ailemi bırakıp çalışmaya dünyanın diğer ucuna gitmeli miyim?" sorusuna dek gider. 178 00:11:04,748 --> 00:11:08,126 Sizlere karşı açık davranmamam kötü bir seçimdi 179 00:11:08,836 --> 00:11:11,547 ama keşke yapmasaydım diyerek boşa vakit harcayamam 180 00:11:12,297 --> 00:11:16,093 çünkü seçim yapmak öyle olmaz. Hayır, efendim. Hayır. 181 00:11:16,176 --> 00:11:19,555 Bu seçim ve lise ikide üstüne ketçap döktüğü için 182 00:11:19,638 --> 00:11:21,807 vurulmuş gibi görünen Janelle Rhodes'a 183 00:11:21,890 --> 00:11:24,685 vermeyi seçtiğim Chicago Bulls İlk Beş montu 184 00:11:24,768 --> 00:11:26,395 geri alamayacağım iki şey oldu 185 00:11:27,563 --> 00:11:29,898 çünkü her seçim bir şanstır beyler 186 00:11:31,233 --> 00:11:34,152 ve sizlerle daha sağlam bir güven ortamı inşa etme şansını kendime tanımadım. 187 00:11:34,945 --> 00:11:38,657 Büyük UCLA kolej basketbolu koçu John Obi-Wan Gandalf'ın da dediği gibi, 188 00:11:39,658 --> 00:11:43,161 "Gerçekte ne olduğumuzu gösteren, yeteneklerimizden çok 189 00:11:43,245 --> 00:11:44,454 yaptığımız seçimlerdir beyler." 190 00:11:46,081 --> 00:11:48,083 Şimdi umarım yaptığım şey için beni affedebilirsiniz 191 00:11:48,792 --> 00:11:51,879 çünkü hiçbirinizin benden bir şey saklamasını kesinlikle istemem. 192 00:11:51,962 --> 00:11:54,006 -Hayır, yanındayız Koç. Yanındayız. -Yanındayız Koç. 193 00:11:55,299 --> 00:11:56,300 Evet, sorun yok patron 194 00:11:56,884 --> 00:11:58,385 ve ispiyoncuyu bulduğumuzda 195 00:11:58,468 --> 00:12:01,096 sabun dolu çoraplarla midesine ve göğsüne vurabilir miyiz? 196 00:12:01,180 --> 00:12:02,806 Onları bulup canlarına okuyacağız! 197 00:12:02,890 --> 00:12:04,600 -Evet! -Onu öldüreceğiz! 198 00:12:05,809 --> 00:12:07,019 Parayı takip et! 199 00:12:07,686 --> 00:12:10,063 Hayır, millet. Bakın. Bu konuşmaları daha açılmadan bitireyim. 200 00:12:10,147 --> 00:12:11,523 "Kök salmadan" olacak, "açılmadan" değil Koç. 201 00:12:11,607 --> 00:12:14,067 Öyle mi? Çiçekler yüzünden, değil mi? 202 00:12:14,151 --> 00:12:15,152 Bahçıvanlık bebek! 203 00:12:15,235 --> 00:12:17,237 Böylesi daha mantıklı. Bunu takdir ettim. Teşekkür ederim. 204 00:12:17,321 --> 00:12:20,574 Hayır, bakın beyler. Daha üretken bir şeye odaklanmamızı istiyorum. 205 00:12:20,657 --> 00:12:22,326 Büyük Nate'in sahte dokuzu mesela. 206 00:12:22,409 --> 00:12:24,536 -Bu, nasıl? Tamam, güzel. -Evet. 207 00:12:24,620 --> 00:12:26,747 Tamam, başlamadan önce sorusu olan var mı? 208 00:12:27,539 --> 00:12:29,333 -Evet, benim var. -Evet, Jamie. Sorun nedir? 209 00:12:30,083 --> 00:12:31,710 Şu kahrolası şeyi ne yapacağız? 210 00:12:36,340 --> 00:12:37,716 Evet, güzel soru. Tamam. 211 00:12:37,799 --> 00:12:39,885 Bakın ne diyeceğim, sahanın yukarısına geçelim 212 00:12:39,968 --> 00:12:42,846 ve hızlı olursanız bunu bugünkü form egzersizi sayarım, anlaştık mı? 213 00:12:42,930 --> 00:12:45,641 Koşun! Düdük! 214 00:12:50,479 --> 00:12:51,480 Girin. 215 00:12:55,192 --> 00:12:56,902 Bu da ne? 216 00:12:56,985 --> 00:13:00,572 Maskot İdolü: Yarı Finaller. 217 00:13:00,656 --> 00:13:04,034 Bu iki yarışmacıdan biri yeni maskotumuz olacak. 218 00:13:04,743 --> 00:13:09,748 Macy Greyhound mu olacak yoksa Tina Feyhound mu? 219 00:13:11,041 --> 00:13:12,626 Hepsi Buckinghav Sarayı'ndan mı geldi? 220 00:13:12,709 --> 00:13:13,627 Evet. 221 00:13:13,710 --> 00:13:15,504 Barınağı Bayan Campbell işletiyor. 222 00:13:15,587 --> 00:13:19,258 Londra'nın en iyi dişi köpek yetiştiricisi. Suzi Campbell. Merhaba. 223 00:13:19,341 --> 00:13:20,300 Memnun oldum. 224 00:13:20,384 --> 00:13:21,677 Büyük hayranınızım. 225 00:13:21,760 --> 00:13:23,178 Teşekkürler. 226 00:13:23,262 --> 00:13:25,764 Büyük hayranınızım. 227 00:13:27,307 --> 00:13:28,684 Teşekkür ederim. 228 00:13:31,520 --> 00:13:32,646 Uygunsuz bir zaman mı? 229 00:13:32,729 --> 00:13:35,607 Hayır. Bize bir dakika verebilir misiniz lütfen? 230 00:13:35,691 --> 00:13:36,900 Tabii. 231 00:13:38,819 --> 00:13:39,987 Vay canına. 232 00:13:41,655 --> 00:13:43,407 Memnun oldum. 233 00:13:44,867 --> 00:13:46,952 Bir sorun mu var? 234 00:13:47,995 --> 00:13:52,124 Aslında çok güzel bir şey var. 235 00:13:53,417 --> 00:13:55,544 Bantr'ı destekleyen yatırımcılar 236 00:13:55,627 --> 00:13:58,797 halkla ilişkiler şirketimi açmam için bana finansman sağlamak istiyor. 237 00:13:59,673 --> 00:14:01,425 Aman Tanrım! 238 00:14:01,508 --> 00:14:02,593 Bence de, değil mi? 239 00:14:03,385 --> 00:14:05,095 Tavsiyeye ihtiyacım var. 240 00:14:05,179 --> 00:14:09,558 Ted ya da Roy yerine bana gelmenden onur duydum. 241 00:14:09,641 --> 00:14:10,767 Onlar antrenmanda. 242 00:14:10,851 --> 00:14:12,311 Rebecca yerine bana geldiğin için o zaman. 243 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 Ona anlatmaktan korkuyorum. 244 00:14:14,313 --> 00:14:15,814 Listede olduğum için mutluyum. 245 00:14:15,898 --> 00:14:17,024 Korkuyorum. 246 00:14:17,608 --> 00:14:20,402 Bak. Bu, çok doğal. 247 00:14:22,487 --> 00:14:25,824 Patron olmak korkutucu olabilir. 248 00:14:26,325 --> 00:14:29,661 Hayır. Rebecca'ya ayrılacağımı söylemekten korkuyorum. 249 00:14:29,745 --> 00:14:32,497 Tamam çünkü çok korkutucu biri. 250 00:14:32,581 --> 00:14:35,334 Hayır. En iyi dostlarımdan biri. 251 00:14:35,417 --> 00:14:39,379 Evet. Senin ayrılman da 252 00:14:39,463 --> 00:14:43,425 genelde Yunan mitolojisinde görülen seviyede bir ihanet demek. 253 00:14:43,509 --> 00:14:44,801 Hayır. 254 00:14:46,053 --> 00:14:49,848 Sadece bana burada sağladığı inanılmaz fırsata 255 00:14:49,932 --> 00:14:52,351 müteşekkir değilmişim gibi görünmek istemiyorum. 256 00:14:54,561 --> 00:14:57,981 İyi bir hoca ilerleyeceğini umar Keeley. 257 00:14:58,690 --> 00:15:01,527 Harika bir hoca da ilerleyeceğini bilir. 258 00:15:01,610 --> 00:15:02,903 Bu, hoşuma gitti. 259 00:15:02,986 --> 00:15:04,196 Öyle mi? Şimdi uydurdum. 260 00:15:04,279 --> 00:15:05,280 Vay canına. 261 00:15:06,698 --> 00:15:09,785 Edwin Akufo'ya cevabımı Pazar günkü maçtan sonra vereceğimi söyledim. 262 00:15:09,868 --> 00:15:11,703 Bu, bir karara vardığın anlamına mı geliyor? 263 00:15:11,787 --> 00:15:14,248 Sanırım. 264 00:15:15,624 --> 00:15:18,544 -Öyle mi? -Bilmiyorum. 265 00:15:19,211 --> 00:15:20,546 Gitmemek delilik olur, değil mi? 266 00:15:20,629 --> 00:15:23,423 Üstüne fazla düşünüyorsun Samuel. Gevşe. 267 00:15:23,507 --> 00:15:26,468 Cevabı aramayı bırak ve cevabın sana gelmesine izin ver. 268 00:15:26,552 --> 00:15:29,805 Kendini açarsan evren sana bir işaret yollar. 269 00:15:30,305 --> 00:15:31,723 Baba, saygısızlık etmek istemem 270 00:15:31,807 --> 00:15:34,434 ama bu, evrene bırakılamayacak kadar önemli bir karar, değil mi? 271 00:15:34,518 --> 00:15:37,646 Evren beni her zaman doğru yönlendirmiştir. 272 00:15:37,729 --> 00:15:41,984 Evren annenle evlenmemi ve 2009'da Bitcoin almamı söyledi. 273 00:15:42,067 --> 00:15:45,445 2009'da! 274 00:15:46,488 --> 00:15:49,658 Tamam, baba. Evrenden gelecek mesajlara dikkat ederim. 275 00:15:51,243 --> 00:15:53,287 -Seni seviyorum. -Seni seviyorum. 276 00:16:23,108 --> 00:16:28,030 Bu sabah Jamie cenazede sana söyledikleri için benden özür diledi. 277 00:16:28,780 --> 00:16:30,240 Ben bir şey demedim. 278 00:16:30,324 --> 00:16:33,327 Biliyorum. Kendi karar verdiğini söyledi. 279 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 Sen ne yaptın? 280 00:16:34,912 --> 00:16:36,288 Sence ne yapmışımdır? 281 00:16:36,371 --> 00:16:38,123 Ona yumruk attın. 282 00:16:38,207 --> 00:16:40,250 -Kafa attın. -Devam et. 283 00:16:40,334 --> 00:16:42,085 Onu öldürdün mü? 284 00:16:42,169 --> 00:16:45,088 Hayır. Daha kötüsü. Herifi affettim. 285 00:16:46,131 --> 00:16:47,382 İğrenç, değil mi? 286 00:16:47,466 --> 00:16:50,802 Hayır. Seninle gurur duyuyorum. 287 00:16:51,345 --> 00:16:52,554 Bunu tamamen destekliyorum. 288 00:16:54,181 --> 00:16:56,183 Dur, benim de bir haberim var. 289 00:16:56,266 --> 00:16:59,144 Tanrı aşkına. Sakın Ted'in de sana sarktığını söyleme. 290 00:16:59,978 --> 00:17:02,940 Bantr'ı destekleyen yatırım firmasındakiler 291 00:17:03,023 --> 00:17:08,569 kendi halkla ilişkiler şirketimi açmamı istiyorlar. 292 00:17:08,654 --> 00:17:12,031 Vay anasını. Bu, büyük bir haber. 293 00:17:13,700 --> 00:17:16,578 Yönetim kurulu başkanı olacaksın. İnanılmaz. 294 00:17:16,662 --> 00:17:18,372 Bence de. 295 00:17:18,454 --> 00:17:20,958 Seni çok seviyorum. 296 00:17:27,256 --> 00:17:29,883 Kendine bak. Patron. 297 00:17:31,218 --> 00:17:33,554 Artık bana ayıracak vaktin olmayacak. 298 00:17:33,637 --> 00:17:35,222 Kapa o güzel çeneni. 299 00:17:39,768 --> 00:17:41,478 Bir saniye izin ver. Jane yazdı. 300 00:17:41,562 --> 00:17:43,897 Nasıl gidiyor? 301 00:17:44,481 --> 00:17:45,732 Ayrıldık. 302 00:17:47,192 --> 00:17:48,360 Yine beraberiz. Neyse. 303 00:17:50,445 --> 00:17:51,530 Buyurun çocuklar. 304 00:17:51,613 --> 00:17:52,614 Teşekkürler Mae. 305 00:17:52,698 --> 00:17:53,699 Teşekkürler Mae. 306 00:17:58,829 --> 00:18:00,998 Endişelenme Ted. 307 00:18:02,541 --> 00:18:06,253 Bir süre sonra unutulur. Hep öyle olur. 308 00:18:07,045 --> 00:18:08,172 Teşekkürler Mae. 309 00:18:12,384 --> 00:18:14,803 Zaten bitmişti. 310 00:18:17,681 --> 00:18:18,849 Şampanyayı açacağız. 311 00:18:18,932 --> 00:18:21,894 Ne? Hayır, onu çok ama çok özel bir şeye sakladığımızı sanıyordum. 312 00:18:21,977 --> 00:18:25,731 Annen kuzeye döndüğünde açmadık. 313 00:18:26,356 --> 00:18:29,860 İngiltere Eurovision'da sıfır puan aldığında açmadık 314 00:18:29,943 --> 00:18:32,946 ve komşumuz kendi yılanını ezdiğinde de açmadık. 315 00:18:34,072 --> 00:18:35,282 Çok çirkin sahneydi. 316 00:18:35,365 --> 00:18:39,161 Yani bu akşam açıyoruz. Eğil. 317 00:18:42,956 --> 00:18:44,458 Yaşasın. 318 00:18:49,671 --> 00:18:51,089 Kahretsin! 319 00:18:51,173 --> 00:18:54,468 Lizzy, Vanity Fair makalesinin ön izlemesini yolladı. 320 00:18:54,551 --> 00:18:58,722 Kahretsin. Gülümsediğim bir resim kullanmamışlardır umarım. 321 00:18:58,805 --> 00:19:00,432 Öyle bir şey var da sanki. 322 00:19:02,392 --> 00:19:04,019 Vay canına. 323 00:19:04,102 --> 00:19:06,813 KEELEY JONES, TEPEDEKİ KADIN 324 00:19:08,315 --> 00:19:09,650 Hayır. 325 00:19:09,733 --> 00:19:12,361 Senin olduğun hiçbir resmi kullanmamışlar. 326 00:19:14,905 --> 00:19:17,658 Kahretsin, çok üzgünüm Roy. Bu, hiç hoş değil. 327 00:19:17,741 --> 00:19:19,993 -Arayıp değiştirteceğim. -Sakın yapma. 328 00:19:20,577 --> 00:19:22,663 Hiçbir şeyini değiştirtme. 329 00:19:22,746 --> 00:19:26,250 Güçlü görünüyorsun. Çok güzel görünüyorsun. 330 00:19:26,333 --> 00:19:27,417 Yatmak isteyeceğim bir patron gibisin. 331 00:19:28,252 --> 00:19:30,796 Öyle mi? Hadi, göster o zaman. 332 00:19:40,973 --> 00:19:42,140 Peki, 333 00:19:43,517 --> 00:19:44,601 bir şey diyecek misin? 334 00:19:45,811 --> 00:19:47,145 Yani eninde sonunda, evet. 335 00:19:47,229 --> 00:19:49,690 Yıllar içinde fark etmiş olabilirsin, çok çenesi düşük olabiliyorum. 336 00:19:49,773 --> 00:19:51,066 Hayır. Nate'e. 337 00:19:52,442 --> 00:19:53,652 İsimsiz kaynağa. 338 00:19:55,487 --> 00:19:56,947 Vay canına. Neden Nate olduğunu düşündün? 339 00:19:59,408 --> 00:20:00,534 Evet. 340 00:20:00,617 --> 00:20:03,912 Konu kediler, bebekler ve özürler olunca felsefemi bilirsin Koç. 341 00:20:04,663 --> 00:20:06,206 Sana gelmelerine izin vermelisin. 342 00:20:06,290 --> 00:20:07,833 Öyle bir şey olmayacak. 343 00:20:08,625 --> 00:20:10,210 Bazı insanları biraz zorlamak gerek. 344 00:20:10,294 --> 00:20:12,296 Evet. Kimseyi zorlamayacağım. 345 00:20:12,379 --> 00:20:13,797 Bence faydası olur. 346 00:20:13,881 --> 00:20:15,257 Nate'e bir şey olmaz. 347 00:20:15,340 --> 00:20:16,884 Hayır. Sana faydası olur. 348 00:20:18,343 --> 00:20:20,179 Koç, bunu içine atmaya çalıştıkça 349 00:20:20,262 --> 00:20:22,389 bıyığın düşecek diye endişeleniyorum. 350 00:20:26,602 --> 00:20:28,395 O zaman Felekten Bir Gece'deki adama benzerim. 351 00:20:28,478 --> 00:20:30,022 Bradley Cooper. 352 00:20:31,690 --> 00:20:32,816 Bana karşı çok iyisin. 353 00:20:37,279 --> 00:20:38,739 Ve bıyığını seviyorum. 354 00:20:42,784 --> 00:20:43,827 Selam bebeğim. 355 00:20:43,911 --> 00:20:45,370 Selam. 356 00:20:45,454 --> 00:20:46,622 Bir saniyen var mı? 357 00:20:46,705 --> 00:20:48,081 Tabii ki. 358 00:20:48,165 --> 00:20:49,499 Çok üzgünüm. 359 00:20:49,583 --> 00:20:50,959 Hayır, olma. 360 00:20:52,753 --> 00:20:54,004 Bu, iyi bir şey. 361 00:20:54,838 --> 00:20:57,841 Bu pandanın aslana dönüşmesine yardım ettin. 362 00:20:58,675 --> 00:21:01,386 Seninle gurur duyuyorum. 363 00:21:01,470 --> 00:21:04,223 Teşekkür ederim. 364 00:21:08,769 --> 00:21:10,395 Kahretsin. 365 00:21:10,479 --> 00:21:11,605 Hayır. Şimdi ne oldu? 366 00:21:12,272 --> 00:21:14,942 Rupert, West Ham United'ı satın almış. 367 00:21:15,025 --> 00:21:16,026 WEST HAM'İN YENİ SAHİBİ 368 00:21:16,109 --> 00:21:17,152 Hayır. 369 00:21:18,403 --> 00:21:20,906 Düşünsene, bir an için kulüpteki hisselerini devretmesinin 370 00:21:20,989 --> 00:21:22,199 hoş bir jest olduğunu sanmıştım. 371 00:21:25,244 --> 00:21:26,954 Biliyor musun? Aslında onun 372 00:21:27,037 --> 00:21:30,624 hâlâ aynı bencil ve sinsi pislik olduğunu öğrenmek beni rahatlattı. 373 00:21:30,707 --> 00:21:35,087 Evet. Evrenin dengesi yeniden sağlandı, değil mi? 374 00:21:36,964 --> 00:21:39,883 Onun için çalışmayacağına söz ver. 375 00:21:41,260 --> 00:21:42,803 Bana parası yetmez. 376 00:21:44,221 --> 00:21:46,723 Benim kulübüm Richmond. Bunu biliyorsun. 377 00:21:48,475 --> 00:21:51,144 Bir üst kümeye çıkarsak eğer. 378 00:21:51,228 --> 00:21:52,813 Bizimle çalışmak istemeyebilirsin. 379 00:21:52,896 --> 00:21:56,233 Bu, adil oldu. 380 00:21:57,776 --> 00:22:00,821 Patronluk konusunda küçük bir öğüt. 381 00:22:02,656 --> 00:22:04,658 En iyi dostunu işe al. 382 00:22:07,953 --> 00:22:10,706 Siktir git. 383 00:22:12,165 --> 00:22:14,710 Şimdi yine ağlıyorum. 384 00:22:20,465 --> 00:22:21,925 Bilet isteyen var mı? 385 00:22:22,718 --> 00:22:24,720 -Nasılsın Mae? -Selam Mae! 386 00:22:33,687 --> 00:22:35,856 -Hadi, Richmond! -Hadi, Richmond! 387 00:22:35,939 --> 00:22:37,191 Hadi, Richmond! 388 00:22:38,567 --> 00:22:40,360 Çıkın ve yenin onları. 389 00:22:40,444 --> 00:22:41,695 Döktüreceğiz, değil mi? 390 00:22:41,778 --> 00:22:43,822 Üstlerine gidin. Canlarına okuyun. 391 00:22:43,906 --> 00:22:45,157 Bastır Koç. 392 00:22:52,956 --> 00:22:53,999 Tünaydın. 393 00:22:54,082 --> 00:22:56,835 -Tünaydın. -Tünaydın. 394 00:22:59,713 --> 00:23:02,341 BAŞARI PİRAMİDİ 395 00:23:17,397 --> 00:23:21,193 Tamam. Hepiniz bugün Nate'in sahte dokuzunu oynamaya hazırsınız, değil mi? 396 00:23:21,276 --> 00:23:23,028 Olmamanız aptallık olur. 397 00:23:25,072 --> 00:23:26,532 Tamam. 398 00:23:26,615 --> 00:23:29,368 -Evet, bir denemeliyiz. -Neden şimdi değiştirelim ki? 399 00:23:29,451 --> 00:23:30,702 Katılıyorum. 400 00:23:32,663 --> 00:23:34,248 Seni yine ofisinden kovdular mı? 401 00:23:34,331 --> 00:23:37,251 Hayır. Onlar halıyı değiştirirken geçici olarak yer değiştirdim. 402 00:23:37,334 --> 00:23:39,711 Tamamen köpek bokuyla kaplanmıştı. 403 00:23:39,795 --> 00:23:41,880 Evet. Hayır, benim de başıma gelmişti. 404 00:23:43,465 --> 00:23:45,968 Tamam. Sahaya çıkmadan önce konuşmak istediğiniz bir konu var mı? 405 00:23:46,051 --> 00:23:47,928 Evet. 406 00:23:48,011 --> 00:23:49,680 Bana 407 00:23:49,763 --> 00:23:53,267 biraz… 408 00:23:55,060 --> 00:23:56,687 …öğüt lazım. 409 00:23:59,189 --> 00:24:00,649 Dur. 410 00:24:00,732 --> 00:24:03,861 Elmas Köpek olmak istediğini mi söylüyorsun Roy? 411 00:24:03,944 --> 00:24:06,655 Siktir, hayır. Sadece bu olurken 412 00:24:07,281 --> 00:24:08,532 odada olmaktan 413 00:24:08,615 --> 00:24:13,036 rahatsız olmam diyorum. 414 00:24:13,787 --> 00:24:16,665 Evet. Tamam. Bu hurdalık köpeği için bir seferlik 415 00:24:16,748 --> 00:24:18,166 ziyaretçi iznine ne dersiniz? 416 00:24:21,712 --> 00:24:23,172 Elmas Köpekler, toplanın! 417 00:24:25,465 --> 00:24:26,592 Evet. Seni çekeyim. 418 00:24:26,675 --> 00:24:28,760 -Evet. Ben burada kalacağım. -Tamam. İyi fikir. Evet. 419 00:24:28,844 --> 00:24:31,555 İnsan yaşadıkça öğreniyor, değil mi? Teşekkürler Alanis. 420 00:24:31,638 --> 00:24:33,390 Tamam. Roy. 421 00:24:34,808 --> 00:24:35,809 Anlat bakalım. 422 00:24:35,893 --> 00:24:38,896 Keeley'yle çekime girmem gerektiğini söylemiştim ya, hatırlıyor musunuz? 423 00:24:38,979 --> 00:24:40,814 -Evet, hatırlıyoruz. -Evet. 424 00:24:40,898 --> 00:24:42,983 Çekime girmekten nefret ederim dediğimi hatırlıyorum 425 00:24:43,066 --> 00:24:44,693 ki gerçekten nefret ederim 426 00:24:44,776 --> 00:24:47,487 ama sonuçta 427 00:24:48,906 --> 00:24:51,200 benim olduğum bir tek resmi bile kullanmadılar 428 00:24:51,992 --> 00:24:55,495 ve bu da şeyimi incitti, 429 00:24:56,538 --> 00:24:57,539 duygularımı. 430 00:24:59,917 --> 00:25:01,001 -Evet. -Evet. 431 00:25:01,084 --> 00:25:03,795 Beşinci sınıfta beni sınıf fotoğrafına almadılar 432 00:25:03,879 --> 00:25:06,632 çünkü nadir görülen bir gülümseme alerjim vardı. 433 00:25:09,801 --> 00:25:11,178 Aynı durum değil. 434 00:25:11,261 --> 00:25:12,846 Konu şu ki… 435 00:25:14,890 --> 00:25:16,850 …o, harika görünüyordu. 436 00:25:18,018 --> 00:25:19,311 Tek başına. 437 00:25:19,770 --> 00:25:21,104 Bensiz. 438 00:25:23,398 --> 00:25:26,652 Çok doğaldı. 439 00:25:29,238 --> 00:25:30,405 Ben… 440 00:25:30,948 --> 00:25:33,700 Resimlerde olsam garip görünecekti aslında. 441 00:25:36,745 --> 00:25:39,414 Sonra Rebecca'nın babasının cenazesinde 442 00:25:39,498 --> 00:25:42,709 kahrolası Jamie Tartt ona âşık olduğunu söylemiş. 443 00:25:44,253 --> 00:25:45,629 Adam hayatta mı? 444 00:25:45,712 --> 00:25:48,257 Evet. Onu döverek öldürmek yerine affettim. 445 00:25:48,340 --> 00:25:50,175 Buna hâlâ çok sinirliyim. 446 00:25:50,259 --> 00:25:54,721 Tamam. Roy, bizimle konuşmanı takdir ediyoruz. 447 00:25:58,058 --> 00:26:00,519 Benim de itiraf etmek istediğim bir şey var. 448 00:26:05,440 --> 00:26:07,067 Söyle Nate. 449 00:26:07,150 --> 00:26:08,610 Roy, 450 00:26:08,694 --> 00:26:14,241 geçen gün Keeley'yle alışverişe gittiğimizde onu öptüm. 451 00:26:17,995 --> 00:26:20,622 Evet. Söyledi. 452 00:26:20,706 --> 00:26:21,915 Sorun değil. 453 00:26:21,999 --> 00:26:23,876 Ben onu öptüm. Kız arkadaşını öptüm. 454 00:26:24,501 --> 00:26:25,502 Sorunumuz yok. 455 00:26:25,586 --> 00:26:27,629 Jamie onunla sadece konuştu ve onu öldürmek istedin. 456 00:26:27,713 --> 00:26:29,506 Bana da en azından kafa atmak falan istemiyor musun? 457 00:26:29,590 --> 00:26:32,676 Sen bir hata yaptın Nate. Bunun için endişelenme. 458 00:26:32,759 --> 00:26:35,053 Hayır, kafa yemeyi hak ettim. 459 00:26:35,137 --> 00:26:37,097 Sana seve seve kafa atarım Nate. 460 00:26:37,181 --> 00:26:39,474 Tamam, bakın ne diyeceğim. Bence şimdilik bu kadar yeter. 461 00:26:39,558 --> 00:26:41,393 İşimiz var, değil mi? Elmas Köpekler dağılsın mı? 462 00:26:46,773 --> 00:26:49,276 Durum. Yani bazen Elmas Köpekler 463 00:26:49,359 --> 00:26:50,944 sadece sohbet etmek için var da 464 00:26:51,028 --> 00:26:53,530 kimsenin bir şeyi çözmesi ya da bir şeylerin değişmesi gerekmiyor mu? 465 00:26:54,364 --> 00:26:55,407 Bazen. Evet. 466 00:26:56,033 --> 00:26:57,034 Güzelmiş. 467 00:26:58,410 --> 00:26:59,703 Aman Tanrım. 468 00:26:59,786 --> 00:27:01,788 Evet! 469 00:27:01,872 --> 00:27:04,499 Bu, iki takımın 83. maçı 470 00:27:04,583 --> 00:27:06,210 ve bu kadar önemlisi hiç olmamıştı. 471 00:27:06,293 --> 00:27:07,711 Brentford önde ama Richmond 472 00:27:07,794 --> 00:27:11,006 hâlâ o alışılmadık sahte dokuz dizilimini uyguluyor. 473 00:27:11,089 --> 00:27:14,801 Bu, hoşuma gitmiyor Arlo. Sezonun son maçı ve kazanırlarsa kümeden çıkacaklar. 474 00:27:14,885 --> 00:27:17,346 Yeni bir strateji uygulamak için anlamsız bir zaman. 475 00:27:21,308 --> 00:27:24,228 Richmond devre arasından önce durumu eşitlemeye çalışıyor 476 00:27:24,311 --> 00:27:27,773 ama topu kaptırdılar ve Brentford'ın ileride çok oyuncusu var. 477 00:27:32,611 --> 00:27:33,820 Evet! 478 00:27:33,904 --> 00:27:36,323 -Siktir! -Ve Brentford 2-0 önde. 479 00:27:36,406 --> 00:27:39,368 Bu kadar son anda, böyle önemli bir maçta yeni taktik denersen 480 00:27:39,451 --> 00:27:40,786 herkes aklını kaybeder. 481 00:27:40,869 --> 00:27:44,248 Geride kal! Daha kaç kere söylemem gerek? Geride kal. 482 00:27:44,331 --> 00:27:45,582 Sorun değil. 483 00:27:45,666 --> 00:27:47,125 Sorun yok! 484 00:27:47,209 --> 00:27:49,044 Sorun değil! Hadi! 485 00:27:49,962 --> 00:27:51,129 Ve bu heyecanlı 486 00:27:51,213 --> 00:27:54,883 Londra derbisinde devre arası. 487 00:27:54,967 --> 00:27:57,219 Brentford 2-0 önde 488 00:27:57,302 --> 00:27:59,513 ve Richmond harika bir fırsatın parmaklarının arasından 489 00:27:59,596 --> 00:28:01,515 kayıp gitmesine izin veriyor. 490 00:28:07,855 --> 00:28:11,024 Açık konuşacağım. Durum kötü, değil mi? 491 00:28:11,567 --> 00:28:12,776 Yani baksanıza. 492 00:28:12,860 --> 00:28:15,779 Erkek melankolisinin tasvir eden bir Rönesans resmi gibi. 493 00:28:22,661 --> 00:28:25,372 Tamam, şimdi ne olacak? Ne yapacağız? 494 00:28:25,455 --> 00:28:27,332 Sahte dokuzdan vazgeçmeliyiz. 495 00:28:27,416 --> 00:28:29,835 Ne yaptığının farkında olan oyuncularımız olsa işe yarardı. 496 00:28:31,253 --> 00:28:34,131 Evet ama katılmıyorum Nate. Bence böyle devam etmeliyiz dostum. 497 00:28:34,214 --> 00:28:37,467 Ne yapmamalarını çözmek için 45 dakikaları oldu yani. Değil mi? 498 00:28:37,551 --> 00:28:40,137 -Sen ne dersin Roy? -Onlara sormalısınız. 499 00:28:40,220 --> 00:28:42,306 Sahaya çıkıp oynayanlar onlar. 500 00:28:49,271 --> 00:28:50,272 Evet, tamam. 501 00:28:53,942 --> 00:28:55,444 Tamam, millet. 502 00:28:55,527 --> 00:28:58,488 Koçlarla bir şeyi tartışıyorduk ve fikrinizi almak istedik. 503 00:28:59,198 --> 00:29:01,533 Sahte dokuzla devam mı edelim yoksa taktik mi değiştirelim? 504 00:29:14,546 --> 00:29:18,675 Taktik sağlam ve hepimiz uygulayacak yeteneğe sahibiz. 505 00:29:21,845 --> 00:29:23,222 İşe yarayacak. 506 00:29:28,519 --> 00:29:31,188 Jan Maas öyle diyorsa doğru olduğunu bilirsiniz, değil mi? 507 00:29:31,271 --> 00:29:32,523 Size yalan söylemem. 508 00:29:33,857 --> 00:29:37,027 Mesela Zoreaux, ilk golü kurtarmalıydın. 509 00:29:37,110 --> 00:29:38,362 Ahbap. 510 00:29:42,241 --> 00:29:44,743 Tamam. Karar verildi. Nate'in sahte dokuzuna devam edeceğiz. 511 00:29:44,826 --> 00:29:47,246 -Hadi, bakalım. Gelin. Hadi. -Başlıyoruz Tazılar! 512 00:29:54,211 --> 00:29:55,295 Hey Kaptan? 513 00:29:57,172 --> 00:29:58,465 Bize katılmak ister misin? 514 00:30:14,022 --> 00:30:17,109 İNAN 515 00:30:35,836 --> 00:30:38,589 Üç deyince Richmond. Bir, iki, üç… 516 00:30:38,672 --> 00:30:40,591 Richmond! 517 00:30:42,801 --> 00:30:44,136 SAĞLAM ZAFER 518 00:30:46,471 --> 00:30:48,015 İşte budur Richmond! 519 00:31:03,197 --> 00:31:04,198 Nate. 520 00:31:07,576 --> 00:31:08,994 Her şey yolunda mı? 521 00:31:10,704 --> 00:31:13,540 Evet, Ted. Her şey yolunda. 522 00:31:18,003 --> 00:31:20,214 Ne oldu? Ne yaptım ben? 523 00:31:20,297 --> 00:31:22,257 Neden bahsediyorsun? 524 00:31:22,341 --> 00:31:24,968 Yapma ya. Bana çok kızgınsın. Sadece nedenini bilmek istiyorum. 525 00:31:25,802 --> 00:31:27,513 Neyi bilmem gerekiyor? 526 00:31:29,556 --> 00:31:31,850 -Ne yaptığını mı bilmek istiyorsun? -Evet, lütfen. 527 00:31:32,768 --> 00:31:35,604 Tamam. Sana ne yaptığını söyleyeyim. 528 00:31:39,650 --> 00:31:43,529 Dünyanın en önemli insanı olduğumu hissettirdin. 529 00:31:44,821 --> 00:31:47,783 Sonra da beni terk ettin. 530 00:31:49,868 --> 00:31:51,954 Işığı kapatmışsın gibi, bir anda. 531 00:31:53,121 --> 00:31:57,709 Ben de yeniden ilgini çekebilmek için deli gibi çalıştım. 532 00:31:57,793 --> 00:31:59,336 Kendimi sana kanıtlamak için. 533 00:32:01,046 --> 00:32:02,673 Yeniden kendimi sana sevdirmek için 534 00:32:03,966 --> 00:32:06,051 ama ne kadar uğraşırsam sen o kadar görmezden geldin. 535 00:32:06,134 --> 00:32:07,636 Görünmez olmuştum sanki. 536 00:32:09,471 --> 00:32:12,266 Noel'de sana verdiğim resmi ofisine asmamışsın bile. 537 00:32:12,349 --> 00:32:14,017 Sadece aptal Amerikalıların olduğu bir resim var. 538 00:32:14,977 --> 00:32:17,354 Şimdi Nate'in sahte dokuzunu oynatacaksın ve takım başarısız olunca 539 00:32:17,437 --> 00:32:19,606 ki olacaklar, o zaman suçu üstüme atabilirsin. 540 00:32:19,690 --> 00:32:21,108 Hayır. Siktir git oradan. 541 00:32:24,361 --> 00:32:26,196 Herkes seni seviyor. 542 00:32:27,322 --> 00:32:30,534 Büyük Ted Lasso. Bence sen bir şakasın. 543 00:32:31,451 --> 00:32:33,078 Ben olmasam tek bir maç bile kazanamazdın. 544 00:32:33,161 --> 00:32:35,372 Seni çoktan ait olduğu yere, Kansas'a yollamış olurlardı. 545 00:32:35,455 --> 00:32:36,540 Oğlunun yanına. 546 00:32:38,750 --> 00:32:41,170 Çünkü buraya ait olmadığın kesin 547 00:32:42,963 --> 00:32:46,175 ama ben öyleyim. Buraya aitim. 548 00:32:46,258 --> 00:32:49,386 Bu iş kucağıma düşmedi, tamam mı? Ben bunu hak ettim. 549 00:32:49,469 --> 00:32:50,637 Hak ettiğini biliyorum Nate 550 00:32:51,471 --> 00:32:54,308 ve benim için ne kadar önemli olduğunu yeterince söylemedim. Özür dilerim. 551 00:32:54,391 --> 00:32:56,393 Hayır. Ne var biliyor musun? Palavracının tekisin sen. 552 00:32:56,476 --> 00:32:57,561 Siktir git Ted. 553 00:33:04,902 --> 00:33:09,031 Richmond iki sayı geride ve Brentford hücuma geçerken 554 00:33:09,114 --> 00:33:10,741 sahte dokuz taktiğine devam ediyor. 555 00:33:10,824 --> 00:33:15,537 Richmond'ın geleceğini kontrol edebilmesi için vakti tükeniyor mu Chris? 556 00:33:15,621 --> 00:33:17,956 Sadece zamanı çizgisel görüyorsan Arlo. 557 00:33:18,624 --> 00:33:19,875 Evet, Chris. Öyle görüyorum. 558 00:33:22,503 --> 00:33:24,254 Rojas iyi baskı uyguluyor. 559 00:33:25,756 --> 00:33:27,257 Tartt'tan çok güzel bir hareket. 560 00:33:27,341 --> 00:33:29,134 Obisanya içeride. 561 00:33:29,218 --> 00:33:30,219 Golü atıyor! 562 00:33:33,305 --> 00:33:35,766 Ve Obisanya'nın golü sayesinde 563 00:33:35,849 --> 00:33:38,894 Richmond'ın kümeden çıkma hayalleri hâlâ yaşıyor. 564 00:33:38,977 --> 00:33:42,272 Devam! Hadi! Bir gol daha! 565 00:33:43,941 --> 00:33:45,359 Aman Tanrım! 566 00:33:45,442 --> 00:33:47,528 Sahte dokuz böyle oynanır Arlo. 567 00:33:47,611 --> 00:33:50,614 Orta sahayı doldur, dağılma. Boşluk ara. Bravo. 568 00:33:50,697 --> 00:33:53,200 -İşte budur! -Evet! 569 00:33:53,283 --> 00:33:54,993 Evet! 570 00:33:55,077 --> 00:33:56,870 Tüm diğer sonuçlar belli oldu. 571 00:33:56,954 --> 00:33:58,288 AFK Richmond 572 00:33:58,372 --> 00:34:02,376 sezona berbat bir başlangıç yaptıktan sonra mucizevi bir şekilde 573 00:34:02,459 --> 00:34:04,503 ikinciliğe sadece bir puan uzakta. 574 00:34:04,586 --> 00:34:07,548 Hadi, Richmond. 575 00:34:07,631 --> 00:34:10,007 Hadi, Richmond. 576 00:34:10,676 --> 00:34:13,094 Beraberliğe ulaşabilirlerse 577 00:34:13,178 --> 00:34:16,014 Richmond yeniden Premier Lig'e dönecek. 578 00:34:16,514 --> 00:34:19,059 Onlara tek gereken bir anlık bireysel bir parıltı Arlo. 579 00:34:19,141 --> 00:34:22,437 -Hadi, Richmond. -Vakit bulabilecekler mi? 580 00:34:22,521 --> 00:34:24,313 Hadi, Richmond. 581 00:34:24,398 --> 00:34:28,402 Hadi, Richmond… 582 00:34:28,485 --> 00:34:30,487 Hollandalıdan uzun bir pas. 583 00:34:31,321 --> 00:34:32,989 Tartt orada! 584 00:34:33,907 --> 00:34:35,951 Richmond'ın anı mı bu? 585 00:34:38,996 --> 00:34:40,163 Hakem! 586 00:34:40,246 --> 00:34:41,706 Hakem! 587 00:34:41,790 --> 00:34:43,792 Penaltı. 588 00:34:44,751 --> 00:34:45,710 Evet! 589 00:34:45,793 --> 00:34:47,045 -Evet! -Evet! 590 00:34:50,132 --> 00:34:52,384 Penaltıyı Tartt'ın kullanacağını düşünüyoruz. 591 00:34:52,467 --> 00:34:54,178 Sezon boyunca hiç penaltı kaçırmadı. 592 00:35:06,148 --> 00:35:07,399 Dani. 593 00:35:12,279 --> 00:35:13,697 Sen bunu yaparsın dostum. 594 00:35:14,698 --> 00:35:16,283 Eğlenceli olacak. Güven bana. 595 00:35:18,118 --> 00:35:20,621 Anlaşılan Tartt topu Rojas'a bırakıyor. 596 00:35:20,704 --> 00:35:24,291 Rojas şeyden beri penaltı atışı yapmadı… 597 00:35:32,049 --> 00:35:34,009 Hadi, Dani! 598 00:35:51,610 --> 00:35:52,694 Hadi, Dani! 599 00:35:52,778 --> 00:35:53,862 Budur Dani! 600 00:36:15,467 --> 00:36:17,344 Futbol hayattır. 601 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 Richmond başardı! 602 00:36:28,814 --> 00:36:30,983 Bu golle sezonu ikincilikle bitirecekler 603 00:36:31,066 --> 00:36:35,112 ve ilk denemelerinde Premier Lig'e dönüyorlar. 604 00:36:35,195 --> 00:36:37,573 Kümeden çıkıyoruz! 605 00:36:37,656 --> 00:36:40,659 Kümeden çıkıyoruz! Evet, kümeden çıkıyoruz! 606 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 Evet! 607 00:36:41,827 --> 00:36:43,620 Maç bitti! 608 00:36:43,704 --> 00:36:45,956 Cesaret, azim ve en önemlisi inançla 609 00:36:46,039 --> 00:36:49,918 Richmond imkânsızı başardı! 610 00:36:50,002 --> 00:36:52,504 Kariyerimde birkaç kez kümeden çıktım Arlo. 611 00:36:52,588 --> 00:36:53,922 Bu, büyük bir başarı. 612 00:36:54,006 --> 00:36:55,090 Richmond bunu hak etti. 613 00:36:55,174 --> 00:36:58,719 Büyük bir kupa almamış bir kulüp olmaya devam ettiklerini söylemeliyiz. 614 00:36:58,802 --> 00:37:00,971 Ama bu gece öyle gelmeyecek. 615 00:37:01,054 --> 00:37:04,516 Maç sonucu: Richmond iki, Brentford iki. 616 00:37:04,600 --> 00:37:07,728 Nelson Yolu'na neşe geri döndü. 617 00:37:09,813 --> 00:37:12,357 -Evet! -Hadi! 618 00:37:12,441 --> 00:37:14,943 Kahretsin! Bunu neden yaptın? 619 00:37:15,027 --> 00:37:17,070 Bunu yapabilmek için. 620 00:37:19,198 --> 00:37:22,326 -Evet! -Evet! 621 00:37:22,409 --> 00:37:26,496 Evet! Hadi! 622 00:37:26,580 --> 00:37:28,665 Evet! 623 00:37:28,749 --> 00:37:32,127 Evet! 624 00:37:32,211 --> 00:37:33,670 -Su ister misin? -Evet, lütfen. 625 00:37:33,754 --> 00:37:35,464 BATI LONDRA'NIN EN İYİSİ 626 00:37:40,302 --> 00:37:42,471 Ölene kadar Richmond'lıyız 627 00:37:42,554 --> 00:37:44,932 Olduğumuzu biliyoruz, eminiz Ölene kadar Richmond'lıyız 628 00:37:45,015 --> 00:37:47,976 Ölene kadar Richmond'lıyız 629 00:37:48,060 --> 00:37:50,979 Olduğumuzu biliyoruz, eminiz Ölene kadar Richmond'lıyız 630 00:37:51,063 --> 00:37:54,191 Ölene kadar Richmond'lıyız 631 00:37:54,274 --> 00:37:57,319 Olduğumuzu biliyoruz, eminiz Ölene kadar Richmond'lıyız 632 00:37:57,402 --> 00:37:58,820 Ölene kadar Richmond'lıyız 633 00:37:58,904 --> 00:38:00,364 Sam. 634 00:38:00,447 --> 00:38:02,157 Olduğumuzu biliyoruz, eminiz 635 00:38:02,241 --> 00:38:06,662 Ölene kadar Richmond'lıyız 636 00:38:06,745 --> 00:38:09,498 Olduğumuzu biliyoruz, eminiz Ölene kadar Richmond'lıyız 637 00:38:13,043 --> 00:38:16,171 Sam! Selam. Sammo, selam. 638 00:38:16,255 --> 00:38:18,382 Mükemmel bir performans. 639 00:38:18,465 --> 00:38:20,592 Evet, golü elbette konuşmaya bile gerek yok, evet 640 00:38:20,676 --> 00:38:24,179 ama taktik disiplinin. 641 00:38:24,263 --> 00:38:26,223 Burada seni çok özleyecekleri kesin. 642 00:38:26,306 --> 00:38:29,351 Bay Akufo. 643 00:38:29,434 --> 00:38:33,730 Sizinle tanışmak büyük zevkti ve teklifinizden gurur duydum. 644 00:38:35,357 --> 00:38:37,276 Özür dilerim ama cevabım "Hayır, teşekkür ederim." 645 00:38:40,112 --> 00:38:42,948 Richmond'taki zamanımın dolduğuna inanmıyorum 646 00:38:43,031 --> 00:38:44,992 ve bu nedenle kalmalıyım. 647 00:38:46,660 --> 00:38:47,953 Umarım anlarsınız. 648 00:38:51,373 --> 00:38:53,458 Seni Nijeryalı orospu çocuğu! 649 00:38:54,710 --> 00:38:56,712 Seni Yoruba pisliği. 650 00:38:56,795 --> 00:38:59,256 Sen kendini ne sanıyorsun da vaktimi boşa harcıyorsun? 651 00:38:59,339 --> 00:39:01,633 Seni orta yetenekte bok. 652 00:39:01,717 --> 00:39:02,885 "Orta yetenek" mi? 653 00:39:02,968 --> 00:39:07,139 Hayatımı seni mahvetmeye adayacağım seni kahrolası göt! 654 00:39:07,222 --> 00:39:10,767 Nijerya milli takımında asla oynayamayacaksın. 655 00:39:11,977 --> 00:39:13,770 Anladın mı beni küçük pipi? Asla! 656 00:39:14,938 --> 00:39:18,859 Çocukluğunun geçtiği evi alıp her odasına sıçacağım. 657 00:39:18,942 --> 00:39:20,319 Sonra da evi yakıp kül edeceğim. 658 00:39:20,402 --> 00:39:22,362 Evet. Sonra orada oturup kenkey yiyecek 659 00:39:22,446 --> 00:39:25,073 ve kahrolası küllerin üstüne sıçacağım. Sana söz veriyorum. 660 00:39:26,200 --> 00:39:27,618 Tamam. 661 00:39:27,701 --> 00:39:29,786 Bu saygısızlığı asla unutmayacağım. 662 00:39:29,870 --> 00:39:31,205 Siktir git Sam Obisanya. 663 00:39:37,336 --> 00:39:38,504 Bu ne cüret! 664 00:39:41,215 --> 00:39:42,508 Pislik herif! 665 00:39:52,851 --> 00:39:54,019 Evet. 666 00:39:55,437 --> 00:39:57,397 Kaka. 667 00:40:00,192 --> 00:40:01,818 Tamam, millet. Sakin olun millet. 668 00:40:01,902 --> 00:40:03,570 Tamam. Yavaş olun. Yavaş. 669 00:40:03,654 --> 00:40:06,740 Hadi, millet. Sakin olun, tamam mı? Bakın… 670 00:40:06,823 --> 00:40:09,952 En başından iyi dostumuz Trent Crimm'in yazdığı 671 00:40:10,035 --> 00:40:12,246 makaleden bahsetmek istiyorum… 672 00:40:17,125 --> 00:40:20,671 Ya da daha doğrusu sizlerle yakın tarihli endişe sorunlarımla 673 00:40:20,754 --> 00:40:22,965 ettiğim mücadele hakkındaki gerçekten 674 00:40:25,926 --> 00:40:28,470 ve spor dünyasında akıl sağlığını konuşma şeklimizle ilgili 675 00:40:28,554 --> 00:40:31,890 endişelerimden bahsetmek istiyorum. 676 00:40:36,436 --> 00:40:40,065 Selam patron. Kümeden çıktığımız için seni kutlamak istemiştim. 677 00:40:40,148 --> 00:40:43,277 Seni de kutlarım Ted. Kutlamak için şampanya? 678 00:40:43,360 --> 00:40:46,113 -Bir bardak su lütfen. -Sadece su mu maden suyu mu? 679 00:40:48,198 --> 00:40:50,075 Evet. Su. Tamam. 680 00:40:50,158 --> 00:40:52,327 Biliyor musun? Buraya taşınmadan önce sadece su denince 681 00:40:52,411 --> 00:40:54,830 insanların sadece su işte dediğini sanırdım. 682 00:40:54,913 --> 00:40:59,209 Yani eskiden suydu ve su olmaya devam ediyor gibi. 683 00:40:59,293 --> 00:41:01,879 Yolculuk etmekten daha iyi bir eğitim olmaz. 684 00:41:01,962 --> 00:41:04,089 Orası kesin. 685 00:41:06,842 --> 00:41:09,136 Gelecek sezon eğlenceli olacak, değil mi? 686 00:41:09,219 --> 00:41:11,638 Eski dostumuzun da olduğu bir sezon olacak. 687 00:41:13,098 --> 00:41:15,350 Rupert, West Ham United'ı satın aldı. 688 00:41:15,434 --> 00:41:16,768 Öyle mi? 689 00:41:17,769 --> 00:41:19,354 Hoş bir değişiklik olacak. 690 00:41:20,856 --> 00:41:22,566 Onunla karşılaşmalarımızın tarihi belli olacak. 691 00:41:22,649 --> 00:41:24,484 Eskisi gibi sinsice saldıramayacak. 692 00:41:27,362 --> 00:41:28,572 Selam Rebecca 693 00:41:29,031 --> 00:41:30,324 ve Koç. 694 00:41:31,575 --> 00:41:33,285 Özür dilerim. 695 00:41:33,368 --> 00:41:35,662 Hayır. Sam, gel. Gitme. Ben de tam kalkıyordum. 696 00:41:35,746 --> 00:41:37,664 -Hayır, Ted. Kal. -Hayır. Sorun değil. 697 00:41:38,498 --> 00:41:39,583 Evet. Tamam. 698 00:41:44,087 --> 00:41:47,132 İkinize de söylemek istedim. 699 00:41:47,216 --> 00:41:49,676 Kalmaya karar verdim. 700 00:41:53,430 --> 00:41:54,765 Bu, harika Sam. 701 00:41:57,518 --> 00:41:59,520 Evet, duyduğuma sevindim Sam. 702 00:42:02,523 --> 00:42:05,609 Edwin Akufo haberi nasıl karşıladı? 703 00:42:05,692 --> 00:42:10,155 Pek iyi değil. Sinirle basıp gitti. 704 00:42:10,239 --> 00:42:11,782 Gana yolunu yarılamıştır. 705 00:42:11,865 --> 00:42:13,408 Kahretsin. Francis'le yeniden 706 00:42:13,492 --> 00:42:15,577 el sıkışmak için sabırsızlanıyordum. 707 00:42:18,914 --> 00:42:21,792 Gitsem iyi olacak. 708 00:42:22,501 --> 00:42:25,128 Sam. Merak ediyorum da. 709 00:42:25,212 --> 00:42:28,173 Neden kalmaya karar verdin? 710 00:42:35,806 --> 00:42:38,058 Keşke sana karşı hissettiklerim nedeniyle diyebilsem 711 00:42:40,853 --> 00:42:45,190 ama doğrusu, artık insanların hakkımdaki fikirlerini kafaya takmayı bırakmalıyım. 712 00:42:46,024 --> 00:42:49,528 Kendim ve şahsi yolculuğum için en iyisi bu olduğu için kalıyorum. 713 00:43:06,253 --> 00:43:07,254 Teşekkür ederim. 714 00:43:13,927 --> 00:43:16,013 Bana bakarken sana konuşmuş olabilir. 715 00:43:16,096 --> 00:43:18,765 Evet. Biliyorum Ted. 716 00:43:26,440 --> 00:43:29,109 -Kahretsin. Konuyu kapattın. -Evet. 717 00:43:33,322 --> 00:43:34,406 Koç Lasso. 718 00:43:35,532 --> 00:43:38,452 Selam. İşte burada. Senin için endişelenmiştim. 719 00:43:38,535 --> 00:43:40,329 Bisiklet kazası geçirmenden korktum. 720 00:43:40,412 --> 00:43:42,623 Aslında bisiklete binmeyi bilmem. 721 00:43:42,706 --> 00:43:44,583 Gerçekten mi? Çok şaşırdım. 722 00:43:44,666 --> 00:43:47,711 Neden? Saçın ve havam yüzünden mi? 723 00:43:47,794 --> 00:43:49,463 Evet, öyle galiba. 724 00:43:49,546 --> 00:43:51,381 Basın toplantısına neden gelmedin? 725 00:43:51,465 --> 00:43:53,592 Çünkü artık muhabir değilim. 726 00:43:53,675 --> 00:43:56,762 İsimsiz kaynağımı açıkladığımı öğrenince beni kovdular. 727 00:43:56,845 --> 00:43:59,389 Kahretsin. Ben bir şey demedim, yemin ederim. 728 00:43:59,473 --> 00:44:01,642 Hayır, biliyorum Ted. Ben söyledim. 729 00:44:02,976 --> 00:44:05,729 Başka bir şey arıyorum. Daha derin bir şey. 730 00:44:06,980 --> 00:44:08,899 Dedikleri gibi insan mutlu olduğu şeyi kovalamalı, değil mi? 731 00:44:09,608 --> 00:44:10,901 İşsiz kalmana üzüldüm 732 00:44:10,984 --> 00:44:12,736 ama o zaman ne olduğunu biliyorsun, değil mi? 733 00:44:12,819 --> 00:44:15,656 Trent Crimm. Bağımsız. 734 00:44:15,739 --> 00:44:16,949 Evet. 735 00:44:17,032 --> 00:44:19,493 Evet. Babam da aynı espriyi yaptı. 736 00:44:19,576 --> 00:44:21,036 Evet. Sıkı biri, galiba. 737 00:44:22,371 --> 00:44:24,456 Umarım yakında yollarımız yeniden kesişir Trent. 738 00:44:25,123 --> 00:44:27,751 Ben de öyle umarım Ted. Sohbetlerimizi seviyorum. 739 00:44:29,711 --> 00:44:30,796 Bırakayım mı? 740 00:44:31,588 --> 00:44:33,715 Yürümeyi tercih ederim ama teşekkürler. 741 00:44:33,799 --> 00:44:34,842 Ve Ted, 742 00:44:36,760 --> 00:44:38,011 gelecek sezonda iyi şanslar. 743 00:44:48,355 --> 00:44:49,356 Kahretsin. 744 00:44:55,195 --> 00:44:58,156 BEŞ GÜN SONRA 745 00:45:02,995 --> 00:45:06,665 -Bu sonuncusu mu? -Evet. Sadece bunlar ve Trixibelle. 746 00:45:06,748 --> 00:45:07,749 Tamam. 747 00:45:07,833 --> 00:45:11,920 Sana bir aynı binada çalışmamızın son günü hediyesi aldım. 748 00:45:12,004 --> 00:45:13,005 İşte. 749 00:45:16,884 --> 00:45:18,177 Uçak bileti mi? 750 00:45:19,136 --> 00:45:20,554 Bana uçak bileti mi aldın? 751 00:45:20,637 --> 00:45:22,181 Marbella'ya. 752 00:45:22,264 --> 00:45:24,558 Basılı bilet almayı nasıl başardın? 753 00:45:24,641 --> 00:45:27,436 Turizm acentem Kathy'den. Eski tarzdır. 754 00:45:27,519 --> 00:45:30,647 Havaalanlarında basılı bilet kabul ettiklerinden emin misin Roy? 755 00:45:30,731 --> 00:45:32,232 Yani uçak pervaneli mi olacak? 756 00:45:32,316 --> 00:45:34,318 Aman Tanrım. Uçakta sigara içebilecek miyim? 757 00:45:34,401 --> 00:45:37,279 Tamam, dur. Asıl konuyu kaçırıyorsun. 758 00:45:38,447 --> 00:45:40,407 Yarın sen ve ben 759 00:45:40,490 --> 00:45:44,620 altı hafta deniz kenarında bir villada kalacağız 760 00:45:44,703 --> 00:45:47,956 ve yeni işinde milletin canına okumaya başlamadan önce dinlenebileceksin. 761 00:45:48,790 --> 00:45:52,127 Ben de 12 yaşından beri ilk kez formda kalmak 762 00:45:52,211 --> 00:45:55,297 ya da diz rehabilitasyonuyla uğraşmak zorunda kalmadan tatil yapacağım. 763 00:45:56,298 --> 00:45:59,927 Ölene dek tapas tıkınacağım 764 00:46:00,010 --> 00:46:02,888 ve ölmem çok uzun sürecek. 765 00:46:05,390 --> 00:46:08,018 Teşekkür ederim bebeğim… 766 00:46:16,401 --> 00:46:18,111 …ama gidemem. 767 00:46:20,030 --> 00:46:21,573 Ne? Neden? 768 00:46:21,657 --> 00:46:23,909 İşim altı haftaya başlamıyor. 769 00:46:23,992 --> 00:46:26,787 -Bir hafta önce başladı. -Evet, biliyorum. 770 00:46:26,870 --> 00:46:29,790 Bu yüzden evde doğru dürüst Wi-Fi falan olduğundan emin oldum. 771 00:46:29,873 --> 00:46:34,127 Tüm e-postalarını falan cevaplayabilirsin ama deniz gören bir balkonda. 772 00:46:34,211 --> 00:46:38,048 Çok isterdim Roy ama yapamam. 773 00:46:39,967 --> 00:46:41,510 Yapamam… 774 00:46:43,095 --> 00:46:44,805 …ama sen gitmelisin. 775 00:46:51,895 --> 00:46:53,272 Ayrılıyor muyuz? 776 00:46:53,355 --> 00:46:56,692 Hayır. Neden öyle dedin ki? 777 00:46:56,775 --> 00:46:58,777 Tabii ki hayır. 778 00:46:58,861 --> 00:47:02,948 Sen çok hak ettiğin tatile çıkacaksın, 779 00:47:03,031 --> 00:47:05,200 ben de karanlık bir odaya kapanıp durmadan çalışacağım… 780 00:47:07,369 --> 00:47:09,371 …ve altı hafta sonra görüşeceğiz. 781 00:47:11,456 --> 00:47:12,457 Keeley. 782 00:47:13,000 --> 00:47:15,878 Roy. Seni seviyorum. 783 00:47:16,795 --> 00:47:18,255 Bize bir şey olmaz. 784 00:47:19,631 --> 00:47:21,300 Altı haftaya görüşürüz. 785 00:47:59,254 --> 00:48:02,007 ÜÇ HAFTA SONRA 786 00:48:10,933 --> 00:48:12,184 Tebrikler. 787 00:48:19,775 --> 00:48:20,984 Ne olacak? 788 00:48:23,862 --> 00:48:25,697 Nijerya restoranı. 789 00:48:26,865 --> 00:48:28,867 SATILIK 790 00:48:41,588 --> 00:48:43,382 İKİ AY SONRA 791 00:48:43,465 --> 00:48:45,634 -Yürüyün! Daha hızlı! Hadi! -Koç! Efendim! 792 00:48:45,717 --> 00:48:47,511 -Yürüyün! -Koç! 793 00:48:47,594 --> 00:48:49,596 -Sıradaki. Hadi. -Efendim! 794 00:48:49,680 --> 00:48:51,515 -Kımılda! -Koç! 795 00:48:51,598 --> 00:48:53,684 -Yürü! -Efendim! 796 00:48:56,979 --> 00:48:59,439 -Kımılda! Yürü! -Koç! 797 00:49:01,024 --> 00:49:03,944 -Kımıldayın! Yürüyün! -Koç! Efendim! 798 00:49:04,027 --> 00:49:05,779 -Kımıldayın! -Koç! 799 00:49:44,985 --> 00:49:46,987 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü