1 00:00:01,084 --> 00:00:03,462 Эфир через пять секунд. 2 00:00:03,545 --> 00:00:06,381 Четыре, три, две... 3 00:00:09,343 --> 00:00:10,844 Добрый день. Сегодня пятница. 4 00:00:10,928 --> 00:00:13,180 Спасибо, что вы с нами. Я - ведущий Джефф Стеллинг, 5 00:00:13,263 --> 00:00:15,265 со мной Крис Камара и Джордж Катрик. 6 00:00:15,349 --> 00:00:16,350 СПЕЦВЫПУСК 7 00:00:16,433 --> 00:00:18,685 В преддверии последней игры сезона 8 00:00:18,769 --> 00:00:22,272 мы получили подтверждение слухам о переменах в Вест Хэм Юнайтед. 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,775 Но сначала обратим внимание на чемпионшип... 10 00:00:24,858 --> 00:00:28,529 и Футбольный клуб Ричмонд, который тренирует наш несдержанный... 11 00:00:28,612 --> 00:00:30,364 ...Рой Кент. 12 00:00:30,447 --> 00:00:32,866 Ричмонд всего в одной победе 13 00:00:32,950 --> 00:00:36,328 от желанного возвращения в Премьер Лигу. Но все газеты сегодня 14 00:00:36,411 --> 00:00:39,456 кричат о том, что Тед Лассо покинул игру посреди матча с Тотнэмом 15 00:00:39,540 --> 00:00:40,457 ФУТБОЛ ПО СУББОТАМ 16 00:00:40,541 --> 00:00:42,876 не из-за проблем с желудком, но из-за панической атаки. 17 00:00:42,960 --> 00:00:43,919 Джордж? 18 00:00:44,002 --> 00:00:46,338 Тед Лассо такой же тренер, как я балерина. 19 00:00:46,421 --> 00:00:47,923 Ну зачем же так, Джордж, 20 00:00:48,006 --> 00:00:50,175 - прояви сочувствие. - Ну что значит зачем, Джефф, 21 00:00:50,259 --> 00:00:53,637 разве у Билла Шанкли были панические атаки? А у Брайана Клоф? 22 00:00:53,720 --> 00:00:56,890 - А у Фергюсона были панические атаки? - Будь справедлив! 23 00:00:56,974 --> 00:01:00,477 Не было. Ведь, если на твой корабль нападают, да? 24 00:01:00,561 --> 00:01:02,104 То ты бежишь на мостик 25 00:01:02,187 --> 00:01:04,772 и хочешь увидеть капитана с рабочим мозгом, 26 00:01:04,857 --> 00:01:06,525 а не девочку всю в слезах. 27 00:01:06,608 --> 00:01:08,277 О, Боже. 28 00:01:08,360 --> 00:01:10,153 Не хватает Роя. 29 00:01:14,449 --> 00:01:15,951 НЕСТЛЕ ПШЕНИЧНЫЕ ХЛОПЬЯ 30 00:01:22,583 --> 00:01:24,293 РЕБЕККА ТЕД... К ЧЁРТУ ХЕЙТЕРОВ 31 00:01:24,376 --> 00:01:25,544 ЕСЛИ ЧТО-ТО НУЖНО, ЗВОНИ 32 00:01:28,255 --> 00:01:30,674 ДОКТОР ШЭРОН ГОЛОСОВОЕ СООБЩЕНИЕ 33 00:01:33,343 --> 00:01:37,598 Привет, Тед. Помнишь? Правда освободит тебя. 34 00:01:38,307 --> 00:01:40,517 Но сначала она тебя взбесит. 35 00:01:41,435 --> 00:01:44,188 Если нужно, я рядом. Удачи на выходных. 36 00:01:58,243 --> 00:02:00,787 МИШЕЛЬ ЛАССО - ПРИВЕТ, ТЕД ВИДЕЛА НОВОСТИ. НАДЕЮСЬ, ТЫ НОРМАЛЬНО 37 00:02:06,335 --> 00:02:08,586 ТУК-ТУК 38 00:02:08,669 --> 00:02:10,214 КТО ТАМ? 39 00:02:12,508 --> 00:02:14,885 ЕВРОПА 40 00:02:14,968 --> 00:02:16,261 КАКАЯ ЕВРОПА? 41 00:02:19,723 --> 00:02:23,060 НОЧНАЯ ЕВРОПА 42 00:02:23,143 --> 00:02:25,062 ХА-ХА, ПОХОЖЕ, ВСЁ В ПОРЯДКЕ 43 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 ТАК... РАННЕЕ УТРО ИЛИ ПОЗДНЯЯ НОЧЬ? 44 00:02:46,542 --> 00:02:49,086 ПРОСТИ. НЕ МОЁ ДЕЛО. СПАСИБО, ЧТО НАПИСАЛА 45 00:02:55,968 --> 00:02:58,136 СЧИТАЛОСЬ, ЧТО ЛАССО ПОКИНУЛ ПОЛЕ ИЗ-ЗА ПИЩЕВОГО ОТРАВЛЕНИЯ 46 00:02:58,220 --> 00:03:00,055 ТЕПЕРЬ ИСТОЧНИК УТВЕРЖДАЕТ, ЧТО ПРИЧИНОЙ БЫЛА ПАНИЧЕСКАЯ АТАКА 47 00:03:08,730 --> 00:03:10,274 Привет, парни. 48 00:03:11,567 --> 00:03:14,069 - Да. - Хороший кадр. 49 00:03:16,864 --> 00:03:18,073 Привет, Сьюзен. 50 00:03:18,156 --> 00:03:19,741 Оу, всё в порядке, Тед? 51 00:03:19,825 --> 00:03:21,034 Да, мэм! 52 00:03:21,118 --> 00:03:22,578 Вы уверены в этом? 53 00:03:25,163 --> 00:03:27,332 СТАР СПОРТ ТЕД ТЫ НЕ ЕЛ ОБЕД? 54 00:03:28,917 --> 00:03:30,669 ЛАССО ПОЙМАЛ ПАНИКУ 55 00:03:44,641 --> 00:03:45,726 Эй, тренер! 56 00:03:52,399 --> 00:03:53,984 Привет! Ох. Спасибо. 57 00:03:58,739 --> 00:04:00,032 Эй, дрочила. 58 00:04:00,115 --> 00:04:02,492 Вот если бы мой батя запаниковал в Нормандии, 59 00:04:02,576 --> 00:04:03,994 мы бы говорили по-немецки. 60 00:04:06,788 --> 00:04:07,831 Да, сэр. 61 00:04:09,791 --> 00:04:12,336 Ты просто работай. Справишься. 62 00:04:22,012 --> 00:04:24,097 Полагаю, ты знаешь, в чём дело? 63 00:04:24,640 --> 00:04:25,641 Нет. 64 00:04:48,038 --> 00:04:51,250 Тед Лассо 65 00:04:52,668 --> 00:04:54,878 О, они прекрасны. Кто прислал? 66 00:04:54,962 --> 00:04:56,713 - Эдвин Акуфо. - Ох. 67 00:04:57,464 --> 00:04:59,007 «Сочувствую утрате». 68 00:04:59,091 --> 00:05:00,884 - Ох. - Какой он милый. 69 00:05:00,968 --> 00:05:02,719 Должно быть узнал о вашем отце. 70 00:05:02,803 --> 00:05:07,558 Я не дочитала: «...но мы подарим Сэму замечательный дом в Касабланке». 71 00:05:08,809 --> 00:05:09,935 Всё же, милый жест. 72 00:05:10,811 --> 00:05:16,441 Так, эм, Лесли. Что-то слышно о том, куда Сэм склоняется? 73 00:05:16,525 --> 00:05:19,528 Ни полуслова. И я играю в хладнокровие. 74 00:05:20,070 --> 00:05:23,490 Когда мы встречаемся в коридоре, я ему спокойно киваю. 75 00:05:23,574 --> 00:05:24,950 Вот так... Вот так как-то. 76 00:05:25,784 --> 00:05:27,870 - Ох. - Вот это да! Это очень круто! 77 00:05:27,953 --> 00:05:30,038 Я согласен. Увидел, как это делает в фильме Дензел Вашингтон, 78 00:05:30,122 --> 00:05:32,291 подумал – о, надо перенять. 79 00:05:33,250 --> 00:05:35,210 Но не всё так радужно, как говорится. 80 00:05:37,254 --> 00:05:39,464 Привет. Что за горе, Пол Шори? 81 00:05:39,548 --> 00:05:40,841 Тед. 82 00:05:40,924 --> 00:05:42,426 Сочувствую насчёт статьи, Тед. 83 00:05:42,509 --> 00:05:44,011 Ой, да ерунда, Кили. 84 00:05:44,094 --> 00:05:46,889 Знаешь, как говорят? Не бывает плохой публичности, да? 85 00:05:47,472 --> 00:05:49,474 Хотя к этому случаю, возможно, не подходит. 86 00:05:49,558 --> 00:05:52,352 Это печально, до сих пор они мух от котлет отделяли лучше. 87 00:05:52,436 --> 00:05:54,479 - Прошу вас, босс. - Спасибо, Тед. 88 00:05:54,563 --> 00:05:56,523 И у вас всегда есть моя поддержка. 89 00:05:56,607 --> 00:05:57,649 Я благодарен. 90 00:05:57,733 --> 00:05:59,234 Переживаю, что не смогла ничего сделать 91 00:05:59,318 --> 00:06:01,612 до того, как придурок Кримм накропал статейку. 92 00:06:01,695 --> 00:06:04,114 Нет, нет, он славный парень, это его работа. 93 00:06:04,198 --> 00:06:06,909 Не беспокойтесь, я поговорю с владельцем газеты 94 00:06:06,992 --> 00:06:09,036 и узнаю, что за анонимный информатор. 95 00:06:09,119 --> 00:06:12,623 Ой, да ладно, не нужно. Там же написана правда. Да? 96 00:06:12,706 --> 00:06:15,584 И в отличие от разных персонажей, я способен жить с правдой. 97 00:06:16,585 --> 00:06:20,255 Ну, тогда. Я советую не думать об этом до окончания матча. 98 00:06:20,339 --> 00:06:21,757 Согласна. 99 00:06:22,257 --> 00:06:25,385 Сосредоточьтесь на самом главном. Порвите Брентфорд. 100 00:06:25,469 --> 00:06:28,222 Да, если проиграем, то до свиданья, наша премьер-лига. 101 00:06:28,805 --> 00:06:30,224 Пожалуйста, не проиграйте, Тед. 102 00:06:30,307 --> 00:06:32,559 Спокойно, Печенькинс, всё под контролем. 103 00:06:32,643 --> 00:06:35,020 О, Боже, они омерзительны. 104 00:06:35,103 --> 00:06:38,690 Была тяжёлая ночь, и теперь я не сомневаюсь, 105 00:06:38,774 --> 00:06:40,567 что перепутал соль и сахар. Я прошу прощения. 106 00:06:42,110 --> 00:06:43,278 Нет-нет! 107 00:06:44,571 --> 00:06:45,864 Нет, это интересно. 108 00:06:48,575 --> 00:06:50,994 Такая хитрая солёная тварь. 109 00:06:51,078 --> 00:06:53,705 Как Хетер Локлир из «Мелроуз плейс», да? 110 00:06:53,789 --> 00:06:55,499 - О, да. - Да. 111 00:06:55,582 --> 00:06:56,416 Точно? 112 00:06:56,500 --> 00:06:58,502 - Именно так я бы её и описала! - Да. 113 00:06:58,585 --> 00:06:59,545 О, Хетер. 114 00:06:59,628 --> 00:07:00,671 Привет. 115 00:07:00,754 --> 00:07:02,798 - Вот я о чём и говорю. - Привет. 116 00:07:13,308 --> 00:07:14,768 СЭМ, МНЕ НЕ ТЕРПИТСЯ УВИДЕТЬ ТЕБЯ В НЕЙ 117 00:07:14,852 --> 00:07:17,062 НАДЕЮСЬ, ТЫ НЕ ПРОТИВ, ЧТО Я ВЫБРАЛ ТЕБЕ НОМЕР... ЭДВИН АКУФО 118 00:07:27,823 --> 00:07:30,117 ОБИСАНЬЯ 119 00:07:32,452 --> 00:07:34,955 ПЕРЕВОРАЧИВАЯ ПИРАМИДУ 120 00:07:38,208 --> 00:07:39,209 Привет. 121 00:07:40,169 --> 00:07:41,879 А Рой здесь? 122 00:07:41,962 --> 00:07:43,797 Да, вроде, никто не бухтит. 123 00:07:51,555 --> 00:07:53,682 - Привет. - Привет, Нейт. 124 00:07:54,391 --> 00:07:55,767 А Рой здесь? 125 00:07:55,851 --> 00:07:57,019 Нет. 126 00:07:57,102 --> 00:07:59,229 Ты это видел? 127 00:08:02,691 --> 00:08:04,359 Да, это просто ужасно. 128 00:08:04,443 --> 00:08:07,821 - Да. - Да. Просто ужасно. 129 00:08:10,741 --> 00:08:11,742 Да. 130 00:08:13,660 --> 00:08:14,620 Ой, извини. 131 00:08:14,703 --> 00:08:15,913 Тебя Джеми искал. 132 00:08:15,996 --> 00:08:16,997 Да неужели? 133 00:08:18,207 --> 00:08:19,208 Эй! 134 00:08:20,542 --> 00:08:21,752 Тарт! 135 00:08:21,835 --> 00:08:22,836 Ты мне? 136 00:08:26,673 --> 00:08:28,467 Туда? 137 00:08:38,143 --> 00:08:40,687 Стой, слушай, можно сначала сказать? 138 00:08:41,395 --> 00:08:42,731 Давай. Хорошая идея, 139 00:08:42,813 --> 00:08:44,650 потому что потом тебе будет 140 00:08:44,733 --> 00:08:46,318 очень трудно говорить без зубов. 141 00:08:47,444 --> 00:08:51,281 Да, да. Да. Хорошо. 142 00:08:52,407 --> 00:08:56,662 В общем, на похоронах папы Ребекки я сказал Кили, что люблю её. 143 00:08:56,745 --> 00:08:58,413 Это плохо, я это зря, 144 00:08:58,497 --> 00:09:02,084 но не привык я быть рядом с покойниками. 145 00:09:03,043 --> 00:09:07,798 Со мной просто что-то творится... С эмоциями понимаешь? 146 00:09:08,590 --> 00:09:10,926 Но это было неправильно, плохо, 147 00:09:11,009 --> 00:09:13,595 но хочу, чтобы ты знал: я тебя уважаю 148 00:09:13,679 --> 00:09:16,223 и уважаю Кили и ваши с ней отношения, 149 00:09:16,306 --> 00:09:19,393 и я больше никогда ничего подобного не сделаю. 150 00:09:25,440 --> 00:09:26,608 Чёрт! 151 00:09:36,243 --> 00:09:38,829 Прости, я окаменел, когда вы с ним вошли, 152 00:09:38,912 --> 00:09:40,873 и просто не знал, что делать. 153 00:09:42,958 --> 00:09:44,126 Ладно. 154 00:09:45,711 --> 00:09:48,797 Да, отличное выражение сочувствия и дружеского расположения. 155 00:09:48,881 --> 00:09:50,215 Но я всё же считаю, 156 00:09:50,299 --> 00:09:53,719 что сейчас не лучшее время для сеанса связи Теда Лассо 157 00:09:53,802 --> 00:09:55,220 и звёздного психиатра. 158 00:09:56,013 --> 00:09:57,890 Он сфокусирован на Брентфорде. 159 00:09:57,973 --> 00:09:59,099 Спасибо большое. 160 00:10:00,809 --> 00:10:02,186 Пошёл ты, Пирс Морган. 161 00:10:05,063 --> 00:10:07,107 Чёрт, да что б мне сдохнуть! 162 00:10:07,191 --> 00:10:08,567 Ой, мама... 163 00:10:12,738 --> 00:10:13,739 Все в круг! 164 00:10:15,240 --> 00:10:16,325 Спасибо. 165 00:10:16,408 --> 00:10:17,618 Так, ребята. 166 00:10:17,701 --> 00:10:20,495 Прежде, чем мы начнём, я хочу поговорить о статье, 167 00:10:20,579 --> 00:10:22,414 которую вы все видели. 168 00:10:22,998 --> 00:10:24,625 Вы, наверно, читали с телефонов, 169 00:10:24,708 --> 00:10:26,210 я предпочитаю в бумаге, ведь 170 00:10:26,293 --> 00:10:27,920 из телефона нельзя вырезать человечков. 171 00:10:28,003 --> 00:10:29,755 Но их можно заскринить и отправить. 172 00:10:29,838 --> 00:10:31,423 Это нарушение авторских прав. 173 00:10:31,507 --> 00:10:33,008 Я слышу, Зоро, 174 00:10:33,091 --> 00:10:35,344 но на холодильник скриншот не повесить! 175 00:10:35,427 --> 00:10:37,346 В мой холодильник встроен телевизор. 176 00:10:37,429 --> 00:10:39,640 Ух ты, у меня, кажется, такой же. 177 00:10:39,723 --> 00:10:41,642 - Да, сам купил. - Я это к тому, что 178 00:10:41,725 --> 00:10:43,769 вы прочитали там кое-что такое, 179 00:10:43,852 --> 00:10:45,771 что лучше бы узнали от меня лично. 180 00:10:47,147 --> 00:10:50,025 А я решил вам не рассказывать, как дурак. 181 00:10:51,276 --> 00:10:54,488 Мы с вами постоянно что-то выбираем. Каждый божий день. 182 00:10:54,571 --> 00:10:58,242 Начиная с «А я правда стану есть греческий йогурт?» 183 00:10:59,368 --> 00:11:02,538 И до «А не уехать ли мне от семьи работать за полмира?» 184 00:11:04,748 --> 00:11:08,126 Мой выбор не раскрываться перед вами, он был неудачным. 185 00:11:08,836 --> 00:11:11,547 Но не будем тратить время, пытаясь провернуть фарш назад. 186 00:11:12,297 --> 00:11:16,093 Это так не работает. Не выйдет. Нет. 187 00:11:16,176 --> 00:11:19,555 Этот выбор, и мою куртку баскетбольной команды, 188 00:11:19,638 --> 00:11:21,807 которую я во втором классе дал Джанель Роудс, 189 00:11:21,890 --> 00:11:24,685 а она облилась кетчупом так, словно в неё стреляли, 190 00:11:24,768 --> 00:11:26,353 эти вещи не вернуть назад. 191 00:11:27,563 --> 00:11:29,898 Каждый выбор - это шанс, ребята. 192 00:11:31,233 --> 00:11:34,152 И я лишил себя шанса укрепить ваше доверие. Хочу процитировать 193 00:11:34,903 --> 00:11:38,657 великого баскетбольнгого тренера Джона Оби-Вана Гэндальфа. 194 00:11:39,658 --> 00:11:43,120 «Именно выбор, господа, раскрывает нашу суть 195 00:11:43,203 --> 00:11:44,454 куда лучше. способностей.» 196 00:11:46,081 --> 00:11:48,083 Надеюсь, вы все сможете простить меня. 197 00:11:48,792 --> 00:11:50,169 Я страшно не хочу, чтобы кто-то 198 00:11:50,252 --> 00:11:51,879 из вас стал от меня закрываться. 199 00:11:51,962 --> 00:11:54,006 - Мы с вами, тренер. - Мы с вами, тренер. 200 00:11:55,299 --> 00:11:56,300 Да, порядок, тренер. 201 00:11:56,884 --> 00:11:58,385 А когда мы вычислим крысу, 202 00:11:58,468 --> 00:12:01,096 можно запихать ей в желудок носки с куском мыла? 203 00:12:01,180 --> 00:12:02,806 Найдём и вмажем ему! 204 00:12:02,890 --> 00:12:04,600 - Да! - Да, точно! 205 00:12:05,809 --> 00:12:07,019 Вычислить гада! 206 00:12:07,686 --> 00:12:10,063 Так, послушайте, давайте-ка задавим эту беседу в захлёбыше. 207 00:12:10,147 --> 00:12:11,523 Только в зародыше, тренер. 208 00:12:11,607 --> 00:12:14,067 Правда? А я-то думаю, что не так. 209 00:12:14,151 --> 00:12:15,152 Ботаника рулит! 210 00:12:15,235 --> 00:12:17,237 А теперь всё ясно, большое спасибо, тренер. 211 00:12:17,321 --> 00:12:20,574 Сейчас, джентльмены, давайте действовать более продуктивно. 212 00:12:20,657 --> 00:12:22,326 Например, отработаем Ложную Девятку Великого Нейта. 213 00:12:22,409 --> 00:12:24,536 - Да, отлично. - Да. Да. 214 00:12:24,620 --> 00:12:26,705 Отлично. У кого-нибудь есть вопросы, или начинаем? 215 00:12:27,539 --> 00:12:29,333 - У меня вопрос. - Да, Джеми, задавай. 216 00:12:30,083 --> 00:12:31,668 Что нам делать с этой хренью? 217 00:12:36,340 --> 00:12:37,716 Да, хороший вопрос, Джеми. 218 00:12:37,799 --> 00:12:39,885 Так, давайте на северное поле, 219 00:12:39,968 --> 00:12:42,846 и, если поторопитесь, то зачтём за сегодняшнее кардио. 220 00:12:42,930 --> 00:12:45,641 Живо! Свисток! Свисток! 221 00:12:50,479 --> 00:12:51,438 Войдите! 222 00:12:55,192 --> 00:12:56,902 Что это такое? 223 00:12:56,985 --> 00:13:00,572 Это наша «Минута Гава». Полуфинал. 224 00:13:00,656 --> 00:13:04,034 Одна из этих двух участниц станет нашим талисманом. 225 00:13:04,743 --> 00:13:09,748 Кто выйдет в финал? Мэйси Грехаунд, или Тина Фэйхаунд? 226 00:13:11,041 --> 00:13:12,626 Это всё из вашего приюта? 227 00:13:12,709 --> 00:13:13,627 Да. 228 00:13:13,710 --> 00:13:15,504 Мисс Кэмпбелл - владелица приюта. 229 00:13:15,587 --> 00:13:19,258 Лучший приют в Лондоне для собак-самок. Сьюзи Кэмпбелл, очень приятно. 230 00:13:19,341 --> 00:13:20,300 Очень приятно. 231 00:13:20,384 --> 00:13:21,635 Ваш фанат. 232 00:13:21,718 --> 00:13:23,178 О, спасибо. 233 00:13:23,262 --> 00:13:25,764 Огромный фанат. 234 00:13:27,307 --> 00:13:28,684 Спасибо! 235 00:13:31,478 --> 00:13:32,646 Так я не вовремя? 236 00:13:32,729 --> 00:13:35,607 Нет. Вы не могли бы нас оставить? 237 00:13:35,691 --> 00:13:36,900 Оу, конечно! 238 00:13:38,819 --> 00:13:39,987 Вау. 239 00:13:41,613 --> 00:13:43,407 Очень приятно. 240 00:13:44,867 --> 00:13:46,952 Что-то не так? 241 00:13:47,995 --> 00:13:52,124 Знаешь, кое-что потрясающе так. 242 00:13:53,417 --> 00:13:55,544 Спонсоры, которые стоят за Бантром, 243 00:13:55,627 --> 00:13:58,797 хотят дать мне финансы на открытие собственной пиар-фирмы. 244 00:13:59,673 --> 00:14:01,425 О, Боже! 245 00:14:01,508 --> 00:14:02,593 Ты представляешь? 246 00:14:03,343 --> 00:14:05,095 Мне нужен совет. 247 00:14:05,179 --> 00:14:09,558 Мне так лестно, что ты пришла ко мне вместо Теда или Роя. 248 00:14:09,641 --> 00:14:10,767 Они на поле. 249 00:14:10,851 --> 00:14:12,311 Ко мне, а не к Ребекке. 250 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 Ей-то я и боюсь рассказать. 251 00:14:14,313 --> 00:14:15,814 Я счастлив быть причастным. 252 00:14:15,898 --> 00:14:17,024 Мне страшно. 253 00:14:17,608 --> 00:14:20,402 Послушай. Это совершенно нормально. 254 00:14:22,487 --> 00:14:25,824 Конечно. Может, пугать сама мысль, что будешь боссом. 255 00:14:26,325 --> 00:14:29,661 Нет. Мне страшно рассказать Ребекке об уходе. 256 00:14:29,745 --> 00:14:32,497 Оу, да, потому что она пугает людей. 257 00:14:32,581 --> 00:14:35,334 Нет. Она - мой лучший друг. 258 00:14:35,417 --> 00:14:39,379 Да, да, да, да. И твой уход будет 259 00:14:39,463 --> 00:14:43,425 предательством уровня, который мы ждём от греческих мифов. 260 00:14:43,509 --> 00:14:44,801 Нет. 261 00:14:46,053 --> 00:14:49,848 Я просто... Не хочу, чтобы казалось, что я не благодарна 262 00:14:49,932 --> 00:14:52,351 за чудесную возможность, что мне подарили. 263 00:14:54,561 --> 00:14:57,981 Кили, хороший учитель ждёт, что ты пойдёшь вперёд. 264 00:14:58,690 --> 00:15:01,485 Прекрасный учитель знает, что так и будет. 265 00:15:01,568 --> 00:15:02,903 У... Как классно. 266 00:15:02,986 --> 00:15:04,196 Да? Я сам придумал. 267 00:15:04,279 --> 00:15:05,280 Вау! 268 00:15:06,698 --> 00:15:09,785 Я сказал Акуфо, что сообщу решение после матча. 269 00:15:09,868 --> 00:15:11,703 Это значит, ты принял решение? 270 00:15:11,787 --> 00:15:14,248 Наверно. 271 00:15:14,331 --> 00:15:16,375 Да? 272 00:15:16,458 --> 00:15:18,544 Но не знаю. 273 00:15:19,211 --> 00:15:20,546 Будет бредом не поехать, да? 274 00:15:20,629 --> 00:15:23,423 Сэмюэль, ты слишком много думаешь. Спокойно. 275 00:15:23,507 --> 00:15:26,468 Хватит искать ответ, пусть он сам придёт к тебе. 276 00:15:26,552 --> 00:15:29,805 Раскройся ему навстречу, и вселенная подаст тебе знак. 277 00:15:30,305 --> 00:15:31,723 Пап, при всё уважении, 278 00:15:31,807 --> 00:15:34,434 разве такие важные решения оставляют вселенной? 279 00:15:34,518 --> 00:15:37,646 Вселенная всегда укажет тебе верный путь. 280 00:15:37,729 --> 00:15:41,984 Вселенная сказала мне жениться на твоей матери и купить биткойны в 2009. 281 00:15:42,067 --> 00:15:45,445 В 2009! 282 00:15:46,488 --> 00:15:49,658 Ладно, пап, буду следить за знаками от Вселенной. 283 00:15:51,243 --> 00:15:53,287 - Я люблю тебя, пап. - И я тебя. 284 00:16:00,252 --> 00:16:03,172 ОБИСАНЬЯ 285 00:16:23,108 --> 00:16:28,030 Сегодня утром Джеми извинился передо мной за то, что сказал на похоронах. 286 00:16:28,780 --> 00:16:30,240 Я ему не ответила. 287 00:16:30,324 --> 00:16:33,285 Я знаю. Он сказал, сам виноват. 288 00:16:33,368 --> 00:16:34,828 А ты что сделал? 289 00:16:34,912 --> 00:16:36,288 Ну а как ты думаешь? 290 00:16:36,371 --> 00:16:38,123 Дал в морду. 291 00:16:38,207 --> 00:16:40,250 - Головой треснул. - Продолжай. 292 00:16:40,334 --> 00:16:42,085 Значит, ты его убил? 293 00:16:42,169 --> 00:16:45,088 Нет. Хуже. Простил ко всем чертям. 294 00:16:46,131 --> 00:16:47,382 Отвратительно, правда? 295 00:16:47,466 --> 00:16:50,802 Нет. Я тобой горжусь. 296 00:16:51,345 --> 00:16:52,554 И поддерживаю. 297 00:16:54,181 --> 00:16:56,183 Ой, у меня тоже есть новости. 298 00:16:56,266 --> 00:16:59,144 О, нет, только не говори, что Тед к тебе подкатывал. 299 00:16:59,978 --> 00:17:02,940 Инвестор, спонсор Бантра, 300 00:17:03,023 --> 00:17:08,569 теперь даёт финансы мне на открытие собственной пиар-фирмы! 301 00:17:08,654 --> 00:17:11,990 Чтоб мне в аду гореть, это круто! 302 00:17:13,659 --> 00:17:16,578 Ты теперь генеральный директор, охренеть просто! 303 00:17:16,662 --> 00:17:18,329 Вот именно! 304 00:17:18,413 --> 00:17:20,958 Я ужасно тебя люблю. 305 00:17:27,256 --> 00:17:29,883 Вот это да. Ты босс! 306 00:17:31,218 --> 00:17:33,554 На меня времени не останется. 307 00:17:33,637 --> 00:17:35,222 Чтоб я этого не слышала. 308 00:17:39,768 --> 00:17:41,478 Одну секунду, это Джейн. 309 00:17:41,562 --> 00:17:43,897 Как у вас там дела? 310 00:17:44,481 --> 00:17:45,732 А, мы расстались. 311 00:17:47,192 --> 00:17:48,360 О, помирились. 312 00:17:50,445 --> 00:17:51,530 Держите, мальчики. 313 00:17:51,613 --> 00:17:52,614 Спасибо, Мэй. 314 00:17:52,698 --> 00:17:53,699 Спасибо, Мэй. 315 00:17:58,829 --> 00:18:00,998 Да не переживай ты, Тед. 316 00:18:02,541 --> 00:18:06,253 Не сегодня-завтра все всё забудут. Всегда забывают. 317 00:18:07,004 --> 00:18:08,172 Спасибо, Мэй. 318 00:18:12,384 --> 00:18:14,803 Да я всё равно дочитал. 319 00:18:17,681 --> 00:18:18,849 Откроем шампанское. 320 00:18:18,932 --> 00:18:21,894 Что? Нет, мы же оставили его на самый особый случай. 321 00:18:21,977 --> 00:18:25,731 Да что ты? Мы не открыли, когда твоя мама отбыла на север. 322 00:18:26,356 --> 00:18:29,860 Не открыли, когда Англия получила ноль очков на Евровидении. 323 00:18:29,943 --> 00:18:32,946 И даже не открыли, когда наш сосед переехал свою змею. 324 00:18:34,072 --> 00:18:35,240 Гадость. 325 00:18:35,324 --> 00:18:39,161 Так что сегодня мы отмечаем. Точка. 326 00:18:42,956 --> 00:18:44,458 Ура! 327 00:18:49,671 --> 00:18:51,089 Чёрт! 328 00:18:51,173 --> 00:18:54,468 Лесли прислал первую вёрстку статьи «Вэйнити Фэйр». 329 00:18:54,551 --> 00:18:58,680 Уу, чёрт. Надеюсь, там нет кадров, где я улыбаюсь. 330 00:18:58,764 --> 00:19:00,432 Их в природе нет. 331 00:19:02,392 --> 00:19:04,019 Вау. 332 00:19:04,102 --> 00:19:06,813 КИЛИ ДЖОНС ВСЕГДА НА ВЫСОТЕ 333 00:19:08,315 --> 00:19:09,650 О, нет. 334 00:19:09,733 --> 00:19:12,361 Они вообще не взяли кадры с тобой. 335 00:19:14,905 --> 00:19:17,658 Чёрт, мне так жаль, Рой. Так не пойдёт. 336 00:19:17,741 --> 00:19:19,993 - Я с ними свяжусь и попрошу поменять. - Только попробуй. 337 00:19:20,577 --> 00:19:22,663 Ты тут охренительно властная. 338 00:19:22,746 --> 00:19:26,250 Дико сексуальная. 339 00:19:26,333 --> 00:19:27,417 Не смей ничего менять. 340 00:19:28,252 --> 00:19:30,796 Правда? А ну докажи. 341 00:19:40,973 --> 00:19:42,099 Так... 342 00:19:43,517 --> 00:19:44,601 ты ничего не скажешь? 343 00:19:45,811 --> 00:19:47,145 Ну, скажу когда-нибудь, да. 344 00:19:47,229 --> 00:19:49,690 За годы нашего общения ты заметил, что я разговорчив. 345 00:19:49,773 --> 00:19:51,066 Нет. Нейту. 346 00:19:52,442 --> 00:19:53,652 «Анонимному информатору». 347 00:19:55,487 --> 00:19:56,947 Ну а с чего ты взял, что это Нейт? 348 00:19:59,408 --> 00:20:00,534 Да. 349 00:20:00,617 --> 00:20:01,618 Ты же знаешь мою 350 00:20:01,702 --> 00:20:03,912 философию в отношении котят, детей и извинений. 351 00:20:04,663 --> 00:20:06,206 Они должны прийти сами. 352 00:20:06,290 --> 00:20:07,833 Это не вариант. 353 00:20:08,584 --> 00:20:10,210 Некоторых надо подтолкнуть. 354 00:20:10,294 --> 00:20:12,296 Но я никого не толкаю. 355 00:20:12,379 --> 00:20:13,755 Я думаю, это во благо. 356 00:20:13,839 --> 00:20:15,215 Нейт справится. 357 00:20:15,299 --> 00:20:16,884 Нет, во благо тебе. 358 00:20:18,343 --> 00:20:20,179 Ты пытаешься всё удержать в себе. 359 00:20:20,262 --> 00:20:22,389 У тебя так скоро усы отвалятся. 360 00:20:26,602 --> 00:20:28,395 И я буду как тот парень из «Похмелья». 361 00:20:28,478 --> 00:20:30,022 Брэдли Купер? 362 00:20:31,690 --> 00:20:32,816 Ты мне льстишь. 363 00:20:37,279 --> 00:20:38,739 А мне нравятся твои усы. 364 00:20:42,784 --> 00:20:43,785 Привет! 365 00:20:43,869 --> 00:20:45,370 Привет! 366 00:20:45,454 --> 00:20:46,622 Есть пара минут? 367 00:20:46,705 --> 00:20:48,081 Конечно. 368 00:20:48,165 --> 00:20:49,499 Прости меня. 369 00:20:49,583 --> 00:20:50,959 Нет, ну что ты. 370 00:20:52,753 --> 00:20:54,004 Всё к лучшему! 371 00:20:54,838 --> 00:20:57,841 Ты помогла этой панде стать львицей. 372 00:20:58,634 --> 00:21:01,386 Я так горжусь тобой. 373 00:21:01,470 --> 00:21:04,223 Спасибо. 374 00:21:08,769 --> 00:21:10,395 Да чтоб ты сдох наконец. 375 00:21:10,479 --> 00:21:11,605 Что случилось? 376 00:21:12,231 --> 00:21:14,942 Руперт приобрёл Вест хэм Юнайтед. 377 00:21:15,025 --> 00:21:16,026 ВЕСТ ХЭМ НОВЫЙ ВЛАДЕЛЕЦ 378 00:21:16,109 --> 00:21:17,152 Нет. 379 00:21:18,403 --> 00:21:20,906 А я ведь и правда подумала, что он отдал мне акции в качестве 380 00:21:20,989 --> 00:21:22,199 любезного жеста. 381 00:21:25,244 --> 00:21:26,954 Но, знаешь, даже приятно понять, 382 00:21:27,037 --> 00:21:30,624 что он по-прежнему просто самовлюблённый коварный козёл. 383 00:21:30,707 --> 00:21:35,087 Да. Это всё же возвращает равновесие во вселенной, Правда? 384 00:21:36,964 --> 00:21:39,883 Пообещай, что не пойдёшь работать на него. 385 00:21:41,260 --> 00:21:42,803 Я ему не по карману. 386 00:21:44,221 --> 00:21:46,723 Ричмонд - мой любимый клуб, ты же знаешь. 387 00:21:48,475 --> 00:21:51,144 Что ж, если выйдем в новую лигу. 388 00:21:51,228 --> 00:21:52,813 Ты и не захочешь работать с нами. 389 00:21:52,896 --> 00:21:56,233 Справедливо. 390 00:21:57,776 --> 00:22:00,821 Небольшой совет как быть боссом. 391 00:22:02,656 --> 00:22:04,658 Найми лучшего друга. 392 00:22:07,953 --> 00:22:10,706 Пошла ты. 393 00:22:10,789 --> 00:22:14,042 Вот опять разревелась. 394 00:22:20,424 --> 00:22:21,925 Ребята, билеты. Кому билеты? 395 00:22:22,718 --> 00:22:24,720 - Привет, Мэй! - Эй, привет Мэй! 396 00:22:33,687 --> 00:22:35,856 - Давайте, ребята! - Давай, Ричмонд! 397 00:22:35,939 --> 00:22:37,149 Давай, Ричмонд! 398 00:22:38,567 --> 00:22:40,360 Иди туда и порви их. 399 00:22:40,444 --> 00:22:41,695 Сделаем. 400 00:22:41,778 --> 00:22:43,780 Давай, дружище. Можешь. 401 00:22:43,864 --> 00:22:45,157 Тренер? 402 00:22:52,956 --> 00:22:53,999 Добрый день. 403 00:22:54,082 --> 00:22:56,835 - Добрый день. - Здрасти. 404 00:22:59,713 --> 00:23:02,299 ПИРАМИДА УСПЕХА 405 00:23:17,356 --> 00:23:21,193 Ну ладно. Все готовы разыграть ложную девятку Нейта, да? 406 00:23:21,276 --> 00:23:23,028 Только дурак откажется. 407 00:23:25,072 --> 00:23:26,532 Ну, ладно. 408 00:23:26,615 --> 00:23:27,950 Да, попробовать надо. 409 00:23:28,033 --> 00:23:29,368 Давно решили. 410 00:23:29,451 --> 00:23:30,702 Я согласен! 411 00:23:32,663 --> 00:23:34,248 Оу! О-о. Что, снова выгнали из кабинета? 412 00:23:34,331 --> 00:23:37,251 Нет, нет, временная релокация, пока там меняют ковёр. 413 00:23:37,334 --> 00:23:39,711 Он был сплошным слоем покрыт собачьим дерьмом. 414 00:23:39,795 --> 00:23:41,880 Оу, да, не был, не участвовал. 415 00:23:41,964 --> 00:23:44,883 Ну ладно. Кто-то хочет что-нибудь обсудить, 416 00:23:44,967 --> 00:23:45,968 пока не началось? 417 00:23:46,051 --> 00:23:47,928 Да. 418 00:23:48,011 --> 00:23:49,680 Я мог бы 419 00:23:49,763 --> 00:23:53,267 попросить у вас... 420 00:23:55,060 --> 00:23:56,687 Совета? 421 00:23:59,189 --> 00:24:00,649 Что? Постой. 422 00:24:00,732 --> 00:24:03,861 Это значит, ты хочешь стать Алмазной гончей? 423 00:24:03,944 --> 00:24:06,655 Хрен вам! Это просто значит, я согласен 424 00:24:07,239 --> 00:24:08,532 не уходить отсюда 425 00:24:08,615 --> 00:24:13,036 во время этой хренотени. 426 00:24:13,787 --> 00:24:16,665 Ну, хорошо, выдадим разовый собачий пропуск 427 00:24:16,748 --> 00:24:18,166 на нашу любимую помойку? 428 00:24:21,712 --> 00:24:23,172 Алмазные гончие, собраться! 429 00:24:25,424 --> 00:24:26,592 Вот так. 430 00:24:26,675 --> 00:24:28,760 - Знаешь, я, наверно, лучше отсюда. - Ладно. Это мудро. 431 00:24:28,844 --> 00:24:31,555 Век живи, век учись. Ну ладно. 432 00:24:31,638 --> 00:24:33,390 Ну ладно. Рой. 433 00:24:34,808 --> 00:24:35,809 Гавкай нам. 434 00:24:35,893 --> 00:24:38,896 Помните я говорил, что иду на фотосессию с Кили? 435 00:24:38,979 --> 00:24:40,814 - Да, мы помним. - Да-да-да. 436 00:24:40,898 --> 00:24:42,983 Я сам сказал, что ненавижу такие вещи, 437 00:24:43,066 --> 00:24:44,693 и я правда их ненавижу, но... 438 00:24:44,776 --> 00:24:47,446 В итоге... 439 00:24:48,864 --> 00:24:51,200 Они не взяли ни одного кадра со мной. 440 00:24:51,992 --> 00:24:55,454 И это ранило мои... 441 00:24:56,538 --> 00:24:57,539 чувства. 442 00:24:59,917 --> 00:25:01,001 - Ох, да. - Да. 443 00:25:01,084 --> 00:25:03,795 В пятом классе меня не фотографировали вместе с классом 444 00:25:03,879 --> 00:25:06,632 потому что у меня была редкая аллергия на улыбку. 445 00:25:09,801 --> 00:25:11,178 Нет, нет, это другая ситуация. 446 00:25:11,261 --> 00:25:12,846 Но главное, что... 447 00:25:14,890 --> 00:25:16,850 она там просто офигенная. 448 00:25:18,018 --> 00:25:19,311 Сама по себе. 449 00:25:19,770 --> 00:25:21,104 И без меня. 450 00:25:23,398 --> 00:25:26,652 Такая естественная. 451 00:25:29,238 --> 00:25:30,405 Я... 452 00:25:30,948 --> 00:25:33,700 Да было бы дико странно, будь там ещё и я. 453 00:25:36,745 --> 00:25:39,414 И ещё на похоронах папы Ребекки 454 00:25:39,498 --> 00:25:42,709 сраный Джеми Тарт говорит, что до сих пор любит её. 455 00:25:44,253 --> 00:25:45,629 И он ещё жив? 456 00:25:45,712 --> 00:25:48,257 Да. Я не избил его до смерти, я простил его нахрен 457 00:25:48,340 --> 00:25:50,175 и до сих пор злюсь на себя. 458 00:25:50,259 --> 00:25:54,721 Ясно. Рой, спасибо за твой веский гав. 459 00:25:58,058 --> 00:26:00,519 Я тоже хочу кое в чём признаться. 460 00:26:05,440 --> 00:26:07,067 Слушаем, Нейтан. 461 00:26:07,150 --> 00:26:08,610 Рой, 462 00:26:08,694 --> 00:26:14,199 когда мы с Кили ходили в магазин, я поцеловал её. 463 00:26:17,995 --> 00:26:20,581 Да. Она мне сказала. 464 00:26:20,664 --> 00:26:21,915 Порядок. 465 00:26:21,999 --> 00:26:23,876 Но я же поцеловал твою девушку. 466 00:26:24,501 --> 00:26:25,460 Не парься. 467 00:26:25,544 --> 00:26:27,629 За то, что Джеми сказал, ты хотел его убить. 468 00:26:27,713 --> 00:26:29,506 А меня даже головой не стукнешь? 469 00:26:29,590 --> 00:26:32,676 Ты допустил ошибку. Ну и не парься. 470 00:26:32,759 --> 00:26:35,053 Нет. Я заслужил хороший удар. 471 00:26:35,137 --> 00:26:37,097 Я с удовольствием тебя ударю. 472 00:26:37,181 --> 00:26:39,474 Так, ладно, по-моему, на сегодня достаточно, 473 00:26:39,558 --> 00:26:41,393 у нас много дел. Собрание окончено. 474 00:26:46,773 --> 00:26:49,276 Стоп. Так, на ваших чёртовых собраниях 475 00:26:49,359 --> 00:26:50,944 просто треплются о хрени, 476 00:26:51,028 --> 00:26:53,530 и никто ничего не решает, и ничего не меняется? 477 00:26:54,364 --> 00:26:55,407 Бывает, да. 478 00:26:56,033 --> 00:26:57,034 Это круто. 479 00:26:58,410 --> 00:26:59,703 О, Господи, о, Господи... 480 00:26:59,786 --> 00:27:01,788 Да,да, да! Ух-уу! 481 00:27:01,872 --> 00:27:04,499 Это 83-й матч между этими двумя командами, 482 00:27:04,583 --> 00:27:06,210 и на карту поставлено как никогда много. 483 00:27:06,293 --> 00:27:07,711 Ричмонд со счётом 1-0 484 00:27:07,794 --> 00:27:11,006 всё ещё придерживается непривычной ложной девятки. 485 00:27:11,089 --> 00:27:14,801 Мне это не нравится. Последняя игра сезона, битва за титул, 486 00:27:14,885 --> 00:27:17,304 не лучшее время пробовать новую тактику. 487 00:27:21,308 --> 00:27:24,186 Ричмонд пытается сравнять счёт до перерыва, 488 00:27:24,269 --> 00:27:27,773 но теряет преимущество, и Брентфорд этим пользуется. 489 00:27:32,569 --> 00:27:33,820 Да! 490 00:27:33,904 --> 00:27:36,323 - Чёрт! - 2-0 в пользу Брентфорда! 491 00:27:36,406 --> 00:27:39,368 Пробуя новую тактику так поздно, вы многое ставите на карту, 492 00:27:39,451 --> 00:27:40,786 и все теряют голову. 493 00:27:40,869 --> 00:27:44,206 Не лезть! Я сколько раз вам это долбил? Не лезть! 494 00:27:44,289 --> 00:27:45,541 Всё нормально. 495 00:27:45,624 --> 00:27:47,125 Эй! Порядок! 496 00:27:47,209 --> 00:27:49,044 Всё нормально! Играем! 497 00:27:49,962 --> 00:27:51,129 Первая половина 498 00:27:51,213 --> 00:27:54,883 закончена, Ричмонд уступает 499 00:27:54,967 --> 00:27:57,219 со счётом 2-0, и их шансы 500 00:27:57,302 --> 00:27:59,513 на повышение выглядят гораздо тусклее, 501 00:27:59,596 --> 00:28:01,515 чем 45 минут назад. 502 00:28:07,855 --> 00:28:11,024 Я скажу прямо. Фигня. Да? 503 00:28:11,567 --> 00:28:12,776 Вы посмотрите на это. 504 00:28:12,860 --> 00:28:15,779 Словно картина Ренессанса, аллегория меланхолии. 505 00:28:22,619 --> 00:28:25,372 Ну ладно, что теперь делаем? 506 00:28:25,455 --> 00:28:27,291 Убираем ложную девятку. 507 00:28:27,374 --> 00:28:29,835 Работает лишь когда игроки не тупят, как дебилы. 508 00:28:31,253 --> 00:28:34,131 Я с тобой не согласен. Я думаю, надо держаться тактики. 509 00:28:34,214 --> 00:28:37,426 Было 45 минут, чтобы понять, как не надо. Да? 510 00:28:37,509 --> 00:28:38,552 Что думаешь, Рой? 511 00:28:38,635 --> 00:28:40,137 Надо у них спросить. 512 00:28:40,220 --> 00:28:42,306 Это же им сейчас отдуваться на поле. 513 00:28:49,229 --> 00:28:50,272 Давайте. 514 00:28:53,942 --> 00:28:55,444 Так, парни, 515 00:28:55,527 --> 00:28:58,488 мы с тренерами не можем прийти к согласию и просим рассудить нас. 516 00:28:59,198 --> 00:29:01,533 Оставляем Ложную девятку или меняем? 517 00:29:14,546 --> 00:29:18,675 Тактика годная. И мы с вами отлично сумеем провернуть эту штуку. 518 00:29:21,845 --> 00:29:23,222 Это сработает. 519 00:29:28,519 --> 00:29:31,188 Ну, если Ян Масс говорит, значит, так и есть. 520 00:29:31,271 --> 00:29:32,523 Ну врать бы я не стал. 521 00:29:33,857 --> 00:29:37,027 Вот кстати, Зоро. Используй это, чтобы забить гол. 522 00:29:37,110 --> 00:29:38,362 Бро. 523 00:29:42,241 --> 00:29:44,743 Ладно. Решение принято, оставляем тактику Нейта. 524 00:29:44,826 --> 00:29:47,246 - Давайте, все сюда, скорей! - Гончие, сюда! 525 00:29:54,169 --> 00:29:55,295 Эй, Капитан. 526 00:29:57,172 --> 00:29:58,465 А ты с нами? 527 00:30:14,022 --> 00:30:17,109 ПОВЕРЬ 528 00:30:35,794 --> 00:30:38,589 Ричмонд на счёт три! Раз, два, три... 529 00:30:38,672 --> 00:30:40,591 Ричмонд! 530 00:30:42,759 --> 00:30:44,094 ГРАДАРИУС ФИРМУС ВИКТОРИЯ 531 00:30:46,471 --> 00:30:48,015 Вперёд Ричмонд! 532 00:31:03,197 --> 00:31:04,198 Эй, Нейт. 533 00:31:05,365 --> 00:31:06,366 Да? 534 00:31:07,534 --> 00:31:08,994 У тебя всё в порядке? 535 00:31:10,704 --> 00:31:13,540 Да, Тед. У меня всё в порядке. 536 00:31:18,003 --> 00:31:20,214 В чём дело? Что я сделал? 537 00:31:20,297 --> 00:31:22,257 Я не понимаю. 538 00:31:22,341 --> 00:31:24,968 Ну перестань. Ты зол на меня, так скажи почему. 539 00:31:25,802 --> 00:31:27,513 А? Что я тебе сделал? 540 00:31:29,515 --> 00:31:31,850 - Хочешь знать? - Да, пожалуйста. 541 00:31:32,768 --> 00:31:35,604 Ладно, я тебе объясню, что. 542 00:31:39,650 --> 00:31:43,529 Ты дал мне почувствовать себя самым важным человеком во всём мире. 543 00:31:44,821 --> 00:31:47,783 А потом оставил меня. 544 00:31:49,868 --> 00:31:51,954 Как щёлкнул выключателем. 545 00:31:53,121 --> 00:31:57,709 И я чуть задницу не порвал, пытаясь вернуть твоё внимание. 546 00:31:57,793 --> 00:31:59,294 Чтобы ты меня заметил. 547 00:32:01,004 --> 00:32:02,673 Снова тебе нравиться. 548 00:32:03,966 --> 00:32:06,051 Но чем больше я делал, тем меньше ты видел. 549 00:32:06,134 --> 00:32:07,594 Я был сраной невидимкой. 550 00:32:09,429 --> 00:32:12,266 Да ты даже не повесил фото, которое я подарил тебе на Рождество, 551 00:32:12,349 --> 00:32:14,017 у тебя тут идиотские американцы. 552 00:32:14,977 --> 00:32:17,354 А теперь вы играете «По тактике Нейта», и тогда, 553 00:32:17,437 --> 00:32:19,606 когда она провалится, а так и будет, 554 00:32:19,690 --> 00:32:21,108 можно будет свалить всё на меня! 555 00:32:24,319 --> 00:32:26,154 Тебя все обожают. 556 00:32:27,322 --> 00:32:30,534 Великий Тед Лассо, а я думаю, что ты придурок. 557 00:32:31,451 --> 00:32:33,078 Без меня тебя давно бы 558 00:32:33,161 --> 00:32:35,372 вышвырнули в Канзас, где тебе и место, с твоим... 559 00:32:35,455 --> 00:32:36,540 с твоим пацаном. 560 00:32:38,750 --> 00:32:41,170 Потому что тебе тут точно не место. 561 00:32:42,921 --> 00:32:46,175 А мне – место. Это моё место. 562 00:32:46,258 --> 00:32:49,386 И оно не упало на меня с неба, я его заработал. 563 00:32:49,469 --> 00:32:50,637 Конечно, заработал. 564 00:32:51,471 --> 00:32:54,266 И ты очень важен для меня, прости, что я не показывал. 565 00:32:54,349 --> 00:32:56,393 Нет, нет, ты просто мешок с дерьмом. 566 00:32:56,476 --> 00:32:57,561 Так пошёл ты нахрен. 567 00:33:04,902 --> 00:33:09,031 Ричмонд, при счёте 2-0 верен тактике Ложной Девятки, 568 00:33:09,114 --> 00:33:10,741 хотя Бретнфорд агрессивен. 569 00:33:10,824 --> 00:33:15,537 Крис, остались ли ещё у Ричмонда шансы на, так сказать, светлое будущее? 570 00:33:15,621 --> 00:33:17,915 Только если представить время как прямую. 571 00:33:18,624 --> 00:33:19,875 Да, так и есть. 572 00:33:22,503 --> 00:33:24,254 Здоровая агрессия от Рохаса. 573 00:33:25,756 --> 00:33:27,257 Прекрасно действует Тарт. 574 00:33:27,341 --> 00:33:29,134 Мяч у Обисаньи. 575 00:33:29,218 --> 00:33:30,219 Он забивает гол! 576 00:33:33,305 --> 00:33:35,766 Гоооол! 577 00:33:35,849 --> 00:33:38,894 Надежды Ричмонда на продвижение всё ещё живы. 578 00:33:38,977 --> 00:33:42,272 Вперёд! Давайте! Давайте, ещё один гол! 579 00:33:43,941 --> 00:33:45,359 Ой, мамочки! 580 00:33:45,442 --> 00:33:47,528 Отличная Ложная Девятка, Арло. 581 00:33:47,611 --> 00:33:50,614 Отзови нападающих, держи дисциплину, выжидай момент. Молодцы! 582 00:33:50,697 --> 00:33:53,200 - Вперёд! - Да! Да, да! 583 00:33:53,283 --> 00:33:54,993 Да! 584 00:33:55,077 --> 00:33:56,870 У нас дополнительное время. 585 00:33:56,954 --> 00:33:58,288 Вперёд, Ричмонд! 586 00:33:58,372 --> 00:34:02,376 Вперёд, Ричмонд! 587 00:34:02,459 --> 00:34:04,461 Вперёд, Ричмонд! 588 00:34:04,545 --> 00:34:07,548 Вперёд, Ричмонд! Вперёд, Ричмонд! 589 00:34:07,631 --> 00:34:10,007 Вперёд, Ричмонд! Вперёд, Ричмонд! 590 00:34:10,676 --> 00:34:13,094 После изнурительных 46 матчей сезона 591 00:34:13,178 --> 00:34:16,014 сможет ли Ричмонд успешно провести опасный плей-офф? 592 00:34:16,514 --> 00:34:19,059 Всё, что им нужно, это одно мгновение индивидуального блеска, Арло. 593 00:34:19,141 --> 00:34:22,437 - Вперёд, Ричмонд! - Смогут ли они вовремя? 594 00:34:22,521 --> 00:34:24,313 Вперёд, Ричмонд! Вперёд, Ричмонд! 595 00:34:24,398 --> 00:34:28,402 Вперёд, Ричмонд! Вперёд, Ричмонд! Вперёд, Ричмонд! 596 00:34:28,485 --> 00:34:30,487 Длинная передача от Голландца. 597 00:34:31,280 --> 00:34:32,989 А вот и Тарт! 598 00:34:33,907 --> 00:34:35,951 Неужели это звёздный час Ричмонда? 599 00:34:38,996 --> 00:34:40,163 Судья! 600 00:34:40,246 --> 00:34:41,706 Где судья? 601 00:34:41,790 --> 00:34:43,792 У нас пенальти! 602 00:34:44,710 --> 00:34:45,710 Да! 603 00:34:45,793 --> 00:34:47,045 - Да! - Да! Да! 604 00:34:50,132 --> 00:34:52,384 Очевидно, что пенальти будет бить Тарт. 605 00:34:52,467 --> 00:34:54,178 За сезон он не промазал ни разу. 606 00:35:06,148 --> 00:35:07,399 Дани. Иди сюда. 607 00:35:12,279 --> 00:35:13,697 Ты сможешь, мучачо. 608 00:35:14,698 --> 00:35:16,283 На позицию! 609 00:35:18,076 --> 00:35:20,621 Похоже, Тарт отдаёт мяч Рохасу. 610 00:35:20,704 --> 00:35:24,291 А он не бил пенальти со времён... 611 00:35:32,049 --> 00:35:34,009 Ну давай, Дани. 612 00:35:42,267 --> 00:35:44,311 РОХАС 613 00:35:51,610 --> 00:35:52,694 Давай, Дани. 614 00:35:52,778 --> 00:35:53,862 Не подведи! 615 00:36:15,467 --> 00:36:17,344 Футбол – это жизнь! 616 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 У Ричмонда получилось! 617 00:36:28,814 --> 00:36:30,983 С этим голом они на втором месте! 618 00:36:31,066 --> 00:36:35,112 И возвращаются в Премьер Лигу с первой же попытки! 619 00:36:35,195 --> 00:36:37,573 Ричмонд молодец! Ричмонд молодец! 620 00:36:37,656 --> 00:36:40,659 Ричмонд молодец! Ричмонд молодец! 621 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 Да! 622 00:36:41,827 --> 00:36:43,620 Ура! 623 00:36:43,704 --> 00:36:45,956 Ричмонд сделал невозможное 624 00:36:46,039 --> 00:36:49,918 через твердость, решимость, а главное - веру! 625 00:36:50,002 --> 00:36:52,504 Меня повысили раз или два в моей карьере, Арло. 626 00:36:52,588 --> 00:36:53,922 Это настоящее достижение. 627 00:36:54,006 --> 00:36:55,090 Ричмонд это заслужил. 628 00:36:55,174 --> 00:36:58,719 Надо сказать, что они остаются клубом без крупного трофея. 629 00:36:58,802 --> 00:37:00,971 Но сегодня вечером этого не будет. 630 00:37:01,054 --> 00:37:04,516 Финальный счёт: 2-2. 631 00:37:04,600 --> 00:37:07,728 И радость снова на Нельсон-роуд. 632 00:37:09,813 --> 00:37:12,357 - Да! - Мы сделали это! 633 00:37:12,441 --> 00:37:14,943 Зачем ты так? 634 00:37:15,027 --> 00:37:17,070 Чтобы сделать вот так! 635 00:37:19,198 --> 00:37:22,326 - Да! - Да! 636 00:37:22,409 --> 00:37:26,496 Ву-ху! Да! 637 00:37:26,580 --> 00:37:28,665 Да! 638 00:37:28,749 --> 00:37:32,127 - Да! - Оо! Да! 639 00:37:32,211 --> 00:37:33,670 - Сегодня чай не пил? - Да ладно. 640 00:37:33,754 --> 00:37:35,464 ЛУЧШИЕ НА ЗАПАДЕ ЛОНДОНА 641 00:37:40,302 --> 00:37:42,471 Мы – Ричмонд навсегда! 642 00:37:42,554 --> 00:37:44,932 Пусть будет так! Пусть сдохнет враг! Мы – Ричмонд навсегда! 643 00:37:45,015 --> 00:37:47,976 Мы – Ричмонд навсегда! Мы – Ричмонд навсегда! 644 00:37:48,060 --> 00:37:50,979 Пусть будет так! Пусть сдохнет враг! Мы – Ричмонд навсегда! 645 00:37:51,063 --> 00:37:54,191 Мы – Ричмонд навсегда! Мы – Ричмонд навсегда! 646 00:37:54,274 --> 00:37:57,319 Пусть будет так! Пусть сдохнет враг! Мы – Ричмонд навсегда! 647 00:37:57,402 --> 00:37:58,820 Мы – Ричмонд навсегда! 648 00:37:58,904 --> 00:38:00,364 Сэм. 649 00:38:00,447 --> 00:38:02,157 Пусть будет так! Пусть сдохнет враг! 650 00:38:02,241 --> 00:38:06,662 Мы – Ричмонд навсегда! Мы – Ричмонд навсегда! 651 00:38:06,745 --> 00:38:09,498 Пусть будет так! Пусть сдохнет враг! Мы – Ричмонд навсегда! 652 00:38:13,043 --> 00:38:16,171 Сэм! Хэй! Сэмюэль! 653 00:38:16,255 --> 00:38:18,382 Изумительно сыграли! 654 00:38:18,465 --> 00:38:20,592 Да, конечно, гол говорит сам за себя, 655 00:38:20,676 --> 00:38:24,179 но твоя тактика и дисциплина. 656 00:38:24,263 --> 00:38:26,181 Эй! Тут тебя явно будет не хватать. 657 00:38:26,265 --> 00:38:29,351 Мистер Акуфо. 658 00:38:29,434 --> 00:38:33,730 Я очень рад знакомству. И я так польщён предложением. 659 00:38:35,357 --> 00:38:37,276 Мне жаль, но мой ответ – «спасибо нет». 660 00:38:40,112 --> 00:38:42,906 И, и... Я думаю, моё время в Ричмонде не закончилось. 661 00:38:42,990 --> 00:38:44,950 И поэтому я остаюсь. 662 00:38:46,660 --> 00:38:47,953 Надеюсь на понимание. 663 00:38:51,373 --> 00:38:53,458 Нигерийский мазафака! 664 00:38:54,710 --> 00:38:56,712 Ты Йорубская грязь! 665 00:38:56,795 --> 00:38:59,256 Кто ты такой, чтобы тратить моё время? 666 00:38:59,339 --> 00:39:01,633 Ты просто посредственный кусок дерьма. 667 00:39:01,717 --> 00:39:02,885 Я посредственный? 668 00:39:02,968 --> 00:39:07,139 Я всю жизнь положу на то, чтобы уничтожить тебя, сраный козёл! 669 00:39:07,222 --> 00:39:10,767 Ты никогда больше не сыграешь за нигерийскую сборную. 670 00:39:11,977 --> 00:39:13,770 Ты понял меня, придурок? Никогда! 671 00:39:14,938 --> 00:39:18,859 Я куплю дом, где ты вырос. А потом в каждой комнате я насру. 672 00:39:18,942 --> 00:39:20,319 И сожгу его дотла. 673 00:39:20,402 --> 00:39:22,362 А потом сяду там, поем кенки 674 00:39:22,446 --> 00:39:25,073 и насру на пепелище, помяни моё слово. 675 00:39:26,200 --> 00:39:27,618 Ну ладно. 676 00:39:27,701 --> 00:39:29,786 Я никогда не прощу оскорбление. 677 00:39:29,870 --> 00:39:31,205 Пошёл нахрен, Сэм Обисанья! 678 00:39:37,336 --> 00:39:38,504 Не пожимать! 679 00:39:41,215 --> 00:39:42,508 Чёрт! 680 00:39:52,851 --> 00:39:54,019 Да. 681 00:39:55,437 --> 00:39:57,397 Пук! Пук! 682 00:40:00,192 --> 00:40:01,818 Эй, поспокойнее! 683 00:40:01,902 --> 00:40:03,570 Так, всё, всё потише. 684 00:40:03,654 --> 00:40:06,740 Эй, эй, эй прошу тишины. Ладно? Слушайте. Ну... 685 00:40:06,823 --> 00:40:09,952 Я хотел с места в карьер поговорить о статье, которую написал 686 00:40:10,035 --> 00:40:12,246 наш добрый друг Мистер Трент Кримм из... 687 00:40:17,125 --> 00:40:20,671 А может и... Я хочу рассказать вам правду 688 00:40:20,754 --> 00:40:22,965 о моей недавней борьбе с тревожностью. 689 00:40:25,926 --> 00:40:28,470 И поговорить о том, 690 00:40:28,554 --> 00:40:31,890 как мы относимся к психическому здоровью в спорте. 691 00:40:36,395 --> 00:40:40,065 Привет, Босс. Хотел поздравить с нашим выходом. 692 00:40:40,148 --> 00:40:43,277 И вас, Тед. Отметим шампанским? 693 00:40:43,360 --> 00:40:46,113 - Мне просто стакан воды, пожалуйста. - Газированной? 694 00:40:48,198 --> 00:40:50,075 Да. Простой. 695 00:40:50,158 --> 00:40:52,327 Когда я только приехал сюда, я не понимал: 696 00:40:52,411 --> 00:40:54,830 разве вода может быть сложная. Да? 697 00:40:54,913 --> 00:40:59,209 Ну, вода, она же всё равно остаётся водой. 698 00:40:59,293 --> 00:41:01,879 Это прекрасно, когда узнаёшь что-то новое. 699 00:41:01,962 --> 00:41:04,089 Это великолепно. 700 00:41:06,842 --> 00:41:09,136 Интересный нас ждёт сезон, да? 701 00:41:09,219 --> 00:41:11,638 Что ж. А ещё нас ждёт старый друг. 702 00:41:13,098 --> 00:41:15,350 Руперт купил Вест Хэм Юнайтед. 703 00:41:15,434 --> 00:41:16,768 Неужели? 704 00:41:17,769 --> 00:41:19,354 Ну, приятное разнообразие. 705 00:41:20,856 --> 00:41:22,566 Будем сталкиваться с ним по расписанию, 706 00:41:22,649 --> 00:41:24,484 без обычных нападений из-за угла. 707 00:41:27,362 --> 00:41:28,572 Привет, Ребекка. 708 00:41:29,031 --> 00:41:30,324 И тренер. 709 00:41:31,575 --> 00:41:33,285 А, простите. 710 00:41:33,368 --> 00:41:35,662 А, нет-нет-нет, эй Сэм, оставайся, я уже уходил. 711 00:41:35,746 --> 00:41:37,664 - Нет, Тед, останьтесь. - Нет-нет-нет! 712 00:41:38,457 --> 00:41:39,583 Ну ладно. 713 00:41:44,087 --> 00:41:47,132 Я просто хотел сообщить вам обоим, 714 00:41:47,216 --> 00:41:49,676 что я решил остаться. 715 00:41:53,430 --> 00:41:54,765 Это, отлично, Сэм. 716 00:41:57,518 --> 00:41:59,520 Очень рада слышать, Сэм. 717 00:42:02,523 --> 00:42:05,609 И как же Эдвин Акуфо отреагировал? 718 00:42:05,692 --> 00:42:10,155 Ну, не очень. Он умчался. 719 00:42:10,239 --> 00:42:11,782 Уже на полпути в Гану. 720 00:42:11,865 --> 00:42:13,367 О, Чёрт. А я надеялся 721 00:42:13,450 --> 00:42:15,577 на прощальное рукопожатие. 722 00:42:18,914 --> 00:42:21,750 Ну ладно. Мне пора. 723 00:42:22,501 --> 00:42:25,087 Эй, Сэм. Мне просто интересно, 724 00:42:25,170 --> 00:42:28,173 что заставило тебя остаться? 725 00:42:35,806 --> 00:42:38,058 Хотел бы я сказать, что это из-за моих чувств. 726 00:42:40,853 --> 00:42:45,190 Но на самом деле мне пора перестать беспокоиться, что думают другие. 727 00:42:46,024 --> 00:42:49,528 Я остаюсь, потому что так лучше для меня и моего личного пути. 728 00:43:06,253 --> 00:43:07,254 Спасибо. 729 00:43:13,927 --> 00:43:16,013 Он явно обращался к вам, хотя смотрел на меня. 730 00:43:16,096 --> 00:43:18,765 Да, я знаю, Тед. 731 00:43:26,440 --> 00:43:29,109 - Хотите что-нибудь перетереть? - Нет, а Вы? 732 00:43:33,280 --> 00:43:34,406 Тренер Лассо. 733 00:43:35,532 --> 00:43:38,452 Эй! Вот и он! Я уже беспокоился, 734 00:43:38,535 --> 00:43:40,329 не разбился ли ты на велосипеде. 735 00:43:40,412 --> 00:43:42,623 Да я вообще не езжу на велосипеде. 736 00:43:42,706 --> 00:43:44,583 Правда? Это удивляет. 737 00:43:44,666 --> 00:43:47,711 Почему? Из-за причёски, из-за образа? 738 00:43:47,794 --> 00:43:49,463 Да, да, пожалуй. 739 00:43:49,546 --> 00:43:51,381 Так почему не пришёл на пресс-конференцию? 740 00:43:51,465 --> 00:43:53,592 Потому что я уже не журналист. 741 00:43:53,675 --> 00:43:56,762 Меня уволили, когда узнали, что я раскрыл, кто мой информатор. 742 00:43:56,845 --> 00:43:59,389 Дело, дрянь... Я не рассказывал, честно. 743 00:43:59,473 --> 00:44:01,600 Нет, я знаю, Тед. Это я сам. 744 00:44:02,976 --> 00:44:05,729 Я ищу что-то новое. Глубже. 745 00:44:06,980 --> 00:44:08,899 Ну, как говорится, иди за своей мечтой. 746 00:44:09,608 --> 00:44:10,901 Жаль, что уволили, 747 00:44:10,984 --> 00:44:12,736 но твой стиль у тебя не отнять. 748 00:44:12,819 --> 00:44:15,656 Трент Кримм «Индепендент». 749 00:44:15,739 --> 00:44:16,949 Да. 750 00:44:17,032 --> 00:44:19,493 Да. Да. Отец так же пошутил. 751 00:44:19,576 --> 00:44:21,036 Похоже, классный парень. 752 00:44:22,371 --> 00:44:24,456 Надеюсь, наши пути скоро пересекутся. 753 00:44:25,123 --> 00:44:27,751 Это взаимно, Тед. Люблю с тобой болтать. 754 00:44:29,711 --> 00:44:30,796 Подвезти? 755 00:44:31,588 --> 00:44:33,715 Я лучше пешком, но спасибо. 756 00:44:33,799 --> 00:44:34,842 И, Тед! 757 00:44:36,760 --> 00:44:38,011 Удачи в новом сезоне! 758 00:44:48,355 --> 00:44:49,356 Чёрт! 759 00:44:55,195 --> 00:44:58,156 ПЯТЬ ДНЕЙ СПУСТЯ 760 00:45:02,995 --> 00:45:06,665 - Это последний? - Да. Осталось это и Трикси-Белл. 761 00:45:06,748 --> 00:45:07,749 Ладно. 762 00:45:07,833 --> 00:45:11,920 Что ж. Я принёс... Подарок на последний день работы вместе. 763 00:45:12,004 --> 00:45:13,005 Держи. 764 00:45:16,884 --> 00:45:18,177 Билеты на самолёт? 765 00:45:19,136 --> 00:45:20,554 Ты купил мне билеты на самолёт? 766 00:45:20,637 --> 00:45:22,181 В Марбелью. 767 00:45:22,264 --> 00:45:24,558 Как ты вообще распечатал билеты? 768 00:45:24,641 --> 00:45:27,436 Через турагента, Кэти. Она консерватор. 769 00:45:27,519 --> 00:45:30,647 Рой, ты уверен, что бумажные ещё принимают? 770 00:45:30,731 --> 00:45:32,232 А винты у самолёта будут? 771 00:45:32,316 --> 00:45:34,318 О, Господи, а курить на борту можно? 772 00:45:34,401 --> 00:45:37,279 Детка, хватит. Ты упускаешь суть. 773 00:45:38,405 --> 00:45:40,407 Завтра мы, ты и я, 774 00:45:40,490 --> 00:45:44,620 полетим на виллу у моря на шесть недель, 775 00:45:44,703 --> 00:45:47,956 чтоб ты проветрилась перед тем, как утонуть в новой работе. 776 00:45:48,790 --> 00:45:52,127 А для меня это будет самый первый отпуск с 12 лет, 777 00:45:52,211 --> 00:45:55,255 когда можно не тренироваться и не лечить чёртово колено. 778 00:45:56,298 --> 00:45:59,927 Я планирую объедаться до отвала всеми тапас, 779 00:46:00,010 --> 00:46:02,888 и это будет длиться бесконечно. 780 00:46:05,390 --> 00:46:08,018 Детка, спасибо! 781 00:46:16,401 --> 00:46:18,111 Но я не могу. 782 00:46:20,030 --> 00:46:21,573 Почему? Что не так? 783 00:46:21,657 --> 00:46:23,909 Я начинаю не через полтора месяца. 784 00:46:23,992 --> 00:46:26,787 - Я начала уже неделю назад. - Да, я знаю. 785 00:46:26,870 --> 00:46:29,790 Поэтому проследил, чтобы у нас был хороший вай-фай. 786 00:46:29,873 --> 00:46:34,127 Ты можешь отправлять все письма на балконе с видом на море. 787 00:46:34,211 --> 00:46:38,048 Я бы очень хотела. Но я не могу. 788 00:46:39,967 --> 00:46:41,510 Совсем не могу. 789 00:46:43,095 --> 00:46:44,805 Но ты поезжай! 790 00:46:51,895 --> 00:46:53,272 Мы расстаёмся? 791 00:46:53,355 --> 00:46:56,692 Нет! С чего ты это взял? 792 00:46:56,775 --> 00:46:58,777 Нет, конечно. 793 00:46:58,861 --> 00:47:01,530 Ты получишь давно заслуженный отпуск 794 00:47:03,031 --> 00:47:05,200 А я запрусь у себя в тёмной комнате и буду пахать. 795 00:47:07,369 --> 00:47:09,371 А потом мы встретимся. 796 00:47:11,456 --> 00:47:12,457 Кили. 797 00:47:13,000 --> 00:47:15,878 Рой. Я люблю тебя. 798 00:47:16,795 --> 00:47:18,255 Всё нормально! 799 00:47:19,631 --> 00:47:21,300 Жду после отпуска. 800 00:47:59,254 --> 00:48:01,965 ТРИ НЕДЕЛИ СПУСТЯ 801 00:48:10,933 --> 00:48:12,184 Поздравляю. 802 00:48:19,775 --> 00:48:20,984 И что же здесь будет? 803 00:48:23,820 --> 00:48:25,697 Ресторан нигерийской кухни. 804 00:48:26,865 --> 00:48:28,867 ПРОДАЖА ВСЕ ВОПРОСЫ 805 00:48:28,951 --> 00:48:31,537 АКИНЖИДЕ ПРОПЕРТИ ПРОДАЖА НЕДВИЖИМОСТИ 806 00:48:41,588 --> 00:48:43,382 ДВА МЕСЯЦА СПУСТЯ 807 00:48:43,465 --> 00:48:45,634 - Двигайтесь! Быстрее! - Тренер! 808 00:48:45,717 --> 00:48:47,511 - Живей! - Тренер! 809 00:48:47,594 --> 00:48:49,596 - Следующий. - Сэр! 810 00:48:49,680 --> 00:48:51,515 - Живее! - Тренер! 811 00:48:51,598 --> 00:48:53,684 - Вперёд! - Сэр! 812 00:48:54,351 --> 00:48:56,895 БЕТВЭЙ 813 00:48:56,979 --> 00:48:59,439 - Двигайтесь! - Тренер! 814 00:49:01,024 --> 00:49:03,944 - Живее! - Тренер! 815 00:49:04,027 --> 00:49:05,779 - Вперёд! - Тренер! 816 00:49:44,985 --> 00:49:46,945 Перевод субтитров: Монахова Наталья