1 00:00:01,084 --> 00:00:03,462 Entramos em cinco segundos. 2 00:00:03,545 --> 00:00:06,381 Quatro, três, dois… 3 00:00:09,343 --> 00:00:10,886 Bom dia, é sexta-feira. 4 00:00:10,969 --> 00:00:15,265 Que bom tê-los aqui. Sou Jeff Stelling, aqui com Chris Kamara e George Cartrick. 5 00:00:15,349 --> 00:00:16,350 ESPECIAL DE FUTEBOL 6 00:00:16,433 --> 00:00:18,685 Começando a última semana da temporada, 7 00:00:18,769 --> 00:00:22,272 temos novidades sobre os boatos de mudança no West Ham United. 8 00:00:22,356 --> 00:00:24,775 Mas antes, vamos dar atenção ao campeonato 9 00:00:24,858 --> 00:00:28,529 e o AFC Richmond, o clube no nosso ex-colega boca suja, 10 00:00:28,612 --> 00:00:30,364 Roy Kent. 11 00:00:30,447 --> 00:00:32,866 A manchete esta manhã é a notícia 12 00:00:32,950 --> 00:00:36,328 de que Ted Lasso saiu no meio da partida do Tottenham 13 00:00:36,411 --> 00:00:39,456 não com problemas gástricos, mas por um ataque de pânico. 14 00:00:39,540 --> 00:00:40,457 SÁBADO DE FUTEBOL 15 00:00:40,541 --> 00:00:42,876 Parece que o Lasso está saindo? 16 00:00:42,960 --> 00:00:43,961 George? 17 00:00:44,044 --> 00:00:46,338 Claramente, Lasso não serve pra treinar. 18 00:00:46,421 --> 00:00:47,923 Ora, George. 19 00:00:48,006 --> 00:00:50,175 -Tenha compaixão. -Jeff, por favor. 20 00:00:50,259 --> 00:00:53,637 O Bill Shankly teria um ataque de pânico? E o Brian Clough? 21 00:00:53,720 --> 00:00:56,890 -Alex Ferguson teria ataque de pânico? -Seja justo. 22 00:00:56,974 --> 00:01:00,477 Claro que não teriam. Se seu navio está sendo atacado 23 00:01:00,561 --> 00:01:02,104 e você corre para a ponte, 24 00:01:02,187 --> 00:01:06,525 você quer um capitão com a cabeça boa, não alguém cheio de melindres. 25 00:01:08,360 --> 00:01:10,153 O Roy faz falta. 26 00:01:22,624 --> 00:01:25,544 Ted… fodam-se os haters. Ligue se precisar de algo. 27 00:01:28,255 --> 00:01:30,674 MENSAGEM DE VOZ 28 00:01:33,343 --> 00:01:37,598 Oi, Ted. Lembre-se, a verdade vai te libertar, 29 00:01:38,307 --> 00:01:40,517 mas antes, vai te deixar irritado. 30 00:01:41,435 --> 00:01:44,188 Estou aqui, se quiser conversar. Boa sorte no fim de semana. 31 00:01:58,243 --> 00:02:00,829 Oi, Ted. Vi as notícias. Espero que esteja bem. 32 00:02:06,335 --> 00:02:08,586 Toc-toc. 33 00:02:08,669 --> 00:02:10,214 Quem é? 34 00:02:12,508 --> 00:02:14,885 Europa. 35 00:02:14,968 --> 00:02:16,261 Que Europa? 36 00:02:19,723 --> 00:02:23,060 Europa da Copa. 37 00:02:23,143 --> 00:02:25,062 Você está bem, obviamente. 38 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 Então… é muito cedo ou muito tarde? 39 00:02:46,542 --> 00:02:49,086 Desculpe, não é da minha conta. Agradeço a força. 40 00:02:56,009 --> 00:02:58,136 LASSO TERIA DEIXADO O CAMPO POR INTOXICAÇÃO ALIMENTAR 41 00:02:58,220 --> 00:03:00,055 SEGUNDO FONTES, O MOTIVO FOI ATAQUE DE PÂNICO 42 00:03:08,730 --> 00:03:10,274 Olá, pessoal. 43 00:03:11,567 --> 00:03:14,069 -É. -Boa. 44 00:03:16,864 --> 00:03:18,073 Bom dia, Susan. 45 00:03:18,156 --> 00:03:19,741 Você está bem, Ted? 46 00:03:19,825 --> 00:03:21,034 Sim, senhora. 47 00:03:21,118 --> 00:03:22,619 Você tem certeza? 48 00:03:25,163 --> 00:03:27,332 TED NÃO TEM CABEÇA? 49 00:03:28,917 --> 00:03:30,669 LASSO EM PÂNICO 50 00:03:44,641 --> 00:03:45,726 Ei, técnico. 51 00:03:52,399 --> 00:03:53,984 Obrigado. 52 00:03:58,739 --> 00:04:00,032 Ei, babaca. 53 00:04:00,115 --> 00:04:03,994 Se meu pai tivesse tido pânico na Normandia, estaríamos falando alemão. 54 00:04:06,788 --> 00:04:07,831 Sim, senhor. 55 00:04:09,791 --> 00:04:12,336 Faça seu trabalho, cara. Você ficará bem. 56 00:04:22,012 --> 00:04:24,097 Você sabe do que se trata, não é? 57 00:04:24,640 --> 00:04:25,641 Não. 58 00:04:52,668 --> 00:04:54,878 Que lindas. De quem são? 59 00:04:54,962 --> 00:04:56,713 Edwin Akufo. 60 00:04:57,464 --> 00:04:59,007 "Lamento sua perda." 61 00:04:59,091 --> 00:05:00,884 Que atencioso da parte dele. 62 00:05:00,968 --> 00:05:02,719 Deve ser pela morte do seu pai. 63 00:05:02,803 --> 00:05:07,558 Não acabei de ler. "Mas daremos ao Sam um belo lar em Casablanca." 64 00:05:08,809 --> 00:05:09,935 Um gesto simpático. 65 00:05:10,811 --> 00:05:16,441 Então, Leslie, algum boato relacionado às intenções do Sam? 66 00:05:16,525 --> 00:05:19,528 Nem um pio e estou tentando demonstrar descontração. 67 00:05:20,070 --> 00:05:23,490 Sempre que o vejo no corredor, faço um aceno legal. 68 00:05:23,574 --> 00:05:24,950 Tipo, assim. 69 00:05:26,285 --> 00:05:27,870 Caramba, é legal mesmo. 70 00:05:27,953 --> 00:05:32,291 Não é? Vi num filme do Denzel Washington, e pensei: "Vou usar isso". 71 00:05:33,250 --> 00:05:35,210 Mas ainda não está aprimorado. 72 00:05:37,254 --> 00:05:39,464 Ei. Qual é a história, dona Vitória? 73 00:05:39,548 --> 00:05:40,841 Ted. 74 00:05:40,924 --> 00:05:42,426 Sinto muito pelo artigo, Ted. 75 00:05:42,509 --> 00:05:44,011 Está tudo bem, Keeley. 76 00:05:44,094 --> 00:05:46,889 Como dizem: "falem mal, mas falem de mim", não é? 77 00:05:47,472 --> 00:05:49,516 Mas acho que se enganaram nessa, 78 00:05:49,600 --> 00:05:52,352 porque tem hora que falar mal atrapalha. 79 00:05:52,436 --> 00:05:54,521 -Tome, chefa. -Obrigada, Ted. 80 00:05:54,605 --> 00:05:56,523 E você sabe que tem nosso total apoio. 81 00:05:56,607 --> 00:05:57,691 Eu agradeço. 82 00:05:57,774 --> 00:06:01,612 Eu queria poder ter feito algo antes do Trent Crimm publicar o artigo. 83 00:06:01,695 --> 00:06:04,114 Ora, o Trent é bacana. São ossos do ofício. 84 00:06:04,198 --> 00:06:06,909 Não se preocupe, falarei com o dono do jornal 85 00:06:06,992 --> 00:06:09,036 pra saber quem foi a fonte anônima. 86 00:06:09,119 --> 00:06:12,623 Não precisa. Na verdade, tudo que disseram é verdade. 87 00:06:12,706 --> 00:06:15,584 E diferentemente do tenente Kaffee, dou conta da verdade. 88 00:06:16,585 --> 00:06:20,255 Então, meu conselho é: mídia agora só depois da partida. 89 00:06:20,881 --> 00:06:22,174 Eu concordo. 90 00:06:22,257 --> 00:06:25,385 Concentre-se na tarefa imediata, derrotar o Brentford. 91 00:06:25,469 --> 00:06:28,222 Sim, porque se perdermos, sou um homem morto. 92 00:06:28,805 --> 00:06:30,224 Por favor, não perca, Ted. 93 00:06:30,307 --> 00:06:32,559 Não se preocupe, Hig Newton. Estou de olho. 94 00:06:32,643 --> 00:06:35,020 Nossa, que gosto horrível. 95 00:06:35,103 --> 00:06:40,567 Bem, a noite foi difícil e certamente, troquei o açúcar pelo sal. Sinto muito. 96 00:06:42,110 --> 00:06:43,278 Não. 97 00:06:44,571 --> 00:06:45,864 Está interessante. 98 00:06:48,575 --> 00:06:50,994 Mas que danadinho. 99 00:06:51,078 --> 00:06:53,705 Como Heather Locklear em Melrose Place, certo? 100 00:06:53,789 --> 00:06:55,499 -Ah, é. -É. 101 00:06:55,582 --> 00:06:56,416 Não é? 102 00:06:56,500 --> 00:06:58,502 -A descrição perfeita dela. -É. 103 00:06:58,585 --> 00:06:59,586 Ah, Heather. 104 00:06:59,670 --> 00:07:00,671 Olá. 105 00:07:00,754 --> 00:07:02,798 -Não estarei seguro em campo. -Ei. 106 00:07:13,308 --> 00:07:14,768 Estou louco pra te ver usando isto. 107 00:07:14,852 --> 00:07:17,062 Espero que não se importe, escolhi seu número… 108 00:07:32,452 --> 00:07:34,955 A PIRÂMIDE INVERTIDA 109 00:07:38,208 --> 00:07:39,209 Tudo bem? 110 00:07:40,169 --> 00:07:41,879 O Roy está por aqui? 111 00:07:41,962 --> 00:07:43,797 Não estou ouvindo grunhidos. 112 00:07:51,555 --> 00:07:53,682 -Ei, bom dia. -Bom dia, Nate. 113 00:07:54,391 --> 00:07:55,767 O Roy está aqui? 114 00:07:55,851 --> 00:07:57,019 Não. 115 00:07:57,102 --> 00:07:59,229 Você viu isto? 116 00:08:02,691 --> 00:08:04,401 Vi. Eu… Que péssimo. 117 00:08:04,484 --> 00:08:07,821 -É. -É, péssimo mesmo. 118 00:08:10,741 --> 00:08:11,742 É. 119 00:08:13,660 --> 00:08:14,620 Roy… 120 00:08:14,703 --> 00:08:15,913 Jamie está te procurando. 121 00:08:15,996 --> 00:08:16,997 Ah, está? 122 00:08:18,207 --> 00:08:19,208 Ei! 123 00:08:20,542 --> 00:08:21,752 Tartt! 124 00:08:21,835 --> 00:08:22,836 Eu? 125 00:08:26,673 --> 00:08:28,467 Lá? Certo. 126 00:08:38,143 --> 00:08:40,687 Espere. Posso falar uma coisa primeiro? 127 00:08:41,395 --> 00:08:44,691 Certo, boa ideia, porque quando eu acabar, não vão sobrar dentes 128 00:08:44,775 --> 00:08:46,360 e precisará deles pra falar. 129 00:08:47,444 --> 00:08:51,281 Certo, é. Sim, tudo bem. 130 00:08:52,407 --> 00:08:56,662 Então, no funeral do pai da Rebecca, eu disse à Keeley que ainda a amo. 131 00:08:56,745 --> 00:08:58,413 Errei, não deveria ter falado, 132 00:08:58,497 --> 00:09:02,084 mas não costumo estar perto de gente morta. 133 00:09:03,043 --> 00:09:07,798 Aquilo mexeu comigo emocionalmente, sabe? 134 00:09:08,590 --> 00:09:10,926 Ainda assim, não deveria ter falado, eu errei. 135 00:09:11,009 --> 00:09:13,595 Mas preciso que saiba que eu te respeito, 136 00:09:13,679 --> 00:09:16,223 respeito a Keeley e a relação de vocês, 137 00:09:16,306 --> 00:09:19,393 e jamais vou fazer algo assim de novo. 138 00:09:25,440 --> 00:09:26,608 Porra! 139 00:09:36,243 --> 00:09:40,873 Desculpe, eu congelei quando vocês dois entraram e não sabia o que fazer. 140 00:09:42,958 --> 00:09:44,126 Tudo bem. 141 00:09:45,711 --> 00:09:48,797 Sim, parece tanto útil quanto solidário. 142 00:09:48,881 --> 00:09:53,719 Mas não acho que você moderar uma sessão entre Lasso e um psiquiatra famoso 143 00:09:53,802 --> 00:09:55,220 seja a melhor opção agora. 144 00:09:56,013 --> 00:09:59,099 Estamos concentrados no Brentford. Muito obrigada. 145 00:10:00,809 --> 00:10:02,186 Vá se foder, Piers Morgan. 146 00:10:05,063 --> 00:10:07,107 Puta merda! 147 00:10:07,191 --> 00:10:08,567 Nossa… 148 00:10:12,738 --> 00:10:13,739 Cheguem mais! 149 00:10:15,240 --> 00:10:16,366 Obrigado, treinador. 150 00:10:16,450 --> 00:10:17,618 Ei, rapazes. 151 00:10:17,701 --> 00:10:20,495 Antes de começarmos, quero conversar com vocês 152 00:10:20,579 --> 00:10:22,414 sobre o artigo de hoje no jornal. 153 00:10:22,998 --> 00:10:24,666 Devem ter visto no telefone. 154 00:10:24,750 --> 00:10:27,961 Ainda recebo jornal, porque não dá pra recortar tirinhas no celular. 155 00:10:28,045 --> 00:10:31,423 -É, mas dá pra dar um print e mandar. -Isso viola direitos autorais. 156 00:10:31,507 --> 00:10:33,008 -Ah. -Entendo, Zoreaux, 157 00:10:33,091 --> 00:10:35,344 mas não dá pra pôr captura de tela na geladeira. 158 00:10:35,427 --> 00:10:37,346 Minha geladeira tem uma TV. 159 00:10:37,429 --> 00:10:39,640 Acho que tenho uma igual. 160 00:10:39,723 --> 00:10:41,642 -Eu comprei… -A questão é 161 00:10:41,725 --> 00:10:45,771 que todos souberam por outros meios, quando deveriam ter ouvido de mim. 162 00:10:47,147 --> 00:10:50,025 Mas preferi não contar, burrice minha. 163 00:10:51,276 --> 00:10:54,488 Gente, todos os dias, nós fazemos escolhas na vida, 164 00:10:54,571 --> 00:10:58,242 desde "vou mesmo comer esse tal de iogurte grego?" 165 00:10:59,368 --> 00:11:02,538 a "devo deixar minha família e ir trabalhar do outro lado do mundo?" 166 00:11:04,748 --> 00:11:08,126 Não ter sido franco com vocês foi uma péssima escolha. 167 00:11:08,836 --> 00:11:11,547 Mas não posso perder tempo desejando outra chance. 168 00:11:12,297 --> 00:11:16,093 Porque escolhas não funcionam assim. Não, senhores. 169 00:11:16,176 --> 00:11:19,555 Essa escolha e meu casaco do Chicago Bulls Starter 170 00:11:19,638 --> 00:11:21,807 que deixei a Janelle Rhodes usar na escola, 171 00:11:21,890 --> 00:11:24,685 porque caiu ketchup nela e ela ficou parecendo baleada, 172 00:11:24,768 --> 00:11:26,395 são duas coisas que já eram. 173 00:11:27,563 --> 00:11:29,898 Porque cada escolha é uma chance, pessoal. 174 00:11:31,233 --> 00:11:34,152 E não me dei a chance de conquistar mais a confiança de vocês. 175 00:11:34,945 --> 00:11:38,657 Citando o grande técnico de basquete da UCLA, John Obi-Wan Gandalf: 176 00:11:39,658 --> 00:11:44,454 "Nossas escolhas mostram quem somos, muito mais do que nossas habilidades". 177 00:11:46,081 --> 00:11:48,083 Espero que me perdoem pelo que fiz. 178 00:11:48,792 --> 00:11:51,879 Porque eu não gostaria que vocês escondessem nada de mim. 179 00:11:51,962 --> 00:11:54,006 -A gente entende, técnico. -Isso aí. 180 00:11:55,299 --> 00:11:56,300 Na boa, patrão. 181 00:11:56,884 --> 00:12:01,096 Quando descobrirmos o dedo-duro, podemos encher o cara de pancada? 182 00:12:01,180 --> 00:12:02,806 Vamos achar e foder com ele! 183 00:12:02,890 --> 00:12:04,600 -É! -Vamos matá-lo! 184 00:12:05,809 --> 00:12:07,019 Siga o dinheiro! 185 00:12:07,686 --> 00:12:10,063 Não, vou "contar" esse papo pela raiz já. 186 00:12:10,147 --> 00:12:11,523 É "cortar", não "contar". 187 00:12:11,607 --> 00:12:14,067 É? Porque é raiz, certo? 188 00:12:14,151 --> 00:12:15,152 Horticultura, cara. 189 00:12:15,235 --> 00:12:17,237 Faz mais sentido. Valeu, treinador. 190 00:12:17,321 --> 00:12:22,326 Preciso que todos se concentrem em algo mais produtivo: o falso nove do Nate. 191 00:12:22,409 --> 00:12:24,536 -Que tal? Ótimo. -Aí. 192 00:12:24,620 --> 00:12:26,747 Alguma pergunta antes de começarmos? 193 00:12:27,539 --> 00:12:29,333 -Eu tenho. -Manda ver, Jamie. 194 00:12:30,083 --> 00:12:31,710 O que vamos fazer com aquilo? 195 00:12:36,340 --> 00:12:37,716 É, bem pensado, tudo bem. 196 00:12:37,799 --> 00:12:39,885 É o seguinte, vamos para o campo norte, 197 00:12:39,968 --> 00:12:42,846 e se forem correndo, será o cárdio de hoje, está bem? 198 00:12:42,930 --> 00:12:45,641 Sumam! Apito, apito! 199 00:12:50,479 --> 00:12:51,480 Entre. 200 00:12:55,192 --> 00:12:56,902 O que é isso? 201 00:12:56,985 --> 00:13:00,572 É o "Mascote Idol: Semifinais". 202 00:13:00,656 --> 00:13:04,034 Um destes dois candidatos será nosso novo mascote. 203 00:13:04,743 --> 00:13:09,748 Será Macy Greyhound ou Tina Feyhound? 204 00:13:11,041 --> 00:13:12,626 São do Palácio de Latingham? 205 00:13:12,709 --> 00:13:13,627 São. 206 00:13:13,710 --> 00:13:15,504 A Sra. Campbell é dona do abrigo. 207 00:13:15,587 --> 00:13:19,258 A melhor criadora de cães de Londres, Suzi Campbell. Muito prazer. 208 00:13:19,341 --> 00:13:20,300 O prazer é meu. 209 00:13:20,384 --> 00:13:21,677 Sou uma grande fã. 210 00:13:21,760 --> 00:13:23,178 Obrigada. 211 00:13:23,262 --> 00:13:25,764 Grande fã. 212 00:13:27,307 --> 00:13:28,684 Obrigada. 213 00:13:31,520 --> 00:13:32,646 A hora é ruim? 214 00:13:32,729 --> 00:13:35,607 Não. Podem nos dar um instante, por favor? 215 00:13:35,691 --> 00:13:36,900 Claro. 216 00:13:41,655 --> 00:13:43,407 Muito prazer. 217 00:13:44,867 --> 00:13:46,952 Tem algo errado? 218 00:13:47,995 --> 00:13:52,124 Na verdade, tem algo extremamente certo. 219 00:13:53,417 --> 00:13:55,544 Os investidores que apoiam o Bantr 220 00:13:55,627 --> 00:13:58,797 querem financiar a minha própria empresa de RP. 221 00:13:59,673 --> 00:14:01,425 Puxa vida! 222 00:14:01,508 --> 00:14:02,593 Não é? 223 00:14:03,385 --> 00:14:05,095 Preciso de conselho. 224 00:14:05,179 --> 00:14:09,558 Que honra você me procurar, não ao Ted nem ao Roy. 225 00:14:09,641 --> 00:14:10,767 Eles estão no treino. 226 00:14:10,851 --> 00:14:12,311 Em vez da Rebecca então. 227 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 É pra ela que tenho medo de contar. 228 00:14:14,313 --> 00:14:15,814 Que bom que estou na lista. 229 00:14:15,898 --> 00:14:17,024 Estou com medo. 230 00:14:17,608 --> 00:14:20,402 Veja, é perfeitamente natural. 231 00:14:22,487 --> 00:14:25,824 Virar patrão pode ser uma ideia apavorante. 232 00:14:26,325 --> 00:14:29,661 Não, estou com medo de contar à Rebecca que vou sair. 233 00:14:29,745 --> 00:14:32,497 Verdade, porque ela é muito intimidante. 234 00:14:32,581 --> 00:14:35,334 Não. Ela é uma das minhas melhores amigas. 235 00:14:35,417 --> 00:14:39,379 Ah, isso, isso. E você sair seria 236 00:14:39,463 --> 00:14:43,425 traição de um nível em geral só reservado à mitologia grega! 237 00:14:43,509 --> 00:14:44,801 Não. 238 00:14:46,053 --> 00:14:49,848 Não quero que pareça que sou mal agradecida 239 00:14:49,932 --> 00:14:52,351 pela incrível oportunidade que ela me deu aqui. 240 00:14:54,561 --> 00:14:57,981 Keeley, uma boa mentora espera que você cresça. 241 00:14:58,690 --> 00:15:01,527 Uma grande mentora sabe que você vai crescer. 242 00:15:01,610 --> 00:15:02,903 Gostei dessa. 243 00:15:02,986 --> 00:15:04,196 É? Acabei de inventar. 244 00:15:06,698 --> 00:15:09,785 Avisei Edwin Akufo que daria uma resposta após o jogo do domingo. 245 00:15:09,868 --> 00:15:11,703 Isso significa que já se decidiu? 246 00:15:11,787 --> 00:15:14,248 Acho que sim. 247 00:15:15,624 --> 00:15:18,544 -É "sim"? -Não sei. 248 00:15:19,211 --> 00:15:23,423 -Seria loucura não ir, certo? -Samuel, está pensando demais. Relaxe. 249 00:15:23,507 --> 00:15:26,468 Pare de procurar a resposta, deixe que a resposta te encontre. 250 00:15:26,552 --> 00:15:29,805 Se você se abrir para o universo, ele te dará um sinal. 251 00:15:30,305 --> 00:15:34,434 Pai, a decisão não é importante demais pra ficar na mão do universo? 252 00:15:34,518 --> 00:15:37,646 O universo sempre me colocou no caminho certo. 253 00:15:37,729 --> 00:15:41,984 O universo me disse pra me casar com sua mãe e comprar Bitcoin em 2009. 254 00:15:42,067 --> 00:15:45,445 Em 2009! 255 00:15:46,488 --> 00:15:49,658 Certo, pai, vou ficar ligado nas mensagens do universo. 256 00:15:51,243 --> 00:15:53,287 -Eu te amo. -Eu te amo. 257 00:16:23,108 --> 00:16:28,030 Hoje de manhã, o Jamie se desculpou pelo que te disse no funeral. 258 00:16:28,780 --> 00:16:30,240 Eu não falei nada. 259 00:16:30,324 --> 00:16:33,327 Eu sei. Ele disse que quis falar por conta própria. 260 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 O que você fez? 261 00:16:34,912 --> 00:16:36,288 O que acha que eu fiz? 262 00:16:36,371 --> 00:16:38,123 Deu um soco nele. 263 00:16:38,207 --> 00:16:40,250 -Deu uma cabeçada nele. -Que mais? 264 00:16:40,334 --> 00:16:42,085 Você matou ele? 265 00:16:42,169 --> 00:16:45,088 Não, fiz pior. Eu perdoei ele, porra. 266 00:16:46,131 --> 00:16:47,382 Nojento, não é? 267 00:16:47,466 --> 00:16:50,802 Não. Estou orgulhosa de você. 268 00:16:51,345 --> 00:16:52,554 Dou meu apoio total. 269 00:16:54,181 --> 00:16:56,183 Espere. Também tenho novidades. 270 00:16:56,266 --> 00:16:59,144 Merda, não vai dizer que o Ted também tentou te pegar. 271 00:16:59,978 --> 00:17:02,940 O investidor que financia o Bantr 272 00:17:03,023 --> 00:17:08,569 quer me financiar na minha própria empresa de RP. 273 00:17:08,654 --> 00:17:12,031 Puta merda, é coisa pra caramba. 274 00:17:13,700 --> 00:17:16,578 Você é uma puta CEO. Que demais. 275 00:17:16,662 --> 00:17:18,372 Pois é. 276 00:17:18,454 --> 00:17:20,958 Eu te amo tanto. 277 00:17:27,256 --> 00:17:29,883 Veja só, a chefe. 278 00:17:31,218 --> 00:17:33,554 Não vai mais ter tempo pra mim. 279 00:17:33,637 --> 00:17:35,222 Cala essa boca linda. 280 00:17:39,768 --> 00:17:41,478 Só um instante. É a Jane. 281 00:17:41,562 --> 00:17:43,897 Como vai indo? 282 00:17:44,481 --> 00:17:45,732 A gente terminou. 283 00:17:47,192 --> 00:17:48,360 A gente voltou. 284 00:17:50,445 --> 00:17:51,530 Aqui está, rapazes. 285 00:17:51,613 --> 00:17:52,614 Obrigado, Mae. 286 00:17:52,698 --> 00:17:53,699 Obrigado, Mae. 287 00:17:58,829 --> 00:18:00,998 Não se preocupe com isso, Ted. 288 00:18:02,541 --> 00:18:06,253 Tudo logo será esquecido, é sempre assim. 289 00:18:07,045 --> 00:18:08,172 Obrigado, Mae. 290 00:18:12,384 --> 00:18:14,803 Eu já tinha acabado de ler mesmo. 291 00:18:17,681 --> 00:18:18,849 Vamos abrir a champanhe. 292 00:18:18,932 --> 00:18:21,894 Quê? Não estávamos guardando pra algo muito especial? 293 00:18:21,977 --> 00:18:25,731 A gente não abriu quando sua mãe se mudou para o norte. 294 00:18:26,356 --> 00:18:29,860 Não abrimos quando a Inglaterra não marcou pontos no Eurovision. 295 00:18:29,943 --> 00:18:32,946 E não abrimos quando o vizinho atropelou a própria cobra. 296 00:18:34,072 --> 00:18:35,282 Foi nojento. 297 00:18:35,365 --> 00:18:39,161 Então, vamos beber esta noite. Abaixe-se. 298 00:18:49,671 --> 00:18:51,089 Merda! 299 00:18:51,173 --> 00:18:54,468 A Lizzy mandou uma prévia do artigo da Vanity Fair. 300 00:18:54,551 --> 00:18:58,722 Merda, é bom não terem usado nenhuma foto minha sorrindo. 301 00:18:58,805 --> 00:19:00,432 Como se tivesse alguma. 302 00:19:04,102 --> 00:19:06,813 MULHER NO AUGE 303 00:19:08,315 --> 00:19:09,650 Ah, não. 304 00:19:09,733 --> 00:19:12,361 Não usaram nenhuma das fotos com você. 305 00:19:14,905 --> 00:19:17,658 Merda, sinto muito, Roy. Não é legal. 306 00:19:17,741 --> 00:19:19,993 -Vou ligar e mudar isso. -Nem pensar. 307 00:19:20,577 --> 00:19:22,663 Não vá mudar nada. 308 00:19:22,746 --> 00:19:26,250 Você está poderosa. Você está maravilhosa. 309 00:19:26,333 --> 00:19:27,417 Um tesão de chefa. 310 00:19:28,252 --> 00:19:30,796 Ah, é? Me mostra, então. 311 00:19:40,973 --> 00:19:42,140 Então… 312 00:19:43,517 --> 00:19:44,601 vai falar alguma coisa? 313 00:19:45,811 --> 00:19:47,145 Em algum momento, vou. 314 00:19:47,229 --> 00:19:49,690 Já deve ter notado nesses anos que sou eloquente. 315 00:19:49,773 --> 00:19:51,066 Não. Com o Nate. 316 00:19:52,442 --> 00:19:53,652 A fonte anônima. 317 00:19:55,487 --> 00:19:56,947 Por que acha que foi o Nate? 318 00:19:59,408 --> 00:20:00,534 É. 319 00:20:00,617 --> 00:20:03,912 Você conhece minha filosofia pra gatos, bebês e desculpas, treinador: 320 00:20:04,663 --> 00:20:06,206 espere que venham até você. 321 00:20:06,290 --> 00:20:07,833 Não vai rolar. 322 00:20:08,625 --> 00:20:10,210 Alguns precisam de um empurrão. 323 00:20:10,294 --> 00:20:12,296 É, mas não vou empurrar ninguém. 324 00:20:12,379 --> 00:20:13,797 Acho que vai ajudar. 325 00:20:13,881 --> 00:20:15,257 O Nate ficará bem. 326 00:20:15,340 --> 00:20:16,884 Não, vai ajudar você. 327 00:20:18,343 --> 00:20:20,179 Técnico, tentar segurar essa 328 00:20:20,262 --> 00:20:22,389 pode fazer seu bigode pular pra fora. 329 00:20:26,602 --> 00:20:28,395 Como o cara de Se Beber, Não Case. 330 00:20:28,478 --> 00:20:30,022 Bradley Cooper. 331 00:20:31,690 --> 00:20:32,816 Você é bacana comigo. 332 00:20:37,279 --> 00:20:38,739 E gosto do seu bigode. 333 00:20:42,784 --> 00:20:43,827 Oi, querida. 334 00:20:43,911 --> 00:20:45,370 Oi. 335 00:20:45,454 --> 00:20:46,622 Tem um instante? 336 00:20:46,705 --> 00:20:48,081 Claro. 337 00:20:48,165 --> 00:20:49,499 Eu sinto muito. 338 00:20:49,583 --> 00:20:50,959 Não, imagine. 339 00:20:52,753 --> 00:20:54,004 Está tudo bem. 340 00:20:54,838 --> 00:20:57,841 Você ajudou este panda aqui a virar um leão. 341 00:20:58,675 --> 00:21:01,386 Estou tão orgulhosa de você. 342 00:21:01,470 --> 00:21:04,223 Obrigada. 343 00:21:08,769 --> 00:21:10,395 Puta merda. 344 00:21:10,479 --> 00:21:11,605 Não, o que foi agora? 345 00:21:12,272 --> 00:21:14,942 O Rupert acabou de comprar o West Ham United! 346 00:21:15,025 --> 00:21:16,026 NOVO DONO DO WEST HAM 347 00:21:16,109 --> 00:21:17,152 Não. 348 00:21:18,403 --> 00:21:22,199 E eu achando que ele me dar as ações do clube tivesse sido uma gentileza. 349 00:21:25,244 --> 00:21:26,954 Estou bem tranquila de descobrir 350 00:21:27,037 --> 00:21:30,624 que ele ainda é um sacana filho da mãe. 351 00:21:30,707 --> 00:21:35,087 É, isso devolve um pouco do equilíbrio ao universo, não é? 352 00:21:36,964 --> 00:21:39,883 Prometa que não vai trabalhar pra ele. 353 00:21:41,260 --> 00:21:42,803 Ele não consegue me bancar. 354 00:21:44,221 --> 00:21:46,723 O Richmond é meu time, você sabe disso. 355 00:21:48,475 --> 00:21:52,813 Isso se subirmos de divisão. Talvez você não queira trabalhar conosco. 356 00:21:52,896 --> 00:21:56,233 É justo. 357 00:21:57,776 --> 00:22:00,821 Um conselho em relação a ser a chefa. 358 00:22:02,656 --> 00:22:04,658 Contrate sua melhor amiga. 359 00:22:07,953 --> 00:22:10,706 Vá se ferrar. 360 00:22:12,165 --> 00:22:14,710 Agora estou chorando de novo. 361 00:22:20,465 --> 00:22:21,925 Alguém quer ingresso? 362 00:22:22,718 --> 00:22:24,720 -Tudo bem, Mae? -Oi, Mae! 363 00:22:33,687 --> 00:22:35,856 -Vamos, Richmond! -Vamos, Richmond! 364 00:22:35,939 --> 00:22:37,191 Vamos, Richmond! 365 00:22:38,567 --> 00:22:40,360 Pro campo e acabem com eles. 366 00:22:40,444 --> 00:22:41,695 Vamos arrasar, certo? 367 00:22:41,778 --> 00:22:43,822 Peguem os caras, fodam com eles. 368 00:22:43,906 --> 00:22:45,157 Vai, treinador. 369 00:22:52,956 --> 00:22:53,999 Boa tarde. 370 00:22:54,082 --> 00:22:56,835 -Boa tarde. -Boa tarde. 371 00:22:59,713 --> 00:23:02,341 A PIRÂMIDE DO SUCESSO 372 00:23:17,397 --> 00:23:21,193 Certo, estão todos prontos pra fazer o falso nove do Nate hoje? 373 00:23:21,276 --> 00:23:23,028 Seriam tolos se não estivessem. 374 00:23:25,072 --> 00:23:26,532 Muito bem. 375 00:23:26,615 --> 00:23:29,368 -É, podemos tentar. -Por que mudar agora? 376 00:23:29,451 --> 00:23:30,702 Concordo. 377 00:23:32,663 --> 00:23:34,248 Foi expulso da sua sala de novo? 378 00:23:34,331 --> 00:23:37,251 Não, é uma mudança temporária pra trocarem o carpete lá. 379 00:23:37,334 --> 00:23:39,711 Estava forrado de cocô de cachorro. 380 00:23:39,795 --> 00:23:41,880 Ah, sei, já passei por isso. 381 00:23:43,465 --> 00:23:45,968 Alguém mais quer falar antes de entrarmos em campo? 382 00:23:46,051 --> 00:23:47,928 Sim. 383 00:23:48,011 --> 00:23:49,680 Seria bom 384 00:23:49,763 --> 00:23:53,267 se me dessem… 385 00:23:55,060 --> 00:23:56,687 um conselho. 386 00:23:59,189 --> 00:24:00,649 Espere aí. 387 00:24:00,732 --> 00:24:03,861 Roy, está dizendo que quer se tornar um Diamond Dog? 388 00:24:03,944 --> 00:24:06,655 Porra, não! Só digo que não me importaria 389 00:24:07,281 --> 00:24:08,532 de estar na sala 390 00:24:08,615 --> 00:24:13,036 durante a porra das as reuniões. 391 00:24:13,787 --> 00:24:18,166 Certo. Que tal um passe único de visitante para o nosso vira-lata aqui? 392 00:24:21,712 --> 00:24:23,172 Diamond Dogs, reúnam-se! 393 00:24:25,465 --> 00:24:26,592 Sim, eu te ajudo. 394 00:24:26,675 --> 00:24:28,760 -Só vou ficar aqui. -Certo, boa ideia. 395 00:24:28,844 --> 00:24:31,555 Vivendo e aprendendo, não é? Obrigado, Alanis. 396 00:24:31,638 --> 00:24:33,390 Muito bem. Roy. 397 00:24:34,808 --> 00:24:35,809 Pode latir. 398 00:24:35,893 --> 00:24:38,896 Lembram que falei que ia fazer uma sessão de fotos com a Keeley? 399 00:24:38,979 --> 00:24:40,814 -Sim, lembramos. -Ah, sim. 400 00:24:40,898 --> 00:24:44,693 Sei que falei que odeio essas coisas, e odeio mesmo essas coisas. 401 00:24:44,776 --> 00:24:47,487 Mas no fim, 402 00:24:48,906 --> 00:24:51,200 não usaram nenhuma foto tirada comigo. 403 00:24:51,992 --> 00:24:55,495 E isso me deixou 404 00:24:56,538 --> 00:24:57,539 magoado. 405 00:24:59,917 --> 00:25:01,001 -É. -É. 406 00:25:01,084 --> 00:25:03,795 Aos cinco anos, não me deixaram entrar na foto da classe 407 00:25:03,879 --> 00:25:06,632 porque eu tinha uma rara alergia a sorrisos. 408 00:25:09,801 --> 00:25:11,178 Não é a mesma coisa. 409 00:25:11,261 --> 00:25:12,846 A questão é… 410 00:25:14,890 --> 00:25:16,850 que ela ficou maravilhosa. 411 00:25:18,018 --> 00:25:19,311 Sozinha. 412 00:25:19,770 --> 00:25:21,104 Sem mim. 413 00:25:23,398 --> 00:25:26,652 Tão natural. 414 00:25:29,238 --> 00:25:30,405 Eu… 415 00:25:30,948 --> 00:25:33,700 Teria ficado estranho se eu estivesse nas fotos. 416 00:25:36,745 --> 00:25:39,414 E aí, no funeral do pai da Rebecca, 417 00:25:39,498 --> 00:25:42,709 o puto do Jamie Tartt foi dizer a ela que a ama! 418 00:25:44,253 --> 00:25:45,629 E ele ainda está vivo? 419 00:25:45,712 --> 00:25:48,257 Está. Em vez encher ele de porrada, eu o perdoei. 420 00:25:48,340 --> 00:25:50,175 Ainda estou furioso com o lance. 421 00:25:50,259 --> 00:25:54,721 Certo, Roy, agradecemos você soltar seu latido conosco. 422 00:25:58,058 --> 00:26:00,519 Também tenho algo a confessar. 423 00:26:05,440 --> 00:26:07,067 Manda ver, cão Nate. 424 00:26:07,150 --> 00:26:08,610 Roy, 425 00:26:08,694 --> 00:26:14,241 quando a Keeley e eu fomos fazer compras naquele dia, eu a beijei. 426 00:26:17,995 --> 00:26:20,622 É, ela me contou. 427 00:26:20,706 --> 00:26:21,915 Tudo bem. 428 00:26:21,999 --> 00:26:23,876 Eu a beijei. Beijei sua namorada. 429 00:26:24,501 --> 00:26:25,502 Tudo bem. 430 00:26:25,586 --> 00:26:29,506 Jamie só falou com ela e você quis matá-lo. Não vai me dar uma cabeçada? 431 00:26:29,590 --> 00:26:32,676 Você errou, Nate. Não se preocupe. 432 00:26:32,759 --> 00:26:35,053 Não, mereço uma cabeçada. 433 00:26:35,137 --> 00:26:37,097 Vou adorar te dar uma cabeçada, Nate. 434 00:26:37,181 --> 00:26:41,393 Querem saber? Acho que já chega. Ao trabalho. Encerrado o Diamond Dogs? 435 00:26:46,773 --> 00:26:50,944 Esperem. Então, às vezes, a merda do Diamond Dogs é só bate papo, 436 00:26:51,028 --> 00:26:53,530 e ninguém tem que resolver nada e nada muda? 437 00:26:54,364 --> 00:26:55,407 Às vezes, sim. 438 00:26:56,033 --> 00:26:57,034 Que legal. 439 00:26:58,410 --> 00:26:59,703 Meu Deus. 440 00:26:59,786 --> 00:27:01,788 Aí, aí, aí! 441 00:27:01,872 --> 00:27:04,499 É o 83º confronto entre estes dois times 442 00:27:04,583 --> 00:27:06,210 e nunca houve tanto em jogo. 443 00:27:06,293 --> 00:27:11,006 O Brentford lidera, mas o Richmond mantém a incomum formação do falso nove. 444 00:27:11,089 --> 00:27:14,801 Não gostei, Arlo. É a última partida da temporada pra subir de divisão. 445 00:27:14,885 --> 00:27:17,346 Que hora estranha pra inventar estratégia nova. 446 00:27:21,308 --> 00:27:24,228 O Richmond tenta empatar ainda no primeiro tempo, 447 00:27:24,311 --> 00:27:27,773 mas perde a posse de bola e o Brentford está na frente. 448 00:27:32,611 --> 00:27:33,820 Aí! 449 00:27:33,904 --> 00:27:36,323 -Porra! -E são dois a zero pro Brentford. 450 00:27:36,406 --> 00:27:40,786 Tentar tática nova a essa altura, com tanto em jogo, deixa todos perdidos. 451 00:27:40,869 --> 00:27:44,248 Pra trás! Quantas vezes tenho que dizer, porra? Pra trás! 452 00:27:44,331 --> 00:27:45,582 Está tudo bem. 453 00:27:45,666 --> 00:27:47,125 Ei. Estamos bem! 454 00:27:47,209 --> 00:27:49,044 Tudo bem! Vamos lá! 455 00:27:49,962 --> 00:27:54,883 Intervalo do que está sendo um clássico emocionante do oeste de Londres. 456 00:27:54,967 --> 00:27:57,219 Brentford está na frente por dois a zero, 457 00:27:57,302 --> 00:28:01,515 e o Richmond deixa uma oportunidade de ouro escapar pelos dedos. 458 00:28:07,855 --> 00:28:11,024 Vou ser direto com vocês. É desolador. 459 00:28:11,567 --> 00:28:12,776 Ora, olhem lá pra fora. 460 00:28:12,860 --> 00:28:15,779 Parece um quadro renascentista retratando melancolia masculina. 461 00:28:22,661 --> 00:28:25,372 E agora? O que vamos fazer? 462 00:28:25,455 --> 00:28:27,332 Vamos esquecer o falso nove. 463 00:28:27,416 --> 00:28:29,835 Funcionaria se os jogadores tivessem alguma noção. 464 00:28:31,253 --> 00:28:34,131 Não concordo, Nate. Temos que continuar com ele. 465 00:28:34,214 --> 00:28:37,467 Eles só têm 45 minutos pra descobrir o que não fazer, certo? 466 00:28:37,551 --> 00:28:40,137 -O que acha, Roy? -Você deveria perguntar a eles. 467 00:28:40,220 --> 00:28:42,306 São eles que estão lá, fazendo merda. 468 00:28:49,271 --> 00:28:50,272 Está bem. 469 00:28:53,942 --> 00:28:55,444 Muito bem, pessoal. 470 00:28:55,527 --> 00:28:58,488 Nós conversamos e queremos a opinião de vocês. 471 00:28:59,198 --> 00:29:01,533 Devemos ficar com o falso nove ou trocá-lo? 472 00:29:14,546 --> 00:29:18,675 A tática é boa e todos nós somos perfeitamente capazes de executá-la. 473 00:29:21,845 --> 00:29:23,222 Vai dar certo. 474 00:29:28,519 --> 00:29:31,188 Se o Jan Maas falou, sabem que é verdade, não é? 475 00:29:31,271 --> 00:29:32,523 Eu não mentiria pra vocês. 476 00:29:33,857 --> 00:29:37,027 Por exemplo, Zoreaux, você deveria ter defendido o primeiro gol. 477 00:29:37,110 --> 00:29:38,362 Cara! 478 00:29:42,241 --> 00:29:44,743 Certo, decidido. Vamos manter o falso nove do Nate. 479 00:29:44,826 --> 00:29:47,246 -Vamos lá, aqui, vamos. -Vamos nessa, Greyhounds! 480 00:29:54,211 --> 00:29:55,295 Ei, capitão? 481 00:29:57,172 --> 00:29:58,465 Quer vir também? 482 00:30:14,022 --> 00:30:17,109 ACREDITE 483 00:30:35,836 --> 00:30:38,589 Richmond no três. Um, dois, três… 484 00:30:38,672 --> 00:30:40,591 Richmond! 485 00:30:46,471 --> 00:30:48,015 Lá vamos nós, Richmond! 486 00:31:03,197 --> 00:31:04,198 Ei, Nate. 487 00:31:05,365 --> 00:31:06,366 Ei. 488 00:31:07,576 --> 00:31:08,994 Está tudo bem? 489 00:31:10,704 --> 00:31:13,540 Sim, Ted, está tudo bem. 490 00:31:18,003 --> 00:31:20,214 O que foi? O que eu fiz? 491 00:31:20,297 --> 00:31:22,257 Do que você está falando? 492 00:31:22,341 --> 00:31:24,968 Ora, você está furioso comigo. Quero saber por quê. 493 00:31:25,802 --> 00:31:27,513 O que tenho a aprender aqui? 494 00:31:29,556 --> 00:31:31,850 -Quer saber o que você fez? -Sim, por favor. 495 00:31:32,768 --> 00:31:35,604 Certo, vou dizer o que você fez. 496 00:31:39,650 --> 00:31:43,529 Você me fez sentir como a pessoa mais importante do mundo. 497 00:31:44,821 --> 00:31:47,783 E aí, você me abandonou. 498 00:31:49,868 --> 00:31:51,954 Você apagou uma luz, assim. 499 00:31:53,121 --> 00:31:57,709 E eu me matei, tentando reconquistar sua atenção. 500 00:31:57,793 --> 00:31:59,336 Pra me provar para você. 501 00:32:01,046 --> 00:32:02,673 Pra você gostar de mim de novo. 502 00:32:03,966 --> 00:32:07,636 Quanto mais eu fazia, menos você notava. Eu parecia megainvisível. 503 00:32:09,471 --> 00:32:12,266 Você nem pôs na sua mesa a foto que te dei de Natal. 504 00:32:12,349 --> 00:32:14,017 Só tem fotos de americanos idiotas. 505 00:32:14,977 --> 00:32:17,354 Vai usar meu falso nove e, quando o time se foder, 506 00:32:17,437 --> 00:32:21,108 porque vai se foder, você vai me culpar. Não, que se foda. 507 00:32:24,361 --> 00:32:26,196 Todos adoram você. 508 00:32:27,322 --> 00:32:30,534 O grande Ted Lasso. Pois eu te acho uma puta piada. 509 00:32:31,451 --> 00:32:33,078 Sem mim, não teria ganhado nada. 510 00:32:33,161 --> 00:32:36,540 Teriam te devolvido ao Kansas, onde é seu lugar, com o seu filho. 511 00:32:38,750 --> 00:32:41,170 Porque certamente, seu lugar não é aqui. 512 00:32:42,963 --> 00:32:46,175 Mas no meu caso, sim, meu lugar é aqui. 513 00:32:46,258 --> 00:32:49,386 Isto aqui não me caiu no colo, sabe? Fiz por merecer. 514 00:32:49,469 --> 00:32:50,637 Eu sei disso, Nate. 515 00:32:51,471 --> 00:32:54,308 Se não falei como você é importante pra mim, lamento. 516 00:32:54,391 --> 00:32:57,561 Não. Quer saber? Você só fala merda. Vá se foder, Ted. 517 00:33:04,902 --> 00:33:09,031 Richmond perdendo por dois, mantendo a formação do falso nove 518 00:33:09,114 --> 00:33:10,741 e o Brentford está no ataque. 519 00:33:10,824 --> 00:33:15,537 Chris, está acabando o tempo pra chance do Richmond controlar o futuro? 520 00:33:15,621 --> 00:33:17,956 Só se você considerar o tempo linear, Arlo. 521 00:33:18,624 --> 00:33:19,875 Sim, Chris, eu considero. 522 00:33:22,503 --> 00:33:24,254 Boa pressão do Rojas. 523 00:33:25,756 --> 00:33:27,257 Que bacana do Tartt. 524 00:33:27,341 --> 00:33:29,134 Obisanya entra. 525 00:33:29,218 --> 00:33:30,219 Ele marca! 526 00:33:33,305 --> 00:33:35,766 E graças ao gol do Obisanya, 527 00:33:35,849 --> 00:33:38,894 a chance do Richmond subir de divisão ainda sobrevive! 528 00:33:38,977 --> 00:33:42,272 Vamos! Vamos! Mais um! 529 00:33:43,941 --> 00:33:45,359 Meu Deus! 530 00:33:45,442 --> 00:33:47,528 É assim que se faz um falso nove, Arlo. 531 00:33:47,611 --> 00:33:50,614 Encha o meio campo, segure, procure as brechas. Muito bem. 532 00:33:50,697 --> 00:33:53,200 -Ei, lá vamos nós! -Aí, aí! 533 00:33:53,283 --> 00:33:54,993 Aí! 534 00:33:55,077 --> 00:33:56,870 Os demais resultados já chegaram. 535 00:33:56,954 --> 00:33:58,288 O AFC Richmond, 536 00:33:58,372 --> 00:34:02,376 miraculosamente, após um início de campeonato historicamente terrível, 537 00:34:02,459 --> 00:34:04,503 está a um gol da segunda colocação. 538 00:34:04,586 --> 00:34:07,548 Vamos, Richmond. Vamos, Richmond. 539 00:34:07,631 --> 00:34:10,007 Vamos, Richmond. Vamos, Richmond. 540 00:34:10,676 --> 00:34:13,094 Se de algum modo, puder conseguir um empate, 541 00:34:13,178 --> 00:34:16,014 o Richmond voltará à Premier League. 542 00:34:16,514 --> 00:34:19,059 Basta um instante de brilhantismo individual, Arlo. 543 00:34:19,141 --> 00:34:22,437 -Vamos, Richmond. -Conseguirão a tempo? 544 00:34:22,521 --> 00:34:24,313 Vamos, Richmond. 545 00:34:24,398 --> 00:34:28,402 Vamos, Richmond. 546 00:34:28,485 --> 00:34:30,487 Um cruzamento do holandês. 547 00:34:31,321 --> 00:34:32,989 O Tartt está lá! 548 00:34:33,907 --> 00:34:35,951 Será esta a hora do Richmond? 549 00:34:38,996 --> 00:34:40,163 Juiz! 550 00:34:40,246 --> 00:34:41,706 Juiz! 551 00:34:41,790 --> 00:34:43,792 É pênalti! 552 00:34:44,751 --> 00:34:45,710 Aí! 553 00:34:45,793 --> 00:34:47,045 -Aí! -Aí! Aí! 554 00:34:50,132 --> 00:34:52,384 Achamos que o Tartt é que vai cobrar. 555 00:34:52,467 --> 00:34:54,178 Ele não perdeu um pênalti até agora. 556 00:35:06,148 --> 00:35:07,399 Dani. 557 00:35:12,279 --> 00:35:13,697 É com você, muchacho. 558 00:35:14,698 --> 00:35:16,283 Vai ser bacana. Acredite. 559 00:35:18,118 --> 00:35:20,621 Parece que o Tartt passou a bola pro Rojas, 560 00:35:20,704 --> 00:35:24,291 que não cobra um pênalti desde, bem… 561 00:35:32,049 --> 00:35:34,009 Vamos, Dani! 562 00:35:51,610 --> 00:35:52,694 Vamos, Dani! 563 00:35:52,778 --> 00:35:53,862 Vamos nessa, Dani! 564 00:36:15,467 --> 00:36:17,344 Futebol é vida. 565 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 O Richmond conseguiu! 566 00:36:28,814 --> 00:36:30,983 Com esse gol, eles terminam em segundo lugar 567 00:36:31,066 --> 00:36:35,112 e voltam à Premier League na primeira tentativa. 568 00:36:35,195 --> 00:36:37,573 Vamos subir, vamos subir! 569 00:36:37,656 --> 00:36:40,659 Vamos subir! Sim, vamos subir! 570 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 Aí! 571 00:36:41,827 --> 00:36:43,620 Acabou! 572 00:36:43,704 --> 00:36:45,956 O Richmond fez o impossível 573 00:36:46,039 --> 00:36:49,918 com garra, determinação e, acima de tudo, confiança! 574 00:36:50,002 --> 00:36:52,504 Fui promovido uma vez ou duas na vida, Arlo. 575 00:36:52,588 --> 00:36:53,922 É uma grande conquista. 576 00:36:54,006 --> 00:36:55,090 O Richmond merece. 577 00:36:55,174 --> 00:36:58,719 Continua sendo um clube sem um grande troféu, é verdade. 578 00:36:58,802 --> 00:37:00,971 Mas não vão notar isso hoje à noite. 579 00:37:01,054 --> 00:37:04,516 Placar final: Richmond, dois, Brentford, dois. 580 00:37:04,600 --> 00:37:07,728 E a alegria voltou a reinar em Nelson Road. 581 00:37:09,813 --> 00:37:12,357 -Aí! -Vem nessa! 582 00:37:12,441 --> 00:37:14,943 Porra! Por que você fez isso? 583 00:37:15,027 --> 00:37:17,070 Pra eu poder fazer isso. 584 00:37:19,198 --> 00:37:22,326 -Aí! -Aí! 585 00:37:22,409 --> 00:37:26,496 Aí! Vamos nessa! 586 00:37:26,580 --> 00:37:28,665 Aí! 587 00:37:28,749 --> 00:37:32,127 Aí! 588 00:37:32,211 --> 00:37:33,670 -Quer água? -Por favor. 589 00:37:33,754 --> 00:37:35,464 OS MELHORES DO OESTE DE LONDRES 590 00:37:40,302 --> 00:37:42,471 Somos Richmond até a morte 591 00:37:42,554 --> 00:37:44,932 Sabemos que somos Somos Richmond até a morte 592 00:37:45,015 --> 00:37:47,976 Somos Richmond até a morte 593 00:37:48,060 --> 00:37:50,979 Sabemos que somos Somos Richmond até a morte 594 00:37:51,063 --> 00:37:54,191 Somos Richmond até a morte 595 00:37:54,274 --> 00:37:57,319 Sabemos que somos Somos Richmond até a morte 596 00:37:57,402 --> 00:37:58,820 Somos Richmond até a morte 597 00:37:58,904 --> 00:38:00,364 Sam. 598 00:38:00,447 --> 00:38:02,157 Sabemos que somos 599 00:38:02,241 --> 00:38:06,662 Somos Richmond até a morte 600 00:38:06,745 --> 00:38:09,498 Sabemos que somos Somos Richmond até a morte 601 00:38:13,043 --> 00:38:16,171 Sam! Ei. Sammo, ei. 602 00:38:16,255 --> 00:38:18,382 Excelente desempenho! 603 00:38:18,465 --> 00:38:20,592 É, o gol fala por si só, claro. 604 00:38:20,676 --> 00:38:24,179 Mas sua disciplina tática. 605 00:38:24,263 --> 00:38:26,223 Eles vão sentir sua falta aqui. 606 00:38:26,306 --> 00:38:29,351 Sr. Akufo. 607 00:38:29,434 --> 00:38:33,730 Gostei demais de conhecê-lo e fiquei muito honrado com sua proposta. 608 00:38:35,357 --> 00:38:37,276 Desculpe, mas não aceito, obrigado. 609 00:38:40,112 --> 00:38:42,948 Não acho que meu tempo aqui, no Richmond, tenha acabado. 610 00:38:43,031 --> 00:38:44,992 E por isso, tenho que ficar. 611 00:38:46,660 --> 00:38:47,953 Espero que entenda. 612 00:38:51,373 --> 00:38:53,458 Seu nigeriano filho da puta! 613 00:38:54,710 --> 00:38:56,712 Seu lixo iorubá! 614 00:38:56,795 --> 00:38:59,256 Quem pensa que é pra desperdiçar meu tempo? 615 00:38:59,339 --> 00:39:01,633 Seu desgraçado de talento medíocre. 616 00:39:01,717 --> 00:39:02,885 "Talento medíocre"? 617 00:39:02,968 --> 00:39:07,139 Vou dedicar minha vida pra te destruir, seu babaca maldito! 618 00:39:07,222 --> 00:39:10,767 Você jamais jogará no time nacional da Nigéria. 619 00:39:11,977 --> 00:39:13,770 Deu pra entender, frouxo? Jamais! 620 00:39:14,938 --> 00:39:18,859 Vou comprar a casa da sua infância e cagar em todos os cômodos. 621 00:39:18,942 --> 00:39:20,319 E aí, vou queimá-la. 622 00:39:20,402 --> 00:39:22,362 Depois, vou sentar lá, comer kenkey 623 00:39:22,446 --> 00:39:25,073 e cagar em cima das cinzas. Eu juro. 624 00:39:26,200 --> 00:39:27,618 Certo. 625 00:39:27,701 --> 00:39:31,205 Jamais me esquecerei desse desprezo. Vá se foder, Sam Obisanya! 626 00:39:37,336 --> 00:39:38,504 Como ousa, porra? 627 00:39:41,215 --> 00:39:42,508 Aquele cretino! 628 00:39:52,851 --> 00:39:54,019 É. 629 00:39:55,437 --> 00:39:57,397 Cagando, cagando. 630 00:40:00,192 --> 00:40:01,818 Certo, pessoal. Acalmem-se. 631 00:40:01,902 --> 00:40:03,570 Certo. Vamos devagar. 632 00:40:03,654 --> 00:40:06,740 Pessoal, por favor. Calma, está bem? Ouçam… 633 00:40:06,823 --> 00:40:12,246 Bem, quero começar pelo artigo publicado pelo nosso amigo, Sr. Trent Crimm do The… 634 00:40:17,125 --> 00:40:22,965 Melhor, quero dividir com vocês a verdade sobre minhas dificuldades com ansiedade. 635 00:40:25,926 --> 00:40:28,470 E a minha preocupação geral 636 00:40:28,554 --> 00:40:31,890 com o modo como discutimos e lidamos com saúde mental nos esportes. 637 00:40:36,436 --> 00:40:40,065 Ei, chefa, só queria parabenizá-la pela promoção. 638 00:40:40,148 --> 00:40:43,277 Igualmente, Ted. Champanhe pra comemorar? 639 00:40:43,360 --> 00:40:46,113 -Aceito um copo de água. -Com ou sem gás? 640 00:40:48,198 --> 00:40:50,075 Sim, sem gás. Certo. 641 00:40:50,158 --> 00:40:52,327 Antes de morar aqui, eu achava que água sem gás 642 00:40:52,411 --> 00:40:54,830 era um jeito de dizerem que era água sem graça. 643 00:40:54,913 --> 00:40:59,209 Tipo, era água e sem graça nenhuma. 644 00:40:59,293 --> 00:41:01,879 Bem, nada melhor que aprender viajando. 645 00:41:01,962 --> 00:41:04,089 Com certeza. 646 00:41:06,842 --> 00:41:09,136 A próxima temporada será divertida, hein? 647 00:41:09,219 --> 00:41:11,638 Bem, teremos nela um velho amigo. 648 00:41:13,098 --> 00:41:15,350 O Rupert comprou o West Ham United. 649 00:41:15,434 --> 00:41:16,768 É mesmo? 650 00:41:17,769 --> 00:41:19,354 Vai ser uma bela mudança. 651 00:41:20,856 --> 00:41:24,484 Ter encontros agendados com ele, em vez dos ataques surpresas. 652 00:41:27,362 --> 00:41:28,572 Oi, Rebecca. 653 00:41:29,031 --> 00:41:30,324 E técnico. 654 00:41:31,575 --> 00:41:33,285 Desculpem. 655 00:41:33,368 --> 00:41:35,662 Não. Sam, fique aí. Eu já estava de saída. 656 00:41:35,746 --> 00:41:37,664 -Não, Ted, fique. -Está tudo bem. 657 00:41:38,498 --> 00:41:39,583 Está bem. 658 00:41:44,087 --> 00:41:47,132 Só quero que vocês dois saibam 659 00:41:47,216 --> 00:41:49,676 que eu decidi ficar. 660 00:41:53,430 --> 00:41:54,765 Que maravilha, Sam. 661 00:41:57,518 --> 00:41:59,520 Estou feliz de saber, Sam. 662 00:42:02,523 --> 00:42:05,609 Como Edwin Akufo reagiu à notícia? 663 00:42:05,692 --> 00:42:10,155 Nada bem. Ele saiu furioso. 664 00:42:10,239 --> 00:42:11,782 Já está quase chegando em Gana. 665 00:42:11,865 --> 00:42:15,577 Ah, eu estava louco pra me despedir do Francis com aquele aperto de mão. 666 00:42:18,914 --> 00:42:21,792 Preciso ir. 667 00:42:22,501 --> 00:42:25,128 Ei, Sam. Estou curioso. 668 00:42:25,212 --> 00:42:28,173 Por que você decidiu ficar? 669 00:42:35,806 --> 00:42:38,058 Eu queria dizer que foi pelo que sinto por você, 670 00:42:40,853 --> 00:42:45,190 mas a verdade é que preciso parar de me preocupar com o que pensam de mim. 671 00:42:46,024 --> 00:42:49,528 Vou ficar porque é o melhor pra mim e minha jornada pessoal. 672 00:43:06,253 --> 00:43:07,254 Obrigado. 673 00:43:13,927 --> 00:43:16,013 Ele falou pra você, enquanto olhava pra mim. 674 00:43:16,096 --> 00:43:18,765 Sim. Eu sei disso, Ted. 675 00:43:26,440 --> 00:43:29,109 -Caramba, você virou tudo. -É. 676 00:43:33,322 --> 00:43:34,406 Técnico Lasso. 677 00:43:35,532 --> 00:43:38,452 Ei, aí está ele. Eu estava preocupado com você. 678 00:43:38,535 --> 00:43:40,329 Podia ter caído da bicicleta. 679 00:43:40,412 --> 00:43:42,623 Na verdade, não sei andar de bicicleta. 680 00:43:42,706 --> 00:43:44,583 Mesmo? Que surpresa. 681 00:43:44,666 --> 00:43:47,711 Por quê? Por causa do cabelo e da vibe toda? 682 00:43:47,794 --> 00:43:49,463 É, acho que sim. 683 00:43:49,546 --> 00:43:51,381 Por que você não estava na coletiva? 684 00:43:51,465 --> 00:43:53,592 Porque não sou mais repórter. 685 00:43:53,675 --> 00:43:56,762 Fui demitido quando descobriram que revelei uma fonte anônima. 686 00:43:56,845 --> 00:43:59,389 Puxa. Eu não falei nada, juro. 687 00:43:59,473 --> 00:44:01,642 Não, eu sei, Ted. Eu falei. 688 00:44:02,976 --> 00:44:05,729 Estou procurando algo diferente, mais profundo. 689 00:44:06,980 --> 00:44:08,899 Como dizem, você deve fazer o que gosta. 690 00:44:09,608 --> 00:44:12,736 É pena estar desempregado. Sabe como você fica agora, não é? 691 00:44:12,819 --> 00:44:15,656 Trent Crimm, independente. 692 00:44:15,739 --> 00:44:16,949 Isso. 693 00:44:17,032 --> 00:44:19,493 É, meu pai fazia a mesma piada. 694 00:44:19,576 --> 00:44:21,036 Ele parece ser legal. 695 00:44:22,371 --> 00:44:24,456 Espero que nossos caminhos se cruzem de novo. 696 00:44:25,123 --> 00:44:27,751 Eu também, Ted. Adoro nossos papos. 697 00:44:29,711 --> 00:44:30,796 Quer carona? 698 00:44:31,588 --> 00:44:33,715 Prefiro ir andando, mas agradeço. 699 00:44:33,799 --> 00:44:34,842 E Ted, 700 00:44:36,760 --> 00:44:38,011 boa sorte nos próximos. 701 00:44:48,355 --> 00:44:49,356 Merda. 702 00:44:55,195 --> 00:44:58,156 CINCO DIAS DEPOIS 703 00:45:02,995 --> 00:45:06,665 -Só falta isso? -Isso. Estes e o Trixibelle. 704 00:45:06,748 --> 00:45:07,749 Certo. 705 00:45:07,833 --> 00:45:11,920 Eu tenho pra você um presente de último dia de trabalho no mesmo lugar. 706 00:45:12,004 --> 00:45:13,005 Tome. 707 00:45:16,884 --> 00:45:18,177 Passagens de avião? 708 00:45:19,136 --> 00:45:20,554 São passagens de avião? 709 00:45:20,637 --> 00:45:22,181 Para Marbella. 710 00:45:22,264 --> 00:45:24,558 Como arrumou bilhetes impressos? 711 00:45:24,641 --> 00:45:27,436 Foi minha agente de viagens, Kathy. Ela é das antigas. 712 00:45:27,519 --> 00:45:30,647 Roy, ainda aceitam bilhetes impressos nos aeroportos? 713 00:45:30,731 --> 00:45:32,232 O avião vai ter hélices? 714 00:45:32,316 --> 00:45:34,318 Ai, vou poder fumar no voo? 715 00:45:34,401 --> 00:45:37,279 Certo, pare. Você não está entendendo. 716 00:45:38,447 --> 00:45:40,407 Amanhã, você e eu 717 00:45:40,490 --> 00:45:44,620 vamos pra uma mansão à beira do mar, por seis semanas, 718 00:45:44,703 --> 00:45:47,956 pra você relaxar antes de começar a arrasar no novo trabalho. 719 00:45:48,790 --> 00:45:52,127 E eu vou tirar as primeiras férias desde os meus 12 anos, 720 00:45:52,211 --> 00:45:55,297 em que não tenho que ficar em forma nem tratar do joelho. 721 00:45:56,298 --> 00:45:59,927 Vou me entupir de tapas até morrer, 722 00:46:00,010 --> 00:46:02,888 e isso vai levar um século. 723 00:46:05,390 --> 00:46:08,018 Amor, obrigada. 724 00:46:16,401 --> 00:46:18,111 Mas não posso ir. 725 00:46:20,030 --> 00:46:21,573 Quê? Por que não? 726 00:46:21,657 --> 00:46:23,909 Não começo a trabalhar daqui a seis semanas. 727 00:46:23,992 --> 00:46:26,787 -Comecei na semana passada. -É, eu sei. 728 00:46:26,870 --> 00:46:29,790 Por isso, garanti que o avião tivesse Wi-Fi e tudo o mais. 729 00:46:29,873 --> 00:46:34,127 Você pode responder seus e-mails, mas de uma varanda com vista pro mar. 730 00:46:34,211 --> 00:46:38,048 Roy, eu adoraria, mas não posso. 731 00:46:39,967 --> 00:46:41,510 Não dá. 732 00:46:43,095 --> 00:46:44,805 Mas você deveria ir. 733 00:46:51,895 --> 00:46:53,272 Estamos terminando? 734 00:46:53,355 --> 00:46:56,692 Não. Por que está dizendo isso? 735 00:46:56,775 --> 00:46:58,777 Claro que não. 736 00:46:58,861 --> 00:47:02,948 Você vai tirar as merecidas férias, 737 00:47:03,031 --> 00:47:05,200 enquanto me mato de trabalhar dentro duma sala. 738 00:47:07,369 --> 00:47:09,371 E eu te vejo daqui a seis semanas. 739 00:47:11,456 --> 00:47:12,457 Keeley. 740 00:47:13,000 --> 00:47:15,878 Roy, eu te amo. 741 00:47:16,795 --> 00:47:18,255 A gente vai ficar bem. 742 00:47:19,631 --> 00:47:21,300 Eu te vejo daqui a seis semanas. 743 00:47:59,254 --> 00:48:02,007 TRÊS SEMANAS DEPOIS 744 00:48:10,933 --> 00:48:12,184 Parabéns. 745 00:48:19,775 --> 00:48:20,984 O que vai ser? 746 00:48:23,862 --> 00:48:25,697 Um restaurante nigeriano. 747 00:48:26,865 --> 00:48:28,867 À VENDA - INFORMAÇÕES 748 00:48:28,951 --> 00:48:31,537 IMOBILIÁRIA AKINJIDE VENDA DE IMÓVEIS 749 00:48:41,588 --> 00:48:43,382 DOIS MESES DEPOIS 750 00:48:43,465 --> 00:48:45,634 -Vão! Mais rápido! Vão! -Senhor! 751 00:48:45,717 --> 00:48:47,511 -Vão! -Treinador! 752 00:48:47,594 --> 00:48:49,596 -Próximo. Vão. -Senhor! 753 00:48:49,680 --> 00:48:51,515 -Vão! -Treinador! 754 00:48:51,598 --> 00:48:53,684 -Vão! -Senhor! 755 00:48:56,979 --> 00:48:59,439 -Vão! -Treinador! 756 00:49:01,024 --> 00:49:03,944 -Vão! -Treinador! 757 00:49:04,027 --> 00:49:05,779 -Vão! -Treinador! 758 00:49:44,985 --> 00:49:46,987 Legendas: Flávia Fusaro