1 00:00:01,084 --> 00:00:03,462 No ar em cinco segundos. 2 00:00:03,545 --> 00:00:06,381 Quatro, três, dois… 3 00:00:09,343 --> 00:00:10,886 Bom dia. É sexta-feira. 4 00:00:10,969 --> 00:00:13,180 Que bom contar consigo. Eu sou o Jeff Stelling, 5 00:00:13,263 --> 00:00:15,265 aqui com o Chris Kamara e o George Cartrick. 6 00:00:16,433 --> 00:00:18,685 Ao chegar ao último fim de semana da época, 7 00:00:18,769 --> 00:00:22,272 temos notícias sobre os rumores de alterações no West Ham United. 8 00:00:22,356 --> 00:00:24,775 Antes disso, vamos falar da segunda divisão 9 00:00:24,858 --> 00:00:28,529 e do AFC Richmond, o clube do nosso antigo colega asneirento, 10 00:00:28,612 --> 00:00:30,364 o Roy Kent. 11 00:00:30,447 --> 00:00:32,866 A grande notícia desta manhã 12 00:00:32,950 --> 00:00:36,328 é o facto de o Ted Lasso ter abandonado a partida contra o Tottenham 13 00:00:36,411 --> 00:00:39,456 não por problemas gástricos, mas por um ataque de pânico. 14 00:00:40,541 --> 00:00:42,876 Lasso parece estar a ir-se embora? 15 00:00:42,960 --> 00:00:43,961 George? 16 00:00:44,044 --> 00:00:46,338 É óbvio que o Lasso não foi feito para treinar. 17 00:00:46,421 --> 00:00:47,923 Vá lá, George! 18 00:00:48,006 --> 00:00:50,175 - Um pouco de compaixão. - Vá lá, Jeff! 19 00:00:50,259 --> 00:00:53,637 O Bill Shankly alguma vez teria um ataque de pânico? Ou o Brian Clough? 20 00:00:53,720 --> 00:00:56,890 - O Alex Ferguson teria um? - Tens de ser justo. 21 00:00:56,974 --> 00:01:00,477 Não, claro que não! Ouçam, se o vosso navio está sob ataque 22 00:01:00,561 --> 00:01:02,104 e correm para a ponte, 23 00:01:02,187 --> 00:01:04,772 querem encontrar um capitão com a cabeça no lugar, 24 00:01:04,857 --> 00:01:06,525 não um mariquinhas. 25 00:01:08,360 --> 00:01:10,153 Sinto falta do Roy. 26 00:01:22,624 --> 00:01:24,293 Rebecca, "A Chefe" Que se lixem os invejosos. 27 00:01:24,376 --> 00:01:25,544 Ligue se precisar de algo. 28 00:01:28,255 --> 00:01:30,674 SOTORA SHARON MENSAGEM DE VOZ 29 00:01:33,343 --> 00:01:37,598 Olá, Ted. Lembre-se, a verdade libertá-lo-á. 30 00:01:38,307 --> 00:01:40,517 Mas, primeiro, vai irritá-lo. 31 00:01:41,435 --> 00:01:44,188 Estou disponível, se precisar. Boa sorte para o fim de semana. 32 00:01:58,243 --> 00:02:00,829 Olá, Ted. Vi as notícias. Espero que estejas bem. 33 00:02:06,335 --> 00:02:08,586 Diz. 34 00:02:08,669 --> 00:02:10,214 Diz o quê? 35 00:02:12,508 --> 00:02:14,885 Diz, esperta. 36 00:02:14,968 --> 00:02:16,261 Diz, esperta? 37 00:02:19,723 --> 00:02:23,060 "Diz esperta" a esta hora! 38 00:02:23,143 --> 00:02:25,062 É óbvio que estás ótimo. 39 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 Então… acordaste cedo ou ainda não te deitaste? 40 00:02:46,542 --> 00:02:49,086 Desculpa. Não me diz respeito. Obrigado pela preocupação. 41 00:02:56,009 --> 00:02:58,136 Lasso disse ter saído do campo por intoxicação alimentar, 42 00:02:58,220 --> 00:03:00,055 fontes falam de ataque de pânico. 43 00:03:08,730 --> 00:03:10,274 Olá, malta. 44 00:03:11,567 --> 00:03:14,069 - Sim. - Esta foi boa. 45 00:03:16,864 --> 00:03:18,073 Bom dia, Susan. 46 00:03:18,156 --> 00:03:19,741 Está bem, Ted? 47 00:03:19,825 --> 00:03:21,034 Sim, senhora. 48 00:03:21,118 --> 00:03:22,619 Tem a certeza? 49 00:03:25,163 --> 00:03:27,332 TED FRITOU A PIPOCA? 50 00:03:28,917 --> 00:03:30,669 LASSO EM PÂNICO 51 00:03:44,641 --> 00:03:45,726 Olá. 52 00:03:52,399 --> 00:03:53,984 Obrigado. 53 00:03:58,739 --> 00:04:00,032 Punheteiro! 54 00:04:00,115 --> 00:04:02,492 Se o meu pai tivesse tido um ataque de pânico na Normandia, 55 00:04:02,576 --> 00:04:03,994 falaríamos todos alemão. 56 00:04:06,788 --> 00:04:07,831 Sim, senhor. 57 00:04:09,791 --> 00:04:12,336 Faz o que é preciso. Vais ficar bem. 58 00:04:22,012 --> 00:04:24,097 Presumo que saibas o que se passa. 59 00:04:24,640 --> 00:04:25,641 Não. 60 00:04:52,668 --> 00:04:54,878 São lindas. De quem são? 61 00:04:54,962 --> 00:04:56,713 Do Edwin Akufo. 62 00:04:57,464 --> 00:04:59,007 "Lamento pela sua perda." 63 00:04:59,091 --> 00:05:00,884 Que atencioso. 64 00:05:00,968 --> 00:05:02,719 Deve ter sabido que o seu pai faleceu. 65 00:05:02,803 --> 00:05:07,558 Não acabei. "Mas daremos um ótimo lar ao Sam em Casablanca." 66 00:05:08,809 --> 00:05:09,935 Mas é um gesto bonito. 67 00:05:10,811 --> 00:05:16,441 Então, Leslie, há algum indício quanto ao que o Sam vai fazer? 68 00:05:16,525 --> 00:05:19,528 Nadinha e estou a tentar manter a calma. 69 00:05:20,070 --> 00:05:23,490 Quando o vejo no corredor, faço um aceno de cabeça fixe. 70 00:05:23,574 --> 00:05:24,950 Assim. 71 00:05:26,285 --> 00:05:27,870 Merda! Foi mesmo fixe. 72 00:05:27,953 --> 00:05:30,038 Eu sei! Vi-o num filme do Denzel Washington 73 00:05:30,122 --> 00:05:32,291 e pensei: "Vou imitá-lo." 74 00:05:33,250 --> 00:05:35,210 Mas o caso não parece bem parado. 75 00:05:37,254 --> 00:05:39,464 Olá! Que tal, Maria Leal? 76 00:05:39,548 --> 00:05:40,841 Ted! 77 00:05:40,924 --> 00:05:42,426 Lamento imenso pelo artigo, Ted. 78 00:05:42,509 --> 00:05:44,011 Está tudo bem, Keeley. 79 00:05:44,094 --> 00:05:46,889 Sabes o que dizem. Não existe má publicidade, certo? 80 00:05:47,472 --> 00:05:49,516 Apesar de achar que se enganaram nessa. 81 00:05:49,600 --> 00:05:52,352 É pena, pois acertaram em cheio naquilo da melancia com água fria. 82 00:05:52,436 --> 00:05:54,521 - Aqui tem, chefe. - Obrigada, Ted. 83 00:05:54,605 --> 00:05:56,523 Tem todo o nosso apoio. 84 00:05:56,607 --> 00:05:57,691 Agradeço. 85 00:05:57,774 --> 00:05:59,276 Gostava de ter podido fazer algo 86 00:05:59,359 --> 00:06:01,612 antes de o idiota do Trent Crimm ter publicado o artigo. 87 00:06:01,695 --> 00:06:04,114 Não! Ele é bom tipo. Está só a fazer o trabalho dele. 88 00:06:04,198 --> 00:06:06,909 Não se preocupe. Vou falar com o dono do jornal 89 00:06:06,992 --> 00:06:09,036 e descobrir quem foi a fonte anónima. 90 00:06:09,119 --> 00:06:12,623 Não é preciso. Tudo o que disseram é verdade. 91 00:06:12,706 --> 00:06:15,584 E, ao contrário do tenente Kaffee, eu sei lidar com a verdade. 92 00:06:16,585 --> 00:06:20,255 O meu conselho é nada de imprensa até depois do jogo. 93 00:06:20,881 --> 00:06:22,174 Concordo. 94 00:06:22,257 --> 00:06:25,385 Concentre-se na tarefa que tem em mãos, derrotar o Brentford. 95 00:06:25,469 --> 00:06:28,222 Sim. Se perdermos, ficarei arrasado. 96 00:06:28,805 --> 00:06:30,224 Não percas, Ted. Imploro-te. 97 00:06:30,307 --> 00:06:32,559 Tudo bem, Hig Newton. Trato disso, é um compromisso. 98 00:06:32,643 --> 00:06:35,020 Céus! Isto está uma merda. 99 00:06:35,103 --> 00:06:38,690 Sim, tive uma noite difícil e, agora, tenho a certeza 100 00:06:38,774 --> 00:06:40,567 de que troquei o sal e o açúcar. Desculpe. 101 00:06:42,110 --> 00:06:43,278 Não! 102 00:06:44,571 --> 00:06:45,864 Não, é interessante. 103 00:06:48,575 --> 00:06:50,994 Cabra traiçoeira e "sal-oia". 104 00:06:51,078 --> 00:06:53,705 Como a Heather Locklear em Melrose Place, certo? 105 00:06:53,789 --> 00:06:55,499 - Sim! - Sim! 106 00:06:55,582 --> 00:06:56,416 Certo? 107 00:06:56,500 --> 00:06:58,502 - É mesmo assim que a descreveria. - Sim. 108 00:06:58,585 --> 00:06:59,586 Heather… 109 00:06:59,670 --> 00:07:00,671 Olá. 110 00:07:00,754 --> 00:07:02,798 - Não vou estar a salvo. - Olá. 111 00:07:13,308 --> 00:07:17,062 Sam, quero muito ver-te assim vestido! Espero que não faça mal, escolhi o número. 112 00:07:32,452 --> 00:07:34,955 A PIRÂMIDE INVERTIDA 113 00:07:38,208 --> 00:07:39,209 Tudo bem? 114 00:07:40,169 --> 00:07:41,879 O Roy está cá? 115 00:07:41,962 --> 00:07:43,797 Não ouço grunhidos. 116 00:07:51,555 --> 00:07:53,682 - Olá, bom dia. - Bom dia, Nate. 117 00:07:54,391 --> 00:07:55,767 O Roy está cá? 118 00:07:55,851 --> 00:07:57,019 Não. 119 00:07:57,102 --> 00:07:59,229 Viste isto? 120 00:08:02,691 --> 00:08:04,401 Sim. É horrível. 121 00:08:04,484 --> 00:08:07,821 - Sim. - Sim. Foi horrível. 122 00:08:10,741 --> 00:08:11,742 Sim. 123 00:08:13,660 --> 00:08:14,620 Roy… 124 00:08:14,703 --> 00:08:15,913 O Jamie anda à tua procura. 125 00:08:15,996 --> 00:08:16,997 Anda? 126 00:08:20,542 --> 00:08:21,752 Tartt! 127 00:08:21,835 --> 00:08:22,836 Eu? 128 00:08:26,673 --> 00:08:28,467 Para ali? Sim. 129 00:08:38,143 --> 00:08:40,687 Espera. Posso dizer uma coisa primeiro? 130 00:08:41,395 --> 00:08:42,731 Está bem. É uma boa ideia, 131 00:08:42,813 --> 00:08:46,360 porque, quando acabar, não terás dentes e precisas deles para falar. 132 00:08:47,444 --> 00:08:51,281 Certo. Sim, está bem. 133 00:08:52,407 --> 00:08:56,662 No funeral do pai da Rebecca, eu disse à Keeley que ainda a amava. 134 00:08:56,745 --> 00:08:58,413 Foi errado e não o devia ter feito, 135 00:08:58,497 --> 00:09:02,084 mas não estou habituado a estar perto de pessoas mortas. 136 00:09:03,043 --> 00:09:07,798 Fez-me algo, emocionalmente, percebes? 137 00:09:08,590 --> 00:09:10,926 Mas não o devia ter feito e foi errado, 138 00:09:11,009 --> 00:09:13,595 mas preciso que saibas que te respeito, 139 00:09:13,679 --> 00:09:16,223 que respeito a Keeley e a vossa relação 140 00:09:16,306 --> 00:09:19,393 e que nunca mais farei algo assim. 141 00:09:25,440 --> 00:09:26,608 Merda! 142 00:09:36,243 --> 00:09:38,829 Desculpa. Bloqueei quando vocês entraram 143 00:09:38,912 --> 00:09:40,873 e não sabia o que fazer. 144 00:09:42,958 --> 00:09:44,126 Tudo bem. 145 00:09:45,711 --> 00:09:48,797 Sim, parece ser útil e bondoso. 146 00:09:48,881 --> 00:09:50,215 Mas não acho 147 00:09:50,299 --> 00:09:53,719 que moderar uma sessão entre o Lasso e um psiquiatra de celebridades 148 00:09:53,802 --> 00:09:55,220 seja o melhor, neste momento. 149 00:09:56,013 --> 00:09:57,890 Ele está concentrado no Brentford. 150 00:09:57,973 --> 00:09:59,099 Muito obrigada. 151 00:10:00,809 --> 00:10:02,186 Vai-te lixar, Piers Morgan. 152 00:10:05,063 --> 00:10:07,107 Que merda do caralho! 153 00:10:07,191 --> 00:10:08,567 Meu… 154 00:10:12,738 --> 00:10:13,739 Reúnam-se! 155 00:10:15,240 --> 00:10:16,366 Obrigado, treinador. 156 00:10:16,450 --> 00:10:17,618 Olá, malta. 157 00:10:17,701 --> 00:10:22,414 Antes de começarmos, queria falar sobre o artigo que viram no jornal. 158 00:10:22,998 --> 00:10:24,666 Devem tê-lo visto no telemóvel. 159 00:10:24,750 --> 00:10:27,961 Eu compro o jornal, porque não se corta banda desenhada do telemóvel. 160 00:10:28,045 --> 00:10:29,755 Mas dá para guardar a imagem e enviá-la. 161 00:10:29,838 --> 00:10:31,423 Isso viola os direitos de autor. 162 00:10:31,507 --> 00:10:33,008 Eu percebo, Zoreaux, 163 00:10:33,091 --> 00:10:35,344 mas não se podem colar as imagens no frigorífico. 164 00:10:35,427 --> 00:10:37,346 O meu frigorífico tem uma televisão. 165 00:10:37,429 --> 00:10:39,640 Acho que tenho o mesmo. 166 00:10:39,723 --> 00:10:41,642 - Comprei-o… - O que importa 167 00:10:41,725 --> 00:10:43,769 é que descobriram algo algures 168 00:10:43,852 --> 00:10:45,771 quando o deviam ter sabido por mim. 169 00:10:47,147 --> 00:10:50,025 Mas eu decidi não vos contar e isso foi parvo. 170 00:10:51,276 --> 00:10:54,488 Malta, fazemos muitas escolhas nas nossas vidas, todos os dias, 171 00:10:54,571 --> 00:10:58,242 desde: "Vou mesmo comer uma coisa chamada iogurte grego?" 172 00:10:59,368 --> 00:11:02,538 A: "Deixo a minha família e aceito um emprego do outro lado do mundo?" 173 00:11:04,748 --> 00:11:08,126 Ter escolhido não ser sincero com vocês foi uma má escolha. 174 00:11:08,836 --> 00:11:11,547 Mas não posso perder tempo a desejar fazer tudo de novo. 175 00:11:12,297 --> 00:11:16,093 Porque não é assim que funcionam as escolhas. Nada disso. Não! 176 00:11:16,176 --> 00:11:19,555 Essa escolha e o meu casaco dos Chicago Bulls, 177 00:11:19,638 --> 00:11:21,807 que emprestei à Janelle Rhodes no 10.º ano, 178 00:11:21,890 --> 00:11:24,685 porque tinha entornado ketchup e parecia que tinha levado um tiro, 179 00:11:24,768 --> 00:11:26,395 são duas coisas que não recuperarei. 180 00:11:27,563 --> 00:11:29,898 Cada decisão é uma oportunidade, malta. 181 00:11:31,233 --> 00:11:34,152 E eu não dei oportunidade de criar mais confiança com vocês. 182 00:11:34,945 --> 00:11:38,657 Citando o grande treinador de basquetebol da UCLA, John Obi-Wan Gandalf: 183 00:11:39,658 --> 00:11:43,161 "São as escolhas, meus senhores, que mostram quem realmente somos, 184 00:11:43,245 --> 00:11:44,454 mais do que as capacidades." 185 00:11:46,081 --> 00:11:48,083 Espero que me possam perdoar pelo que fiz. 186 00:11:48,792 --> 00:11:51,879 Porque não quereria nada que me escondessem algo. 187 00:11:51,962 --> 00:11:54,006 - Não, conte connosco. - Conte connosco. 188 00:11:55,299 --> 00:11:56,300 Sem problema, chefe. 189 00:11:56,884 --> 00:11:58,385 E, quando descobrirmos o bufo, 190 00:11:58,468 --> 00:12:01,096 peço permissão para o arriar de cima a baixo. 191 00:12:01,180 --> 00:12:02,806 Vamos encontrá-lo e dar cabo dele! 192 00:12:02,890 --> 00:12:04,600 - Sim! - Vamos matá-lo. 193 00:12:05,809 --> 00:12:07,019 Sigam o dinheiro! 194 00:12:07,686 --> 00:12:10,063 Não, malta. Vou cortar o mal pelo rabo. 195 00:12:10,147 --> 00:12:11,523 Pela raiz, não é pelo rabo. 196 00:12:11,607 --> 00:12:14,067 Não é? Tem que ver com flores, certo? 197 00:12:14,151 --> 00:12:15,152 Horticultura, querido! 198 00:12:15,235 --> 00:12:17,237 Faz mais sentido. Obrigado. 199 00:12:17,321 --> 00:12:20,574 Malta, quero que nos concentremos em algo mais produtivo, 200 00:12:20,657 --> 00:12:22,326 como treinar o falso nove do Nate, o Grande. 201 00:12:22,409 --> 00:12:24,536 - Que vos parece? Boa! - Sim. 202 00:12:24,620 --> 00:12:26,747 Alguém tem perguntas antes de começarmos? 203 00:12:27,539 --> 00:12:29,333 - Sim, eu tenho uma. - Dispara, Jamie. 204 00:12:30,083 --> 00:12:31,710 Que fazemos com aquela porcaria ali? 205 00:12:36,340 --> 00:12:37,716 Bem visto. Certo. 206 00:12:37,799 --> 00:12:39,885 Vamos treinar no campo norte 207 00:12:39,968 --> 00:12:42,846 e, se correrem até lá, é o vosso cárdio do dia, pode ser? 208 00:12:42,930 --> 00:12:45,641 Pisguem-se! Apito! Apito! 209 00:12:50,479 --> 00:12:51,480 Entre! 210 00:12:55,192 --> 00:12:56,902 Que é isto? 211 00:12:56,985 --> 00:13:00,572 São as meias-finais do Ídolos, versão mascotes. 212 00:13:00,656 --> 00:13:04,034 Uma destas duas concorrentes será a nossa nova mascote. 213 00:13:04,743 --> 00:13:09,748 Será a Macy Gray-galgo ou a Tina Fey-galgo? 214 00:13:11,041 --> 00:13:12,626 São do Latir-gham Palace? 215 00:13:12,709 --> 00:13:13,627 Sim. 216 00:13:13,710 --> 00:13:15,504 A Mna. Campbell gere o abrigo. 217 00:13:15,587 --> 00:13:19,258 Suzi Campbell, a principal criadora só de cadelas de Londres. Muito prazer. 218 00:13:19,341 --> 00:13:20,300 Igualmente. 219 00:13:20,384 --> 00:13:21,677 Sou uma grande fã. 220 00:13:21,760 --> 00:13:23,178 Obrigada! 221 00:13:23,262 --> 00:13:25,764 Uma grande fã. 222 00:13:27,307 --> 00:13:28,684 Obrigada. 223 00:13:31,520 --> 00:13:32,646 É má altura? 224 00:13:32,729 --> 00:13:35,607 Não. Dão-nos um minutinho, por favor? 225 00:13:35,691 --> 00:13:36,900 Claro. 226 00:13:41,655 --> 00:13:43,407 Muito prazer. 227 00:13:44,867 --> 00:13:46,952 Há algum problema? 228 00:13:47,995 --> 00:13:52,124 Na verdade, é o contrário. 229 00:13:53,417 --> 00:13:55,544 Os investidores da Bantr 230 00:13:55,627 --> 00:13:58,797 querem financiar a abertura da minha empresa de RP. 231 00:13:59,673 --> 00:14:01,425 Meu Deus! 232 00:14:01,508 --> 00:14:02,593 Eu sei! 233 00:14:03,385 --> 00:14:05,095 Preciso de conselhos. 234 00:14:05,179 --> 00:14:09,558 Sinto-me lisonjeado por teres recorrido a mim e não ao Ted ou ao Roy. 235 00:14:09,641 --> 00:14:10,767 Estão a dar o treino. 236 00:14:10,851 --> 00:14:12,311 Então, em vez da Rebecca. 237 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 É a ela que tenho medo de contar. 238 00:14:14,313 --> 00:14:15,814 Fico feliz por estar na lista. 239 00:14:15,898 --> 00:14:17,024 Tenho medo. 240 00:14:17,608 --> 00:14:20,402 Ouve, isso é perfeitamente natural. 241 00:14:22,487 --> 00:14:25,824 Pode ser aterrorizador ser chefe. 242 00:14:26,325 --> 00:14:29,661 Não! Tenho medo de dizer à Rebecca que me vou embora. 243 00:14:29,745 --> 00:14:32,497 Certo! Porque ela é muito intimidante. 244 00:14:32,581 --> 00:14:35,334 Não! Ela é uma das minhas melhores amigas. 245 00:14:35,417 --> 00:14:39,379 Sim! E tu ires-te embora 246 00:14:39,463 --> 00:14:43,425 seria uma traição a um nível normalmente reservado para a mitologia grega. 247 00:14:43,509 --> 00:14:44,801 Não. 248 00:14:46,053 --> 00:14:49,848 Eu não quero que pareça que não estou grata 249 00:14:49,932 --> 00:14:52,351 pela oportunidade maravilhosa que ela me deu aqui. 250 00:14:54,561 --> 00:14:57,981 Keeley, um bom mentor espera que progridas. 251 00:14:58,690 --> 00:15:01,527 Um ótimo mentor sabe que vais progredir. 252 00:15:01,610 --> 00:15:02,903 Gostei dessa. 253 00:15:02,986 --> 00:15:04,196 Sim? Acabei de a inventar. 254 00:15:06,698 --> 00:15:09,785 Disse ao Edwin Akufo que lhe responderia depois do jogo, no domingo. 255 00:15:09,868 --> 00:15:11,703 Então, já decidiste? 256 00:15:11,787 --> 00:15:14,248 Acho que sim. 257 00:15:15,624 --> 00:15:18,544 - Sim? - Não sei. 258 00:15:19,211 --> 00:15:20,546 Seria maluco se não fosse, certo? 259 00:15:20,629 --> 00:15:23,423 Samuel, estás a pensar demasiado. Relaxa! 260 00:15:23,507 --> 00:15:26,468 Deixa de procurar a resposta e deixa a resposta ir até ti. 261 00:15:26,552 --> 00:15:29,805 Se estiveres disponível, o Universo dar-te-á um sinal. 262 00:15:30,305 --> 00:15:31,723 Pai, com todo o respeito, 263 00:15:31,807 --> 00:15:34,434 esta decisão não é demasiado importante para o Universo decidir? 264 00:15:34,518 --> 00:15:37,646 O Universo sempre me pôs no caminho certo. 265 00:15:37,729 --> 00:15:41,984 Disse-me para me casar com a tua mãe e para comprar bitcoins em 2009. 266 00:15:42,067 --> 00:15:45,445 Em 2009! 267 00:15:46,488 --> 00:15:49,658 Está bem, pai. Vou estar atento às mensagens do Universo. 268 00:15:51,243 --> 00:15:53,287 - Adoro-te. - Adoro-te. 269 00:16:23,108 --> 00:16:28,030 Esta manhã, o Jamie pediu-me desculpa pelo que te disse no funeral. 270 00:16:28,780 --> 00:16:30,240 Eu não disse nada. 271 00:16:30,324 --> 00:16:33,327 Eu sei. Ele disse que o fez por vontade própria. 272 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 Que fizeste? 273 00:16:34,912 --> 00:16:36,288 Que achas que fiz? 274 00:16:36,371 --> 00:16:38,123 Deste-lhe um soco. 275 00:16:38,207 --> 00:16:40,250 - Uma cabeçada. - Continua. 276 00:16:40,334 --> 00:16:42,085 Mataste-o? 277 00:16:42,169 --> 00:16:45,088 Não, pior. Perdoei-o, porra. 278 00:16:46,131 --> 00:16:47,382 É nojento, não é? 279 00:16:47,466 --> 00:16:50,802 Não. Estou muito orgulhosa de ti. 280 00:16:51,345 --> 00:16:52,554 Apoio isso. 281 00:16:54,181 --> 00:16:56,183 Espera, também tenho novidades. 282 00:16:56,266 --> 00:16:59,144 Por amor de Deus! Não me digas que o Ted se fez a ti. 283 00:16:59,978 --> 00:17:02,940 Os investidores da Bantr 284 00:17:03,023 --> 00:17:08,569 querem financiar a abertura da minha empresa de RP. 285 00:17:08,654 --> 00:17:12,031 Que merda do caralho! Isso é altamente! 286 00:17:13,700 --> 00:17:16,578 És uma diretora executiva, merda. Isso é maravilhoso! 287 00:17:16,662 --> 00:17:18,372 Eu sei! 288 00:17:18,454 --> 00:17:20,958 Amo-te tanto. 289 00:17:27,256 --> 00:17:29,883 Olha para ti. A chefe. 290 00:17:31,218 --> 00:17:33,554 Já não vais ter tempo para mim. 291 00:17:33,637 --> 00:17:35,222 Fecha essa boquinha laroca. 292 00:17:39,768 --> 00:17:41,478 Só um segundo. É a Jane. 293 00:17:41,562 --> 00:17:43,897 Como está a correr isso? 294 00:17:44,481 --> 00:17:45,732 Acabámos. 295 00:17:47,192 --> 00:17:48,360 Já voltámos. 296 00:17:50,445 --> 00:17:51,530 Aqui têm, rapazes. 297 00:17:51,613 --> 00:17:52,614 Obrigado, Mae. 298 00:17:52,698 --> 00:17:53,699 Obrigado, Mae. 299 00:17:58,829 --> 00:18:00,998 Não se preocupe com isso, Ted. 300 00:18:02,541 --> 00:18:06,253 Em breve, já ninguém se lembrará. É sempre assim. 301 00:18:07,045 --> 00:18:08,172 Obrigado, Mae. 302 00:18:12,384 --> 00:18:14,803 Também já tinha acabado de ler. 303 00:18:17,681 --> 00:18:18,849 Vamos abrir o champanhe. 304 00:18:18,932 --> 00:18:21,894 O quê? Pensava que era para uma ocasião muito especial. 305 00:18:21,977 --> 00:18:25,731 Não o abrimos quando a tua mãe se mudou para o Norte. 306 00:18:26,356 --> 00:18:29,860 Não o abrimos quando Inglaterra teve zero pontos na Eurovisão. 307 00:18:29,943 --> 00:18:32,946 E não o abrimos quando o vizinho atropelou a própria cobra. 308 00:18:34,072 --> 00:18:35,282 Foi nojento. 309 00:18:35,365 --> 00:18:39,161 Por isso, vamos bebê-lo hoje. Baixa-te. 310 00:18:42,956 --> 00:18:44,458 Viva! 311 00:18:49,671 --> 00:18:51,089 Merda! 312 00:18:51,173 --> 00:18:54,468 A Lizzy mandou-me uma antevisão do artigo da Vanity Fair. 313 00:18:54,551 --> 00:18:58,722 Merda! É bom que não tenham usado fotografias de mim a sorrir. 314 00:18:58,805 --> 00:19:00,432 Como se isso existisse. 315 00:19:04,102 --> 00:19:06,813 KEELEY JONES, MULHER NO COMADO 316 00:19:08,315 --> 00:19:09,650 Não. 317 00:19:09,733 --> 00:19:12,361 Não usaram nenhuma das fotografias contigo. 318 00:19:14,905 --> 00:19:17,658 Merda. Lamento, Roy. Não é nada fixe. 319 00:19:17,741 --> 00:19:19,993 - Vou falar com eles sobre isso. - Não te atrevas. 320 00:19:20,577 --> 00:19:22,663 Não mudes nada. 321 00:19:22,746 --> 00:19:26,250 Estás poderosa. Estás linda. 322 00:19:26,333 --> 00:19:27,417 Pareces uma BILF. 323 00:19:28,252 --> 00:19:30,796 Sim? Então, mostra-me lá isso. 324 00:19:40,973 --> 00:19:42,140 Então… 325 00:19:43,517 --> 00:19:44,601 … vais dizer alguma coisa? 326 00:19:45,811 --> 00:19:47,145 A dada altura, sim. 327 00:19:47,229 --> 00:19:49,690 Podes ter reparado que posso ser muito eloquente. 328 00:19:49,773 --> 00:19:51,066 Não, ao Nate. 329 00:19:52,442 --> 00:19:53,652 A fonte anónima. 330 00:19:55,487 --> 00:19:56,947 Porque achas que foi o Nate? 331 00:19:59,408 --> 00:20:00,534 Sim. 332 00:20:00,617 --> 00:20:03,912 Conheces a minha filosofia quanto a gatos, bebés e pedidos de desculpa. 333 00:20:04,663 --> 00:20:06,206 Temos de os deixar vir até nós. 334 00:20:06,290 --> 00:20:07,833 Isso não vai acontecer. 335 00:20:08,625 --> 00:20:10,210 Há quem precise de um empurrãozinho. 336 00:20:10,294 --> 00:20:12,296 Bem, eu não vou empurrar ninguém. 337 00:20:12,379 --> 00:20:13,797 Acho que vai ajudar. 338 00:20:13,881 --> 00:20:15,257 O Nate vai ficar bem. 339 00:20:15,340 --> 00:20:16,884 Não, vai ajudar-te a ti. 340 00:20:18,343 --> 00:20:22,389 Treinador, se reprimires isto tudo, o teu bigode ainda cai. 341 00:20:26,602 --> 00:20:28,395 Ficaria a parecer aquele tipo de A Ressaca. 342 00:20:28,478 --> 00:20:30,022 O Bradley Cooper. 343 00:20:31,690 --> 00:20:32,816 És demasiado bom para mim. 344 00:20:37,279 --> 00:20:38,739 E eu gosto do teu bigode. 345 00:20:42,784 --> 00:20:43,827 Olá, querida. 346 00:20:43,911 --> 00:20:45,370 Olá! 347 00:20:45,454 --> 00:20:46,622 Tens um segundo? 348 00:20:46,705 --> 00:20:48,081 Claro. 349 00:20:48,165 --> 00:20:49,499 Lamento imenso. 350 00:20:49,583 --> 00:20:50,959 Não lamentes. 351 00:20:52,753 --> 00:20:54,004 É bom. 352 00:20:54,838 --> 00:20:57,841 Ajudaste este panda a transformar-se num leão. 353 00:20:58,675 --> 00:21:01,386 Estou tão orgulhosa de ti. 354 00:21:01,470 --> 00:21:04,223 Obrigada. 355 00:21:08,769 --> 00:21:10,395 Que merda do caralho! 356 00:21:10,479 --> 00:21:11,605 Não! Que foi? 357 00:21:12,272 --> 00:21:14,942 O Rupert comprou o West Ham United. 358 00:21:15,025 --> 00:21:16,026 NOVO DONO DO WEST HAM 359 00:21:16,109 --> 00:21:17,152 Não! 360 00:21:18,403 --> 00:21:22,199 E eu que pensei que ele me tinha dado as ações do clube por gentileza. 361 00:21:25,244 --> 00:21:26,954 Até fico tranquilizada por saber 362 00:21:27,037 --> 00:21:30,624 que ele ainda é um parvalhão egoísta e intriguista. 363 00:21:30,707 --> 00:21:35,087 Sim. Devolve um certo equilíbrio ao Universo, não é? 364 00:21:36,964 --> 00:21:39,883 Promete-me que não vais trabalhar para ele. 365 00:21:41,260 --> 00:21:42,803 Ele não me consegue pagar. 366 00:21:44,221 --> 00:21:46,723 O Richmond é o meu clube. Sabes isso. 367 00:21:48,475 --> 00:21:51,144 Bem, isso se subirmos de divisão. 368 00:21:51,228 --> 00:21:52,813 Podes não querer trabalhar connosco. 369 00:21:52,896 --> 00:21:56,233 É justo. 370 00:21:57,776 --> 00:22:00,821 Um conselho para seres chefe. 371 00:22:02,656 --> 00:22:04,658 Contrata a tua melhor amiga. 372 00:22:07,953 --> 00:22:10,706 Vai-te lixar. 373 00:22:12,165 --> 00:22:14,710 Estou outra vez a chorar. 374 00:22:20,465 --> 00:22:21,925 Alguém quer um bilhete? 375 00:22:22,718 --> 00:22:24,720 - Tudo bem, Mae? - Olá, Mae! 376 00:22:33,687 --> 00:22:35,856 - Vamos, Richmond! - Vamos, Richmond! 377 00:22:35,939 --> 00:22:37,191 Vamos, Richmond! 378 00:22:38,567 --> 00:22:40,360 Entra no campo e dá cabo deles. 379 00:22:40,444 --> 00:22:41,695 Vamos arrasar, certo? 380 00:22:41,778 --> 00:22:43,822 Vai-te a eles. Eles que se lixem. 381 00:22:43,906 --> 00:22:45,157 Força, treinador. 382 00:22:52,956 --> 00:22:53,999 Boa tarde. 383 00:22:54,082 --> 00:22:56,835 - Boa tarde. - Boa tarde. 384 00:22:59,713 --> 00:23:02,341 A PIRÂMIDE DO SUCESSO 385 00:23:17,397 --> 00:23:21,193 Muito bem. Concordam em usar a tática do falso nove do Nate? 386 00:23:21,276 --> 00:23:23,028 Seria uma parvoíce não a usar. 387 00:23:25,072 --> 00:23:26,532 Certo. 388 00:23:26,615 --> 00:23:29,368 - Sim, é melhor tentarmos. - Porquê mudar agora? 389 00:23:29,451 --> 00:23:30,702 Concordo. 390 00:23:32,663 --> 00:23:34,248 Voltaste a ser expulso do teu escritório? 391 00:23:34,331 --> 00:23:37,251 Não. É temporário, enquanto mudam a alcatifa. 392 00:23:37,334 --> 00:23:39,711 Estava cheia de cocó de cão. 393 00:23:39,795 --> 00:23:41,880 Sim! Já passei por isso. 394 00:23:43,465 --> 00:23:45,968 Mais alguém quer dizer alguma coisa antes de irmos? 395 00:23:46,051 --> 00:23:47,928 Sim. 396 00:23:48,011 --> 00:23:49,680 Eu preciso… 397 00:23:49,763 --> 00:23:53,267 … preciso de… 398 00:23:55,060 --> 00:23:56,687 … um conselho. 399 00:23:59,189 --> 00:24:00,649 Calma lá. 400 00:24:00,732 --> 00:24:03,861 Roy, estás a dizer que te queres tornar um Cão Diamante? 401 00:24:03,944 --> 00:24:06,655 Merda, não! Só estou a dizer que não me importava 402 00:24:07,281 --> 00:24:08,532 de estar com vocês 403 00:24:08,615 --> 00:24:13,036 durante a merda das reuniões. 404 00:24:13,787 --> 00:24:16,665 Sim, está bem. Que tal darmos um passe de visitante 405 00:24:16,748 --> 00:24:18,166 aqui ao nosso cão vadio? 406 00:24:21,712 --> 00:24:23,172 Cães Diamantes, reúnam-se! 407 00:24:25,465 --> 00:24:26,592 Sim, eu ajudo-te. 408 00:24:26,675 --> 00:24:28,760 - Sim, eu fico aqui. - Boa ideia. 409 00:24:28,844 --> 00:24:31,555 Viver e aprender, certo? Obrigado, Alanis. 410 00:24:31,638 --> 00:24:33,390 Muito bem. Roy. 411 00:24:34,808 --> 00:24:35,809 Ladra à vontade. 412 00:24:35,893 --> 00:24:38,896 Lembram-se de eu ter falado da sessão fotográfica com a Keeley? 413 00:24:38,979 --> 00:24:40,814 - Sim, claro. - Sim. 414 00:24:40,898 --> 00:24:42,983 Sei que disse que odiava aquelas tretas 415 00:24:43,066 --> 00:24:44,693 e odeio mesmo aquelas tretas, 416 00:24:44,776 --> 00:24:47,487 mas, no final, 417 00:24:48,906 --> 00:24:51,200 não usaram nenhuma fotografia comigo. 418 00:24:51,992 --> 00:24:55,495 E isso magoou o meu… 419 00:24:56,538 --> 00:24:57,539 … sentimento. 420 00:24:59,917 --> 00:25:01,001 - Sim. - Sim. 421 00:25:01,084 --> 00:25:03,795 No 5.º ano, não pude tirar a fotografia de turma 422 00:25:03,879 --> 00:25:06,632 porque desenvolvi uma rara alergia a sorrisos. 423 00:25:09,801 --> 00:25:11,178 Não é a mesma coisa. 424 00:25:11,261 --> 00:25:12,846 Acontece que… 425 00:25:14,890 --> 00:25:16,850 … ela estava deslumbrante, porra. 426 00:25:18,018 --> 00:25:19,311 Sozinha. 427 00:25:19,770 --> 00:25:21,104 Sem mim. 428 00:25:23,398 --> 00:25:26,652 Tão natural. 429 00:25:29,238 --> 00:25:30,405 Eu… 430 00:25:30,948 --> 00:25:33,700 Teria sido estranho se eu estivesse nas fotografias. 431 00:25:36,745 --> 00:25:39,414 E, no funeral do pai da Rebecca, 432 00:25:39,498 --> 00:25:42,709 o cabrão do Jamie Tartt disse-lhe que estava apaixonado por ela. 433 00:25:44,253 --> 00:25:45,629 E ele continua vivo? 434 00:25:45,712 --> 00:25:48,257 Sim! Em vez de o espancar até à morte, perdoei-o. 435 00:25:48,340 --> 00:25:50,175 Continuo furioso com isso! 436 00:25:50,259 --> 00:25:54,721 Certo. Bem, Roy, agradecemos o teu ladrar. 437 00:25:58,058 --> 00:26:00,519 Eu também quero confessar uma coisa. 438 00:26:05,440 --> 00:26:07,067 Força, Nate terriê. 439 00:26:07,150 --> 00:26:08,610 Roy, 440 00:26:08,694 --> 00:26:14,241 quando eu e a Keeley fomos às compras, no outro dia, eu beijei-a. 441 00:26:17,995 --> 00:26:20,622 Sim. Ela contou-me. 442 00:26:20,706 --> 00:26:21,915 Não faz mal. 443 00:26:21,999 --> 00:26:23,876 Eu beijei-a. Beijei a tua namorada. 444 00:26:24,501 --> 00:26:25,502 Estamos bem. 445 00:26:25,586 --> 00:26:27,629 O Jamie só falou com ela e quiseste matá-lo. 446 00:26:27,713 --> 00:26:29,506 Nem me queres dar uma cabeçada? 447 00:26:29,590 --> 00:26:32,676 Cometeste um erro, Nate. Não te preocupes com isso. 448 00:26:32,759 --> 00:26:35,053 Não! Eu mereço uma cabeçada. 449 00:26:35,137 --> 00:26:37,097 Posso fazê-lo com todo o gosto, Nate. 450 00:26:37,181 --> 00:26:39,474 Certo. Acho que já chega. 451 00:26:39,558 --> 00:26:41,393 Há muito que fazer. Cães Diamantes, terminar? 452 00:26:46,773 --> 00:26:49,276 Esperem! Então, às vezes, a merda dos Cães Diamantes 453 00:26:49,359 --> 00:26:50,944 é só para falar sobre tretas 454 00:26:51,028 --> 00:26:53,530 e ninguém tem de resolver nada e nada muda? 455 00:26:54,364 --> 00:26:55,407 Às vezes, sim. 456 00:26:56,033 --> 00:26:57,034 Isso é fixe. 457 00:26:58,410 --> 00:26:59,703 Meu Deus! 458 00:26:59,786 --> 00:27:01,788 Sim! 459 00:27:01,872 --> 00:27:04,499 É a 83.ª vez que estas equipas se defrontam 460 00:27:04,583 --> 00:27:06,210 e nunca esteve tanto em jogo. 461 00:27:06,293 --> 00:27:11,006 O Brentford na frente, mas o Richmond continua na tática invulgar do falso nove. 462 00:27:11,089 --> 00:27:14,801 Não gosto disto, Arlo. É o último jogo, podem subir de divisão. 463 00:27:14,885 --> 00:27:17,346 É uma altura estranha para usar uma tática nova. 464 00:27:21,308 --> 00:27:24,228 O Richmond tenta o empate antes do intervalo, 465 00:27:24,311 --> 00:27:27,773 mas perde a bola e o Brentford está em vantagem numérica. 466 00:27:32,611 --> 00:27:33,820 Sim! 467 00:27:33,904 --> 00:27:36,323 - Merda! - Está 2-0 para o Brentford. 468 00:27:36,406 --> 00:27:39,368 Tentar novas táticas tão tarde na época e com tanto em risco 469 00:27:39,451 --> 00:27:40,786 faz todos perder a cabeça. 470 00:27:40,869 --> 00:27:44,248 Para trás! Quantas vezes tenho de vos dizer, porra? Para trás! 471 00:27:44,331 --> 00:27:45,582 Está tudo bem. 472 00:27:45,666 --> 00:27:47,125 Nós estamos bem. 473 00:27:47,209 --> 00:27:49,044 Tudo bem. Vamos! 474 00:27:49,962 --> 00:27:51,129 Chegou o intervalo 475 00:27:51,213 --> 00:27:54,883 do que tem sido um dérbi do oeste de Londres entusiasmante. 476 00:27:54,967 --> 00:27:57,219 O Brentford está a ganhar 2-0 477 00:27:57,302 --> 00:28:01,515 e o Richmond está a deixar escapar pelos dedos uma oportunidade de ouro. 478 00:28:07,855 --> 00:28:11,024 Vou ser muito direto. Isto está deprimente. 479 00:28:11,567 --> 00:28:12,776 Olhem para eles. 480 00:28:12,860 --> 00:28:15,779 Parece uma pintura renascentista a retratar a melancolia masculina. 481 00:28:22,661 --> 00:28:25,372 Certo, que vamos fazer? 482 00:28:25,455 --> 00:28:27,332 Devíamos esquecer o falso nove. 483 00:28:27,416 --> 00:28:29,835 Resultaria se tivéssemos jogadores que soubessem jogar. 484 00:28:31,253 --> 00:28:34,131 Eu não concordo, Nate. Acho que temos de continuar. 485 00:28:34,214 --> 00:28:37,467 Eles tiveram 45 minutos para perceber o que não fazer. Certo? 486 00:28:37,551 --> 00:28:40,137 - Que achas, Roy? - Devias perguntar-lhes. 487 00:28:40,220 --> 00:28:42,306 Eles é que estão a jogar. 488 00:28:49,271 --> 00:28:50,272 Está bem. 489 00:28:53,942 --> 00:28:55,444 Certo, malta. 490 00:28:55,527 --> 00:28:58,488 Eu e os treinadores estivemos a falar e queremos a vossa opinião. 491 00:28:59,198 --> 00:29:01,533 Mantemos o falso nove ou mudamos de tática? 492 00:29:14,546 --> 00:29:18,675 A tática é boa e somos todos capazes de a executar. 493 00:29:21,845 --> 00:29:23,222 Vai resultar. 494 00:29:28,519 --> 00:29:31,188 Se o Jan Maas o diz, é porque é verdade, certo? 495 00:29:31,271 --> 00:29:32,523 Eu não vos mentiria. 496 00:29:33,857 --> 00:29:37,027 Por exemplo, Zoreaux, devias ter defendido o primeiro golo. 497 00:29:37,110 --> 00:29:38,362 Meu! 498 00:29:42,241 --> 00:29:44,743 Certo, está decidido. Vamos manter o falso nove do Nate. 499 00:29:44,826 --> 00:29:47,246 - Agora, juntem-se aqui. - Força, Galgos! 500 00:29:54,211 --> 00:29:55,295 Capitão? 501 00:29:57,172 --> 00:29:58,465 Juntas-te a nós? 502 00:30:14,022 --> 00:30:17,109 ACREDITAR 503 00:30:35,836 --> 00:30:38,589 Richmond aos três. Um, dois, três… 504 00:30:38,672 --> 00:30:40,591 Richmond! 505 00:30:46,471 --> 00:30:48,015 Vamos lá, Richmond! 506 00:31:03,197 --> 00:31:04,198 Olá, Nate. 507 00:31:05,365 --> 00:31:06,366 Olá. 508 00:31:07,576 --> 00:31:08,994 Está tudo bem? 509 00:31:10,704 --> 00:31:13,540 Sim, Ted. Está tudo bem. 510 00:31:18,003 --> 00:31:20,214 Que se passa? Que fiz eu? 511 00:31:20,297 --> 00:31:22,257 De que estás a falar? 512 00:31:22,341 --> 00:31:24,968 Vá lá! Estás furioso comigo e quero saber porquê. 513 00:31:25,802 --> 00:31:27,513 Que me queres dizer? 514 00:31:29,556 --> 00:31:31,850 - Queres saber o que fizeste? - Sim, por favor. 515 00:31:32,768 --> 00:31:35,604 Está bem. Eu digo-te o que fizeste. 516 00:31:39,650 --> 00:31:43,529 Fizeste com que me sentisse a pessoa mais importante do mundo. 517 00:31:44,821 --> 00:31:47,783 E, depois, abandonaste-me. 518 00:31:49,868 --> 00:31:51,954 Num piscar de olhos. 519 00:31:53,121 --> 00:31:57,709 E eu matei-me a trabalhar para recuperar a tua atenção. 520 00:31:57,793 --> 00:31:59,336 Para te provar o meu valor. 521 00:32:01,046 --> 00:32:02,673 Para que voltasses a gostar de mim. 522 00:32:03,966 --> 00:32:06,051 Mas, quanto mais fazia, menos querias saber. 523 00:32:06,134 --> 00:32:07,636 Parecia que eu era invisível. 524 00:32:09,471 --> 00:32:12,266 Nem tens a fotografia que te dei no Natal no escritório. 525 00:32:12,349 --> 00:32:14,017 Só uma de gajos parvos dos EUA. 526 00:32:14,977 --> 00:32:17,354 Agora, usas o falso nove do Nate para, quando a equipa falhar, 527 00:32:17,437 --> 00:32:19,606 que vai acontecer, me atirares com as culpas. 528 00:32:19,690 --> 00:32:21,108 Não! Que se lixe isso! 529 00:32:24,361 --> 00:32:26,196 Todos te adoram. 530 00:32:27,322 --> 00:32:30,534 O Grande Ted Lasso. Eu acho que és uma anedota. 531 00:32:31,451 --> 00:32:33,078 Sem mim, não terias ganhado um jogo. 532 00:32:33,161 --> 00:32:35,372 Tinham-te recambiado para o Kansas, onde pertences. 533 00:32:35,455 --> 00:32:36,540 Com o teu filho. 534 00:32:38,750 --> 00:32:41,170 Porque aqui não pertences, de certeza. 535 00:32:42,963 --> 00:32:46,175 Mas eu pertenço. Eu pertenço aqui. 536 00:32:46,258 --> 00:32:49,386 Isto não me caiu no colo, está bem? Eu mereci isto. 537 00:32:49,469 --> 00:32:50,637 Eu sei que sim, Nate. 538 00:32:51,471 --> 00:32:54,308 E lamento se não te disse mais vezes como és importante para mim. 539 00:32:54,391 --> 00:32:56,393 Não! Sabes que mais? Só dizes porcaria. 540 00:32:56,476 --> 00:32:57,561 Vai-te lixar, Ted! 541 00:33:04,902 --> 00:33:09,031 O Richmond está a perder por dois, mantendo o falso nove, 542 00:33:09,114 --> 00:33:10,741 enquanto o Brentford está no ataque. 543 00:33:10,824 --> 00:33:15,537 Chris, estão a acabar as hipóteses de o Richmond controlar o seu futuro? 544 00:33:15,621 --> 00:33:17,956 Só se pensares no tempo de forma linear, Arlo. 545 00:33:18,624 --> 00:33:19,875 Sim, Chris, penso. 546 00:33:22,503 --> 00:33:24,254 Boa pressão de Rojas. 547 00:33:25,756 --> 00:33:27,257 Bem jogado por Tartt. 548 00:33:27,341 --> 00:33:29,134 Obisanya na área. 549 00:33:29,218 --> 00:33:30,219 E marca! 550 00:33:33,305 --> 00:33:35,766 Graças ao golo de Obisanya, 551 00:33:35,849 --> 00:33:38,894 a esperança de o Richmond ser promovido mantém-se viva. 552 00:33:38,977 --> 00:33:42,272 Vamos lá! Isso mesmo! Mais um! 553 00:33:43,941 --> 00:33:45,359 Meu Deus! 554 00:33:45,442 --> 00:33:47,528 É assim que se joga com um falso nove, Arlo. 555 00:33:47,611 --> 00:33:50,614 Povoar o meio-campo, ter organização, procurar aberturas. Muito bem! 556 00:33:50,697 --> 00:33:53,200 - Vamos lá! - Sim! 557 00:33:53,283 --> 00:33:54,993 Sim! 558 00:33:55,077 --> 00:33:56,870 Temos os resultados dos outros jogos. 559 00:33:56,954 --> 00:33:58,288 O AFC Richmond, 560 00:33:58,372 --> 00:34:02,376 milagrosamente, após um péssimo início de época, 561 00:34:02,459 --> 00:34:04,503 está apenas a um ponto do segundo lugar. 562 00:34:04,586 --> 00:34:07,548 Vamos lá, Richmond! 563 00:34:07,631 --> 00:34:10,007 Vamos lá, Richmond! 564 00:34:10,676 --> 00:34:13,094 Se, de alguma forma, conseguir o empate, 565 00:34:13,178 --> 00:34:16,014 o Richmond será promovido de volta para a Premier League. 566 00:34:16,514 --> 00:34:19,059 Basta um rasgo de genialidade individual, Arlo. 567 00:34:19,141 --> 00:34:22,437 - Vamos lá, Richmond! - Surgirá a tempo? 568 00:34:22,521 --> 00:34:24,313 Vamos lá, Richmond! 569 00:34:24,398 --> 00:34:28,402 Vamos lá, Richmond! 570 00:34:28,485 --> 00:34:30,487 Uma bola longa do neerlandês. 571 00:34:31,321 --> 00:34:32,989 Tartt desmarcado! 572 00:34:33,907 --> 00:34:35,951 Será o momento do Richmond? 573 00:34:38,996 --> 00:34:40,163 Árbitro! 574 00:34:40,246 --> 00:34:41,706 Árbitro! 575 00:34:41,790 --> 00:34:43,792 É penálti. 576 00:34:44,751 --> 00:34:45,710 Sim! 577 00:34:45,793 --> 00:34:47,045 - Sim! - Sim! 578 00:34:50,132 --> 00:34:52,384 Só pode ser Tartt a marcá-lo. 579 00:34:52,467 --> 00:34:54,178 Não falhou nenhum penálti a época toda. 580 00:35:06,148 --> 00:35:07,399 Dani! 581 00:35:12,279 --> 00:35:13,697 Tu consegues, muchacho. 582 00:35:14,698 --> 00:35:16,283 Vai ser divertido. Confia em mim. 583 00:35:18,118 --> 00:35:20,621 Parece que Tartt deu a bola a Rojas, 584 00:35:20,704 --> 00:35:24,291 que não marca um penálti desde… 585 00:35:32,049 --> 00:35:34,009 Força, Dani! 586 00:35:51,610 --> 00:35:52,694 Força, Dani! 587 00:35:52,778 --> 00:35:53,862 Vamos lá, Dani! 588 00:36:15,467 --> 00:36:17,344 Futebol é vida. 589 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 O Richmond conseguiu! 590 00:36:28,814 --> 00:36:30,983 Com este golo, vão acabar em segundo lugar 591 00:36:31,066 --> 00:36:35,112 e regressarão à Premier League na sua primeira tentativa. 592 00:36:35,195 --> 00:36:37,573 Vamos subir! 593 00:36:37,656 --> 00:36:40,659 Vamos subir! Sim, vamos subir! 594 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 Sim! 595 00:36:41,827 --> 00:36:43,620 Acabou! 596 00:36:43,704 --> 00:36:45,956 O Richmond fez o impossível 597 00:36:46,039 --> 00:36:49,918 com coragem, determinação e, acima de tudo, convicção! 598 00:36:50,002 --> 00:36:52,504 Eu subi de divisão algumas vezes, Arlo. 599 00:36:52,588 --> 00:36:53,922 É uma grande conquista. 600 00:36:54,006 --> 00:36:55,090 O Richmond merece. 601 00:36:55,174 --> 00:36:58,719 É verdade que continua a ser um clube sem um troféu importante. 602 00:36:58,802 --> 00:37:00,971 Mas não parecerá assim hoje. 603 00:37:01,054 --> 00:37:04,516 Resultado final: Richmond 2, Brentford 2. 604 00:37:04,600 --> 00:37:07,728 E o Nelson Road voltou a encher-se de alegria. 605 00:37:09,813 --> 00:37:12,357 - Sim! - Sim! Vamos lá! 606 00:37:12,441 --> 00:37:14,943 Merda! Para que foi isso? 607 00:37:15,027 --> 00:37:17,070 Para poder fazer isto. 608 00:37:19,198 --> 00:37:22,326 - Sim! - Sim! 609 00:37:22,409 --> 00:37:26,496 Sim! Vamos lá! 610 00:37:26,580 --> 00:37:28,665 Sim! 611 00:37:28,749 --> 00:37:32,127 Sim! 612 00:37:32,211 --> 00:37:33,670 - Queres água? - Sim, por favor. 613 00:37:33,754 --> 00:37:35,464 OS MELHORES DO OESTE DE LONDRES 614 00:37:40,302 --> 00:37:42,471 Somos Richmond até morrer 615 00:37:42,554 --> 00:37:44,932 Nós sabemos, temos a certeza Somos Richmond até morrer 616 00:37:45,015 --> 00:37:47,976 Somos Richmond até morrer 617 00:37:48,060 --> 00:37:50,979 Nós sabemos, temos a certeza Somos Richmond até morrer 618 00:37:51,063 --> 00:37:54,191 Somos Richmond até morrer 619 00:37:54,274 --> 00:37:57,319 Nós sabemos, temos a certeza Somos Richmond até morrer 620 00:37:57,402 --> 00:37:58,820 Somos Richmond até morrer 621 00:37:58,904 --> 00:38:00,364 Sam! 622 00:38:00,447 --> 00:38:02,157 Nós sabemos, temos a certeza 623 00:38:02,241 --> 00:38:06,662 Somos Richmond até morrer 624 00:38:06,745 --> 00:38:09,498 Nós sabemos, temos a certeza Somos Richmond até morrer 625 00:38:13,043 --> 00:38:16,171 Sam! Olá! Sammo, olá. 626 00:38:16,255 --> 00:38:18,382 Excelente desempenho. 627 00:38:18,465 --> 00:38:20,592 Sim, o golo obviamente fala por si mesmo, 628 00:38:20,676 --> 00:38:24,179 mas a tua disciplina tática… 629 00:38:24,263 --> 00:38:26,223 Vão certamente sentir a tua falta. 630 00:38:26,306 --> 00:38:29,351 Sr. Akufo. 631 00:38:29,434 --> 00:38:33,730 Gostei muito de o conhecer e fico muito lisonjeado com a oferta. 632 00:38:35,357 --> 00:38:37,276 Lamento, mas tenho de recusar. 633 00:38:40,112 --> 00:38:42,948 E não acredito que o meu tempo no Richmond tenha terminado. 634 00:38:43,031 --> 00:38:44,992 E, por esse motivo, tenho de ficar. 635 00:38:46,660 --> 00:38:47,953 Espero que compreenda. 636 00:38:51,373 --> 00:38:53,458 Seu cabrão nigeriano! 637 00:38:54,710 --> 00:38:56,712 Seu lixo iorubano! 638 00:38:56,795 --> 00:38:59,256 Quem porra achas que és, a fazer-me perder tempo? 639 00:38:59,339 --> 00:39:01,633 És um talento mediano de merda! 640 00:39:01,717 --> 00:39:02,885 "Talento mediano"? 641 00:39:02,968 --> 00:39:07,139 Vou dedicar a minha vida a destruir-te, seu cabrão! 642 00:39:07,222 --> 00:39:10,767 Nunca jogarás na equipa nacional nigeriana. 643 00:39:11,977 --> 00:39:13,770 Estás a perceber, micropénis? Nunca! 644 00:39:14,938 --> 00:39:18,859 Vou comprar a tua casa de infância e cagar em todas as divisões. 645 00:39:18,942 --> 00:39:20,319 Depois, queimo aquilo tudo! 646 00:39:20,402 --> 00:39:22,362 Vou ficar lá a comer kenkey 647 00:39:22,446 --> 00:39:25,073 e vou fazer cocó nas cinzas, é uma promessa. 648 00:39:26,200 --> 00:39:27,618 Está bem. 649 00:39:27,701 --> 00:39:29,786 Nunca esquecerei este desrespeito. 650 00:39:29,870 --> 00:39:31,205 Vai-te lixar, Sam Obisanya! 651 00:39:37,336 --> 00:39:38,504 Como se atreve? 652 00:39:41,215 --> 00:39:42,508 Aquele cabrão! 653 00:39:52,851 --> 00:39:54,019 Sim. 654 00:39:55,437 --> 00:39:57,397 Cocó! 655 00:40:00,192 --> 00:40:01,818 Certo. Calma! 656 00:40:01,902 --> 00:40:03,570 Tenham calma. 657 00:40:03,654 --> 00:40:06,740 Então? Acalmem-se, sim? Ouçam… 658 00:40:06,823 --> 00:40:09,952 Para começar, quero falar do artigo 659 00:40:10,035 --> 00:40:12,246 escrito pelo nosso bom amigo, o Sr. Trent Crimm, do… 660 00:40:17,125 --> 00:40:20,671 Ou melhor, quero partilhar convosco a verdade 661 00:40:20,754 --> 00:40:22,965 quanto aos meus problemas recentes de ansiedade. 662 00:40:25,926 --> 00:40:28,470 E a minha preocupação geral 663 00:40:28,554 --> 00:40:31,890 sobre a forma como abordamos e lidamos com a saúde mental no desporto. 664 00:40:36,436 --> 00:40:40,065 Olá, chefe. Queria felicitá-la pela subida de divisão. 665 00:40:40,148 --> 00:40:43,277 Igualmente, Ted. Champanhe para celebrar? 666 00:40:43,360 --> 00:40:46,113 - Aceito apenas um copo de água. - Simples ou com gás? 667 00:40:48,198 --> 00:40:50,075 Sim, simples. Certo. 668 00:40:50,158 --> 00:40:54,830 Antes de viver aqui, achava que água era simplesmente água. 669 00:40:54,913 --> 00:40:59,209 Mas, como a piada do iogurte, é natural. 670 00:40:59,293 --> 00:41:01,879 É a viajar que se aprende mais. 671 00:41:01,962 --> 00:41:04,089 Amém e aleluia! 672 00:41:06,842 --> 00:41:09,136 A próxima época vai ser divertida, não? 673 00:41:09,219 --> 00:41:11,638 Bem, vai incluir um velho amigo. 674 00:41:13,098 --> 00:41:15,350 O Rupert comprou o West Ham United. 675 00:41:15,434 --> 00:41:16,768 A sério? 676 00:41:17,769 --> 00:41:19,354 Vai ser uma mudança agradável. 677 00:41:20,856 --> 00:41:22,566 Passa a ser tudo programado, 678 00:41:22,649 --> 00:41:24,484 em vez de ele nos atacar sem avisar. 679 00:41:27,362 --> 00:41:28,572 Olá, Rebecca. 680 00:41:29,031 --> 00:41:30,324 E treinador. 681 00:41:31,575 --> 00:41:33,285 Desculpem. 682 00:41:33,368 --> 00:41:35,662 Não. Sam, fica à vontade. Eu já me ia embora. 683 00:41:35,746 --> 00:41:37,664 - Não, Ted. Fique. - Não! Não é preciso. 684 00:41:38,498 --> 00:41:39,583 Está bem. 685 00:41:44,087 --> 00:41:47,132 Queria dizer-vos 686 00:41:47,216 --> 00:41:49,676 que decidi ficar. 687 00:41:53,430 --> 00:41:54,765 Que bom, Sam! 688 00:41:57,518 --> 00:41:59,520 Sim. Fico feliz por saber, Sam. 689 00:42:02,523 --> 00:42:05,609 Como é que o Edwin Akufo reagiu à notícia? 690 00:42:05,692 --> 00:42:10,155 Não muito bem. Foi-se embora muito zangado. 691 00:42:10,239 --> 00:42:11,782 Já está a caminho do Gana. 692 00:42:11,865 --> 00:42:15,577 Bolas! Queria muito um passou-bem de despedida do Francis. 693 00:42:18,914 --> 00:42:21,792 Bem, tenho de ir. 694 00:42:22,501 --> 00:42:25,128 Sam! Estou curioso. 695 00:42:25,212 --> 00:42:28,173 Porque decidiste ficar? 696 00:42:35,806 --> 00:42:38,058 Gostava de dizer que foi por gostar de si, 697 00:42:40,853 --> 00:42:45,190 mas a verdade é que tenho de parar de me preocupar com o que pensam de mim. 698 00:42:46,024 --> 00:42:49,528 Vou ficar porque é o melhor para mim e para a minha jornada pessoal. 699 00:43:06,253 --> 00:43:07,254 Obrigado. 700 00:43:13,927 --> 00:43:16,013 Ele estava a falar consigo enquanto olhava para mim. 701 00:43:16,096 --> 00:43:18,765 Sim. Eu sei, Ted. 702 00:43:26,440 --> 00:43:29,109 - Raios! Grande penálti. - Sim. 703 00:43:33,322 --> 00:43:34,406 Treinador Lasso. 704 00:43:35,532 --> 00:43:38,452 Aqui está ele. Estava preocupado consigo. 705 00:43:38,535 --> 00:43:40,329 Achei que podia ter tido um acidente de bicicleta. 706 00:43:40,412 --> 00:43:42,623 Na verdade, não sei andar de bicicleta. 707 00:43:42,706 --> 00:43:44,583 A sério? Isso surpreende-me. 708 00:43:44,666 --> 00:43:47,711 Porquê? Por causa do cabelo e do meu estilo? 709 00:43:47,794 --> 00:43:49,463 Sim, acho que sim. 710 00:43:49,546 --> 00:43:51,381 Porque não foi à conferência de imprensa? 711 00:43:51,465 --> 00:43:53,592 Porque já não sou jornalista. 712 00:43:53,675 --> 00:43:56,762 Fui despedido quando descobriram que revelei uma fonte anónima. 713 00:43:56,845 --> 00:43:59,389 Caramba! Eu não disse nada, prometo. 714 00:43:59,473 --> 00:44:01,642 Eu sei, Ted. Fui eu que disse. 715 00:44:02,976 --> 00:44:05,729 Estou à procura de algo diferente. Mais profundo. 716 00:44:06,980 --> 00:44:08,899 Como se diz, temos de seguir o que nos faz felizes. 717 00:44:09,608 --> 00:44:12,736 Lamento que esteja desempregado. Mas sabe o que é agora, certo? 718 00:44:12,819 --> 00:44:15,656 Trent Crimm. Independente. 719 00:44:15,739 --> 00:44:16,949 Sim. 720 00:44:17,032 --> 00:44:19,493 Sim. O meu pai fez a mesma piada. 721 00:44:19,576 --> 00:44:21,036 Ele parece ser um tipo porreiro. 722 00:44:22,371 --> 00:44:24,456 Espero voltar a cruzar-me consigo, Trent. 723 00:44:25,123 --> 00:44:27,751 Tal como eu, Ted. Adoro as nossas conversas. 724 00:44:29,711 --> 00:44:30,796 Quer boleia? 725 00:44:31,588 --> 00:44:33,715 Prefiro andar, mas agradeço. 726 00:44:33,799 --> 00:44:34,842 Ted? 727 00:44:36,760 --> 00:44:38,011 Boa sorte para a próxima época. 728 00:44:48,355 --> 00:44:49,356 Merda. 729 00:44:55,195 --> 00:44:58,156 CINCO DIAS DEPOIS 730 00:45:02,995 --> 00:45:06,665 - É o que falta? - Sim. Isso e a Trixibelle. 731 00:45:06,748 --> 00:45:07,749 Certo. 732 00:45:07,833 --> 00:45:11,920 Comprei-te uma prenda de último dia a trabalhar no mesmo edifício. 733 00:45:12,004 --> 00:45:13,005 Toma. 734 00:45:16,884 --> 00:45:18,177 Bilhetes de avião? 735 00:45:19,136 --> 00:45:20,554 Compraste-me bilhetes de avião? 736 00:45:20,637 --> 00:45:22,181 Para Marbella. 737 00:45:22,264 --> 00:45:24,558 Como é que os imprimiste? 738 00:45:24,641 --> 00:45:27,436 Foi a minha agente de viagens, a Kathy. Ela é antiquada. 739 00:45:27,519 --> 00:45:30,647 Roy, de certeza que ainda aceitam bilhetes de papel nos aeroportos? 740 00:45:30,731 --> 00:45:32,232 O avião vai ter hélices? 741 00:45:32,316 --> 00:45:34,318 Meu Deus! Vou poder fumar no avião? 742 00:45:34,401 --> 00:45:37,279 Pronto, já chega. Não estás a perceber a ideia. 743 00:45:38,447 --> 00:45:40,407 Amanhã, eu e tu 744 00:45:40,490 --> 00:45:44,620 vamos para uma vila junto ao mar, durante seis semanas, 745 00:45:44,703 --> 00:45:47,956 para poderes descontrair antes de arrasares no novo emprego. 746 00:45:48,790 --> 00:45:52,127 E eu vou ter as minhas primeiras férias desde os 12 anos, 747 00:45:52,211 --> 00:45:55,297 em que não tenho de manter a forma ou cuidar da merda do joelho. 748 00:45:56,298 --> 00:45:59,927 Vou empanturrar-me com tapas até morrer, 749 00:46:00,010 --> 00:46:02,888 vai levar uma eternidade. 750 00:46:05,390 --> 00:46:08,018 Querido, obrigada. 751 00:46:16,401 --> 00:46:18,111 Mas eu não posso ir. 752 00:46:20,030 --> 00:46:21,573 O quê? Porque não? 753 00:46:21,657 --> 00:46:23,909 Não começo a trabalhar daqui a seis semanas. 754 00:46:23,992 --> 00:46:26,787 - Comecei há uma semana. - Sim, eu sei. 755 00:46:26,870 --> 00:46:29,790 Foi por isso que garanti que lá há wi-fi de qualidade. 756 00:46:29,873 --> 00:46:34,127 Podes tratar dos e-mails e tudo isso, mas de uma varanda com vista para o mar. 757 00:46:34,211 --> 00:46:38,048 Roy, adoraria. Mas não posso. 758 00:46:39,967 --> 00:46:41,510 Não posso ir. 759 00:46:43,095 --> 00:46:44,805 Mas tu devias ir. 760 00:46:51,895 --> 00:46:53,272 Estamos a acabar? 761 00:46:53,355 --> 00:46:56,692 Não. Porque dirias isso? 762 00:46:56,775 --> 00:46:58,777 Claro que não! 763 00:46:58,861 --> 00:47:02,948 Tu vais tirar umas merecidas férias 764 00:47:03,031 --> 00:47:05,200 e eu vou ficar fechada a trabalhar sem parar. 765 00:47:07,369 --> 00:47:09,371 E vemo-nos daqui a seis semanas. 766 00:47:11,456 --> 00:47:12,457 Keeley. 767 00:47:13,000 --> 00:47:15,878 Roy, eu amo-te. 768 00:47:16,795 --> 00:47:18,255 Vamos ficar bem. 769 00:47:19,631 --> 00:47:21,300 Vemo-nos daqui a seis semanas. 770 00:47:59,254 --> 00:48:02,007 TRÊS SEMANAS DEPOIS 771 00:48:10,933 --> 00:48:12,184 Parabéns. 772 00:48:19,775 --> 00:48:20,984 Vai ser o quê? 773 00:48:23,862 --> 00:48:25,697 Um restaurante nigeriano. 774 00:48:26,865 --> 00:48:28,867 VENDE-SE PARA MAIS INFORMAÇÕES 775 00:48:28,951 --> 00:48:31,537 PROPRIEDADES AKINJIDE VENDA DE PROPRIEDADES 776 00:48:41,588 --> 00:48:43,382 DOIS MESES DEPOIS 777 00:48:43,465 --> 00:48:45,634 - Mexam-se! Depressa! - Sim! 778 00:48:45,717 --> 00:48:47,511 - Mexam-se! - Treinador! 779 00:48:47,594 --> 00:48:49,596 - Próximo. Vão! - Sim, senhor! 780 00:48:49,680 --> 00:48:51,515 - Toca a mexer! - Treinador! 781 00:48:51,598 --> 00:48:53,684 - Vão! - Sim, senhor. 782 00:48:56,979 --> 00:48:59,439 - Mexam-se! Vão! - Treinador! 783 00:49:01,024 --> 00:49:03,944 - Mexam-se! Vão! - Treinador! Sim, senhor! 784 00:49:04,027 --> 00:49:05,779 - Mexam-se! - Treinador! 785 00:49:44,985 --> 00:49:46,987 Legendas: Diogo Grácio