1 00:00:01,084 --> 00:00:03,462 Kita akan bersiaran dalam lima saat. 2 00:00:03,545 --> 00:00:06,381 Empat, tiga, dua… 3 00:00:09,343 --> 00:00:10,886 Selamat pagi. Hari ini Jumaat. 4 00:00:10,969 --> 00:00:13,180 Gembira anda dapat sertai kami. Saya pengacara anda, Jeff Stelling, 5 00:00:13,263 --> 00:00:15,265 bersama Chris Kamara dan George Cartrick. 6 00:00:15,349 --> 00:00:16,350 ISTIMEWA BOLA SEPAK 7 00:00:16,433 --> 00:00:18,685 Dengan kita menuju hujung minggu terakhir musim ini, 8 00:00:18,769 --> 00:00:22,272 kami ada kemas kini tentang khabar angin perubahan di West Ham United. 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,775 Tapi pertama sekali, kita alihkan perhatian kepada kejohanan 10 00:00:24,858 --> 00:00:28,529 dan AFC Richmond, kelab rakan sekerja kami yang biadab… 11 00:00:28,612 --> 00:00:30,364 Roy Kent. 12 00:00:30,447 --> 00:00:32,866 Berita utama pagi ini adalah berita tentang 13 00:00:32,950 --> 00:00:36,328 Ted Lasso beredar semasa perlawanan dengan Tottenham pada musim ini 14 00:00:36,411 --> 00:00:39,456 bukan disebabkan masalah perut, tapi sebab serangan panik. 15 00:00:40,541 --> 00:00:42,876 Lasso nampaknya beredar? 16 00:00:42,960 --> 00:00:43,961 George? 17 00:00:44,044 --> 00:00:46,338 Jelas sekali Lasso tak cergas untuk melatih. 18 00:00:46,421 --> 00:00:47,923 Tolonglah, George. 19 00:00:48,006 --> 00:00:50,175 - Awak patut ada belas kasihan. - Tolonglah, Jeff. Tolonglah. 20 00:00:50,259 --> 00:00:53,637 Adakah Bill Shankly akan alami serangan panik? Brian Clough pula? 21 00:00:53,720 --> 00:00:56,890 - Alex Ferguson akan alami serangan panik? - Jangan berat sebelah. 22 00:00:56,974 --> 00:01:00,477 Tak, sudah tentu tidak. Dengar, jika kapal awak diserang, okey? 23 00:01:00,561 --> 00:01:02,104 Awak berlari ke jambatan, 24 00:01:02,187 --> 00:01:04,772 awak pasti nak cari kapten yang otaknya berfungsi, 25 00:01:04,857 --> 00:01:06,525 bukannya yang terlalu sensitif. 26 00:01:08,360 --> 00:01:10,153 Saya rindu Roy. 27 00:01:22,624 --> 00:01:24,293 REBECCA ATAU 'BOS' TED… ABAIKAN PEMBENCI. 28 00:01:24,376 --> 00:01:25,544 TELEFON JIKA AWAK PERLUKAN APA-APA. 29 00:01:28,255 --> 00:01:30,674 DOK SHARON MESEJ SUARA 30 00:01:33,343 --> 00:01:37,598 Hai, Ted. Ingat, kebenaran akan bebaskan awak, 31 00:01:38,307 --> 00:01:40,517 tapi pada mulanya ia akan buat awak marah. 32 00:01:41,435 --> 00:01:44,188 Saya ada jika awak nak bercakap. Semoga berjaya hujung minggu ini. 33 00:01:58,243 --> 00:02:00,829 MICHELLE LASSO - HAI TED. SAYA TONTON BERITA. HARAP AWAK OKEY. 34 00:02:06,335 --> 00:02:08,586 HELO. 35 00:02:08,669 --> 00:02:10,214 SIAPA ITU? 36 00:02:12,508 --> 00:02:14,885 EROPAH. 37 00:02:14,968 --> 00:02:16,261 EROPAH SIAPA? 38 00:02:19,723 --> 00:02:23,060 EROPAH LEWAT. 39 00:02:23,143 --> 00:02:25,062 HAHA. NAMPAKNYA AWAK OKEY. 40 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 JADI… AWAL PAGI ATAU LEWAT MALAM? 41 00:02:46,542 --> 00:02:49,086 MAAF. BUKAN URUSAN SAYA. TERIMA KASIH KERANA HUBUNGI. 42 00:02:56,009 --> 00:02:58,136 LASSO DILAPORKAN TINGGALKAN PADANG KERANA KERACUNAN MAKANAN, 43 00:02:58,220 --> 00:03:00,055 SEKARANG SUMBER MENDAKWA SERANGAN PANIK PUNCA DIA BEREDAR 44 00:03:08,730 --> 00:03:10,274 Hei, semua. 45 00:03:11,567 --> 00:03:14,069 - Ya. - Bagus. 46 00:03:16,864 --> 00:03:18,073 Selamat pagi, Susan. 47 00:03:18,156 --> 00:03:19,741 Awak okey, Ted? 48 00:03:19,825 --> 00:03:21,034 Ya. 49 00:03:21,118 --> 00:03:22,619 Awak pasti? 50 00:03:25,163 --> 00:03:27,332 STAR SPORT ADAKAH TED TAK MAMPU? 51 00:03:28,917 --> 00:03:30,669 LASSO PANIK 52 00:03:44,641 --> 00:03:45,726 Hei, jurulatih. 53 00:03:52,399 --> 00:03:53,984 Terima kasih. 54 00:03:58,739 --> 00:04:00,032 Hei, dungu. 55 00:04:00,115 --> 00:04:02,492 Jika ayah saya alami serangan panik di Normandy, 56 00:04:02,576 --> 00:04:03,994 kami semua pasti pandai berbahasa Jerman. 57 00:04:06,788 --> 00:04:07,831 Baiklah. 58 00:04:09,791 --> 00:04:12,336 Buat saja kerja. Awak takkan apa-apa. 59 00:04:22,012 --> 00:04:24,097 Saya rasa awak tahu apa semua itu, bukan? 60 00:04:24,640 --> 00:04:25,641 Tak tahu. 61 00:04:52,668 --> 00:04:54,878 Cantiknya. Daripada siapa? 62 00:04:54,962 --> 00:04:56,713 Edwin Akufo. 63 00:04:57,464 --> 00:04:59,007 "Bersimpati atas kehilangan awak." 64 00:04:59,091 --> 00:05:00,884 Dia sangat bertimbang rasa. 65 00:05:00,968 --> 00:05:02,719 Pasti dia tahu tentang kematian ayah awak. 66 00:05:02,803 --> 00:05:07,558 Belum habis baca. "Tapi kami akan beri Sam rumah yang bagus di Casablanca." 67 00:05:08,809 --> 00:05:09,935 Tetap tindakan yang bagus. 68 00:05:10,811 --> 00:05:16,441 Jadi, Leslie, ada apa-apa petunjuk tentang keputsan Sam? 69 00:05:16,525 --> 00:05:19,528 Langsung tiada dan saya cuba bersikap seperti dia tak kisah. 70 00:05:20,070 --> 00:05:23,490 Setiap kali jumpa dia di koridor, saya angguk biasa saja. 71 00:05:23,574 --> 00:05:24,950 Begini. 72 00:05:26,285 --> 00:05:27,870 Oh Tuhan. Ia bagus. 73 00:05:27,953 --> 00:05:30,038 Betul, bukan? Saya menontonnya dalam filem Denzel Washington, 74 00:05:30,122 --> 00:05:32,291 dan terfikir, "Oh, saya akan tiru." 75 00:05:33,250 --> 00:05:35,210 Tapi ia tak nampak sempurna. 76 00:05:37,254 --> 00:05:39,464 Hei. Apa khabar, Paul Shorey? 77 00:05:39,548 --> 00:05:40,841 Ted. 78 00:05:40,924 --> 00:05:42,426 Saya bersimpati tentang artikel itu, Ted. 79 00:05:42,509 --> 00:05:44,011 Oh, tak mengapa, Keeley. 80 00:05:44,094 --> 00:05:46,889 Awak tahu apa mereka cakap. Tiada publisiti yang teruk, bukan? 81 00:05:47,472 --> 00:05:49,516 Walaupun saya rasa mereka mungkin silap tentangnya, 82 00:05:49,600 --> 00:05:52,352 dan ia mengecewakan sebab mereka tepat tentang bir sebelum arak. 83 00:05:52,436 --> 00:05:54,521 - Untuk awak, bos. - Terima kasih, Ted. 84 00:05:54,605 --> 00:05:56,523 Awak tahu awak ada sokongan penuh. 85 00:05:56,607 --> 00:05:57,691 Saya hargainya. 86 00:05:57,774 --> 00:05:59,276 Saya masih berharap saya buat sesuatu 87 00:05:59,359 --> 00:06:01,612 sebelum Trent Crimm tak guna itu muat naik artikel. 88 00:06:01,695 --> 00:06:04,114 Tak, tolonglah. Trent orang yang baik. Dia cuma buat kerja. 89 00:06:04,198 --> 00:06:06,909 Jangan risau. Saya akan bercakap dengan pemilik akhbar itu 90 00:06:06,992 --> 00:06:09,036 dan siasat siapa sumber tak dikenali itu. 91 00:06:09,119 --> 00:06:12,623 Tolonglah, tak perlu. Faktanya semua yang mereka cakap memang betul. 92 00:06:12,706 --> 00:06:15,584 Tak seperti Leftenan Kaffee, saya boleh hadapi kebenaran. 93 00:06:16,585 --> 00:06:20,255 Jadi, nasihat saya tiada sidang media selepas perlawanan. 94 00:06:20,881 --> 00:06:22,174 Saya setuju. 95 00:06:22,257 --> 00:06:25,385 Fokus saja tugas penting sekarang, kalahkan Brentford. 96 00:06:25,469 --> 00:06:28,222 Ya, sebab jika kita kalah, ia akan menyeksa saya. 97 00:06:28,805 --> 00:06:30,224 Tolong jangan kalah, Ted. Saya merayu. 98 00:06:30,307 --> 00:06:32,559 Hei, jangan risau, Hig Newton. Saya mengawalnya. 99 00:06:32,643 --> 00:06:35,020 Oh Tuhan. Rasanya teruk. 100 00:06:35,103 --> 00:06:38,690 Ya. Ia malam yang teruk, dan saya sangat yakin sekarang 101 00:06:38,774 --> 00:06:40,567 saya tertukar garam dengan gula. Maaf. 102 00:06:42,110 --> 00:06:43,278 Tidak. 103 00:06:44,571 --> 00:06:45,864 Tak, ia menarik. 104 00:06:48,575 --> 00:06:50,994 Ia garam yang licik dan masin. 105 00:06:51,078 --> 00:06:53,705 Seperti Heather Locklear dalam Melrose Place, bukan? 106 00:06:53,789 --> 00:06:55,499 - Oh, ya. - Ya. 107 00:06:55,582 --> 00:06:56,416 Betul, bukan? 108 00:06:56,500 --> 00:06:58,502 - Itulah cara awak gambarkan dia. - Ya. 109 00:06:58,585 --> 00:06:59,586 Heather. 110 00:06:59,670 --> 00:07:00,671 Helo. 111 00:07:00,754 --> 00:07:02,798 - Saya takkan selamat di luar. - Hei. 112 00:07:13,308 --> 00:07:14,768 SAM, TAK SABAR MELIHAT AWAK SARUNGKANNYA! 113 00:07:14,852 --> 00:07:17,062 HARAP AWAK TAK KISAH, SAYA DAH PILIH NOMBOR UNTUK AWAK… EDWIN AKUFO 114 00:07:32,452 --> 00:07:34,955 MENYONGSANG PIRAMID 115 00:07:38,208 --> 00:07:39,209 Apa khabar? 116 00:07:40,169 --> 00:07:41,879 Roy ada? 117 00:07:41,962 --> 00:07:43,797 Saya tak dengar bunyi mendengus. 118 00:07:51,555 --> 00:07:53,682 - Hei, selamat pagi. - Selamat pagi, Nate. 119 00:07:54,391 --> 00:07:55,767 Roy ada? 120 00:07:55,851 --> 00:07:57,019 Tiada. 121 00:07:57,102 --> 00:07:59,229 Awak dah baca ini? 122 00:08:02,691 --> 00:08:04,401 Ya. Ia teruk. 123 00:08:04,484 --> 00:08:07,821 - Ya. - Ya. Ia memang teruk. 124 00:08:10,741 --> 00:08:11,742 Ya. 125 00:08:13,660 --> 00:08:14,620 Roy... 126 00:08:14,703 --> 00:08:15,913 Jamie cari awak. 127 00:08:15,996 --> 00:08:16,997 Oh, betulkah? 128 00:08:18,207 --> 00:08:19,208 Hei! 129 00:08:20,542 --> 00:08:21,752 Tartt! 130 00:08:21,835 --> 00:08:22,836 Saya? 131 00:08:26,673 --> 00:08:28,467 Di sana? Ya. 132 00:08:38,143 --> 00:08:40,687 Sekejap. Boleh saya cakap sesuatu dahulu? 133 00:08:41,395 --> 00:08:42,731 Ya, okey. Idea yang bagus 134 00:08:42,813 --> 00:08:44,691 sebab apabila saya selesai bercakap, semua gigi awak akan patah, 135 00:08:44,775 --> 00:08:46,360 dan awak perlukan sedikit gigi untuk bercakap. 136 00:08:47,444 --> 00:08:51,281 Baiklah. Ya, okey. 137 00:08:52,407 --> 00:08:56,662 Semasa upacara pengebumian ayah Rebecca, saya beritahu Keeley masih cintakan dia. 138 00:08:56,745 --> 00:08:58,413 Ia salah dan saya tak patut lakukannya, 139 00:08:58,497 --> 00:09:02,084 tapi saya tak biasa berada bersama orang yang dah mati. 140 00:09:03,043 --> 00:09:07,798 Ia cuma... Ia buat sesuatu berlaku kepada saya, secara emosional, okey? 141 00:09:08,590 --> 00:09:10,926 Tapi saya masih... Saya tak patut lakukannya dan saya salah, 142 00:09:11,009 --> 00:09:13,595 tapi saya cuma nak awak tahu yang saya hormati awak, 143 00:09:13,679 --> 00:09:16,223 dan saya hormati Keeley, serta hormati hubungan kamu, 144 00:09:16,306 --> 00:09:19,393 dan saya takkan ulang lagi perkara begitu. 145 00:09:25,440 --> 00:09:26,608 Tak guna! 146 00:09:36,243 --> 00:09:38,829 Maaf. Saya terkejut kamu berdua masuk, 147 00:09:38,912 --> 00:09:40,873 dan saya tak tahu nak buat apa. 148 00:09:42,958 --> 00:09:44,126 Baiklah. 149 00:09:45,711 --> 00:09:48,797 Ya, tak, bunyinya memang membantu dan penuh belas kasihan. 150 00:09:48,881 --> 00:09:50,215 Tapi saya tak rasa 151 00:09:50,299 --> 00:09:53,719 awak jadi moderator untuk sesi antara Jurulatih Lasso dan psikiatri selebriti 152 00:09:53,802 --> 00:09:55,220 adalah tindakan terbaik sekarang. 153 00:09:56,013 --> 00:09:57,890 Dia cuma fokus kepada Brentford. 154 00:09:57,973 --> 00:09:59,099 Terima kasih banyak. 155 00:10:00,809 --> 00:10:02,186 Awak memang tak guna, Piers Morgan! 156 00:10:05,063 --> 00:10:07,107 Alamak! 157 00:10:07,191 --> 00:10:08,567 Oh Tuhan… 158 00:10:12,738 --> 00:10:13,739 Berkumpul! 159 00:10:15,240 --> 00:10:16,366 Terima kasih, jurulatih. 160 00:10:16,450 --> 00:10:17,618 Hei, semua. 161 00:10:17,701 --> 00:10:20,495 Sebelum kita mulakan latihan, saya nak bercakap dengan kamu semua tentang 162 00:10:20,579 --> 00:10:22,414 artikel yang kamu baca dalam akhbar pagi tadi. 163 00:10:22,998 --> 00:10:24,666 Sebenarnya, kamu mungkin membacanya dalam telefon bimbit kamu. 164 00:10:24,750 --> 00:10:26,251 Saya masih beli akhbar sebab, 165 00:10:26,335 --> 00:10:27,961 tak boleh gunting kartun daripada akhbar, bukan? 166 00:10:28,045 --> 00:10:29,755 Ya, tapi awak boleh buat tangkap layar dan hantar mesej. 167 00:10:29,838 --> 00:10:31,423 Itu melanggar hak cipta. 168 00:10:31,507 --> 00:10:33,008 - Oh. - Saya faham, Zoreaux, 169 00:10:33,091 --> 00:10:35,344 tapi awak juga tak boleh gantung tangkap layar di peti sejuk. 170 00:10:35,427 --> 00:10:37,346 Peti sejuk saya ada televisyen. 171 00:10:37,429 --> 00:10:39,640 Oh, rasanya peti sejuk kita sama. 172 00:10:39,723 --> 00:10:41,642 - Saya beli... - Paling penting, 173 00:10:41,725 --> 00:10:43,769 kamu akan tahu tentang sesuatu daripada sesuatu, 174 00:10:43,852 --> 00:10:45,771 sedangkan kamu patut tahu tentangnya daripada saya dahulu. 175 00:10:47,147 --> 00:10:50,025 Tapi saya pilih untuk tak beritahu dan ia memang dungu. 176 00:10:51,276 --> 00:10:54,488 Kita buat banyak pilihan dalam hidup setiap hari, 177 00:10:54,571 --> 00:10:58,242 bermula daripada, "Saya memang sedia untuk makan sesuatu bernama yogurt Greek?" 178 00:10:59,368 --> 00:11:02,538 Kepada, "Saya patut tinggalkan keluarga dan terima kerja di seberang dunia?" 179 00:11:04,748 --> 00:11:08,126 Saya pilih untuk tak jujur dengan kamu, dan ia pilihan yang teruk. 180 00:11:08,836 --> 00:11:11,547 Tapi saya tak boleh buang masa berharap boleh ulang semula masa. 181 00:11:12,297 --> 00:11:16,093 Sebab bukan itu cara pilihan berfungsi. Tidak. 182 00:11:16,176 --> 00:11:19,555 Pilihan itu dan jaket Chicago Bulls Starter saya 183 00:11:19,638 --> 00:11:21,807 yang saya benarkan Janelle Rhodes pinjam semasa belajar di tahun dua sebab 184 00:11:21,890 --> 00:11:24,685 dia tumpahkan sos tomato pada bajunya dan dia nampak seperti ditembak, 185 00:11:24,768 --> 00:11:26,395 adalah dua perkara yang saya takkan dapat semula. 186 00:11:27,563 --> 00:11:29,898 Sebab setiap pilihan adalah peluang. 187 00:11:31,233 --> 00:11:34,152 Saya tak beri diri saya peluang untuk bina kepercayaan dengan kamu. 188 00:11:34,945 --> 00:11:38,657 Untuk memetik jurulatih bola keranjang kolej UCLA hebat, John Obi- Wan Gandalf, 189 00:11:39,658 --> 00:11:43,161 "Ia pilihan kita yang tunjukkan identiti kita yang sebenar, 190 00:11:43,245 --> 00:11:44,454 lebih daripada kemampuan kita." 191 00:11:46,081 --> 00:11:48,083 Saya harap kamu boleh maafkan apa yang saya dah buat. 192 00:11:48,792 --> 00:11:50,169 Sebab saya memang tak nak 193 00:11:50,252 --> 00:11:51,879 ada antara kamu yang berdendam dengan saya. 194 00:11:51,962 --> 00:11:54,006 - Kami tak kisah, jurulatih. Tak kisah. - Kami tak kisah, jurulatih. 195 00:11:55,299 --> 00:11:56,300 Ya, tiada masalah, jurulatih. 196 00:11:56,884 --> 00:11:58,385 Apabila kita tahu siapa yang dedahkannya, 197 00:11:58,468 --> 00:12:01,096 awak benarkan kami sumbat stokin penuh sabun ke perut dan dada mereka? 198 00:12:01,180 --> 00:12:02,806 Kita akan jumpa dan belasah dia! 199 00:12:02,890 --> 00:12:04,600 - Ya! - Kami akan bunuh dia! 200 00:12:05,809 --> 00:12:07,019 Ikut arah duit! 201 00:12:07,686 --> 00:12:10,063 Jangan, semua, dengar. Saya nak hentikan perbincangan ini sekarang. 202 00:12:10,147 --> 00:12:11,523 Ia "bud" bukan "butt," jurulatih. 203 00:12:11,607 --> 00:12:14,067 Betulkah? Oh, sebab bunga, bukan? 204 00:12:14,151 --> 00:12:15,152 Hortikultur! 205 00:12:15,235 --> 00:12:17,237 Ia lebih masuk akal. Saya hargainya. Terima kasih. 206 00:12:17,321 --> 00:12:20,574 Tak, dengar, semua. Saya nak kita fokus kepada sesuatu yang lebih produktif, 207 00:12:20,657 --> 00:12:22,326 seperti berusaha untuk false nine Nate yang Hebat. 208 00:12:22,409 --> 00:12:24,536 - Bagaimana? Okey, bagus. - Ya. 209 00:12:24,620 --> 00:12:26,747 Okey, sesiapa ada soalan sebelum kita mulakan? 210 00:12:27,539 --> 00:12:29,333 - Ya, saya ada soalan. - Ya, Jamie, apa soalan awak? 211 00:12:30,083 --> 00:12:31,710 Apa kita nak buat dengannya? 212 00:12:36,340 --> 00:12:37,716 Ya, betul juga. Okey. 213 00:12:37,799 --> 00:12:39,885 Beginilah, mari ke utara padang, 214 00:12:39,968 --> 00:12:42,846 dan jika kamu cepat, ia akan dikira sebagai senaman kita hari ini, okey? 215 00:12:42,930 --> 00:12:45,641 Cepat! Ayuh! 216 00:12:50,479 --> 00:12:51,480 Masuk. 217 00:12:55,192 --> 00:12:56,902 Apa ini? 218 00:12:56,985 --> 00:13:00,572 Ini Maskot Idol: Separuh Akhir. 219 00:13:00,656 --> 00:13:04,034 Salah seekor daripadanya akan jadi maskot baru kita. 220 00:13:04,743 --> 00:13:09,748 Adakah Macy Greyhound atau Tina Feyhound? 221 00:13:11,041 --> 00:13:12,626 Ia dari Istana Barkingham? 222 00:13:12,709 --> 00:13:13,627 Ya. 223 00:13:13,710 --> 00:13:15,504 Cik Campbell uruskan pusat jagaan. 224 00:13:15,587 --> 00:13:19,258 Pembiak anjing betina premier London. Suzi Campbell. Gembira jumpa awak. 225 00:13:19,341 --> 00:13:20,300 Gembira jumpa awak. 226 00:13:20,384 --> 00:13:21,677 Peminat setia. 227 00:13:21,760 --> 00:13:23,178 Terima kasih. 228 00:13:23,262 --> 00:13:25,764 Peminat setia. 229 00:13:27,307 --> 00:13:28,684 Terima kasih. 230 00:13:31,520 --> 00:13:32,646 Masa tak sesuai sekarang? 231 00:13:32,729 --> 00:13:35,607 Tak. Boleh tinggalkan kami sekejap? 232 00:13:35,691 --> 00:13:36,900 Baiklah. 233 00:13:38,819 --> 00:13:39,987 Wah! 234 00:13:41,655 --> 00:13:43,407 Gembira bertemu awak. 235 00:13:44,867 --> 00:13:46,952 Ada masalah? 236 00:13:47,995 --> 00:13:52,124 Sebenarnya, ada sesuatu yang sangat hebat. 237 00:13:53,417 --> 00:13:55,544 Pelabur yang melabur dalam Bantr, 238 00:13:55,627 --> 00:13:58,797 mereka nak beri saya biaya kewangan untuk buka firma perhubungan awam sendiri. 239 00:13:59,673 --> 00:14:01,425 Oh Tuhan! 240 00:14:01,508 --> 00:14:02,593 Hebat, bukan? 241 00:14:03,385 --> 00:14:05,095 Saya perlukan nasihat. 242 00:14:05,179 --> 00:14:09,558 Saya gembira awak jumpa saya berbanding Ted atau Roy. 243 00:14:09,641 --> 00:14:10,767 Mereka sedang ada latihan. 244 00:14:10,851 --> 00:14:12,311 Jika begitu, berbanding Rebecca. 245 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 Saya takut nak beritahu dia. 246 00:14:14,313 --> 00:14:15,814 Saya gembira berada dalam senarai. 247 00:14:15,898 --> 00:14:17,024 Saya takut. 248 00:14:17,608 --> 00:14:20,402 Dengar. Ia perkara biasa. 249 00:14:22,487 --> 00:14:25,824 Ia boleh jadi sangat menakutkan untuk jadi bos. 250 00:14:26,325 --> 00:14:29,661 Tak. Saya takut nak beritahu Rebecca saya nak berhenti. 251 00:14:29,745 --> 00:14:32,497 Betul. Sebab dia sangat menakutkan. 252 00:14:32,581 --> 00:14:35,334 Tak. Dia salah seorang kawan baik saya. 253 00:14:35,417 --> 00:14:39,379 OYa. Pemberhentian awak akan jadi 254 00:14:39,463 --> 00:14:43,425 pengkhianatan pada tahap yang biasanya disimpan untuk mitos Greek. 255 00:14:43,509 --> 00:14:44,801 Tak. 256 00:14:46,053 --> 00:14:49,848 Saya cuma tak nak kelihatan seperti tak bersyukur 257 00:14:49,932 --> 00:14:52,351 untuk peluang hebat yang dia beri kepada saya di sini. 258 00:14:54,561 --> 00:14:57,981 Keeley, mentor yang bagus akan berharap awak ada perkembangan. 259 00:14:58,690 --> 00:15:01,527 Mentor yang bagus tahu awak akan ada perkembangan. 260 00:15:01,610 --> 00:15:02,903 Saya sukakannya. 261 00:15:02,986 --> 00:15:04,196 Betulkah? Saya baru reka. 262 00:15:04,279 --> 00:15:05,280 Wah! 263 00:15:06,698 --> 00:15:09,785 Saya beritahu Edwin Akufo akan beri jawapan selepas perlawanan pada Ahad. 264 00:15:09,868 --> 00:15:11,703 Maksudnya kamu dah buat keputusan? 265 00:15:11,787 --> 00:15:14,248 Rasanya. 266 00:15:15,624 --> 00:15:18,544 - Ya? - Entahlah. 267 00:15:19,211 --> 00:15:20,546 Saya pasti gila jika tak ambil peluang itu, bukan? 268 00:15:20,629 --> 00:15:23,423 Samuel, kamu terlalu banyak berfikir. Bertenang. 269 00:15:23,507 --> 00:15:26,468 Jangan cari jawapan dan biarkan jawapan datang kepada kamu. 270 00:15:26,552 --> 00:15:29,805 Jika kamu bersikap terbuka, alam semesta akan beri kamu petunjuk. 271 00:15:30,305 --> 00:15:31,723 Ayah, tak bermaksud nak biadab, 272 00:15:31,807 --> 00:15:34,434 bukankah keputusan terlalu penting untuk diserahkan kepada alam semesta? 273 00:15:34,518 --> 00:15:37,646 Alam semesta ini selalu buat ayah berada di laluan yang betul. 274 00:15:37,729 --> 00:15:41,984 Alam semesta suruh ayah kahwini ibu kamu dan beli Bitcoin pada 2009. 275 00:15:42,067 --> 00:15:45,445 2009! 276 00:15:46,488 --> 00:15:49,658 Okey, ayah. Saya akan fokus kepada apa-apa petunjuk daripada alam semesta. 277 00:15:51,243 --> 00:15:53,287 - Saya sayang ayah. - Ayah sayang kamu. 278 00:16:23,108 --> 00:16:28,030 Pagi tadi, Jamie minta maaf kepada saya untuk apa yang dia cakap di pengebumian. 279 00:16:28,780 --> 00:16:30,240 Saya tak cakap apa-apa. 280 00:16:30,324 --> 00:16:33,327 Saya tahu. Dia sendiri yang minta maaf. 281 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 Apa yang awak buat? 282 00:16:34,912 --> 00:16:36,288 Awak rasa apa yang saya buat? 283 00:16:36,371 --> 00:16:38,123 Tumbuk dia. 284 00:16:38,207 --> 00:16:40,250 - Tanduk dia. - Teruskan. 285 00:16:40,334 --> 00:16:42,085 Awak bunuh dia? 286 00:16:42,169 --> 00:16:45,088 Tak. Lebih teruk. Saya maafkan dia. 287 00:16:46,131 --> 00:16:47,382 Ia menjijikkan, bukan? 288 00:16:47,466 --> 00:16:50,802 Tak. Saya sangat bangga dengan awak. 289 00:16:51,345 --> 00:16:52,554 Saya menyokong sepenuhnya. 290 00:16:54,181 --> 00:16:56,183 Sekejap. Saya pun ada berita baik. 291 00:16:56,266 --> 00:16:59,144 Tolonglah. Jangan beritahu saya Ted cuba menggoda awak. 292 00:16:59,978 --> 00:17:02,940 VC yang membiayai Bantr, 293 00:17:03,023 --> 00:17:08,569 nak membiayai saya untuk buka firma perhubungan awam sendiri. 294 00:17:08,654 --> 00:17:12,031 Biar betul! Ia hebat. 295 00:17:13,700 --> 00:17:16,578 Awak CEO. Ia hebat. 296 00:17:16,662 --> 00:17:18,372 Saya tahu. 297 00:17:18,454 --> 00:17:20,958 Saya sangat cintakan awak. 298 00:17:27,256 --> 00:17:29,883 Lihatlah awak. Bos. 299 00:17:31,218 --> 00:17:33,554 Takkan ada masa untuk saya lagi. 300 00:17:33,637 --> 00:17:35,222 Diam. 301 00:17:39,768 --> 00:17:41,478 Sekejap saja. Jane. 302 00:17:41,562 --> 00:17:43,897 Bagaimana semuanya? 303 00:17:44,481 --> 00:17:45,732 Kami berpisah. 304 00:17:47,192 --> 00:17:48,360 Kami bercinta semula. Mujurlah. 305 00:17:50,445 --> 00:17:51,530 Ini dia. 306 00:17:51,613 --> 00:17:52,614 Terima kasih, Mae. 307 00:17:52,698 --> 00:17:53,699 Terima kasih, Mae. 308 00:17:58,829 --> 00:18:00,998 Abaikan saja, Ted. 309 00:18:02,541 --> 00:18:06,253 Ia akan dilupakan nanti. Sentiasa begitu. 310 00:18:07,045 --> 00:18:08,172 Terima kasih, Mae. 311 00:18:12,384 --> 00:18:14,803 Saya memang dah habis baca. 312 00:18:17,681 --> 00:18:18,849 Kita akan buka champagne. 313 00:18:18,932 --> 00:18:21,894 Apa? Jangan, saya fikir kita nak simpan untuk sesuatu yang sangat istimewa. 314 00:18:21,977 --> 00:18:25,731 Kita takkan membukanya apabila ibu awak pindah semula ke utara. 315 00:18:26,356 --> 00:18:29,860 Kita tak membukanya semasa England tak dapat jaringkan gol dalam Eurovision. 316 00:18:29,943 --> 00:18:32,946 Kita juga tak membukanya apabila jiran langgar ular mereka sendiri. 317 00:18:34,072 --> 00:18:35,282 Menjijikkan. 318 00:18:35,365 --> 00:18:39,161 Jadi kita akan minum malam ini. Tunduk. 319 00:18:42,956 --> 00:18:44,458 Hebat. 320 00:18:49,671 --> 00:18:51,089 Alamak! 321 00:18:51,173 --> 00:18:54,468 Lizzy baru hantar artikel tak rasmi Vanity Fair. 322 00:18:54,551 --> 00:18:58,722 Aduhai! Pastikan mereka tak guna gambar saya tersenyum. 323 00:18:58,805 --> 00:19:00,432 Tak ada gambar begitu. 324 00:19:02,392 --> 00:19:04,019 Wah! 325 00:19:04,102 --> 00:19:06,813 KEELEY JONES, WANITA MENDOMINASI 326 00:19:08,315 --> 00:19:09,650 Alamak! 327 00:19:09,733 --> 00:19:12,361 Mereka tak gunakan gambar awak. 328 00:19:14,905 --> 00:19:17,658 Oh Tuhan, maaf, Roy. Ini teruk. 329 00:19:17,741 --> 00:19:19,993 - Saya akan telefon dan ubah. - Jangan berani buat begitu. 330 00:19:20,577 --> 00:19:22,663 Jangan ubah apa-apa. 331 00:19:22,746 --> 00:19:26,250 Awak nampak berkuasa. Awak sangat cantik. 332 00:19:26,333 --> 00:19:27,417 Awak nampak seperti bos yang saya nak tiduri. 333 00:19:28,252 --> 00:19:30,796 Betulkah? Tunjukkannya. 334 00:19:40,973 --> 00:19:42,140 Jadi… 335 00:19:43,517 --> 00:19:44,601 awak nak cakap sesuatu? 336 00:19:45,811 --> 00:19:47,145 Sebenarnya, ada. 337 00:19:47,229 --> 00:19:49,690 Awak mungkin perasan selama beberapa tahun ini saya agak becok. 338 00:19:49,773 --> 00:19:51,066 Tak. Kepada Nate. 339 00:19:52,442 --> 00:19:53,652 Sumber tanpa nama itu. 340 00:19:55,487 --> 00:19:56,947 Wah! Apa yang buat awak rasa Nate orangnya? 341 00:19:59,408 --> 00:20:00,534 Ya. 342 00:20:00,617 --> 00:20:01,618 Awak tahu falsafah saya 343 00:20:01,702 --> 00:20:03,912 apabila melibatkan kucing, bayi dan permohonan maaf, jurulatih. 344 00:20:04,663 --> 00:20:06,206 Perlu biarkan ia datang sendiri. 345 00:20:06,290 --> 00:20:07,833 Ia takkan berlaku. 346 00:20:08,625 --> 00:20:10,210 Sesetengah orang perlu didesak. 347 00:20:10,294 --> 00:20:12,296 Ya. Saya takkan desak sesiapa. 348 00:20:12,379 --> 00:20:13,797 Rasanya ia akan membantu. 349 00:20:13,881 --> 00:20:15,257 Nate takkan apa-apa. 350 00:20:15,340 --> 00:20:16,884 Tak. Ia akan membantu awak. 351 00:20:18,343 --> 00:20:20,179 Jurulatih, awak cuba bertahan, 352 00:20:20,262 --> 00:20:22,389 saya bimbang misai awak akan tertanggal. 353 00:20:26,602 --> 00:20:28,395 Kemudian saya akan memandang lelaki daripada filem The Hangover. 354 00:20:28,478 --> 00:20:30,022 Bradley Cooper. 355 00:20:31,690 --> 00:20:32,816 Awak layan saya terlalu baik. 356 00:20:37,279 --> 00:20:38,739 Saya suka misai awak. 357 00:20:42,784 --> 00:20:43,827 Hai, sayang. 358 00:20:43,911 --> 00:20:45,370 Hai. 359 00:20:45,454 --> 00:20:46,622 Awak ada masa? 360 00:20:46,705 --> 00:20:48,081 Sudah tentu. 361 00:20:48,165 --> 00:20:49,499 Saya minta maaf. 362 00:20:49,583 --> 00:20:50,959 Tak, jangan rasa begitu. 363 00:20:52,753 --> 00:20:54,004 Tiada masalah. 364 00:20:54,838 --> 00:20:57,841 Awak bantu panda ini jadi singa. 365 00:20:58,675 --> 00:21:01,386 Saya sangat bangga dengan awak. 366 00:21:01,470 --> 00:21:04,223 Terima kasih. 367 00:21:08,769 --> 00:21:10,395 Alamak! 368 00:21:10,479 --> 00:21:11,605 Oh Tuhan. Apa pula sekarang? 369 00:21:12,272 --> 00:21:14,942 Rupert baru beli West Ham United. 370 00:21:15,025 --> 00:21:16,026 PEMILIK BARU WEST HAM 371 00:21:16,109 --> 00:21:17,152 Tak mungkin. 372 00:21:18,403 --> 00:21:20,906 Saya terfikir dia beri saya saham kelabnya 373 00:21:20,989 --> 00:21:22,199 adalah tindakan yang baik. 374 00:21:25,244 --> 00:21:26,954 Sebenarnya saya cukup yakin untuk tahu 375 00:21:27,037 --> 00:21:30,624 yang dia masih lelaki tak guna yang pentingkan diri. 376 00:21:30,707 --> 00:21:35,087 Ya. Ia memang berikan keseimbangan kepada alam semesta, bukan? 377 00:21:36,964 --> 00:21:39,883 Janji dengan saya awak takkan bekerja dengan dia. 378 00:21:41,260 --> 00:21:42,803 Dia tak mampu bayar gaji saya. 379 00:21:44,221 --> 00:21:46,723 Richmond kelab bola sepak saya. Awak pun tahu. 380 00:21:48,475 --> 00:21:51,144 Itu pun jika dinaikkan kumpulan. 381 00:21:51,228 --> 00:21:52,813 Awak mungkin tak nak bekerja dengan kami lagi. 382 00:21:52,896 --> 00:21:56,233 Betul. 383 00:21:57,776 --> 00:22:00,821 Sedikit nasihat tentang jadi bos. 384 00:22:02,656 --> 00:22:04,658 Upah kawan baik awak. 385 00:22:07,953 --> 00:22:10,706 Awak teruk. 386 00:22:12,165 --> 00:22:14,710 Saya menangis semula sekarang. 387 00:22:20,465 --> 00:22:21,925 Ada sesiapa nak tiket? 388 00:22:22,718 --> 00:22:24,720 - Apa khabar, Mae? - Hei, Mae! 389 00:22:33,687 --> 00:22:35,856 - Ayuh, Richmond! - Berusaha, Richmond! 390 00:22:35,939 --> 00:22:37,191 Ayuh, Richmond! 391 00:22:38,567 --> 00:22:40,360 Keluar dan tewaskan mereka. 392 00:22:40,444 --> 00:22:41,695 Kita akan bermain dengan bagus, bukan? 393 00:22:41,778 --> 00:22:43,822 Awak boleh kalahkan mereka. Tewaskan mereka. 394 00:22:43,906 --> 00:22:45,157 Ayuh, jurulatih. 395 00:22:52,956 --> 00:22:53,999 Selamat petang. 396 00:22:54,082 --> 00:22:56,835 - Selamat petang. - Selamat petang. 397 00:22:59,713 --> 00:23:02,341 PIRAMID KEJAYAAN 398 00:23:17,397 --> 00:23:21,193 Baiklah. Kamu akan gunakan false nine Nate hari ini, okey? 399 00:23:21,276 --> 00:23:23,028 Kamu memang dungu jika tak gunakannya. 400 00:23:25,072 --> 00:23:26,532 Baiklah. 401 00:23:26,615 --> 00:23:29,368 - Ya, kita perlu cuba. - Kenapa ubah sekarang? 402 00:23:29,451 --> 00:23:30,702 Saya setuju. 403 00:23:32,663 --> 00:23:34,248 Awak dihalau dari pejabat lagi? 404 00:23:34,331 --> 00:23:37,251 Tak. Penempatan sementara sebab mereka tukar karpet di sana. 405 00:23:37,334 --> 00:23:39,711 Ia dipenuhi najis anjing. 406 00:23:39,795 --> 00:23:41,880 Oh, ya. Saya pernah melaluinya. 407 00:23:43,465 --> 00:23:45,968 Okey. Ada sesiapa nak cakap sesuatu 408 00:23:46,051 --> 00:23:47,928 Ya. 409 00:23:48,011 --> 00:23:49,680 Saya boleh… 410 00:23:49,763 --> 00:23:53,267 gunakan… 411 00:23:55,060 --> 00:23:56,687 nasihat. 412 00:23:59,189 --> 00:24:00,649 Sekejap. 413 00:24:00,732 --> 00:24:03,861 Roy, maksudnya awak nak jadi ahli Diamond Dog? 414 00:24:03,944 --> 00:24:06,655 Tak! Saya cuma cakap saya tak kisah 415 00:24:07,281 --> 00:24:08,532 berada dalam bilik 416 00:24:08,615 --> 00:24:13,036 semasa perbincangan diadakan. 417 00:24:13,787 --> 00:24:16,665 Ya. Okey. Baiklah, bagaimana dengan pas pelawat satu masa 418 00:24:16,748 --> 00:24:18,166 untuk anjing ini, boleh? 419 00:24:21,712 --> 00:24:23,172 Diamond Dog, berkumpul! 420 00:24:25,465 --> 00:24:26,592 Ya. Saya faham. 421 00:24:26,675 --> 00:24:28,760 - Ya. Saya akan duduk di luar. - Okey. Idea yang bagus. Ya. 422 00:24:28,844 --> 00:24:31,555 Kita hidup, kita belajar, bukan? Terima kasih, Alanis. 423 00:24:31,638 --> 00:24:33,390 Baiklah. Roy. 424 00:24:34,808 --> 00:24:35,809 Cakaplah. 425 00:24:35,893 --> 00:24:38,896 Ingat saya pernah beritahu saya perlu buat sesi bergambar dengan Keeley? 426 00:24:38,979 --> 00:24:40,814 - Ya, kami tahu. - Ya. Oh, ya. 427 00:24:40,898 --> 00:24:42,983 Saya tahu saya cakap saya tak suka semua itu, 428 00:24:43,066 --> 00:24:44,693 dan saya tak suka lakukannya. 429 00:24:44,776 --> 00:24:47,487 Tapi akhirnya, 430 00:24:48,906 --> 00:24:51,200 mereka langsung tak guna gambar saya. 431 00:24:51,992 --> 00:24:55,495 Ia melukakan… 432 00:24:56,538 --> 00:24:57,539 perasaan saya. 433 00:24:59,917 --> 00:25:01,001 - Oh, ya. - Ya. 434 00:25:01,084 --> 00:25:03,795 Semasa lima tahun, saya dilarang ambil gambar kelas 435 00:25:03,879 --> 00:25:06,632 sebab saya ada alahan senyuman yang jarang berlaku. 436 00:25:09,801 --> 00:25:11,178 Situasi tak sama. 437 00:25:11,261 --> 00:25:12,846 Masalahnya, dia… 438 00:25:14,890 --> 00:25:16,850 Dia nampak sangat hebat. 439 00:25:18,018 --> 00:25:19,311 Sendirian. 440 00:25:19,770 --> 00:25:21,104 Tanpa saya. 441 00:25:23,398 --> 00:25:26,652 Sangat semula jadi. 442 00:25:29,238 --> 00:25:30,405 Saya... 443 00:25:30,948 --> 00:25:33,700 Pasti pelik jika saya ada dalam gambar itu. 444 00:25:36,745 --> 00:25:39,414 Kemudian semasa upacara pengebumian ayah Rebecca, 445 00:25:39,498 --> 00:25:42,709 Jamie Tartt tak guna itu beritahu yang dia masih cintakannya. 446 00:25:44,253 --> 00:25:45,629 Dia masih hidup? 447 00:25:45,712 --> 00:25:48,257 Ya. Berbanding pukul dia dengan teruk, saya maafkan dia. 448 00:25:48,340 --> 00:25:50,175 Saya masih berang tentangnya. 449 00:25:50,259 --> 00:25:54,721 Okey. Roy, kami hargai awak luahkannya. 450 00:25:58,058 --> 00:26:00,519 Saya pun ada sesuatu yang saya nak mengaku. 451 00:26:05,440 --> 00:26:07,067 Silakan, Nate. 452 00:26:07,150 --> 00:26:08,610 Roy, 453 00:26:08,694 --> 00:26:14,241 semasa saya dan Keeley membeli-belah tempoh hari, saya cium dia. 454 00:26:17,995 --> 00:26:20,622 Ya. Dia ada beritahu saya. 455 00:26:20,706 --> 00:26:21,915 Tak mengapa. 456 00:26:21,999 --> 00:26:23,876 Saya cium dia. Saya cium teman wanita awak. 457 00:26:24,501 --> 00:26:25,502 Saya tak marah. 458 00:26:25,586 --> 00:26:27,629 Jamie cuma bercakap dengan dia dan awak nak bunuh dia. 459 00:26:27,713 --> 00:26:29,506 Awak tak nak tanduk saya? 460 00:26:29,590 --> 00:26:32,676 Awak buat silap, Nate. Jangan risau. 461 00:26:32,759 --> 00:26:35,053 Tak, saya layak ditanduk. 462 00:26:35,137 --> 00:26:37,097 Saya gembira nak tanduk awak, Nate. 463 00:26:37,181 --> 00:26:39,474 Okey, beginilah. Saya rasa dah cukup. 464 00:26:39,558 --> 00:26:41,393 Kita ada kerja nak buat, okey? Diamond Dog bersurai? 465 00:26:46,773 --> 00:26:49,276 Sekejap. Jadi kadangkala Diamond Dog 466 00:26:49,359 --> 00:26:50,944 hanya berbual tentang masalah, 467 00:26:51,028 --> 00:26:53,530 dan tiada sesiapa selesaikan apa-apa dan tiada apa yang berubah? 468 00:26:54,364 --> 00:26:55,407 Kadangkala. Ya. 469 00:26:56,033 --> 00:26:57,034 Hebat. 470 00:26:58,410 --> 00:26:59,703 Oh Tuhan. 471 00:26:59,786 --> 00:27:01,788 Hebat! 472 00:27:01,872 --> 00:27:04,499 Ia pertembungan ke-93 antara dua pasukan ini 473 00:27:04,583 --> 00:27:06,210 dan tiada pertaruhan yang lebih besar. 474 00:27:06,293 --> 00:27:07,711 Brentford mendahului tapi Richmond 475 00:27:07,794 --> 00:27:11,006 masih dalam formasi false nine yang luar biasa. 476 00:27:11,089 --> 00:27:14,801 Saya tak suka, Arlo. Perlawanan akhir musim ini untuk naik kumpulan. 477 00:27:14,885 --> 00:27:17,346 Kelakar apabila mereka gunakan strategi baru. 478 00:27:21,308 --> 00:27:24,228 Richmond cuba menyamakan kedudukan sebelum separuh masa pertama, 479 00:27:24,311 --> 00:27:27,773 tapi mereka melepaskan kelebihan, dan Brentford lebih ramai. 480 00:27:32,611 --> 00:27:33,820 Ya! 481 00:27:33,904 --> 00:27:36,323 - Tak guna! - Dua-kosong untuk Brentford. 482 00:27:36,406 --> 00:27:39,368 Cuba taktik baru begitu lewat dengan pertaruhan tinggi 483 00:27:39,451 --> 00:27:40,786 dan semua orang jadi marah. 484 00:27:40,869 --> 00:27:44,248 Berundur! Berapa kali saya perlu beritahu? Berundur. 485 00:27:44,331 --> 00:27:45,582 Tak mengapa. 486 00:27:45,666 --> 00:27:47,125 Hei. Kita okey! 487 00:27:47,209 --> 00:27:49,044 Tak mengapa! Ayuh! 488 00:27:49,962 --> 00:27:51,129 Separuh masa pertama 489 00:27:51,213 --> 00:27:54,883 untuk perlawanan mengujakan di Barat London. 490 00:27:54,967 --> 00:27:57,219 Brentford mendahului dua-kosong, 491 00:27:57,302 --> 00:27:59,513 dan Richmond melepaskan peluang keemasan 492 00:27:59,596 --> 00:28:01,515 terlepas. 493 00:28:07,855 --> 00:28:11,024 Saya akan terus terang saja. Ini teruk, okey? 494 00:28:11,567 --> 00:28:12,776 Lihatlah di luar sana. 495 00:28:12,860 --> 00:28:15,779 Lihatlah lukisan Renaissance menunjukkan kemurungan maskulin. 496 00:28:22,661 --> 00:28:25,372 Okey, sekarang apa? Apa kita nak buat? 497 00:28:25,455 --> 00:28:27,332 Kita tak patut teruskan false nine. 498 00:28:27,416 --> 00:28:29,835 Ia akan berjaya jika kita ada pemain yang tahu apa yang mereka buat. 499 00:28:31,253 --> 00:28:34,131 Ya, saya tahu setuju, Nate. Saya rasa kita teruskan saja. 500 00:28:34,214 --> 00:28:37,467 Mereka cuma ada 45 minit untuk tahu apa mereka patut buat. Betul, bukan? 501 00:28:37,551 --> 00:28:40,137 - Bagaimana, Roy? - Awak patut tanya mereka. 502 00:28:40,220 --> 00:28:42,306 Mereka yang bermain. 503 00:28:49,271 --> 00:28:50,272 Ya, baiklah. 504 00:28:53,942 --> 00:28:55,444 Baiklah, semua. 505 00:28:55,527 --> 00:28:58,488 Saya dan para jurulatih berbahas dan nak dengar pendapat kamu. 506 00:28:59,198 --> 00:29:01,533 Kita patut teruskan dengan false nine atau ubah strategi? 507 00:29:14,546 --> 00:29:18,675 Taktik itu bagus dan kami semua mampu lakukannya. 508 00:29:21,845 --> 00:29:23,222 Ia akan berjaya. 509 00:29:28,519 --> 00:29:31,188 Hei, jika Jan Maas cakap begitu, kamu tahu ia memang betul, bukan? 510 00:29:31,271 --> 00:29:32,523 Saya takkan tipu. 511 00:29:33,857 --> 00:29:37,027 Contohnya, Zoreaux, awak patut selamatkan gol pertama. 512 00:29:37,110 --> 00:29:38,362 Hei. 513 00:29:42,241 --> 00:29:44,743 Okey. Keputusan dah dibuat. Kita akan teruskan dengan false nine Nate. 514 00:29:44,826 --> 00:29:47,246 - Ayuh. Lakukannya. Berusaha. - Ayuh, Greyhounds! 515 00:29:54,211 --> 00:29:55,295 Hei, kapten? 516 00:29:57,172 --> 00:29:58,465 Nak sertai kami? 517 00:30:14,022 --> 00:30:17,109 PERCAYA 518 00:30:35,836 --> 00:30:38,589 Richmond dalam kiraan tiga. Satu, dua, tiga… 519 00:30:38,672 --> 00:30:40,591 Richmond! 520 00:30:42,801 --> 00:30:44,136 KEMENANGAN KUKUH 521 00:30:46,471 --> 00:30:48,015 Ayuh, Richmond! 522 00:31:03,197 --> 00:31:04,198 Hei, Nate. 523 00:31:05,365 --> 00:31:06,366 Hei. 524 00:31:07,576 --> 00:31:08,994 Semuanya okey? 525 00:31:10,704 --> 00:31:13,540 Ya, Ted. Semuanya okey. 526 00:31:18,003 --> 00:31:20,214 Kenapa? Apa saya buat? 527 00:31:20,297 --> 00:31:22,257 Apa maksud awak? 528 00:31:22,341 --> 00:31:24,968 Tolonglah. Awak marah saya. Saya cuma nak tahu sebabnya. 529 00:31:25,802 --> 00:31:27,513 Apa saya perlu tahu? 530 00:31:29,556 --> 00:31:31,850 - Awak nak tahu apa awak buat? - Ya. 531 00:31:32,768 --> 00:31:35,604 Okey. Saya akan beritahu. 532 00:31:39,650 --> 00:31:43,529 Awak buat saya rasa seperti orang paling penting di dunia. 533 00:31:44,821 --> 00:31:47,783 Kemudian, awak abaikan saya. 534 00:31:49,868 --> 00:31:51,954 Seperti awak tutup suis, dalam sekelip mata. 535 00:31:53,121 --> 00:31:57,709 Saya bekerja keras untuk cuba dapatkan perhatian awak semula. 536 00:31:57,793 --> 00:31:59,336 Untuk buktikan diri kepada awak. 537 00:32:01,046 --> 00:32:02,673 Untuk buat awak suka saya semula. 538 00:32:03,966 --> 00:32:06,051 Tapi lebih banyak saya buat, awak semakin tak peduli. 539 00:32:06,134 --> 00:32:07,636 Seperti saya halimunan. 540 00:32:09,471 --> 00:32:12,266 Awak juga tak gantung gambar yang saya beri semasa Krismas di pejabat. 541 00:32:12,349 --> 00:32:14,017 Hanya gambar orang Amerika yang dungu. 542 00:32:14,977 --> 00:32:17,354 Sekarang awak nak bermain dengan false nine Nate supaya pasukan kita buat silap, 543 00:32:17,437 --> 00:32:19,606 yang mereka pasti akan begitu supaya awak boleh salahkan saya. 544 00:32:19,690 --> 00:32:21,108 Tak. Lupakan saja. 545 00:32:24,361 --> 00:32:26,196 Semua orang suka awak. 546 00:32:27,322 --> 00:32:30,534 Ted Lasso yang hebat. Saya rasa awak memang tak guna. 547 00:32:31,451 --> 00:32:33,078 Tanpa saya, awak takkan menang satu pun perlawanan. 548 00:32:33,161 --> 00:32:35,372 Mereka akan hantar awak pulang ke Kansas, tempat asal awak. 549 00:32:35,455 --> 00:32:36,540 Dengan anak awak. 550 00:32:38,750 --> 00:32:41,170 Sebab awak memang tak layak berada di sini. 551 00:32:42,963 --> 00:32:46,175 Tapi saya layak. Saya memang berhak ada di sini. 552 00:32:46,258 --> 00:32:49,386 Saya bukan mendapatnya dengan mudah, okey? Saya berusaha untuknya. 553 00:32:49,469 --> 00:32:50,637 Saya tahu, Nate. 554 00:32:51,471 --> 00:32:54,308 Jika saya tak cukup beritahu betapa pentingnya awak bagi saya, maaf. 555 00:32:54,391 --> 00:32:56,393 Tak. Awak tahu tak? Awak memang tak guna. 556 00:32:56,476 --> 00:32:57,561 Awak tak guna, Ted. 557 00:33:04,902 --> 00:33:09,031 Richmond bersedia, kekal dengan formasi false nine 558 00:33:09,114 --> 00:33:10,741 dengan Brentford terus menyerang. 559 00:33:10,824 --> 00:33:15,537 Chris, adakah masa dah suntuk untuk Richmond kawal masa depan mereka? 560 00:33:15,621 --> 00:33:17,956 Hanya jika awak fikir masa itu pengukurnya, Arlo. 561 00:33:18,624 --> 00:33:19,875 Ya, Chris. Saya memang fikir begitu. 562 00:33:22,503 --> 00:33:24,254 Tekanan yang bagus daripada Rojas. 563 00:33:25,756 --> 00:33:27,257 Hantaran hebat daripada Tartt. 564 00:33:27,341 --> 00:33:29,134 Obisanya masuk. 565 00:33:29,218 --> 00:33:30,219 Dia jaringkan gol! 566 00:33:33,305 --> 00:33:35,766 Disebabkan jaringan Obisanya, 567 00:33:35,849 --> 00:33:38,894 harapan Richmond untuk naik kumpulan masih ada. 568 00:33:38,977 --> 00:33:42,272 Ayuh! Berusaha! Satu lagi! 569 00:33:43,941 --> 00:33:45,359 Oh Tuhan! 570 00:33:45,442 --> 00:33:47,528 Itulah cara untuk main false nine, Arlo. 571 00:33:47,611 --> 00:33:50,614 Penuhkan tengah padang, kekal teratur. Lihatlah jarak itu. Syabas. 572 00:33:50,697 --> 00:33:53,200 - Hei, bagus! - Hebat! 573 00:33:53,283 --> 00:33:54,993 Hebat! 574 00:33:55,077 --> 00:33:56,870 Semua keputusan dah diterima. 575 00:33:56,954 --> 00:33:58,288 AFC Richmond, 576 00:33:58,372 --> 00:34:02,376 selepas permulaan musim yang teruk, ajaibnya, 577 00:34:02,459 --> 00:34:04,503 hanya perlukan satu mata untuk berada di tempat kedua. 578 00:34:04,586 --> 00:34:07,548 Ayuh, Richmond. 579 00:34:07,631 --> 00:34:10,007 Ayuh, Richmond. 580 00:34:10,676 --> 00:34:13,094 Jika mereka boleh dapatkan seri, 581 00:34:13,178 --> 00:34:16,014 Richmond akan dinaikkan semula ke Liga Premier. 582 00:34:16,514 --> 00:34:19,059 Mereka cuma perlukan satu lagi kehebatan individu, Arlo. 583 00:34:19,141 --> 00:34:22,437 - Ayuh, Richmond. - Mereka mampu dapatkannya? 584 00:34:22,521 --> 00:34:24,313 Ayuh, Richmond. 585 00:34:24,398 --> 00:34:28,402 Ayuh, Richmond… 586 00:34:28,485 --> 00:34:30,487 Bola jauh daripada Dutchman. 587 00:34:31,321 --> 00:34:32,989 Tartt di sana! 588 00:34:33,907 --> 00:34:35,951 Adakah ini saatnya untuk Richmond? 589 00:34:38,996 --> 00:34:40,163 Pengadil! 590 00:34:40,246 --> 00:34:41,706 Pengadil! 591 00:34:41,790 --> 00:34:43,792 Ia penalti. 592 00:34:44,751 --> 00:34:45,710 Ya! 593 00:34:45,793 --> 00:34:47,045 - Hebat! - Hebat! 594 00:34:50,132 --> 00:34:52,384 Rasanya Tartt yang akan buat sepakan. 595 00:34:52,467 --> 00:34:54,178 Dia tak pernah terlepas penalti sepanjang musim. 596 00:35:06,148 --> 00:35:07,399 Dani. 597 00:35:12,279 --> 00:35:13,697 Awak boleh buat, kawan. 598 00:35:14,698 --> 00:35:16,283 Ia pasti menyeronokkan. Percayalah. 599 00:35:18,118 --> 00:35:20,621 Nampaknya Tartt berikan bola kepada Rojas, 600 00:35:20,704 --> 00:35:24,291 yang tak pernah buat tendangan penalti sejak… 601 00:35:32,049 --> 00:35:34,009 Ayuh, Dani! 602 00:35:51,610 --> 00:35:52,694 Berusaha, Dani! 603 00:35:52,778 --> 00:35:53,862 Ini dia, Dani! 604 00:36:15,467 --> 00:36:17,344 Bola sepak adalah segala-galanya. 605 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 Richmond berjaya! 606 00:36:28,814 --> 00:36:30,983 Dengan gol itu, mereka tamatkan perlawanan di tempat kedua 607 00:36:31,066 --> 00:36:35,112 dan akan kembali ke Liga Premier dalam cubaan pertama mereka. 608 00:36:35,195 --> 00:36:37,573 Kita akan mara! 609 00:36:37,656 --> 00:36:40,659 Kita akan mara! Ya, kita akan mara! 610 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 Ya! 611 00:36:41,827 --> 00:36:43,620 Ia dah berakhir! 612 00:36:43,704 --> 00:36:45,956 Richmond lakukan perkara mustahil 613 00:36:46,039 --> 00:36:49,918 dengan keberanian, kesungguhan dan paling penting, kepercayaan! 614 00:36:50,002 --> 00:36:52,504 Saya pernah dinaikkan pangkat sekali atau dua kali dalam kerjaya, Arlo. 615 00:36:52,588 --> 00:36:53,922 Ia pencapaian sebenar. 616 00:36:54,006 --> 00:36:55,090 Richmond layak menerimanya. 617 00:36:55,174 --> 00:36:58,719 Perlu dikatakan mereka kelab tanpa trofi utama. 618 00:36:58,802 --> 00:37:00,971 Tapi takkan rasa begitu malam ini. 619 00:37:01,054 --> 00:37:04,516 Mata terakhir, Richmond dua, Brentford dua. 620 00:37:04,600 --> 00:37:07,728 Kegembiraan kembali ke Jalan Nelson. 621 00:37:09,813 --> 00:37:12,357 - Ya! - Hei! Mari sini! 622 00:37:12,441 --> 00:37:14,943 Tak guna! Kenapa buat begitu? 623 00:37:15,027 --> 00:37:17,070 Supaya saya boleh buat begitu. 624 00:37:19,198 --> 00:37:22,326 - Hebat! - Hebat! 625 00:37:22,409 --> 00:37:26,496 Hebat! Ayuh! 626 00:37:26,580 --> 00:37:28,665 Ya! 627 00:37:28,749 --> 00:37:32,127 - Oh! - Ya! 628 00:37:32,211 --> 00:37:33,670 - Awak nak air? - Ya. 629 00:37:33,754 --> 00:37:35,464 TERBAIK DI BARAT LONDON 630 00:37:40,302 --> 00:37:42,471 Kita Richmond sampai mati 631 00:37:42,554 --> 00:37:44,932 Kita tahu, kita yakin Kita Richmond sampai mati 632 00:37:45,015 --> 00:37:47,976 Kita Richmond sampai mati 633 00:37:48,060 --> 00:37:50,979 Kita tahu, kita yakin Kita Richmond sampai mati 634 00:37:51,063 --> 00:37:54,191 Kita Richmond sampai mati 635 00:37:54,274 --> 00:37:57,319 Kita tahu, kita yakin Kita Richmond sampai mati 636 00:37:57,402 --> 00:37:58,820 Kita Richmond sampai mati 637 00:37:58,904 --> 00:38:00,364 Sam. 638 00:38:00,447 --> 00:38:02,157 Kita tahu, kita yakin 639 00:38:02,241 --> 00:38:06,662 Kita Richmond sampai mati 640 00:38:06,745 --> 00:38:09,498 Kita tahu, kita yakin Kita Richmond sampai mati 641 00:38:13,043 --> 00:38:16,171 Sam! Hei. Sammo, hei. 642 00:38:16,255 --> 00:38:18,382 Persembahan hebat. 643 00:38:18,465 --> 00:38:20,592 Ya, gol itu membuktikannya, ya. 644 00:38:20,676 --> 00:38:24,179 Tapi disiplin taktikal awak, hei. 645 00:38:24,263 --> 00:38:26,223 Mereka pasti akan rindu awak di sini. 646 00:38:26,306 --> 00:38:29,351 En. Akufo. 647 00:38:29,434 --> 00:38:33,730 Saya sangat gembira bertemu awak dan saya teruja dengan tawaran awak. 648 00:38:35,357 --> 00:38:37,276 Maaf, tapi jawapan saya, "Tak mengapa, terima kasih." 649 00:38:40,112 --> 00:38:42,948 Saya rasa masa saya dengan Richmond belum berakhir. 650 00:38:43,031 --> 00:38:44,992 Untuk sebab itu, saya perlu kekal di sini. 651 00:38:46,660 --> 00:38:47,953 Saya harap awak faham. 652 00:38:51,373 --> 00:38:53,458 Awak orang Nigeria tak guna! 653 00:38:54,710 --> 00:38:56,712 Yoruba sampah. 654 00:38:56,795 --> 00:38:59,256 Awak fikir awak siapa buang masa saya begini? 655 00:38:59,339 --> 00:39:01,633 Bakat sederhana yang tak guna. 656 00:39:01,717 --> 00:39:02,885 "Bakat sederhana"? 657 00:39:02,968 --> 00:39:07,139 Saya akan dedikasikan diri untuk hancurkan awak, tak guna! 658 00:39:07,222 --> 00:39:10,767 Awak takkan dapat bermain untuk pasukan kebangsaan Nigeria. 659 00:39:11,977 --> 00:39:13,770 Faham tak, kemaluan kecil? Takkan pernah! 660 00:39:14,938 --> 00:39:18,859 Saya akan beli rumah zaman kanak-kanak awak dan buang air besar di setiap bilik. 661 00:39:18,942 --> 00:39:20,319 Kemudian saya akan bakar tempat itu. 662 00:39:20,402 --> 00:39:22,362 Ya. Kemudian saya akan duduk di sana dan makan kenkey, 663 00:39:22,446 --> 00:39:25,073 dan buang air besar di bara itu. Itu janji saya. 664 00:39:26,200 --> 00:39:27,618 Okey. 665 00:39:27,701 --> 00:39:29,786 Saya takkan lupa penghinaan ini. 666 00:39:29,870 --> 00:39:31,205 Awak memang tak guna, Sam Obisanya! 667 00:39:37,336 --> 00:39:38,504 Berani awak buat begitu! 668 00:39:41,215 --> 00:39:42,508 Si tak guna itu! 669 00:39:52,851 --> 00:39:54,019 Ya. 670 00:39:55,437 --> 00:39:57,397 Buang air besar. 671 00:40:00,192 --> 00:40:01,818 Okey, semua. Hei, bertenang. 672 00:40:01,902 --> 00:40:03,570 Okey. Bertenang. 673 00:40:03,654 --> 00:40:06,740 Tolonglah. Bertenang, okey? Dengar... 674 00:40:06,823 --> 00:40:09,952 Untuk mulakannya, saya nak beri komen tentang artikel 675 00:40:10,035 --> 00:40:12,246 yang ditulis oleh kawan baik kita, En. Trent Crimm daripada The… 676 00:40:17,125 --> 00:40:20,671 Atau sebenarnya, saya nak berterus terang 677 00:40:20,754 --> 00:40:22,965 tentang masalah terbaru saya dengan kerisauan. 678 00:40:25,926 --> 00:40:28,470 Kebimbangan utama saya 679 00:40:28,554 --> 00:40:31,890 tentang cara kita berbincang dan berdepan dengan kesihatan mental atletik. 680 00:40:36,436 --> 00:40:40,065 Hei, bos. Saya nak ucap tahniah atas kenaikan pasukan. 681 00:40:40,148 --> 00:40:43,277 Awak pun sama, Ted. Champagne untuk raikan? 682 00:40:43,360 --> 00:40:46,113 - Saya nak segelas air saja. - Air mati atau berbuih? 683 00:40:48,198 --> 00:40:50,075 Ya. Mati. Baiklah. 684 00:40:50,158 --> 00:40:52,327 Sebelum tinggal di sini, saya pernah fikir air mati 685 00:40:52,411 --> 00:40:54,830 adalah orang cakap air tak bergerak. 686 00:40:54,913 --> 00:40:59,209 Ia air dan terus jadi air. 687 00:40:59,293 --> 00:41:01,879 Tiada pendidikan lebih hebat daripada mengembara. 688 00:41:01,962 --> 00:41:04,089 Setuju. 689 00:41:06,842 --> 00:41:09,136 Apa pun, musim seterusnya pasti menyeronokkan, bukan? 690 00:41:09,219 --> 00:41:11,638 Musim yang melibatkan kawan lama. 691 00:41:13,098 --> 00:41:15,350 Rupert beli West Ham United. 692 00:41:15,434 --> 00:41:16,768 Betulkah? 693 00:41:17,769 --> 00:41:19,354 Perubahan yang bagus. 694 00:41:20,856 --> 00:41:22,566 Dengan pertikaian kita dengan dia dan ia dirancang, 695 00:41:22,649 --> 00:41:24,484 berbanding serangan licik biasa. 696 00:41:27,362 --> 00:41:28,572 Hai, Rebecca. 697 00:41:29,031 --> 00:41:30,324 Serta jurulatih. 698 00:41:31,575 --> 00:41:33,285 Maaf. 699 00:41:33,368 --> 00:41:35,662 Tak mengapa. Hei. Sam, silakan. Jangan pergi. Saya memang nak beredar. 700 00:41:35,746 --> 00:41:37,664 - Jangan, Ted. Jangan pergi. - Tak. Tak mengapa. 701 00:41:38,498 --> 00:41:39,583 Ya. Okey. 702 00:41:44,087 --> 00:41:47,132 Saya cuma nak kamu berdua tahu 703 00:41:47,216 --> 00:41:49,676 yang saya putuskan untuk kekal. 704 00:41:53,430 --> 00:41:54,765 Hei, baguslah, Sam. 705 00:41:57,518 --> 00:41:59,520 Ya. Saya gembira mendengarnya, Sam. 706 00:42:02,523 --> 00:42:05,609 Bagaimana penerimaan Edwin Akufo? 707 00:42:05,692 --> 00:42:10,155 Tak bagus. Dia beredar dalam keadaan marah. 708 00:42:10,239 --> 00:42:11,782 Dia dah separuh jalan pulang ke Ghana. 709 00:42:11,865 --> 00:42:13,408 Aduhai! Saya memang tak sabar 710 00:42:13,492 --> 00:42:15,577 nak berjabat tangan perpisahan dengan Francis. 711 00:42:18,914 --> 00:42:21,792 Saya patut beredar. 712 00:42:22,501 --> 00:42:25,128 Hei, Sam. Saya cuma nak tahu. 713 00:42:25,212 --> 00:42:28,173 Kenapa buat keputusan begitu? 714 00:42:35,806 --> 00:42:38,058 Saya harap saya boleh cakap ia sebab perasaan saya kepada awak, 715 00:42:40,853 --> 00:42:45,190 tapi rasanya saya perlu berhenti bimbang tentang perasaan orang pada saya. 716 00:42:46,024 --> 00:42:49,528 Saya kekal sebab ini yang terbaik dan pengembaraan peribadi saya. 717 00:43:06,253 --> 00:43:07,254 Terima kasih. 718 00:43:13,927 --> 00:43:16,013 Dia mungkin bercakap dengan awak semasa pandang saya. 719 00:43:16,096 --> 00:43:18,765 Ya. Saya tahu, Ted. 720 00:43:26,440 --> 00:43:29,109 - Aduhai! Awak tersentuh. - Ya. 721 00:43:33,322 --> 00:43:34,406 Jurulatih Lasso. 722 00:43:35,532 --> 00:43:38,452 Hei. Itu pun awak. Saya bimbang tentang awak. 723 00:43:38,535 --> 00:43:40,329 Saya fikir awak terlibat dalam kemalangan basikal. 724 00:43:40,412 --> 00:43:42,623 Sebenarnya, saya tak pandai tunggang basikal. 725 00:43:42,706 --> 00:43:44,583 Biar betul? Saya terkejut. 726 00:43:44,666 --> 00:43:47,711 Kenapa? Sebab rambut dan persekitaran? 727 00:43:47,794 --> 00:43:49,463 Ya, rasanya. 728 00:43:49,546 --> 00:43:51,381 Kenapa awak tak sertai sidang media? 729 00:43:51,465 --> 00:43:53,592 Sebab saya bukan lagi wartawan. 730 00:43:53,675 --> 00:43:56,762 Saya dipecat semasa mereka tahu saya dedahkan sumber tanpa nama. 731 00:43:56,845 --> 00:43:59,389 Aduhai! Saya tak cakap apa-apa, sumpah. 732 00:43:59,473 --> 00:44:01,642 Saya tahu, Ted. Saya yang beritahu. 733 00:44:02,976 --> 00:44:05,729 Saya cari sesuatu yang berbeza. Sesuatu yang lebih mendalam. 734 00:44:06,980 --> 00:44:08,899 Seperti yang mereka cakap, perlu ikut gerak hati, bukan? 735 00:44:09,608 --> 00:44:10,901 Saya bersimpati awak tiada kerja. 736 00:44:10,984 --> 00:44:12,736 Awak tahu kedudukan awak sekarang, bukan? 737 00:44:12,819 --> 00:44:15,656 Trent Crimm. Bebas. 738 00:44:15,739 --> 00:44:16,949 Ya. 739 00:44:17,032 --> 00:44:19,493 Ya. Ayah saya buat lawak yang sama. 740 00:44:19,576 --> 00:44:21,036 Ya. Dia seperti orang yang hebat. 741 00:44:22,371 --> 00:44:24,456 Saya harap kita akan bertemu lagi, Trent. 742 00:44:25,123 --> 00:44:27,751 Saya pun sama, Ted. Saya suka perbualan kita. 743 00:44:29,711 --> 00:44:30,796 Nak tumpang? 744 00:44:31,588 --> 00:44:33,715 Saya suka berjalan, tapi saya hargainya. 745 00:44:33,799 --> 00:44:34,842 Satu lagi, Ted, 746 00:44:36,760 --> 00:44:38,011 semoga berjaya untuk musim depan. 747 00:44:48,355 --> 00:44:49,356 Tak guna! 748 00:44:55,195 --> 00:44:58,156 LIMA HARI KEMUDIAN 749 00:45:02,995 --> 00:45:06,665 - Ini yang terakhir? - Ya. Ini dan Trixibelle. 750 00:45:06,748 --> 00:45:07,749 Baiklah. 751 00:45:07,833 --> 00:45:11,920 Saya ada hadiah bekerja-di-bangunan-sama- pada-hari-terakhir. 752 00:45:12,004 --> 00:45:13,005 Ambillah. 753 00:45:16,884 --> 00:45:18,177 Tiket penerbangan? 754 00:45:19,136 --> 00:45:20,554 Awak belikan saya tiket penerbangan? 755 00:45:20,637 --> 00:45:22,181 Ke Marbella. 756 00:45:22,264 --> 00:45:24,558 Bagaimana awak dapat tiket yang dicetak? 757 00:45:24,641 --> 00:45:27,436 Daripada ejen pelancongan saya, Kathy. Dia bergaya lama. 758 00:45:27,519 --> 00:45:30,647 Roy, awak pasti mereka masih terima tiket kertas di lapangan terbang? 759 00:45:30,731 --> 00:45:32,232 Pesawat ini ada kipas? 760 00:45:32,316 --> 00:45:34,318 Oh Tuhan. Saya boleh merokok dalam penerbangan? 761 00:45:34,401 --> 00:45:37,279 Sudahlah, berhenti. Awak terlepas bahagian utama. 762 00:45:38,447 --> 00:45:40,407 Esok, saya dan awak 763 00:45:40,490 --> 00:45:44,620 akan berada di vila di tepi laut selama enam minggu 764 00:45:44,703 --> 00:45:47,956 supaya awak boleh berehat sebelum mulakan kerja baru. 765 00:45:48,790 --> 00:45:52,127 Saya akan bercuti buat kali pertama sejak berumur 12 tahun, 766 00:45:52,211 --> 00:45:55,297 dan saya tak perlu kekal cergas atau perlu rawat lutut saya. 767 00:45:56,298 --> 00:45:59,927 Saya akan menikmati tapas sepuasnya, 768 00:46:00,010 --> 00:46:02,888 dan ia akan ambil masa yang lama. 769 00:46:05,390 --> 00:46:08,018 Sayang, terima kasih. 770 00:46:16,401 --> 00:46:18,111 Tapi saya tak boleh pergi. 771 00:46:20,030 --> 00:46:21,573 Apa? Kenapa tak boleh? 772 00:46:21,657 --> 00:46:23,909 Saya takkan bekerja selama enam minggu. 773 00:46:23,992 --> 00:46:26,787 - Saya mulakan seminggu lalu. - Ya, saya tahu. 774 00:46:26,870 --> 00:46:29,790 Sebab itu saya pastikan tempat itu ada Wi-Fi yang sempurna dan semuanya. 775 00:46:29,873 --> 00:46:34,127 Awak boleh tulis e-mel dan semuanya tapi dari balkoni dengan pemandangan laut. 776 00:46:34,211 --> 00:46:38,048 Roy, saya memang nak pergi. Tapi tak boleh. 777 00:46:39,967 --> 00:46:41,510 Saya tak boleh. 778 00:46:43,095 --> 00:46:44,805 Tapi awak patut pergi. 779 00:46:51,895 --> 00:46:53,272 Kita berpisah? 780 00:46:53,355 --> 00:46:56,692 Tak. Kenapa cakap begitu? 781 00:46:56,775 --> 00:46:58,777 Sudah tentu tidak. 782 00:46:58,861 --> 00:47:02,948 Awak akan bercuti selayaknya 783 00:47:03,031 --> 00:47:05,200 sementara saya berkurung dalam bilik gelap dan bekerja tanpa henti. 784 00:47:07,369 --> 00:47:09,371 Saya akan jumpa awak dalam enam minggu. 785 00:47:11,456 --> 00:47:12,457 Keeley. 786 00:47:13,000 --> 00:47:15,878 Roy. Saya cintakan awak. 787 00:47:16,795 --> 00:47:18,255 Kita takkan apa-apa. 788 00:47:19,631 --> 00:47:21,300 Saya akan jumpa awak dalam enam minggu. 789 00:47:59,254 --> 00:48:02,007 TIGA MINGGU KEMUDIAN 790 00:48:10,933 --> 00:48:12,184 Tahniah. 791 00:48:19,775 --> 00:48:20,984 Nak jadikannya apa? 792 00:48:23,862 --> 00:48:25,697 Restoran Nigeria. 793 00:48:26,865 --> 00:48:28,867 UNTUK DIJUAL SEBARANG PERTANYAAN 794 00:48:28,951 --> 00:48:31,537 HARTA TANAH AKINJIDE JUALAN HARTA TANAH 795 00:48:41,588 --> 00:48:43,382 DUA BULAN KEMUDIAN 796 00:48:43,465 --> 00:48:45,634 - Bergerak! Saya nak laju! Cepat! - Jurulatih! Baiklah! 797 00:48:45,717 --> 00:48:47,511 - Bergerak! - Jurulatih! 798 00:48:47,594 --> 00:48:49,596 - Seterusnya. Mula. - Baiklah! 799 00:48:49,680 --> 00:48:51,515 - Cepat! - Jurulatih! 800 00:48:51,598 --> 00:48:53,684 - Bergerak! - Baiklah! 801 00:48:56,979 --> 00:48:59,439 - Bergerak! Cepat! - Jurulatih! 802 00:49:01,024 --> 00:49:03,944 - Bergerak! Cepat! - Jurulatih! Tuan! 803 00:49:04,027 --> 00:49:05,779 - Bergerak! - Jurulatih! 804 00:49:44,985 --> 00:49:46,987 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid