1 00:00:01,084 --> 00:00:03,462 5초 후에 시작합니다 2 00:00:03,545 --> 00:00:06,381 4, 3, 2 3 00:00:09,343 --> 00:00:10,886 안녕하십니까 금요일입니다 4 00:00:10,969 --> 00:00:13,180 반갑습니다 전 진행을 맡은 제프 스텔링이고요 5 00:00:13,263 --> 00:00:15,265 크리스 카마라와 조지 카트릭이 함께합니다 6 00:00:15,349 --> 00:00:16,350 "사커 스페셜" 7 00:00:16,433 --> 00:00:18,685 지난 주말 소식을 전해 드릴 텐데요 8 00:00:18,769 --> 00:00:22,272 웨스트 햄 유나이티드에 변화가 있다고 하죠 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,775 하지만 먼저 챔피언십 얘기를 해 보죠 10 00:00:24,858 --> 00:00:28,529 입버릇 나쁜 우리의 전 동료 로이 켄트가 속한 11 00:00:28,612 --> 00:00:30,364 AFC 리치먼드 얘기요 12 00:00:30,447 --> 00:00:32,866 오늘 아침 주요 소식은 13 00:00:32,950 --> 00:00:36,328 테드 래소가 토트넘전 중간에 경기장을 떠난 것이 14 00:00:36,411 --> 00:00:39,456 복통이 아니라 공황 발작 때문이었다는 소식입니다 15 00:00:39,540 --> 00:00:40,457 "사커 세터데이" 16 00:00:40,541 --> 00:00:42,876 래소가 지금 자리를 뜨는 건가요? 17 00:00:42,960 --> 00:00:43,961 조지? 18 00:00:44,044 --> 00:00:46,338 래소는 확실히 감독직에 안 맞아요 19 00:00:46,421 --> 00:00:47,923 왜 이래요, 조지 20 00:00:48,006 --> 00:00:50,175 - 안됐잖아요 - 뭘 왜 이래요, 제프 21 00:00:50,259 --> 00:00:53,637 빌 섕클리나 브라이언 클러프가 공황 발작 있었어요? 22 00:00:53,720 --> 00:00:56,890 - 알렉스 퍼거슨은요? - 적당히 해요 23 00:00:56,974 --> 00:01:00,477 당연히 없었죠 들어 봐요, 배가 공격당하면 말이죠 24 00:01:00,561 --> 00:01:02,104 함교로 달려가서 25 00:01:02,187 --> 00:01:04,772 뇌가 잘 돌아가는 선장을 찾을 거예요 26 00:01:04,857 --> 00:01:06,525 나약한 겁쟁이 말고요 27 00:01:08,360 --> 00:01:10,153 로이가 그립네요 28 00:01:14,449 --> 00:01:15,951 "네슬레 슈레디드 위트" 29 00:01:22,624 --> 00:01:24,293 "'보스' 리베카 테드, 욕하는 사람들 무시해요" 30 00:01:24,376 --> 00:01:25,544 "필요한 거 있으면 연락해요" 31 00:01:28,255 --> 00:01:30,674 "샤론 쌤 음성 메시지" 32 00:01:33,343 --> 00:01:37,598 테드, 기억해요 진실은 우리를 자유롭게 하지만 33 00:01:38,307 --> 00:01:40,517 먼저 열 받게 할 거예요 34 00:01:41,435 --> 00:01:44,188 언제든 연락해요 이번 주말 행운을 빌어요 35 00:01:58,243 --> 00:02:00,829 "미셸 래소 - 안녕, 테드 뉴스 봤어, 괜찮으면 좋겠다" 36 00:02:06,335 --> 00:02:08,586 "똑똑" 37 00:02:08,669 --> 00:02:10,214 "누구세요?" 38 00:02:12,508 --> 00:02:14,885 "유럽이에요" 39 00:02:14,968 --> 00:02:16,261 "유럽 누구?" 40 00:02:19,723 --> 00:02:23,060 "유럽 올빼미" 41 00:02:23,143 --> 00:02:25,062 "하하, 확실히 괜찮나 보네" 42 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 "이른 아침이야? 늦은 밤이야?" 43 00:02:46,542 --> 00:02:49,086 "미안, 내가 신경 쓸 일 아니지 연락 고마워" 44 00:02:56,009 --> 00:02:58,136 "래소는 식중독 때문에 자리를 떴다고 했지만" 45 00:02:58,220 --> 00:03:00,055 "소식통에 따르면 공황 발작이 원인이었다" 46 00:03:08,730 --> 00:03:10,274 안녕하세요 47 00:03:11,567 --> 00:03:14,069 - 좋아 - 잘 찍혔어 48 00:03:16,864 --> 00:03:18,073 안녕하세요, 수전 49 00:03:18,156 --> 00:03:19,741 괜찮아요, 테드? 50 00:03:19,825 --> 00:03:21,034 괜찮습니다 51 00:03:21,118 --> 00:03:22,619 정말 괜찮아요? 52 00:03:25,163 --> 00:03:27,332 "테드, 머리에 이상 있나?" 53 00:03:28,917 --> 00:03:30,669 "래소, 공황 발작" 54 00:03:44,641 --> 00:03:45,726 감독님 55 00:03:52,399 --> 00:03:53,984 고마워 56 00:03:58,739 --> 00:04:00,032 어이, 왕재수 57 00:04:00,115 --> 00:04:02,492 우리 아버지가 노르망디에서 공황 발작을 일으켰으면 58 00:04:02,576 --> 00:04:03,994 우린 다 독일어를 하고 있을걸 59 00:04:06,788 --> 00:04:07,831 네, 알겠습니다 60 00:04:09,791 --> 00:04:12,336 그냥 할 일을 해, 친구 자넨 괜찮을 거야 61 00:04:22,012 --> 00:04:24,097 자네는 다 알고 있었지? 62 00:04:24,640 --> 00:04:25,641 아니요 63 00:04:48,038 --> 00:04:51,291 "테드 래소 Ted Lasso" 64 00:04:52,668 --> 00:04:54,878 예쁘네요 누가 보냈어요? 65 00:04:54,962 --> 00:04:56,713 에드윈 아쿠푸 66 00:04:57,464 --> 00:04:59,007 "조의를 표합니다" 67 00:04:59,091 --> 00:05:00,884 사려 깊네요 68 00:05:00,968 --> 00:05:02,719 아버님 부고 소식을 들었나 봐요 69 00:05:02,803 --> 00:05:07,558 아직 남았어, '하지만 우린 샘에게 카사블랑카에 좋은 집을 줄 겁니다' 70 00:05:08,809 --> 00:05:09,935 그래도 정중하네요 71 00:05:10,811 --> 00:05:16,441 레슬리, 샘이 어느 쪽으로 기우는지 뭐 들리는 얘기 없어? 72 00:05:16,525 --> 00:05:19,528 전혀요, 그리고 전 신경 안 쓰는 척하고 있어요 73 00:05:20,070 --> 00:05:23,490 샘과 마주치면 쿨하게 끄덕이기만 해요 74 00:05:23,574 --> 00:05:24,950 이렇게요 75 00:05:26,285 --> 00:05:27,870 쿨하네요 76 00:05:27,953 --> 00:05:30,038 그렇죠? 덴절 워싱턴 영화에서 보고 77 00:05:30,122 --> 00:05:32,291 '나도 해 봐야지' 생각했어요 78 00:05:33,250 --> 00:05:35,210 그래도 상황이 안 좋아요 79 00:05:37,254 --> 00:05:39,464 안녕하세요 잘들 있었어요? 80 00:05:39,548 --> 00:05:40,841 테드 81 00:05:40,924 --> 00:05:42,426 그 기사 어떡해요 82 00:05:42,509 --> 00:05:44,011 괜찮아요, 킬리 83 00:05:44,094 --> 00:05:46,889 나쁜 유명세는 없다는 말도 있잖아요 84 00:05:47,472 --> 00:05:49,516 틀린 말인 것 같기도 하지만요 85 00:05:49,600 --> 00:05:52,352 맥주 먹고 양주 먹지 말란 말은 기가 막히게 맞는데 86 00:05:52,436 --> 00:05:54,521 - 여기요, 보스 - 고마워요 87 00:05:54,605 --> 00:05:56,523 우리가 전적으로 감독님 지지하는 거 알죠? 88 00:05:56,607 --> 00:05:57,691 감사합니다 89 00:05:57,774 --> 00:05:59,276 그래도 뭔가 했으면 좋았을 텐데 90 00:05:59,359 --> 00:06:01,612 재수 없는 트렌트 크림이 기사를 내기 전에요 91 00:06:01,695 --> 00:06:04,114 트렌트는 좋은 친구예요 자기 일을 했을 뿐이에요 92 00:06:04,198 --> 00:06:06,909 내가 그 신문사 사장과 직접 얘기해서 93 00:06:06,992 --> 00:06:09,036 그 익명의 제보자가 누군지 알아볼게요 94 00:06:09,119 --> 00:06:12,623 안 그래도 돼요 사실 다 맞는 얘기잖아요 95 00:06:12,706 --> 00:06:15,584 캐피 중위와 다르게 난 진실을 감당할 수 있고요 96 00:06:16,585 --> 00:06:20,255 경기 끝날 때까진 기자 회견 안 하는 게 좋겠어요 97 00:06:20,881 --> 00:06:22,174 동의해요 98 00:06:22,257 --> 00:06:25,385 눈앞의 일에 집중하자고요 브렌트포드를 꺾는 거요 99 00:06:25,469 --> 00:06:28,222 네, 우리가 지면 나 죽을 거예요 100 00:06:28,805 --> 00:06:30,224 제발 지지 마세요, 테드 101 00:06:30,307 --> 00:06:32,559 걱정하지 마 내게 맡겨 102 00:06:32,643 --> 00:06:35,020 이거 맛이 왜 이래요? 103 00:06:35,103 --> 00:06:38,690 내가 어제 힘들어서 소금과 설탕을 헷갈렸나 봐요 104 00:06:38,774 --> 00:06:40,567 미안해요 105 00:06:42,110 --> 00:06:43,278 아니에요 106 00:06:44,571 --> 00:06:45,864 재밌네요 107 00:06:48,575 --> 00:06:50,994 은근슬쩍 짭짤해요 108 00:06:51,078 --> 00:06:53,705 '멜로즈 플레이스'에 나오는 헤더 로클리어처럼요? 109 00:06:53,789 --> 00:06:55,499 - 네 - 그래요 110 00:06:55,582 --> 00:06:56,416 맞아요? 111 00:06:56,500 --> 00:06:58,502 - 정확한 묘사예요 - 네 112 00:06:58,585 --> 00:06:59,586 헤더 113 00:06:59,670 --> 00:07:00,671 안녕 114 00:07:00,754 --> 00:07:02,798 - 난 무사하지 않을 거야 - 안녕 115 00:07:13,308 --> 00:07:14,768 "샘, 이걸 입은 모습을 빨리 보고 싶군요" 116 00:07:14,852 --> 00:07:17,062 "내가 등 번호를 골라 봤어요 에드윈 아쿠푸" 117 00:07:27,865 --> 00:07:30,117 "오비사냐" 118 00:07:32,452 --> 00:07:34,955 "축구철학의 역사" 119 00:07:38,208 --> 00:07:39,209 별일 없죠? 120 00:07:40,169 --> 00:07:41,879 로이 있어요? 121 00:07:41,962 --> 00:07:43,797 으르렁대는 소리가 안 들리던데 122 00:07:51,555 --> 00:07:53,682 - 안녕하세요 - 안녕, 네이트 123 00:07:54,391 --> 00:07:55,767 로이 있어요? 124 00:07:55,851 --> 00:07:57,019 아니 125 00:07:57,102 --> 00:07:59,229 이거 봤어? 126 00:08:02,691 --> 00:08:04,401 네, 지독한 기사죠 127 00:08:04,484 --> 00:08:07,821 - 네 - 그래, 지독하지 128 00:08:10,741 --> 00:08:11,742 네 129 00:08:13,660 --> 00:08:14,620 로이 130 00:08:14,703 --> 00:08:15,913 제이미가 찾던데 131 00:08:15,996 --> 00:08:16,997 그래요? 132 00:08:18,207 --> 00:08:19,208 어이! 133 00:08:20,542 --> 00:08:21,752 타르트! 134 00:08:21,835 --> 00:08:22,836 나요? 135 00:08:26,673 --> 00:08:28,467 저기로요? 네 136 00:08:38,143 --> 00:08:40,687 잠깐, 내가 먼저 말해도 돼요? 137 00:08:41,395 --> 00:08:42,731 그래, 좋은 생각이야 138 00:08:42,813 --> 00:08:44,691 내 얘기가 끝나면 넌 이빨이 없을 테니까 139 00:08:44,775 --> 00:08:46,360 이빨 있을 때 얘기해 140 00:08:47,444 --> 00:08:51,281 그래요 141 00:08:52,407 --> 00:08:56,662 리베카 아버님 장례식에서 킬리에게 아직 사랑한다고 했어요 142 00:08:56,745 --> 00:08:58,413 그러면 안 되는 거였는데 143 00:08:58,497 --> 00:09:02,084 죽은 사람 옆에 있는 게 익숙지 않다 보니 144 00:09:03,043 --> 00:09:07,798 좀 감정적으로 행동했나 봐요 145 00:09:08,590 --> 00:09:10,926 그래도 그러면 안 되는 거였어요 146 00:09:11,009 --> 00:09:13,595 하지만 난 선배와 킬리를 존중하고 147 00:09:13,679 --> 00:09:16,223 두 사람 관계를 존중한다는 걸 알아줬으면 해요 148 00:09:16,306 --> 00:09:19,393 다시는 이런 일 절대 없을 거예요 149 00:09:25,440 --> 00:09:26,608 제기랄! 150 00:09:36,243 --> 00:09:38,829 죄송해요, 두 사람이 들어왔을 때 몸이 얼어서 151 00:09:38,912 --> 00:09:40,873 어떡해야 할지 몰랐어요 152 00:09:42,958 --> 00:09:44,126 그래 153 00:09:45,711 --> 00:09:48,797 네, 정말 감사한 말씀이지만요 154 00:09:48,881 --> 00:09:50,215 래소 감독님과 155 00:09:50,299 --> 00:09:53,719 유명 정신과 의사의 상담을 방송하는 건 156 00:09:53,802 --> 00:09:55,220 지금은 어려울 것 같아요 157 00:09:56,013 --> 00:09:57,890 감독님은 브렌트포드전 생각뿐이에요 158 00:09:57,973 --> 00:09:59,099 대단히 감사합니다 159 00:10:00,809 --> 00:10:02,186 꺼져, 피어스 모건 160 00:10:05,063 --> 00:10:07,107 어머나, 세상에! 161 00:10:07,191 --> 00:10:08,567 어떡해 162 00:10:12,738 --> 00:10:13,739 모여! 163 00:10:15,240 --> 00:10:16,366 고마워, 코치 164 00:10:16,450 --> 00:10:17,618 친구들 165 00:10:17,701 --> 00:10:20,495 훈련 시작 전에 아침에 신문에 난 기사에 관해 166 00:10:20,579 --> 00:10:22,414 얘기하고 싶어 167 00:10:22,998 --> 00:10:24,666 다들 핸드폰으로 봤겠지만 168 00:10:24,750 --> 00:10:26,251 난 아직 신문을 받거든 169 00:10:26,335 --> 00:10:27,961 핸드폰에선 만화를 못 오리잖아 170 00:10:28,045 --> 00:10:29,755 스크린샷 찍어서 문자로 보내면 되죠 171 00:10:29,838 --> 00:10:31,423 그거 저작권 침해야 172 00:10:31,507 --> 00:10:33,008 - 오 - 무슨 말인지 아는데 173 00:10:33,091 --> 00:10:35,344 스크린샷은 냉장고에 못 붙이잖아 174 00:10:35,427 --> 00:10:37,346 제 냉장고에는 TV 있어요 175 00:10:37,429 --> 00:10:39,640 나도 있는데 176 00:10:39,723 --> 00:10:41,642 - 저번에 샀어 - 요점은... 177 00:10:41,725 --> 00:10:43,769 자네들이 나한테 먼저 듣고 알았어야 할 것을 178 00:10:43,852 --> 00:10:45,771 다른 데서 보고 알았다는 거야 179 00:10:47,147 --> 00:10:50,025 자네들에게 말 안 한 건 어리석은 행동이었어 180 00:10:51,276 --> 00:10:54,488 우리는 살면서 매일 수많은 선택을 해 181 00:10:54,571 --> 00:10:58,242 '그릭 요거트라는 걸 진짜 먹어 볼까'부터 182 00:10:59,368 --> 00:11:02,538 '가족을 떠나 지구 반 바퀴 떨어진 곳에서 일해야 하나'까지 183 00:11:04,748 --> 00:11:08,126 자네들에게 솔직하게 말 안 한 건 나쁜 선택이었지만 184 00:11:08,836 --> 00:11:11,547 시간을 돌려 달라고 빌어 봤자 소용없어 185 00:11:12,297 --> 00:11:16,093 선택이란 건 그런 게 아니거든 암, 아니지 186 00:11:16,176 --> 00:11:19,555 이 선택과... 2학년 때 저넬 로즈가 187 00:11:19,638 --> 00:11:21,807 케첩을 온몸에 흘려서 총 맞은 것 같길래 188 00:11:21,890 --> 00:11:24,685 내 시카고 불스 스타터 재킷을 빌려준 선택 189 00:11:24,768 --> 00:11:26,395 이 두 선택은 돌이킬 수 없어 190 00:11:27,563 --> 00:11:29,898 왜냐하면 모든 선택은 기회거든 191 00:11:31,233 --> 00:11:34,152 난 자네들과 더 신뢰를 쌓을 기회를 내게 주지 않은 거야 192 00:11:34,945 --> 00:11:38,657 위대한 UCLA 농구 감독 존 오비완 간달프의 말을 인용하자면 193 00:11:39,658 --> 00:11:43,161 '진정한 우리를 보여 주는 건 우리의 능력보다는' 194 00:11:43,245 --> 00:11:44,454 '우리의 선택이다' 195 00:11:46,081 --> 00:11:48,083 모두 내 행동을 용서해 줬으면 좋겠어 196 00:11:48,792 --> 00:11:50,169 난 진심으로 자네들이 나한테 197 00:11:50,252 --> 00:11:51,879 뭘 숨기지 않았으면 좋겠거든 198 00:11:51,962 --> 00:11:54,006 - 네, 알겠어요 - 알겠어요, 감독님 199 00:11:55,299 --> 00:11:56,300 문제없습니다 200 00:11:56,884 --> 00:11:58,385 그리고 그 밀고자를 찾으면 201 00:11:58,468 --> 00:12:01,096 명치를 세게 때려 줘도 돼요? 202 00:12:01,180 --> 00:12:02,806 찾아내서 조져 버리자! 203 00:12:02,890 --> 00:12:04,600 - 좋아! - 죽여 버려! 204 00:12:05,809 --> 00:12:07,019 돈을 쫓아라! 205 00:12:07,686 --> 00:12:10,063 아니야, 이 얘기는 지금 밑동을 자를게 206 00:12:10,147 --> 00:12:11,523 '밑동'이 아니라 '싹'입니다 207 00:12:11,607 --> 00:12:14,067 그래? 꽃이라서? 208 00:12:14,151 --> 00:12:15,152 원예학적으로요 209 00:12:15,235 --> 00:12:17,237 그렇군 알려 줘서 고마워 210 00:12:17,321 --> 00:12:20,574 난 우리가 좀 더 생산적인 일에 집중했으면 좋겠어 211 00:12:20,657 --> 00:12:22,326 네이트 대제의 폴스 나인 훈련 말이야 212 00:12:22,409 --> 00:12:24,536 - 어때? 좋아 - 네 213 00:12:24,620 --> 00:12:26,747 시작하기 전에 질문 있는 사람? 214 00:12:27,539 --> 00:12:29,333 - 저요 - 그래, 제이미, 뭔데? 215 00:12:30,083 --> 00:12:31,710 저게 저기 있는데 어떡하죠? 216 00:12:36,340 --> 00:12:37,716 좋은 지적이야 217 00:12:37,799 --> 00:12:39,885 모두 북쪽 경기장으로 가자고 218 00:12:39,968 --> 00:12:42,846 빨리 뛰면 오늘의 심폐 운동으로 쳐 줄게 219 00:12:42,930 --> 00:12:45,641 뛰어! 호각! 220 00:12:50,479 --> 00:12:51,480 들어오세요 221 00:12:55,192 --> 00:12:56,902 뭐 해요? 222 00:12:56,985 --> 00:13:00,572 마스코트 아이돌 준결승이에요 223 00:13:00,656 --> 00:13:04,034 이 두 참가자 중 하나가 새 마스코트가 될 거예요 224 00:13:04,743 --> 00:13:09,748 메이시 그레이하운드일까요? 티나 페이하운드일까요? 225 00:13:11,041 --> 00:13:12,626 모두 버킹엄 궁전에서 데려왔어요? 226 00:13:12,709 --> 00:13:13,627 네 227 00:13:13,710 --> 00:13:15,504 여기 캠벨 씨가 그 보호소를 운영해요 228 00:13:15,587 --> 00:13:19,258 런던 최고의 여성 개 사육자 수지 캠벨이에요, 반가워요 229 00:13:19,341 --> 00:13:20,300 반가워요 230 00:13:20,384 --> 00:13:21,677 열렬한 팬이에요 231 00:13:21,760 --> 00:13:23,178 고마워요 232 00:13:23,262 --> 00:13:25,764 열렬한 팬요 233 00:13:27,307 --> 00:13:28,684 고마워요 234 00:13:31,520 --> 00:13:32,646 나중에 올까요? 235 00:13:32,729 --> 00:13:35,607 아니요 저희 잠깐 얘기해도 될까요? 236 00:13:35,691 --> 00:13:36,900 그럼요 237 00:13:38,819 --> 00:13:39,987 와 238 00:13:41,655 --> 00:13:43,407 반가웠어요 239 00:13:44,867 --> 00:13:46,952 무슨 일 있어요? 240 00:13:47,995 --> 00:13:52,124 사실 엄청나게 좋은 일이에요 241 00:13:53,417 --> 00:13:55,544 밴터의 투자자들이 242 00:13:55,627 --> 00:13:58,797 내가 홍보 회사 차리는 걸 지원하고 싶대요 243 00:13:59,673 --> 00:14:01,425 세상에 244 00:14:01,508 --> 00:14:02,593 굉장하죠? 245 00:14:03,385 --> 00:14:05,095 조언 좀 해 줘요 246 00:14:05,179 --> 00:14:09,558 테드나 로이 말고 내게 오다니 우쭐해지네요 247 00:14:09,641 --> 00:14:10,767 그 둘은 훈련 중이에요 248 00:14:10,851 --> 00:14:12,311 리베카도 있잖아요 249 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 리베카에겐 말하기가 좀 그래요 250 00:14:14,313 --> 00:14:15,814 내가 뽑혀서 기쁘네요 251 00:14:15,898 --> 00:14:17,024 저 겁나요 252 00:14:17,608 --> 00:14:20,402 그건 너무 자연스러운 거예요 253 00:14:22,487 --> 00:14:25,824 보스가 되는 일은 겁날 수 있죠 254 00:14:26,325 --> 00:14:29,661 아니요, 리베카에게 떠난다고 하기가 겁나요 255 00:14:29,745 --> 00:14:32,497 그렇겠네요 리베카는 아주 무서우니까요 256 00:14:32,581 --> 00:14:35,334 아니요 제일 친한 친구니까요 257 00:14:35,417 --> 00:14:39,379 네, 그래요 당신이 떠나는 건 258 00:14:39,463 --> 00:14:43,425 그리스 신화에 나올 법한 배신이겠네요 259 00:14:43,509 --> 00:14:44,801 아니요 260 00:14:46,053 --> 00:14:49,848 그냥 여기서 일할 멋진 기회를 준 것에 대해 261 00:14:49,932 --> 00:14:52,351 감사하지 않는 것처럼 보이기 싫어요 262 00:14:54,561 --> 00:14:57,981 좋은 멘토는 당신이 발전하길 바라요 263 00:14:58,690 --> 00:15:01,527 당신이 발전할 걸 알고 있고요 264 00:15:01,610 --> 00:15:02,903 멋진 말이네요 265 00:15:02,986 --> 00:15:04,196 그래요? 방금 생각했어요 266 00:15:04,279 --> 00:15:05,280 와 267 00:15:06,698 --> 00:15:09,785 일요일 경기 후에 아쿠푸에게 답을 준다고 했어요 268 00:15:09,868 --> 00:15:11,703 결정했다는 뜻이니? 269 00:15:11,787 --> 00:15:14,248 그런 것 같아요 270 00:15:15,624 --> 00:15:18,544 - 그래? - 모르겠어요 271 00:15:19,211 --> 00:15:20,546 안 가면 미친 거겠죠? 272 00:15:20,629 --> 00:15:23,423 새뮤얼, 고민을 너무 많이 하는구나 273 00:15:23,507 --> 00:15:26,468 답을 찾지 말고 답이 널 찾아오게 둬 274 00:15:26,552 --> 00:15:29,805 네가 마음을 열면 우주가 신호를 보낼 거야 275 00:15:30,305 --> 00:15:31,723 아빠, 죄송한데 276 00:15:31,807 --> 00:15:34,434 우주에 맡기기엔 너무 중요한 결정 아니에요? 277 00:15:34,518 --> 00:15:37,646 우주는 언제나 우릴 옳은 길로 이끌어 278 00:15:37,729 --> 00:15:41,984 우주가 내게 엄마랑 결혼하고 2009년에 비트코인을 사라고 했어 279 00:15:42,067 --> 00:15:45,445 2009년에! 280 00:15:46,488 --> 00:15:49,658 알겠어요, 우주에서 메시지가 오는지 잘 확인할게요 281 00:15:51,243 --> 00:15:53,287 - 사랑해요 - 사랑한다 282 00:16:00,252 --> 00:16:03,172 "오비사냐" 283 00:16:23,108 --> 00:16:28,030 아침에 제이미가 나한테 장례식에서 있었던 일 사과했어 284 00:16:28,780 --> 00:16:30,240 나 아무 말 안 했어 285 00:16:30,324 --> 00:16:33,327 알아, 자기 혼자 그런 거라고 했어 286 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 그래서 어떡했어? 287 00:16:34,912 --> 00:16:36,288 어떡했을 것 같아? 288 00:16:36,371 --> 00:16:38,123 때렸지 289 00:16:38,207 --> 00:16:40,250 - 박치기했어? - 계속해 봐 290 00:16:40,334 --> 00:16:42,085 살해했나? 291 00:16:42,169 --> 00:16:45,088 아니, 더 나쁜 거 그 자식을 용서했어 292 00:16:46,131 --> 00:16:47,382 정떨어지지 않아? 293 00:16:47,466 --> 00:16:50,802 아니, 자기가 정말 자랑스러워 294 00:16:51,345 --> 00:16:52,554 아주 잘했어 295 00:16:54,181 --> 00:16:56,183 나도 뉴스가 있어 296 00:16:56,266 --> 00:16:59,144 제발 테드가 고백했다는 말은 하지 마 297 00:16:59,978 --> 00:17:02,940 밴터에 투자하는 VC가 298 00:17:03,023 --> 00:17:08,569 내 홍보 회사 설립에 투자하고 싶대 299 00:17:08,654 --> 00:17:12,031 이런 빌어먹을 엄청난 뉴스네 300 00:17:13,700 --> 00:17:16,578 이젠 CEO님이 되시겠군 대단해 301 00:17:16,662 --> 00:17:18,372 그러게 302 00:17:18,454 --> 00:17:20,958 너무 사랑해 303 00:17:27,256 --> 00:17:29,883 멋지네, 보스 304 00:17:31,218 --> 00:17:33,554 이제 나한테 쓸 시간 없겠어 305 00:17:33,637 --> 00:17:35,222 그 귀여운 입 닥쳐 306 00:17:39,768 --> 00:17:41,478 잠시만요 제인이에요 307 00:17:41,562 --> 00:17:43,897 잘 지내고 있어? 308 00:17:44,481 --> 00:17:45,732 헤어졌어요 309 00:17:47,192 --> 00:17:48,360 다시 만나요 310 00:17:50,445 --> 00:17:51,530 여기 있어요 311 00:17:51,613 --> 00:17:52,614 고마워요, 메이 312 00:17:52,698 --> 00:17:53,699 고마워요 313 00:17:58,829 --> 00:18:00,998 걱정하지 마요, 테드 314 00:18:02,541 --> 00:18:06,253 금방 잊힐 거예요 늘 그렇잖아요 315 00:18:07,045 --> 00:18:08,172 고마워요, 메이 316 00:18:12,384 --> 00:18:14,803 뭐, 다 읽었으니까 317 00:18:17,681 --> 00:18:18,849 샴페인 따자 318 00:18:18,932 --> 00:18:21,894 안 돼, 정말 특별한 날을 위해 아껴 둔 거잖아 319 00:18:21,977 --> 00:18:25,731 자기 어머니가 다시 북쪽으로 가셨을 때도 안 땄고 320 00:18:26,356 --> 00:18:29,860 영국이 유로비전에서 0점 받았을 때도 안 땄고 321 00:18:29,943 --> 00:18:32,946 이웃집이 자기들 뱀을 차로 쳤을 때도 안 땄어 322 00:18:34,072 --> 00:18:35,282 끔찍했어 323 00:18:35,365 --> 00:18:39,161 그러니까 오늘 마셔야지 324 00:18:42,956 --> 00:18:44,458 예이 325 00:18:49,671 --> 00:18:51,089 이런! 326 00:18:51,173 --> 00:18:54,468 리지가 '배니티 페어' 기사 프리뷰를 보냈어 327 00:18:54,551 --> 00:18:58,722 젠장, 내가 웃고 있는 사진은 안 썼으면 좋겠는데 328 00:18:58,805 --> 00:19:00,432 그게 있어야지 329 00:19:02,392 --> 00:19:04,019 와 330 00:19:04,102 --> 00:19:06,813 "킬리 존스 정상에 선 여성" 331 00:19:08,315 --> 00:19:09,650 이런 332 00:19:09,733 --> 00:19:12,361 자기 나온 사진은 하나도 안 썼어 333 00:19:14,905 --> 00:19:17,658 정말 미안해 이러면 안 되지 334 00:19:17,741 --> 00:19:19,993 - 전화해서 바꾸라고 할게 - 그러지 마 335 00:19:20,577 --> 00:19:22,663 하나도 바꾸지 마 336 00:19:22,746 --> 00:19:26,250 정말 능력 있고 근사해 보여 337 00:19:26,333 --> 00:19:27,417 덮치고 싶은 상사 같아 338 00:19:28,252 --> 00:19:30,796 그래? 그럼 해 봐 339 00:19:40,973 --> 00:19:42,140 그래서... 340 00:19:43,517 --> 00:19:44,601 아무 말 안 하실 거예요? 341 00:19:45,811 --> 00:19:47,145 뭐, 그렇게 됐네 342 00:19:47,229 --> 00:19:49,690 날 꽤 말 많은 사람으로 생각했겠지만 343 00:19:49,773 --> 00:19:51,066 아니요 네이트에게요 344 00:19:52,442 --> 00:19:53,652 익명의 제보자요 345 00:19:55,487 --> 00:19:56,947 왜 네이트라고 생각해? 346 00:19:59,408 --> 00:20:00,534 그래 347 00:20:00,617 --> 00:20:01,618 고양이, 아기와 348 00:20:01,702 --> 00:20:03,912 사과에 대한 내 철학 알잖아 349 00:20:04,663 --> 00:20:06,206 내게 오게 해라 350 00:20:06,290 --> 00:20:07,833 그럴 일 없을 거예요 351 00:20:08,625 --> 00:20:10,210 압박이 필요한 사람도 있어요 352 00:20:10,294 --> 00:20:12,296 난 아무도 압박하지 않아 353 00:20:12,379 --> 00:20:13,797 그게 도움이 될 텐데요 354 00:20:13,881 --> 00:20:15,257 네이트는 괜찮을 거야 355 00:20:15,340 --> 00:20:16,884 감독님께 도움 될 거라고요 356 00:20:18,343 --> 00:20:20,179 계속 이렇게 다 담아 두면 357 00:20:20,262 --> 00:20:22,389 콧수염이 다 빠져 버릴걸요 358 00:20:26,602 --> 00:20:28,395 그럼 '행오버'에 나오는 친구처럼 보이겠네 359 00:20:28,478 --> 00:20:30,022 브래들리 쿠퍼요? 360 00:20:31,690 --> 00:20:32,816 자넨 내게 과분해 361 00:20:37,279 --> 00:20:38,739 전 감독님 콧수염 좋아요 362 00:20:42,784 --> 00:20:43,827 안녕, 언니 363 00:20:43,911 --> 00:20:45,370 안녕 364 00:20:45,454 --> 00:20:46,622 잠깐 시간 있어요? 365 00:20:46,705 --> 00:20:48,081 당연하지 366 00:20:48,165 --> 00:20:49,499 너무 미안해요 367 00:20:49,583 --> 00:20:50,959 아니야 368 00:20:52,753 --> 00:20:54,004 잘됐다 369 00:20:54,838 --> 00:20:57,841 언니 덕에 판다가 사자가 됐어요 370 00:20:58,675 --> 00:21:01,386 네가 너무 자랑스러워 371 00:21:01,470 --> 00:21:04,223 고마워요 372 00:21:08,769 --> 00:21:10,395 이런 빌어먹을 373 00:21:10,479 --> 00:21:11,605 왜 그래요? 374 00:21:12,272 --> 00:21:14,942 루퍼트가 웨스트 햄 유나이티드를 샀어 375 00:21:15,025 --> 00:21:16,026 "웨스트 햄의 새 구단주" 376 00:21:16,109 --> 00:21:17,152 설마 377 00:21:18,403 --> 00:21:20,906 잠깐이나마 나한테 이 클럽 지분을 줘서 378 00:21:20,989 --> 00:21:22,199 친절하다고 생각했는데 379 00:21:25,244 --> 00:21:26,954 이 자식이 380 00:21:27,037 --> 00:21:30,624 이기적이고 음흉한 놈인 걸 다시 확인했네 381 00:21:30,707 --> 00:21:35,087 우주가 다시 어느 정도 균형을 찾았네요, 그렇죠? 382 00:21:36,964 --> 00:21:39,883 그놈 밑에서 일 안 한다고 약속해 383 00:21:41,260 --> 00:21:42,803 그 사람은 나 감당 못 해요 384 00:21:44,221 --> 00:21:46,723 리치먼드가 내 팀이에요 알잖아요 385 00:21:48,475 --> 00:21:51,144 우리가 승격되면 386 00:21:51,228 --> 00:21:52,813 같이 일하기 싫을지도 몰라 387 00:21:52,896 --> 00:21:56,233 그래요 388 00:21:57,776 --> 00:22:00,821 너도 보스가 되니까 조언 하나 해 줄게 389 00:22:02,656 --> 00:22:04,658 제일 친한 친구를 고용해 390 00:22:07,953 --> 00:22:10,706 꺼져요 391 00:22:12,165 --> 00:22:14,710 또 눈물 나잖아요 392 00:22:20,465 --> 00:22:21,925 표 필요한 분? 393 00:22:22,718 --> 00:22:24,720 - 잘 지내셨어요? - 안녕하세요, 메이! 394 00:22:33,687 --> 00:22:35,856 - 힘내라, 리치먼드! - 힘내라, 리치먼드! 395 00:22:35,939 --> 00:22:37,191 힘내라, 리치먼드! 396 00:22:38,567 --> 00:22:40,360 나가서 혼내 줘 397 00:22:40,444 --> 00:22:41,695 뭉개 버려 398 00:22:41,778 --> 00:22:43,822 해치워 399 00:22:43,906 --> 00:22:45,157 갑시다, 코치 400 00:22:52,956 --> 00:22:53,999 안녕하세요 401 00:22:54,082 --> 00:22:56,835 - 안녕하세요 - 안녕하세요 402 00:22:59,713 --> 00:23:02,341 "성공의 피라미드" 403 00:23:17,397 --> 00:23:21,193 좋아, 다들 오늘 네이트의 폴스 나인 할 준비됐지? 404 00:23:21,276 --> 00:23:23,028 안 그러면 바보죠 405 00:23:25,072 --> 00:23:26,532 좋아 406 00:23:26,615 --> 00:23:29,368 - 네, 한번 해 봐야죠 - 지금 왜 바꾸겠어요? 407 00:23:29,451 --> 00:23:30,702 동의합니다 408 00:23:32,663 --> 00:23:34,248 또 사무실에서 쫓겨났나? 409 00:23:34,331 --> 00:23:37,251 아니요, 카펫 바꾸는 동안 임시 재배치예요 410 00:23:37,334 --> 00:23:39,711 완전히 개똥으로 뒤덮였거든요 411 00:23:39,795 --> 00:23:41,880 나도 그런 적 있어 412 00:23:43,465 --> 00:23:45,968 좋아, 나가기 전에 하고 싶은 말 있는 사람? 413 00:23:46,051 --> 00:23:47,928 네 414 00:23:48,011 --> 00:23:49,680 내가... 415 00:23:49,763 --> 00:23:53,267 조언을 좀... 416 00:23:55,060 --> 00:23:56,687 듣고 싶은데요 417 00:23:59,189 --> 00:24:00,649 잠깐만 418 00:24:00,732 --> 00:24:03,861 다이아몬드 도그가 되고 싶다는 말이야? 419 00:24:03,944 --> 00:24:06,655 아니요 그 빌어먹을 걸 하는 동안 420 00:24:07,281 --> 00:24:08,532 난 그냥... 421 00:24:08,615 --> 00:24:13,036 여기 있어도 상관없다는 말이에요 422 00:24:13,787 --> 00:24:16,665 좋아, 그럼 이 떠돌이 개에게 423 00:24:16,748 --> 00:24:18,166 일회용 방문증을 끊어 줄까? 424 00:24:21,712 --> 00:24:23,172 다이아몬드 도그스, 집합! 425 00:24:25,465 --> 00:24:26,592 잡아 줄게 426 00:24:26,675 --> 00:24:28,760 - 그냥 여기 있을게요 - 좋은 생각이야 427 00:24:28,844 --> 00:24:31,555 살면서 배우는 거지 428 00:24:31,638 --> 00:24:33,390 좋아, 로이 429 00:24:34,808 --> 00:24:35,809 짖어 봐 430 00:24:35,893 --> 00:24:38,896 내가 킬리와 사진 촬영 해야 한다고 했었죠? 431 00:24:38,979 --> 00:24:40,814 - 그래, 알지 - 그래, 맞아 432 00:24:40,898 --> 00:24:42,983 진짜 하기 싫다고 했고 433 00:24:43,066 --> 00:24:44,693 진짜 하기 싫었는데 434 00:24:44,776 --> 00:24:47,487 결국 435 00:24:48,906 --> 00:24:51,200 내가 나온 사진은 한 장도 안 썼어요 436 00:24:51,992 --> 00:24:55,495 그래서 내 마음이... 437 00:24:56,538 --> 00:24:57,539 아팠어요 438 00:24:59,917 --> 00:25:01,001 - 그래 - 그렇군 439 00:25:01,084 --> 00:25:03,795 난 5학년 때 학급 사진을 못 찍었어요 440 00:25:03,879 --> 00:25:06,632 희귀한 웃음 알레르기가 생겼거든요 441 00:25:09,801 --> 00:25:11,178 같은 상황은 아니네 442 00:25:11,261 --> 00:25:12,846 문제는... 443 00:25:14,890 --> 00:25:16,850 킬리가 너무 멋져 보여요 444 00:25:18,018 --> 00:25:19,311 혼자서요 445 00:25:19,770 --> 00:25:21,104 나 없이요 446 00:25:23,398 --> 00:25:26,652 너무 자연스러워요 447 00:25:29,238 --> 00:25:30,405 난... 448 00:25:30,948 --> 00:25:33,700 내가 사진에 있었으면 진짜 이상했을 거예요 449 00:25:36,745 --> 00:25:39,414 그리고 리베카 아버님 장례식 때 450 00:25:39,498 --> 00:25:42,709 제이미 개자식이 킬리에게 아직 사랑한다고 했어요 451 00:25:44,253 --> 00:25:45,629 아직 살아 있어? 452 00:25:45,712 --> 00:25:48,257 네, 죽도록 패는 대신 용서해 버렸는데 453 00:25:48,340 --> 00:25:50,175 아직도 화가 끓어 올라요 454 00:25:50,259 --> 00:25:54,721 그래, 로이 우리에게 짖어 줘서 고마워 455 00:25:58,058 --> 00:26:00,519 저도 고백해야 할 게 있어요 456 00:26:05,440 --> 00:26:07,067 말해 봐, 네이트 457 00:26:07,150 --> 00:26:08,610 로이 458 00:26:08,694 --> 00:26:14,241 전에 킬리와 쇼핑 갔을 때 킬리에게 키스했어요 459 00:26:17,995 --> 00:26:20,622 알아, 킬리가 말했어 460 00:26:20,706 --> 00:26:21,915 괜찮아 461 00:26:21,999 --> 00:26:23,876 여자 친구에게 키스했는데요? 462 00:26:24,501 --> 00:26:25,502 우린 괜찮아 463 00:26:25,586 --> 00:26:27,629 제이미는 말만 했는데 죽이고 싶었다면서요 464 00:26:27,713 --> 00:26:29,506 나한테 박치기 정도는 하고 싶지 않아요? 465 00:26:29,590 --> 00:26:32,676 실수였잖아 걱정하지 마 466 00:26:32,759 --> 00:26:35,053 아니요 난 박치기당해야 마땅해요 467 00:26:35,137 --> 00:26:37,097 내가 박치기해 줄게 468 00:26:37,181 --> 00:26:39,474 그래, 이 정도면 된 것 같아 469 00:26:39,558 --> 00:26:41,393 우리 일을 해야지 이만 해산할까? 470 00:26:46,773 --> 00:26:49,276 잠깐, 이 빌어먹을 다이아몬드 도그스는 471 00:26:49,359 --> 00:26:50,944 고민을 얘기만 하고 472 00:26:51,028 --> 00:26:53,530 뭘 해결하거나 바꾸진 않아도 되는 거예요? 473 00:26:54,364 --> 00:26:55,407 그럴 때도 있지 474 00:26:56,033 --> 00:26:57,034 멋지네요 475 00:26:58,410 --> 00:26:59,703 세상에 476 00:26:59,786 --> 00:27:01,788 좋았어! 477 00:27:01,872 --> 00:27:04,499 이 두 팀은 83번이나 맞붙었지만 478 00:27:04,583 --> 00:27:06,210 이토록 격렬한 적은 없었습니다 479 00:27:06,293 --> 00:27:07,711 브렌트포드가 이기고 있지만 480 00:27:07,794 --> 00:27:11,006 리치먼드는 이례적인 폴스 나인 진형을 유지하고 있어요 481 00:27:11,089 --> 00:27:14,801 전 별로예요, 승격이 달린 시즌 마지막 경기잖아요 482 00:27:14,885 --> 00:27:17,346 새로운 전략을 내놓을 때가 아니죠 483 00:27:21,308 --> 00:27:24,228 리치먼드가 전반전에 점수를 만회하려 하지만 484 00:27:24,311 --> 00:27:27,773 브렌트포드에게 공 소유권을 넘겨줍니다 485 00:27:32,611 --> 00:27:33,820 좋았어! 486 00:27:33,904 --> 00:27:36,323 - 젠장! - 2 대 0이 됩니다 487 00:27:36,406 --> 00:27:39,368 이런 중요한 상황에 새 전략을 시도하니까 488 00:27:39,451 --> 00:27:40,786 다들 혼란스러워해요 489 00:27:40,869 --> 00:27:44,248 뒤에 있어! 뒤에 있으라고 몇 번이나 말해야 해? 490 00:27:44,331 --> 00:27:45,582 괜찮아 491 00:27:45,666 --> 00:27:47,125 이봐, 괜찮아! 492 00:27:47,209 --> 00:27:49,044 괜찮아! 493 00:27:49,962 --> 00:27:51,129 하프타임입니다 494 00:27:51,213 --> 00:27:54,883 정말 흥미진진한 서부 런던 더비 경기군요 495 00:27:54,967 --> 00:27:57,219 브렌트포드가 2 대 0으로 앞섭니다 496 00:27:57,302 --> 00:27:59,513 리치먼드는 절호의 기회를 497 00:27:59,596 --> 00:28:01,515 놓쳐 버렸습니다 498 00:28:07,855 --> 00:28:11,024 솔직히 말할게 상황이 암울해 499 00:28:11,567 --> 00:28:12,776 저 밖을 봐 500 00:28:12,860 --> 00:28:15,779 남성적 우울함을 묘사한 르네상스 회화 같아 501 00:28:22,661 --> 00:28:25,372 그래, 이제 어떡할까? 502 00:28:25,455 --> 00:28:27,332 폴스 나인을 포기해야 해요 503 00:28:27,416 --> 00:28:29,835 그게 뭔지도 모르는 선수들을 데리고 뭘 해요 504 00:28:31,253 --> 00:28:34,131 난 그렇게 생각 안 해 계속 밀어붙여야지 505 00:28:34,214 --> 00:28:37,467 뭘 하면 안 되는지 배울 시간이 45분뿐이었잖아 506 00:28:37,551 --> 00:28:40,137 - 어떻게 생각해, 로이? - 선수들에게 물어봐요 507 00:28:40,220 --> 00:28:42,306 이딴 걸 직접 하는 건 선수들이니까요 508 00:28:49,271 --> 00:28:50,272 그래, 맞아 509 00:28:53,942 --> 00:28:55,444 좋아, 친구들 510 00:28:55,527 --> 00:28:58,488 코치진이 얘길 좀 했는데 자네들 의견을 듣고 싶어 511 00:28:59,198 --> 00:29:01,533 폴스 나인을 계속할까? 아니면 바꿀까? 512 00:29:14,546 --> 00:29:18,675 이건 좋은 작전이고 우린 완벽하게 해낼 수 있어요 513 00:29:21,845 --> 00:29:23,222 잘될 거예요 514 00:29:28,519 --> 00:29:31,188 얀 마스가 이렇게 말하면 사실인 거 알지? 515 00:29:31,271 --> 00:29:32,523 난 거짓말 안 해 516 00:29:33,857 --> 00:29:37,027 예를 들면, 조로우 넌 첫 골 막을 수 있었어 517 00:29:37,110 --> 00:29:38,362 야 518 00:29:42,241 --> 00:29:44,743 좋아, 결정됐어 네이트의 폴스 나인을 밀고 나간다 519 00:29:44,826 --> 00:29:47,246 - 자, 모여, 가자 - 가자, 그레이하운드! 520 00:29:54,211 --> 00:29:55,295 어이, 주장 521 00:29:57,172 --> 00:29:58,465 안 올 거야? 522 00:30:14,022 --> 00:30:17,109 "믿어라" 523 00:30:35,836 --> 00:30:38,589 셋에 리치먼드 하나, 둘, 셋 524 00:30:38,672 --> 00:30:40,591 리치먼드! 525 00:30:42,801 --> 00:30:44,136 "확고한 승리" 526 00:30:46,471 --> 00:30:48,015 가자, 리치먼드! 527 00:31:03,197 --> 00:31:04,198 네이트 528 00:31:05,365 --> 00:31:06,366 네 529 00:31:07,576 --> 00:31:08,994 문제없는 거지? 530 00:31:10,704 --> 00:31:13,540 네, 아무 문제 없어요 531 00:31:18,003 --> 00:31:20,214 왜 그래? 내가 어쨌길래? 532 00:31:20,297 --> 00:31:22,257 무슨 말씀이세요? 533 00:31:22,341 --> 00:31:24,968 나한테 화가 많이 났잖아 이유를 알고 싶어 534 00:31:25,802 --> 00:31:27,513 내가 알아야 할 게 뭐야? 535 00:31:29,556 --> 00:31:31,850 - 알려 드려요? - 그래, 부탁해 536 00:31:32,768 --> 00:31:35,604 좋아요, 감독님이 한 짓을 알려 드릴게요 537 00:31:39,650 --> 00:31:43,529 감독님은 제가 세상에서 가장 중요한 사람인 양 느끼게 했어요 538 00:31:44,821 --> 00:31:47,783 그러고 나서 저를 버렸어요 539 00:31:49,868 --> 00:31:51,954 불을 끄듯 간단하게요 540 00:31:53,121 --> 00:31:57,709 그리고 전 감독님의 관심을 다시 받으려고 정말 노력했어요 541 00:31:57,793 --> 00:31:59,336 저를 증명하려고요 542 00:32:01,046 --> 00:32:02,673 다시 저를 좋아하게 하려고요 543 00:32:03,966 --> 00:32:06,051 하지만 그럴수록 감독님은 신경을 안 썼어요 544 00:32:06,134 --> 00:32:07,636 제가 안 보이는 것처럼요 545 00:32:09,471 --> 00:32:12,266 제가 크리스마스 때 준 사진도 안 뒀잖아요 546 00:32:12,349 --> 00:32:14,017 바보 같은 미국인들 사진만 두고요 547 00:32:14,977 --> 00:32:17,354 그리고 네이트의 폴스 나인을 써서 팀이 망하면... 548 00:32:17,437 --> 00:32:19,606 망할 거예요 그럼 절 탓하면 되죠 549 00:32:19,690 --> 00:32:21,108 집어치워요 550 00:32:24,361 --> 00:32:26,196 다들 감독님을 좋아해요 551 00:32:27,322 --> 00:32:30,534 위대한 테드 래소 정말 웃기네요 552 00:32:31,451 --> 00:32:33,078 나 없인 한 경기도 못 이겼을 테고 553 00:32:33,161 --> 00:32:35,372 원래 있던 캔자스로 돌아가서 554 00:32:35,455 --> 00:32:36,540 아들과 함께 있었겠죠 555 00:32:38,750 --> 00:32:41,170 여긴 감독님이 있을 곳이 아니니까요 556 00:32:42,963 --> 00:32:46,175 하지만 나는 여기 있을 사람이에요 557 00:32:46,258 --> 00:32:49,386 이 자리에 거저 온 게 아니고 힘들게 노력해서 왔어요 558 00:32:49,469 --> 00:32:50,637 그랬다는 거 알아 559 00:32:51,471 --> 00:32:54,308 자네가 내게 얼마나 중요한지 제대로 말을 안 했군, 미안해 560 00:32:54,391 --> 00:32:56,393 아니요 감독님은 가식덩어리예요 561 00:32:56,476 --> 00:32:57,561 그냥 꺼져요 562 00:33:04,902 --> 00:33:09,031 2점 뒤진 리치먼드가 폴스 나인 진형을 고수하는 가운데 563 00:33:09,114 --> 00:33:10,741 브렌트포드가 공격에 나섭니다 564 00:33:10,824 --> 00:33:15,537 리치먼드가 미래를 바꿀 시간이 점점 줄어들고 있죠? 565 00:33:15,621 --> 00:33:17,956 시간을 1차원적으로 보면 그렇죠, 알로 566 00:33:18,624 --> 00:33:19,875 네, 그렇게 봐요 567 00:33:22,503 --> 00:33:24,254 로하스가 압박합니다 568 00:33:25,756 --> 00:33:27,257 타르트의 멋진 패스 569 00:33:27,341 --> 00:33:29,134 오비사냐가 들어갑니다 570 00:33:29,218 --> 00:33:30,219 골입니다! 571 00:33:33,305 --> 00:33:35,766 오비사냐의 골 덕분에 572 00:33:35,849 --> 00:33:38,894 승격을 향한 희망의 불씨가 되살아납니다 573 00:33:38,977 --> 00:33:42,272 가자! 한 골 더! 574 00:33:43,941 --> 00:33:45,359 세상에! 575 00:33:45,442 --> 00:33:47,528 폴스 나인은 이렇게 하는 거예요 576 00:33:47,611 --> 00:33:50,614 미드필드를 채우고 조직적으로 틈을 노리는 거죠 577 00:33:50,697 --> 00:33:53,200 - 가자고! - 그렇지! 578 00:33:53,283 --> 00:33:54,993 좋았어! 579 00:33:55,077 --> 00:33:56,870 예상 못 한 결과입니다 580 00:33:56,954 --> 00:33:58,288 AFC 리치먼드는 581 00:33:58,372 --> 00:34:02,376 시즌 초에는 역대급으로 성적이 형편없었지만 582 00:34:02,459 --> 00:34:04,503 리그 2위까지 1점만을 남겨 놓고 있습니다 583 00:34:04,586 --> 00:34:07,548 힘내라, 리치먼드 584 00:34:07,631 --> 00:34:10,007 힘내라, 리치먼드 585 00:34:10,676 --> 00:34:13,094 어떻게든 동점을 만들면 586 00:34:13,178 --> 00:34:16,014 다시 프리미어 리그로 승격될 겁니다 587 00:34:16,514 --> 00:34:19,059 필요한 건 딱 한 번의 기회인데요 588 00:34:19,141 --> 00:34:22,437 - 힘내라, 리치먼드 - 그 기회가 제시간에 올까요? 589 00:34:22,521 --> 00:34:24,313 힘내라, 리치먼드 590 00:34:24,398 --> 00:34:28,402 힘내라, 리치먼드 591 00:34:28,485 --> 00:34:30,487 얀 마스가 길게 패스합니다 592 00:34:31,321 --> 00:34:32,989 타르트가 받습니다 593 00:34:33,907 --> 00:34:35,951 지금이 그 기회인가요? 594 00:34:38,996 --> 00:34:40,163 심판! 595 00:34:40,246 --> 00:34:41,706 심판! 596 00:34:41,790 --> 00:34:43,792 페널티입니다 597 00:34:44,751 --> 00:34:45,710 그래! 598 00:34:45,793 --> 00:34:47,045 - 그래! - 좋았어! 599 00:34:50,132 --> 00:34:52,384 타르트는 해낼 수밖에 없어요 600 00:34:52,467 --> 00:34:54,178 시즌 내내 페널티킥을 놓친 적이 없죠 601 00:35:06,148 --> 00:35:07,399 다니 602 00:35:12,279 --> 00:35:13,697 네가 해, 친구 603 00:35:14,698 --> 00:35:16,283 재밌을 거야 날 믿어 604 00:35:18,118 --> 00:35:20,621 타르트가 로하스에게 공을 건네는군요 605 00:35:20,704 --> 00:35:24,291 그 일 이후로 페널티킥을 찬 적이 없는데요 606 00:35:32,049 --> 00:35:34,009 힘내, 다니! 607 00:35:42,267 --> 00:35:44,311 "로하스" 608 00:35:51,610 --> 00:35:52,694 가라, 다니! 609 00:35:52,778 --> 00:35:53,862 가자, 다니! 610 00:36:15,467 --> 00:36:17,344 축구는 인생이다 611 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 리치먼드가 해냈습니다! 612 00:36:28,814 --> 00:36:30,983 이 골로 리치먼드는 리그 2위에 올라 613 00:36:31,066 --> 00:36:35,112 첫 시도에서 프리미어 리그로 승격될 겁니다 614 00:36:35,195 --> 00:36:37,573 우린 올라간다! 615 00:36:37,656 --> 00:36:40,659 우린 올라간다! 그래, 우린 올라간다! 616 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 예! 617 00:36:41,827 --> 00:36:43,620 경기 끝났습니다! 618 00:36:43,704 --> 00:36:45,956 리치먼드가 기개와 투지로 619 00:36:46,039 --> 00:36:49,918 무엇보다 믿음으로 불가능한 일을 해냈습니다! 620 00:36:50,002 --> 00:36:52,504 저도 선수 생활 중에 한두 번 승격됐었는데요 621 00:36:52,588 --> 00:36:53,922 정말 대단한 일이에요 622 00:36:54,006 --> 00:36:55,090 리치먼드는 자격이 있습니다 623 00:36:55,174 --> 00:36:58,719 이 클럽에게 여전히 메이저 트로피는 없지만 624 00:36:58,802 --> 00:37:00,971 오늘은 그게 중요하지 않겠죠 625 00:37:01,054 --> 00:37:04,516 최종 점수는 리치먼드 2점, 브렌트포드 2점입니다 626 00:37:04,600 --> 00:37:07,728 넬슨 로드에 기쁨이 돌아왔습니다 627 00:37:09,813 --> 00:37:12,357 - 예! - 이리 와요! 628 00:37:12,441 --> 00:37:14,943 빌어먹을 왜 이래요? 629 00:37:15,027 --> 00:37:17,070 그래야 이렇게 하지 630 00:37:19,198 --> 00:37:22,326 - 예! - 예! 631 00:37:22,409 --> 00:37:26,496 좋았어! 가자! 632 00:37:26,580 --> 00:37:28,665 예! 633 00:37:28,749 --> 00:37:32,127 - 오! - 그래! 634 00:37:32,211 --> 00:37:33,670 - 물 마실래? - 네, 좋죠 635 00:37:33,754 --> 00:37:35,464 "서부 런던 최고" 636 00:37:40,302 --> 00:37:42,471 죽을 때까지 우린 리치먼드 637 00:37:42,554 --> 00:37:44,932 우리는 알아, 확실히 알아 죽을 때까지 우린 리치먼드 638 00:37:45,015 --> 00:37:47,976 죽을 때까지 우린 리치먼드 639 00:37:48,060 --> 00:37:50,979 우리는 알아, 확실히 알아 죽을 때까지 우린 리치먼드 640 00:37:51,063 --> 00:37:54,191 죽을 때까지 우린 리치먼드 641 00:37:54,274 --> 00:37:57,319 우리는 알아, 확실히 알아 죽을 때까지 우린 리치먼드 642 00:37:57,402 --> 00:37:58,820 죽을 때까지 우린 리치먼드 643 00:37:58,904 --> 00:38:00,364 샘 644 00:38:00,447 --> 00:38:02,157 우리는 알아, 확실히 알아 645 00:38:02,241 --> 00:38:06,662 죽을 때까지 우린 리치먼드 646 00:38:06,745 --> 00:38:09,498 우리는 알아, 확실히 알아 죽을 때까지 우린 리치먼드 647 00:38:13,043 --> 00:38:16,171 샘! 새모 648 00:38:16,255 --> 00:38:18,382 훌륭한 경기였어요 649 00:38:18,465 --> 00:38:20,592 그 골이 모든 걸 말해 주죠 650 00:38:20,676 --> 00:38:24,179 당신의 전술적 규율은 정말... 651 00:38:24,263 --> 00:38:26,223 리치먼드가 샘을 많이 그리워할 거예요 652 00:38:26,306 --> 00:38:29,351 아쿠푸 씨 653 00:38:29,434 --> 00:38:33,730 만나 봬서 정말 즐거웠고 해 주신 제안에 많이 우쭐했어요 654 00:38:35,357 --> 00:38:37,276 죄송하지만 제 대답은 '괜찮습니다'예요 655 00:38:40,112 --> 00:38:42,948 리치먼드에서의 제 시간이 끝난 것 같지 않아서요 656 00:38:43,031 --> 00:38:44,992 더 있어야겠어요 657 00:38:46,660 --> 00:38:47,953 이해해 주셨으면 좋겠습니다 658 00:38:51,373 --> 00:38:53,458 이 나이지리아 개자식! 659 00:38:54,710 --> 00:38:56,712 요루바족 쓰레기 660 00:38:56,795 --> 00:38:59,256 너 따위가 뭔데 내 시간을 낭비해? 661 00:38:59,339 --> 00:39:01,633 재능도 어중간한 놈이 662 00:39:01,717 --> 00:39:02,885 재능이 어중간하다고요? 663 00:39:02,968 --> 00:39:07,139 내 인생을 바쳐 널 망쳐 버리겠어, 개자식아 664 00:39:07,222 --> 00:39:10,767 나이지리아 국가 대표 팀에선 절대 못 뛸 거다 665 00:39:11,977 --> 00:39:13,770 알아들었어, 이 자식아? 절대! 666 00:39:14,938 --> 00:39:18,859 네 고향 집을 사서 방마다 대변을 본 다음에 667 00:39:18,942 --> 00:39:20,319 싹 불태워 버릴 거야 668 00:39:20,402 --> 00:39:22,362 그리고 거기 앉아서 켄키를 먹고 669 00:39:22,446 --> 00:39:25,073 재 위에 똥을 쌀 거야 장담하지 670 00:39:26,200 --> 00:39:27,618 그래요 671 00:39:27,701 --> 00:39:29,786 이 결례는 절대 잊지 않겠어 672 00:39:29,870 --> 00:39:31,205 엿 먹어, 샘 오비사냐 673 00:39:37,336 --> 00:39:38,504 감히! 674 00:39:41,215 --> 00:39:42,508 개자식! 675 00:39:52,851 --> 00:39:54,019 그래 676 00:39:55,437 --> 00:39:57,397 뿌직, 뿌지직 677 00:40:00,192 --> 00:40:01,818 다들 진정하세요 678 00:40:01,902 --> 00:40:03,570 그래요, 진정해요 679 00:40:03,654 --> 00:40:06,740 다들 진정하세요 저기... 680 00:40:06,823 --> 00:40:09,952 먼저 우리의 좋은 친구 트렌트 크림 씨가 쓴 681 00:40:10,035 --> 00:40:12,246 그 기사 얘기를 하고 싶어요 682 00:40:17,125 --> 00:40:20,671 정확히 말하면 제가 최근 겪은 불안에 대해 683 00:40:20,754 --> 00:40:22,965 여러분께 솔직하게 얘기하고 싶군요 684 00:40:25,926 --> 00:40:28,470 그리고 우리가 체육계 종사자의 정신 건강을 685 00:40:28,554 --> 00:40:31,890 논의하는 방법에 대한 제 전반적 우려도 얘기하고요 686 00:40:36,436 --> 00:40:40,065 보스, 승격 축하하러 왔어요 687 00:40:40,148 --> 00:40:43,277 감독님도 축하해요 샴페인으로 축하할까요? 688 00:40:43,360 --> 00:40:46,113 - 그냥 물 주세요 - 스틸요? 스파클링요? 689 00:40:48,198 --> 00:40:50,075 네, 스틸요 690 00:40:50,158 --> 00:40:52,327 여기 살기 전에는 '스틸 워터'가 691 00:40:52,411 --> 00:40:54,830 계속 물인 걸 말하는 줄 알았어요 692 00:40:54,913 --> 00:40:59,209 전에도 물이었는데 계속 물인 거요 693 00:40:59,293 --> 00:41:01,879 여행보다 더 훌륭한 교육은 없죠 694 00:41:01,962 --> 00:41:04,089 지당하십니다 695 00:41:06,842 --> 00:41:09,136 다음 시즌은 재밌겠죠? 696 00:41:09,219 --> 00:41:11,638 옛 친구도 함께할 것 같네요 697 00:41:13,098 --> 00:41:15,350 루퍼트가 웨스트 햄 유나이티드를 샀어요 698 00:41:15,434 --> 00:41:16,768 그래요? 699 00:41:17,769 --> 00:41:19,354 바람직한 변화군요 700 00:41:20,856 --> 00:41:22,566 원래 기습하던 사람과 701 00:41:22,649 --> 00:41:24,484 일정에 맞춰 싸우게 됐잖아요 702 00:41:27,362 --> 00:41:28,572 안녕하세요, 리베카 703 00:41:29,031 --> 00:41:30,324 감독님 704 00:41:31,575 --> 00:41:33,285 미안해요 705 00:41:33,368 --> 00:41:35,662 아니야, 샘, 가지 마 난 막 나가려고 했어 706 00:41:35,746 --> 00:41:37,664 - 아니요, 있어요 - 아니요, 괜찮아요 707 00:41:38,498 --> 00:41:39,583 그러죠 708 00:41:44,087 --> 00:41:47,132 두 분께 알리고 싶었어요 709 00:41:47,216 --> 00:41:49,676 저 여기 남는다고요 710 00:41:53,430 --> 00:41:54,765 아주 잘됐군, 샘 711 00:41:57,518 --> 00:41:59,520 그 말 들으니 기쁘네 712 00:42:02,523 --> 00:42:05,609 에드윈 아쿠푸는 그 소식을 잘 받아들였어? 713 00:42:05,692 --> 00:42:10,155 별로요 화내면서 나갔어요 714 00:42:10,239 --> 00:42:11,782 이미 가나에 반쯤 갔을 거예요 715 00:42:11,865 --> 00:42:13,408 이런, 프랜시스와 716 00:42:13,492 --> 00:42:15,577 작별 악수하는 거 정말 기대했는데 717 00:42:18,914 --> 00:42:21,792 그럼 가 볼게요 718 00:42:22,501 --> 00:42:25,128 샘, 그냥 궁금해서 그러는데 719 00:42:25,212 --> 00:42:28,173 왜 남기로 한 거야? 720 00:42:35,806 --> 00:42:38,058 당신을 향한 감정 때문이라고 말할 수 있으면 좋겠지만 721 00:42:40,853 --> 00:42:45,190 사실은 남이 날 어떻게 생각하는지 그만 걱정해야 할 것 같아요 722 00:42:46,024 --> 00:42:49,528 나와 내 개인적 여정에 이게 최선이라서 남는 거예요 723 00:43:06,253 --> 00:43:07,254 고마워요 724 00:43:13,927 --> 00:43:16,013 날 보고 말할 때 보스에게 말한 것 같아요 725 00:43:16,096 --> 00:43:18,765 네, 알아요 726 00:43:26,440 --> 00:43:29,109 - 한 번에 다 마셨네요 - 네 727 00:43:33,322 --> 00:43:34,406 래소 감독님 728 00:43:35,532 --> 00:43:38,452 여기 있었네요 걱정했어요 729 00:43:38,535 --> 00:43:40,329 자전거 사고라도 났나 하고요 730 00:43:40,412 --> 00:43:42,623 저 자전거 탈 줄 몰라요 731 00:43:42,706 --> 00:43:44,583 정말요? 놀랍네요 732 00:43:44,666 --> 00:43:47,711 왜요? 머리랑 분위기 때문에요? 733 00:43:47,794 --> 00:43:49,463 네, 그런 것 같아요 734 00:43:49,546 --> 00:43:51,381 기자 회견에는 왜 안 왔어요? 735 00:43:51,465 --> 00:43:53,592 전 이제 기자가 아니거든요 736 00:43:53,675 --> 00:43:56,762 익명의 제보자를 알려 준 게 들통나서 해고당했어요 737 00:43:56,845 --> 00:43:59,389 저런 전 아무 말도 안 했어요 738 00:43:59,473 --> 00:44:01,642 알아요 제가 말했어요 739 00:44:02,976 --> 00:44:05,729 더 깊이 있는 다른 일을 찾을 거예요 740 00:44:06,980 --> 00:44:08,899 행복을 좇으라는 말도 있죠 741 00:44:09,608 --> 00:44:10,901 실직해서 유감이네요 742 00:44:10,984 --> 00:44:12,736 잘 어울렸는데 말이죠 743 00:44:12,819 --> 00:44:15,656 트렌트 크림입니다 인디펜던트요 744 00:44:15,739 --> 00:44:16,949 그렇지 745 00:44:17,032 --> 00:44:19,493 네, 아버지도 같은 농담을 하셨어요 746 00:44:19,576 --> 00:44:21,036 멋진 분 같네요 747 00:44:22,371 --> 00:44:24,456 곧 다시 만났으면 좋겠군요 748 00:44:25,123 --> 00:44:27,751 저도요 감독님과의 대화는 즐거워요 749 00:44:29,711 --> 00:44:30,796 태워 드려요? 750 00:44:31,588 --> 00:44:33,715 감사하지만 걸을게요 751 00:44:33,799 --> 00:44:34,842 테드 752 00:44:36,760 --> 00:44:38,011 다음 시즌 행운을 빕니다 753 00:44:48,355 --> 00:44:49,356 젠장 754 00:44:55,195 --> 00:44:58,156 "5일 후" 755 00:45:02,995 --> 00:45:06,665 - 이게 마지막이야? - 응, 이거랑 트릭시벨 756 00:45:06,748 --> 00:45:07,749 그래 757 00:45:07,833 --> 00:45:11,920 같은 건물 마지막 근무 선물을 준비했어 758 00:45:12,004 --> 00:45:13,005 자 759 00:45:16,884 --> 00:45:18,177 비행기 표야? 760 00:45:19,136 --> 00:45:20,554 비행기 표를 주는 거야? 761 00:45:20,637 --> 00:45:22,181 마르베야행이야 762 00:45:22,264 --> 00:45:24,558 실제 인쇄된 표를 어떻게 구했어? 763 00:45:24,641 --> 00:45:27,436 내 담당 여행사 직원 캐시가 좀 구식이야 764 00:45:27,519 --> 00:45:30,647 정말 공항에서 아직 종이 표를 받아? 765 00:45:30,731 --> 00:45:32,232 프로펠러 달린 비행기야? 766 00:45:32,316 --> 00:45:34,318 세상에, 비행 중에 담배 피워도 돼? 767 00:45:34,401 --> 00:45:37,279 그만해 중요한 건 그게 아니잖아 768 00:45:38,447 --> 00:45:40,407 내일, 자기와 나는 769 00:45:40,490 --> 00:45:44,620 6주 동안 해변 빌라에 갈 거야 770 00:45:44,703 --> 00:45:47,956 새 일을 시작하기 전에 거기 가서 푹 쉬어 771 00:45:48,790 --> 00:45:52,127 난 12살 이후로 처음 휴가 가는 거야 772 00:45:52,211 --> 00:45:55,297 몸을 유지하거나 무릎 재활을 안 해도 돼 773 00:45:56,298 --> 00:45:59,927 타파스를 배 터질 때까지 먹을 거야 774 00:46:00,010 --> 00:46:02,888 아주아주 오래 걸릴 거야 775 00:46:05,390 --> 00:46:08,018 자기, 고마워 776 00:46:16,401 --> 00:46:18,111 근데 난 못 가 777 00:46:20,030 --> 00:46:21,573 뭐? 왜 못 가? 778 00:46:21,657 --> 00:46:23,909 내 일은 6주 후가 아니라 779 00:46:23,992 --> 00:46:26,787 - 일주일 후에 시작해 - 그래, 알아 780 00:46:26,870 --> 00:46:29,790 그래서 와이파이랑 모든 게 갖춰진 곳으로 준비했어 781 00:46:29,873 --> 00:46:34,127 발코니에서 해변 풍경을 보면서 이메일 확인할 수 있어 782 00:46:34,211 --> 00:46:38,048 그러고 싶은데... 난 그럴 수 없어 783 00:46:39,967 --> 00:46:41,510 난 못 가 784 00:46:43,095 --> 00:46:44,805 그래도 자기는 가 785 00:46:51,895 --> 00:46:53,272 우리 헤어지는 거야? 786 00:46:53,355 --> 00:46:56,692 아니, 왜 그런 말을 해? 787 00:46:56,775 --> 00:46:58,777 당연히 아니지 788 00:46:58,861 --> 00:47:02,948 자기는 오랜 고생 끝에 얻은 이 휴가를 즐겨 789 00:47:03,031 --> 00:47:05,200 내가 어두운 방에 갇혀서 쉴 새 없이 일하는 동안 790 00:47:07,369 --> 00:47:09,371 그리고 6주 후에 만나 791 00:47:11,456 --> 00:47:12,457 킬리 792 00:47:13,000 --> 00:47:15,878 로이, 사랑해 793 00:47:16,795 --> 00:47:18,255 우린 괜찮을 거야 794 00:47:19,631 --> 00:47:21,300 6주 후에 보자 795 00:47:59,254 --> 00:48:02,007 "3주 후" 796 00:48:10,933 --> 00:48:12,184 축하해요 797 00:48:19,775 --> 00:48:20,984 뭘 할 거예요? 798 00:48:23,862 --> 00:48:25,697 나이지리아 식당요 799 00:48:26,865 --> 00:48:28,867 "팝니다" 800 00:48:28,951 --> 00:48:31,537 "문의 아킨지데 부동산" 801 00:48:41,588 --> 00:48:43,382 "2개월 후" 802 00:48:43,465 --> 00:48:45,634 - 더 빨리 움직여! - 네! 코치님! 803 00:48:45,717 --> 00:48:47,511 - 뛰어! - 네! 804 00:48:47,594 --> 00:48:49,596 - 다음, 뛰어 - 네! 805 00:48:49,680 --> 00:48:51,515 - 뛰어! - 네! 806 00:48:51,598 --> 00:48:53,684 - 뛰어! - 네! 807 00:48:54,351 --> 00:48:56,895 "베트웨이" 808 00:48:56,979 --> 00:48:59,439 - 뛰어! - 네! 809 00:49:01,024 --> 00:49:03,944 - 뛰어! - 네, 코치님! 810 00:49:04,027 --> 00:49:05,779 - 뛰어! - 네! 811 00:49:44,985 --> 00:49:46,987 자막: 차동인