1 00:00:01,084 --> 00:00:03,462 Andiamo in onda tra cinque secondi. 2 00:00:03,545 --> 00:00:06,381 Quattro, tre, due... 3 00:00:09,343 --> 00:00:10,886 Buongiorno. È venerdì. 4 00:00:10,969 --> 00:00:13,180 Bentornati. Sono il vostro Jeff Stelling, 5 00:00:13,263 --> 00:00:15,265 qui con Chris Kamara e George Cartrick. 6 00:00:16,433 --> 00:00:18,685 Ci avviciniamo all'ultima partita della stagione, 7 00:00:18,769 --> 00:00:22,272 e tira aria di cambiamento al West Ham United. 8 00:00:22,356 --> 00:00:24,775 Ma prima, parliamo del campionato 9 00:00:24,858 --> 00:00:28,529 e dell’AFC Richmond, il club del nostro ex collega sboccato... 10 00:00:28,612 --> 00:00:30,364 Roy Kent. 11 00:00:30,447 --> 00:00:32,866 La vera notizia di questa mattina è che Ted Lasso 12 00:00:32,950 --> 00:00:36,328 ha abbandonato il campo durante la partita col Tottenham 13 00:00:36,411 --> 00:00:39,456 non per problemi di stomaco, ma per un attacco di panico. 14 00:00:39,540 --> 00:00:40,457 SABATO CALCISTICO 15 00:00:40,541 --> 00:00:42,876 Sembra che Lasso se ne stia andando. 16 00:00:42,960 --> 00:00:43,961 George? 17 00:00:44,044 --> 00:00:46,338 Lasso chiaramente non è adatto ad allenare. 18 00:00:46,421 --> 00:00:47,923 Ma dai, George. 19 00:00:48,006 --> 00:00:50,175 - Un po’ di compassione. - Dai, Jeff. Su. 20 00:00:50,259 --> 00:00:53,637 Bill Shankly avrebbe avuto un attacco di panico? E a Brian Clough? 21 00:00:53,720 --> 00:00:56,890 - Ad Alex Ferguson sarebbe venuto? - Sei di parte. 22 00:00:56,974 --> 00:01:00,477 No, certo che no. Senti, ehm... se la tua nave viene attaccata, okay? 23 00:01:00,561 --> 00:01:02,104 E tu corri sul ponte, 24 00:01:02,187 --> 00:01:04,772 vuoi trovare un capitano con un cervello lucido, 25 00:01:04,857 --> 00:01:06,525 non una tremante femminuccia. 26 00:01:08,360 --> 00:01:10,153 Mi manca Roy. 27 00:01:14,449 --> 00:01:15,951 BARRETTE AI CEREALI. 28 00:01:22,624 --> 00:01:24,293 Ted... Vaffanculo agli hater. 29 00:01:24,376 --> 00:01:25,544 Chiama, se hai bisogno. 30 00:01:28,255 --> 00:01:30,674 DOC SHARON MESSAGGIO VOCALE 31 00:01:33,343 --> 00:01:37,598 Ciao, Ted. Ricordati che la verità ti renderà libero, 32 00:01:38,307 --> 00:01:40,517 ma prima ti farà incazzare. 33 00:01:41,435 --> 00:01:44,188 Se vuoi, ci sono. In bocca al lupo per la partita. 34 00:01:58,243 --> 00:02:00,829 Michelle - Ciao, Ted. Ho letto. Spero tutto bene. 35 00:02:06,335 --> 00:02:08,586 Toc, toc. 36 00:02:08,669 --> 00:02:10,214 Chi è? 37 00:02:12,508 --> 00:02:14,885 Hai preso molti pesci? 38 00:02:14,968 --> 00:02:16,261 In che senso? 39 00:02:19,723 --> 00:02:23,060 Perché non dormi. 40 00:02:23,143 --> 00:02:25,062 Ahaha. Direi che stai bene. 41 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 Sei già sveglia o ancora sveglia? 42 00:02:46,542 --> 00:02:49,086 Scusa. Non sono affari miei. Grazie di avermi scritto. 43 00:03:08,730 --> 00:03:10,274 Ciao, ragazzi. 44 00:03:11,567 --> 00:03:14,069 - Ciao. - Buongiorno. 45 00:03:16,864 --> 00:03:18,073 Buongiorno, Susan. 46 00:03:18,156 --> 00:03:19,741 Oh. Stai bene, Ted? 47 00:03:19,825 --> 00:03:21,034 Sì, signora. 48 00:03:21,118 --> 00:03:22,619 Sicuro sicuro? 49 00:03:25,163 --> 00:03:27,332 LASSO È MORTO DI SCONFORTO? 50 00:03:28,917 --> 00:03:30,669 COL-LASSO 51 00:03:44,641 --> 00:03:45,726 Ciao, Coach. 52 00:03:52,399 --> 00:03:53,984 Grazie. 53 00:03:58,739 --> 00:04:00,032 Ehi, segaiolo. 54 00:04:00,115 --> 00:04:02,492 Se mio padre si faceva prendere dal panico in Normandia, 55 00:04:02,576 --> 00:04:03,994 ora parleremmo tedesco. 56 00:04:06,788 --> 00:04:07,831 Sì, signore. 57 00:04:09,791 --> 00:04:12,336 Fa’ il tuo dovere e basta. Andrà tutto bene. 58 00:04:22,012 --> 00:04:24,097 Suppongo che tu sappia cosa intendeva, no? 59 00:04:24,640 --> 00:04:25,641 No. 60 00:04:52,668 --> 00:04:54,878 Sono splendidi. Chi li manda? 61 00:04:54,962 --> 00:04:56,713 Edwin Akufo. 62 00:04:57,464 --> 00:04:59,007 “Sentite condoglianze." 63 00:04:59,091 --> 00:05:00,884 Premuroso, direi. 64 00:05:00,968 --> 00:05:02,719 Avrà saputo della morte di tuo padre. 65 00:05:02,803 --> 00:05:07,558 Non ho finito. "Ma daremo a Sam una splendida casa, a Casablanca.” 66 00:05:08,809 --> 00:05:09,935 Comunque, bel gesto. 67 00:05:10,811 --> 00:05:16,441 Allora, Leslie, ci sono voci su come Sam si stia orientando? 68 00:05:16,525 --> 00:05:19,528 Non un fiato, e io cerco di stare tranquillo. 69 00:05:20,070 --> 00:05:23,490 Quando lo vedo in un corridoio, gli faccio un cenno distaccato. 70 00:05:23,574 --> 00:05:24,950 Cioè, tipo così. 71 00:05:25,784 --> 00:05:27,870 Oh, merda. Bello, così. 72 00:05:27,953 --> 00:05:30,038 Sì. Era in un film di Denzel Washington, 73 00:05:30,122 --> 00:05:32,291 e ho deciso di copiarlo. 74 00:05:33,250 --> 00:05:35,210 Ma non ho un buon presentimento. 75 00:05:37,254 --> 00:05:39,464 Ciao. Novità, di qua o di là? 76 00:05:39,548 --> 00:05:40,841 Ted. 77 00:05:40,924 --> 00:05:42,426 Mi dispiace per l'articolo, Ted. 78 00:05:42,509 --> 00:05:44,011 Tranquilla, Keeley. 79 00:05:44,094 --> 00:05:46,889 Sai come si dice. Non esiste cattiva pubblicità, no? 80 00:05:47,472 --> 00:05:49,516 Anche se questa volta secondo me è sbagliato. 81 00:05:49,600 --> 00:05:52,352 Peccato, perché certe pubblicità sono azzeccate. 82 00:05:52,436 --> 00:05:54,521 - Ecco a te, capo. - Grazie, Ted. 83 00:05:54,605 --> 00:05:56,523 E sai che hai il nostro pieno sostegno. 84 00:05:56,607 --> 00:05:57,691 Ti ringrazio molto. 85 00:05:57,774 --> 00:05:59,276 Comunque, mi dispiace 86 00:05:59,359 --> 00:06:01,612 per l'articolo di quello stronzo di Trent Crimm. 87 00:06:01,695 --> 00:06:04,114 Oh, no. Trent è bravo. Fa il suo mestiere. 88 00:06:04,198 --> 00:06:06,909 Tranquillo. Parlo direttamente col proprietario del giornale 89 00:06:06,992 --> 00:06:09,036 per sapere chi è questa fonte anonima. 90 00:06:09,119 --> 00:06:12,623 Oh, dai. Non serve. Il fatto è che è tutto vero. 91 00:06:12,706 --> 00:06:15,584 E a differenza del tenente Kaffee, Io so reggere la verità. 92 00:06:16,585 --> 00:06:20,255 Bene, allora il mio consiglio è niente stampa fino a dopo la partita. 93 00:06:20,339 --> 00:06:21,757 Hmm. Sono d’accordo. 94 00:06:22,257 --> 00:06:25,385 Concentriamoci sull’obiettivo: battere il Brentford. 95 00:06:25,469 --> 00:06:28,222 Sì, se perdiamo, muoio. 96 00:06:28,805 --> 00:06:30,224 Non perdiamo, Ted. Ti prego. 97 00:06:30,307 --> 00:06:32,559 Tranquillo, Hig Newton. Ho tutto sotto controllo. 98 00:06:32,643 --> 00:06:35,020 Oddio. Questi hanno un sapore di merda. 99 00:06:35,103 --> 00:06:38,690 Eh, sì. È stata una nottataccia ora sono sicuro 100 00:06:38,774 --> 00:06:40,567 che era sale, non zucchero. Scusa. 101 00:06:42,110 --> 00:06:43,278 No, no, no. 102 00:06:44,571 --> 00:06:45,864 No, è interessante. 103 00:06:48,575 --> 00:06:50,994 È una ricetta subdola e salata. 104 00:06:51,078 --> 00:06:53,705 Hmm. Come Heather Locklear in Melrose Place, vero? 105 00:06:53,789 --> 00:06:55,499 - Ah, sì? - Sì. 106 00:06:55,582 --> 00:06:56,416 Vero? 107 00:06:56,500 --> 00:06:58,502 - La descriverei esattamente così. - Sì. 108 00:06:58,585 --> 00:06:59,586 Oh, Heather. 109 00:06:59,670 --> 00:07:00,671 Ciao. 110 00:07:00,754 --> 00:07:02,798 - Mi dovrò preoccupare. - Ehi! 111 00:07:13,308 --> 00:07:14,768 Sam, questa maglia ti aspetta. 112 00:07:14,852 --> 00:07:17,062 Ho scelto il tuo numero... Edwin Akufo 113 00:07:32,452 --> 00:07:34,955 INVERTIRE LA PIRAMIDE 114 00:07:38,208 --> 00:07:39,209 Tutto bene? 115 00:07:40,169 --> 00:07:41,879 C’è Roy, per caso? 116 00:07:41,962 --> 00:07:43,797 Non sento ringhiare. 117 00:07:51,555 --> 00:07:53,682 - Buongiorno. - Buongiorno, Nate. 118 00:07:54,391 --> 00:07:55,767 C’è Roy? 119 00:07:55,851 --> 00:07:57,019 No. 120 00:07:57,102 --> 00:07:59,229 Letto questo? 121 00:08:02,691 --> 00:08:04,401 Sì. Terribile. 122 00:08:04,484 --> 00:08:07,821 - Sì. - Sì. Davvero terribile. 123 00:08:10,741 --> 00:08:11,742 Sì. 124 00:08:13,660 --> 00:08:14,620 Roy... 125 00:08:14,703 --> 00:08:15,913 Jamie ti sta cercando. 126 00:08:15,996 --> 00:08:16,997 Oh, davvero? 127 00:08:18,207 --> 00:08:19,208 Oi! 128 00:08:20,542 --> 00:08:21,752 Tartt! 129 00:08:21,835 --> 00:08:22,836 Io? 130 00:08:26,673 --> 00:08:28,467 Di là? Sì. 131 00:08:38,143 --> 00:08:40,687 Aspetta. Posso... Posso dire una cosa prima? 132 00:08:41,395 --> 00:08:42,731 Sì, okay. È una bella idea 133 00:08:42,813 --> 00:08:44,691 perché alla fine sarai senza denti, 134 00:08:44,775 --> 00:08:46,360 e ti servono, per parlare. 135 00:08:47,444 --> 00:08:51,281 Sì, okay. 136 00:08:52,407 --> 00:08:56,662 Allora, al funerale del padre di Rebecca ho detto a Keeley che l'amavo ancora. 137 00:08:56,745 --> 00:08:58,413 Ho sbagliato, non avrei dovuto farlo, 138 00:08:58,497 --> 00:09:02,084 ma non sono abituato a stare in mezzo ai morti. 139 00:09:03,043 --> 00:09:07,798 Mi ha smosso qualcosa dentro. Emotivamente, capito? 140 00:09:08,590 --> 00:09:10,926 Non avrei dovuto farlo, ho sbagliato, 141 00:09:11,009 --> 00:09:13,595 ma volevo che sapessi che rispetto te 142 00:09:13,679 --> 00:09:16,223 e rispetto Keeley, e rispetto la vostra relazione, 143 00:09:16,306 --> 00:09:19,393 e non farò mai più una cosa del genere. 144 00:09:25,440 --> 00:09:26,608 Cazzo! 145 00:09:36,243 --> 00:09:38,829 Scusa. Mi sono immobilizzato quando siete entrati qui 146 00:09:38,912 --> 00:09:40,873 e non sapevo cosa fare. 147 00:09:42,958 --> 00:09:44,126 Va bene. 148 00:09:45,711 --> 00:09:48,797 Sì, no, sembra decisamente utile ed empatico. 149 00:09:48,881 --> 00:09:50,215 Ma non credo 150 00:09:50,299 --> 00:09:53,719 che moderare una sessione tra il coach Lasso e uno psichiatra delle celebrità 151 00:09:53,802 --> 00:09:55,220 sia la mossa migliore. 152 00:09:56,013 --> 00:09:57,890 Adesso è concentrato sul Brentford. 153 00:09:57,973 --> 00:09:59,099 Grazie mille. 154 00:10:00,809 --> 00:10:02,186 Fanculo, Piers Morgan. 155 00:10:05,063 --> 00:10:07,107 Porca puttana troia! 156 00:10:07,191 --> 00:10:08,567 Oddio. 157 00:10:12,738 --> 00:10:13,739 Tutti in cerchio. 158 00:10:15,240 --> 00:10:16,366 Grazie, Coach. 159 00:10:16,450 --> 00:10:17,618 Allora, ragazzi. 160 00:10:17,701 --> 00:10:20,495 Prima di iniziare, volevo parlarvi dell'articolo 161 00:10:20,579 --> 00:10:22,414 che avrete letto sul giornale di oggi. 162 00:10:22,998 --> 00:10:24,666 O che avrete letto sui cellulari. 163 00:10:24,750 --> 00:10:26,251 Compro ancora il giornale, 164 00:10:26,335 --> 00:10:27,961 perché non puoi ritagliare il telefono. 165 00:10:28,045 --> 00:10:29,755 Fai uno screenshot e mandi un messaggio. 166 00:10:29,838 --> 00:10:31,423 Violazione del copyright, bro. 167 00:10:31,507 --> 00:10:33,008 - Oh. - Ti capisco, Zoreaux, 168 00:10:33,091 --> 00:10:35,344 ma non puoi mettere uno screenshot sul frigo. 169 00:10:35,427 --> 00:10:37,346 Il mio frigorifero ha una televisione. 170 00:10:37,429 --> 00:10:39,640 Oh, mi sa che ho lo stesso. 171 00:10:39,723 --> 00:10:41,642 - L'ho comprato... - Il punto è... 172 00:10:41,725 --> 00:10:43,769 che avete scoperto una cosa da altri, 173 00:10:43,852 --> 00:10:45,771 quando avreste dovuto saperlo da me. 174 00:10:47,147 --> 00:10:50,025 Scegliere di non dirlo è stato sciocco. 175 00:10:51,276 --> 00:10:54,488 Facciamo un sacco di scelte nella vita, ogni giorno, 176 00:10:54,571 --> 00:10:58,242 che vanno da: “Sono davvero sicuro di voler mangiare uno yogurt greco?” 177 00:10:59,368 --> 00:11:02,538 A “È giusto lasciare la mia famiglia e andare a lavorare in Europa?” 178 00:11:04,748 --> 00:11:08,126 Aver scelto di non essere sincero con voi è stata una pessima idea. 179 00:11:08,836 --> 00:11:11,547 Ma non posso perdere tempo a piangere sul latte versato. 180 00:11:12,297 --> 00:11:16,093 Scegliere non funziona così. No, signore. No. 181 00:11:16,176 --> 00:11:19,555 Quella scelta, e la giacca dei Chicago Bulls Starter 182 00:11:19,638 --> 00:11:21,807 che ho dato a Janelle Rhodes in seconda liceo 183 00:11:21,890 --> 00:11:24,685 perché era piena di ketchup e sembrava che le avessero sparato, 184 00:11:24,768 --> 00:11:26,395 sono due cose che non riavrò mai. 185 00:11:27,563 --> 00:11:29,898 Perché ogni scelta è un’occasione. 186 00:11:31,233 --> 00:11:34,152 E ho perso l’occasione di creare un rapporto di fiducia con voi. 187 00:11:34,945 --> 00:11:38,657 Per citare il grande coach di basket della UCLA, John Obi-Wan Gandalf, 188 00:11:39,658 --> 00:11:43,161 "Sono le nostre scelte, signori, che dimostrano ciò che siamo, 189 00:11:43,245 --> 00:11:44,454 "più delle nostre capacità.” 190 00:11:46,081 --> 00:11:48,083 Ora, spero che mi perdoniate. 191 00:11:48,792 --> 00:11:50,169 Perché non vorrei mai 192 00:11:50,252 --> 00:11:51,879 che uno di voi mi nascondesse qualcosa. 193 00:11:51,962 --> 00:11:54,006 - Siamo con te, Coach. - Certo, Coach. 194 00:11:55,299 --> 00:11:56,300 Tranquillo, mister. 195 00:11:56,884 --> 00:11:58,385 E appena troviamo la spia, 196 00:11:58,468 --> 00:12:01,096 possiamo picchiarlo con la saponetta nel calzino? 197 00:12:01,180 --> 00:12:02,806 Li troveremo e li massacreremo. 198 00:12:02,890 --> 00:12:04,600 - Sì. - Lo uccideremo! 199 00:12:05,809 --> 00:12:07,019 Seguite il giro dei soldi! 200 00:12:07,686 --> 00:12:10,063 No, ragazzi. Tronco il discorso sul crescere. 201 00:12:10,147 --> 00:12:11,523 Sul nascere, Coach. 202 00:12:11,607 --> 00:12:14,067 Davvero? Oh, come un’erbaccia? 203 00:12:14,151 --> 00:12:15,152 Orticoltura, baby! 204 00:12:15,235 --> 00:12:17,237 È più logico. Ti ringrazio. Grazie. 205 00:12:17,321 --> 00:12:20,574 Voglio che ci concentriamo su qualcosa di più produttivo, 206 00:12:20,657 --> 00:12:22,326 cioè il falso nueve di Nate il Grande. 207 00:12:22,409 --> 00:12:24,536 - Che ne dite? Okay, bene. - Sì. Sì. 208 00:12:24,620 --> 00:12:26,747 Ci sono domande, prima di iniziare? 209 00:12:27,539 --> 00:12:29,333 - Sì, io. - Jamie, dimmi tutto. 210 00:12:30,083 --> 00:12:31,710 Come facciamo con quel coso lì? 211 00:12:36,340 --> 00:12:37,716 Sì, ottima domanda. Okay. 212 00:12:37,799 --> 00:12:39,885 Uh, facciamo così. Andiamo al campo nord 213 00:12:39,968 --> 00:12:42,846 e, se vi sbrigate, questo vale come cardio, okay? 214 00:12:42,930 --> 00:12:45,641 Muoversi! Fischio! Fischio! 215 00:12:50,479 --> 00:12:51,480 Avanti. 216 00:12:55,192 --> 00:12:56,902 Ma che succede? 217 00:12:56,985 --> 00:13:00,572 Siamo a Mascotte Factor: le semifinali. 218 00:13:00,656 --> 00:13:04,034 Uno di questi due concorrenti sarà la nostra nuova mascotte. 219 00:13:04,743 --> 00:13:09,748 Sarà Macy Greyhound o Tina Feyhound? 220 00:13:11,041 --> 00:13:12,626 Arrivano da Bauchingham Palace? 221 00:13:12,709 --> 00:13:13,627 Sì. 222 00:13:13,710 --> 00:13:15,504 Lo gestisce la signorina Campbell. 223 00:13:15,587 --> 00:13:19,258 Il primo allevamento al femminile di Londra. Suzi Campbell. Molto piacere. 224 00:13:19,341 --> 00:13:20,300 Piacere mio. 225 00:13:20,384 --> 00:13:21,677 Grande fan. 226 00:13:21,760 --> 00:13:23,178 Oh, grazie. 227 00:13:23,262 --> 00:13:25,764 Grande fan. 228 00:13:27,307 --> 00:13:28,684 Grazie. 229 00:13:31,520 --> 00:13:32,646 È un brutto momento? 230 00:13:32,729 --> 00:13:35,607 Ehm, no. Potete darci un minuto, per favore? 231 00:13:35,691 --> 00:13:36,900 Oh. Certo. 232 00:13:38,819 --> 00:13:39,987 Wow. 233 00:13:41,655 --> 00:13:43,407 È stato un piacere. 234 00:13:44,867 --> 00:13:46,952 È successo qualcosa? 235 00:13:47,995 --> 00:13:52,124 Sì, una cosa incredibilmente bella. 236 00:13:53,417 --> 00:13:55,544 La gente ricca che sostiene Bantr, 237 00:13:55,627 --> 00:13:58,797 vuole finanziarmi e farmi aprire la mia agenzia di PR. 238 00:13:59,673 --> 00:14:01,425 Oddio. 239 00:14:01,508 --> 00:14:02,593 Lo so, eh. 240 00:14:03,385 --> 00:14:05,095 Mi serve un consiglio. 241 00:14:05,179 --> 00:14:09,558 Sono lusingato che tu sia venuta da me invece che da Ted o Roy. 242 00:14:09,641 --> 00:14:10,767 Sono all'allenamento. 243 00:14:10,851 --> 00:14:12,311 Invece che Rebecca, allora. 244 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 È a lei che ho paura di dirlo. 245 00:14:14,313 --> 00:14:15,814 Sono felice di essere sulla lista. 246 00:14:15,898 --> 00:14:17,024 Ho paura. 247 00:14:17,608 --> 00:14:20,402 Beh, guarda. Questo è perfettamente naturale. 248 00:14:22,487 --> 00:14:25,824 Diventare il capo può fare paura. 249 00:14:26,325 --> 00:14:29,661 No. Ho paura di dire a Rebecca che me ne vado. 250 00:14:29,745 --> 00:14:32,497 Oh, certo. Perché lei ti mette in soggezione. 251 00:14:32,581 --> 00:14:35,334 No. È una delle mie migliori amiche. 252 00:14:35,417 --> 00:14:39,379 Oh, sì. Sì, sì, sì. E andartene sarebbe 253 00:14:39,463 --> 00:14:43,425 un tradimento a un livello solitamente riservato alla mitologia greca. 254 00:14:43,509 --> 00:14:44,801 No. 255 00:14:46,053 --> 00:14:49,848 Non voglio sembrarle un’ingrata 256 00:14:49,932 --> 00:14:52,351 per l'incredibile opportunità che mi ha dato qui. 257 00:14:54,561 --> 00:14:57,981 Keeley, un buon mentore spera che tu vada avanti. 258 00:14:58,690 --> 00:15:01,527 Un grande mentore sa che lo farai. 259 00:15:01,610 --> 00:15:02,903 Oh. Mi piace. 260 00:15:02,986 --> 00:15:04,196 Sì? Mi è uscita così. 261 00:15:04,279 --> 00:15:05,280 Wow. 262 00:15:06,698 --> 00:15:09,785 Ho detto a Edwin Akufo che decido dopo la partita di domenica. 263 00:15:09,868 --> 00:15:11,703 Quindi hai preso una decisione? 264 00:15:11,787 --> 00:15:14,248 Credo di sì. 265 00:15:14,331 --> 00:15:16,375 Hmm? Sì? 266 00:15:16,458 --> 00:15:18,544 Non lo so. 267 00:15:19,211 --> 00:15:20,546 Rifiutare sarebbe da pazzi. 268 00:15:20,629 --> 00:15:23,423 Samuel, ci stai pensando troppo. Calmati. 269 00:15:23,507 --> 00:15:26,468 Smetti di cercare la risposta e lascia che venga lei da te. 270 00:15:26,552 --> 00:15:29,805 Se lasci la porta aperta, l'universo ti darà un segno. 271 00:15:30,305 --> 00:15:31,723 Papà, con tutto il rispetto, 272 00:15:31,807 --> 00:15:34,434 è una cosa troppo importante per far decidere l’universo. 273 00:15:34,518 --> 00:15:37,646 L’universo mi ha sempre messo sulla strada giusta. 274 00:15:37,729 --> 00:15:41,984 L'universo mi ha detto di sposare tua madre e di comprare Bitcoin nel 2009. 275 00:15:42,067 --> 00:15:43,694 Nel 2009! 276 00:15:46,488 --> 00:15:49,658 Okay, papà. Starò attento a eventuali messaggi dall'universo. 277 00:15:51,243 --> 00:15:53,287 - Ti voglio bene. - Ti voglio bene. 278 00:16:23,108 --> 00:16:28,030 Questa mattina, Jamie si è scusato con me per quello che ti ha detto al funerale. 279 00:16:28,780 --> 00:16:30,240 Non gliel’ho detto io. 280 00:16:30,324 --> 00:16:33,327 Lo so. Ha detto che è stata una sua idea. 281 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 Cosa gli hai fatto? 282 00:16:34,912 --> 00:16:36,288 Secondo te? 283 00:16:36,371 --> 00:16:38,123 Gli hai dato un pugno. 284 00:16:38,207 --> 00:16:40,250 - Una testata. - Riprova. 285 00:16:40,334 --> 00:16:42,085 L’hai ucciso? 286 00:16:42,169 --> 00:16:45,088 No, peggio. L'ho perdonato, cazzo. 287 00:16:46,131 --> 00:16:47,382 Disgustoso, eh? 288 00:16:47,466 --> 00:16:50,802 No. Sono fiera di te. 289 00:16:51,345 --> 00:16:52,554 Hai fatto benissimo. 290 00:16:54,181 --> 00:16:56,183 Aspetta. Ehi, anch'io ho delle novità. 291 00:16:56,266 --> 00:16:59,144 Porca puttana. Non dirmi che Ted ci ha provato con te. 292 00:16:59,978 --> 00:17:02,940 La BC dietro a Bantr 293 00:17:03,023 --> 00:17:08,569 vuole finanziare me e la mia agenzia di PR. 294 00:17:08,654 --> 00:17:12,031 Porca puttana troia. È una cosa bellissima! 295 00:17:13,700 --> 00:17:16,578 Sei una CEO cazzo, porca troia. È incredibile. 296 00:17:16,662 --> 00:17:18,372 Lo so. 297 00:17:18,454 --> 00:17:20,958 Ti amo tantissimo. 298 00:17:27,256 --> 00:17:29,883 Eccoti qui. Il capo. 299 00:17:31,218 --> 00:17:33,554 Non avrai più tempo per me. 300 00:17:33,637 --> 00:17:35,222 Chiudi questa boccuccia. 301 00:17:39,768 --> 00:17:41,478 Dammi un secondo. È Jane. 302 00:17:41,562 --> 00:17:43,897 Hmm. Come sta andando? 303 00:17:44,481 --> 00:17:45,732 Ci siamo lasciati. 304 00:17:47,192 --> 00:17:48,360 Falso allarme. 305 00:17:50,445 --> 00:17:51,530 Ecco a voi, ragazzi. 306 00:17:51,613 --> 00:17:52,614 Grazie, Mae. 307 00:17:52,698 --> 00:17:53,699 Grazie, Mae. 308 00:17:58,829 --> 00:18:00,998 Non preoccuparti, Ted. 309 00:18:02,541 --> 00:18:06,253 Tra poco finirà nel dimenticatoio. Come sempre. 310 00:18:07,045 --> 00:18:08,172 Grazie, Mae. 311 00:18:12,384 --> 00:18:14,803 Tanto avevo finito. 312 00:18:17,681 --> 00:18:18,849 Stappiamo lo champagne. 313 00:18:18,932 --> 00:18:21,894 Cosa? Non lo tenevamo per qualcosa di speciale? 314 00:18:21,977 --> 00:18:25,731 Oh, beh, non l'abbiamo aperto quando tua madre è tornata al Nord. 315 00:18:26,356 --> 00:18:29,860 Neanche quando l'Inghilterra ha fatto zero punti all’Eurovision. 316 00:18:29,943 --> 00:18:32,946 E neanche quando il vicino ha investito il suo serpente. 317 00:18:34,072 --> 00:18:35,282 Oh, che schifo. 318 00:18:35,365 --> 00:18:39,161 Quindi, ce la beviamo questa sera. Fine. 319 00:18:42,956 --> 00:18:44,458 Evviva! 320 00:18:49,671 --> 00:18:51,089 Cazzo! 321 00:18:51,173 --> 00:18:54,468 Lizzy mi ha mandato un'anteprima dell'articolo di Vanity Fair. 322 00:18:54,551 --> 00:18:58,722 Merda. Sarà meglio che non abbiano usato nessuna foto di me che sorrido. 323 00:18:58,805 --> 00:19:00,432 Come se esistessero. 324 00:19:02,392 --> 00:19:04,019 Wow. 325 00:19:04,102 --> 00:19:06,813 KEELEY JONES, DONNA AL VERTICE 326 00:19:08,315 --> 00:19:09,650 Oh, no. 327 00:19:09,733 --> 00:19:12,361 Non hanno usato nessuna foto con te. 328 00:19:14,905 --> 00:19:17,658 Merda, mi dispiace tanto, Roy. Non è una bella cosa. 329 00:19:17,741 --> 00:19:19,993 - Adesso li chiamo e glielo dico. - Non osare. 330 00:19:20,577 --> 00:19:22,663 Non cambiare un cazzo di niente. 331 00:19:22,746 --> 00:19:26,250 Sembri potentissima, cazzo. Sei stupenda. 332 00:19:26,333 --> 00:19:27,417 Sembri una BILF. 333 00:19:28,252 --> 00:19:30,796 Ah, sì? Avanti, fammi vedere, allora. 334 00:19:40,973 --> 00:19:42,140 Quindi... 335 00:19:43,517 --> 00:19:44,601 Non dici niente? 336 00:19:45,811 --> 00:19:47,145 Beh, prima o poi, sì. 337 00:19:47,229 --> 00:19:49,690 Ti sarai reso conto che so essere piuttosto loquace. 338 00:19:49,773 --> 00:19:51,066 No. A Nate. 339 00:19:52,442 --> 00:19:53,652 La fonte anonima. 340 00:19:55,487 --> 00:19:56,947 Perché pensi che sia Nate? 341 00:19:59,408 --> 00:20:00,534 Sì. 342 00:20:00,617 --> 00:20:01,618 Sai la mia filosofia, 343 00:20:01,702 --> 00:20:03,912 quando si tratta di gatti, bambini e scuse, Coach. 344 00:20:04,663 --> 00:20:06,206 Lascia che vengano a me. 345 00:20:06,290 --> 00:20:07,833 Questo non succederà. 346 00:20:08,625 --> 00:20:10,210 Ad alcuni serve una spinta. 347 00:20:10,294 --> 00:20:12,296 Sì. Ma io non spingo nessuno. 348 00:20:12,379 --> 00:20:13,797 Ma aiuterebbe. 349 00:20:13,881 --> 00:20:15,257 Nate ce la fa da solo. 350 00:20:15,340 --> 00:20:16,884 No, aiuterà te. 351 00:20:18,343 --> 00:20:20,179 Coach, se continui a tenerti tutto dentro, 352 00:20:20,262 --> 00:20:22,389 ho paura che ti si stacchino i baffi. 353 00:20:26,602 --> 00:20:28,395 Sembrerò quello di Una notte da leoni. 354 00:20:28,478 --> 00:20:30,022 Bradley Cooper? 355 00:20:31,690 --> 00:20:32,816 Sei troppo buono. 356 00:20:37,279 --> 00:20:38,739 Mi piacciono i tuoi baffi. 357 00:20:42,784 --> 00:20:43,827 Ciao, tesoro. 358 00:20:43,911 --> 00:20:45,370 Ciao. 359 00:20:45,454 --> 00:20:46,622 Hai un secondo? 360 00:20:46,705 --> 00:20:48,081 Ma certo. 361 00:20:48,165 --> 00:20:49,499 Mi dispiace. 362 00:20:49,583 --> 00:20:50,959 No, non dispiacerti. 363 00:20:52,753 --> 00:20:54,004 È una bella cosa. 364 00:20:54,838 --> 00:20:57,841 Hai trasformato questo panda in un leone. 365 00:20:58,675 --> 00:21:01,386 Sono tanto fiera di te. 366 00:21:01,470 --> 00:21:04,223 Grazie. 367 00:21:08,769 --> 00:21:10,395 Porca puttana troia. 368 00:21:10,479 --> 00:21:11,605 Oh, no. Che succede? 369 00:21:12,272 --> 00:21:14,942 Rupert ha appena comprato il West Ham United. 370 00:21:15,317 --> 00:21:16,318 No. 371 00:21:18,403 --> 00:21:20,906 E io che pensavo che mi avesse dato le sue quote 372 00:21:20,989 --> 00:21:22,199 per generosità. 373 00:21:25,244 --> 00:21:26,954 Mi rassicura abbastanza scoprire 374 00:21:27,037 --> 00:21:30,624 che è ancora un egoista subdolo e stronzo. 375 00:21:30,707 --> 00:21:35,087 Sì. Si ripristina un certo equilibrio all’universo, no? 376 00:21:36,964 --> 00:21:39,883 Promettimi che non andrai a lavorare per lui. 377 00:21:41,260 --> 00:21:42,803 Gli costerei troppo. 378 00:21:44,221 --> 00:21:46,723 Il Richmond è la mia squadra di calcio. E lo sai. 379 00:21:48,475 --> 00:21:51,144 Beh, questo se ci promuovono. 380 00:21:51,228 --> 00:21:52,813 O fai bene ad andartene. 381 00:21:54,273 --> 00:21:55,274 È giusto. 382 00:21:57,776 --> 00:22:00,821 Un piccolo consiglio per fare il capo. 383 00:22:02,656 --> 00:22:04,658 Assumi la tua migliore amica. 384 00:22:07,953 --> 00:22:10,706 Fanculo. 385 00:22:10,789 --> 00:22:14,042 Mi fai piangere di nuovo. 386 00:22:20,465 --> 00:22:21,925 Chi vuole un biglietto? 387 00:22:22,718 --> 00:22:24,720 - Allora, Mae? - Oi, oi, Mae. 388 00:22:33,687 --> 00:22:35,856 - Forza, Richmond! - Forza, Richmond! 389 00:22:35,939 --> 00:22:37,191 Forza, Richmond! 390 00:22:38,567 --> 00:22:40,360 Entra in campo e vinci. 391 00:22:40,444 --> 00:22:41,695 Li distruggiamo, okay? 392 00:22:41,778 --> 00:22:43,822 Li battete. E fate a pezzi. 393 00:22:43,906 --> 00:22:45,157 Vai, Coach. 394 00:22:52,956 --> 00:22:53,999 Buon pomeriggio. 395 00:22:54,082 --> 00:22:56,835 - Buon pomeriggio. - Buon pomeriggio. 396 00:22:59,713 --> 00:23:02,341 LA PIRAMIDE DEL SUCCESSO 397 00:23:17,397 --> 00:23:21,193 Allora, va bene se facciamo il falso nueve di Nate oggi, vero? 398 00:23:21,276 --> 00:23:23,028 E vorrei vedere. 399 00:23:25,072 --> 00:23:26,532 Va bene. 400 00:23:26,615 --> 00:23:27,950 Sì, dobbiamo provarci. 401 00:23:28,033 --> 00:23:29,368 Perché cambiare ora? 402 00:23:29,451 --> 00:23:30,702 Sono d’accordo. 403 00:23:32,663 --> 00:23:34,248 Sei di nuovo senza ufficio? 404 00:23:34,331 --> 00:23:37,251 No, no. Trasferimento temporaneo mentre cambiano il tappeto. 405 00:23:37,334 --> 00:23:39,711 Era completamente coperto di cacca di cane. 406 00:23:39,795 --> 00:23:41,880 Eh, sì. So che cosa vuol dire. 407 00:23:41,964 --> 00:23:44,883 Okay. Qualcun altro vuole dire qualcosa 408 00:23:44,967 --> 00:23:45,968 prima che usciamo? 409 00:23:46,051 --> 00:23:47,928 Sì. Um... 410 00:23:48,011 --> 00:23:49,680 Io potrei... 411 00:23:49,763 --> 00:23:53,267 aver bisogno di... 412 00:23:55,060 --> 00:23:56,687 un consiglio. 413 00:23:59,189 --> 00:24:00,649 Ferma. 414 00:24:00,732 --> 00:24:03,861 Roy, cosa intendi? Che vuoi diventare un Diamond Dog? 415 00:24:03,944 --> 00:24:06,655 Cazzo, no. Ma non mi dispiacerebbe 416 00:24:07,281 --> 00:24:08,532 essere nella stanza 417 00:24:08,615 --> 00:24:13,036 mentre succede, cazzo. 418 00:24:13,787 --> 00:24:16,665 Sì. Okay. Beh... che ne dici di un pass da visitatore 419 00:24:16,748 --> 00:24:18,166 singolo per il nostro mastino? 420 00:24:21,712 --> 00:24:23,172 Diamond Dogs, a raccolta. 421 00:24:25,465 --> 00:24:26,592 Sì. Ci sono. 422 00:24:26,675 --> 00:24:28,760 - Stavolta resto qui. - Buona idea. Sì. 423 00:24:28,844 --> 00:24:31,555 "You live, you learn", no? Grazie, Alanis. 424 00:24:31,638 --> 00:24:33,390 Va bene. Roy. 425 00:24:34,808 --> 00:24:35,809 Abbaia pure. 426 00:24:35,893 --> 00:24:38,896 Vi ricordate del servizio fotografico con Keeley? 427 00:24:38,979 --> 00:24:40,814 - Sì, mi ricordo. - Sì, sì, sì. Eh, sì. 428 00:24:40,898 --> 00:24:42,983 So che ho detto che odio fare queste cose 429 00:24:43,066 --> 00:24:44,693 e le odio davvero, cazzo. 430 00:24:44,776 --> 00:24:47,487 Ma, alla fine, 431 00:24:48,906 --> 00:24:51,200 non hanno usato neanche una foto con me. 432 00:24:51,992 --> 00:24:55,495 E ci sono rimasto... 433 00:24:56,538 --> 00:24:57,539 male. 434 00:24:59,917 --> 00:25:01,001 - Ah, sì? - Sì. 435 00:25:01,084 --> 00:25:03,795 Al quinto anno, non mi hanno fatto fare la foto di classe 436 00:25:03,879 --> 00:25:06,632 perché avevo sviluppato una rara allergia al sorriso. 437 00:25:09,801 --> 00:25:11,178 Non ci sono mai passato. 438 00:25:11,261 --> 00:25:12,846 Il fatto è che... 439 00:25:14,890 --> 00:25:16,850 cazzo, era bellissima. 440 00:25:18,018 --> 00:25:19,311 Da sola. 441 00:25:19,770 --> 00:25:21,104 Senza di me. 442 00:25:23,398 --> 00:25:26,652 Così naturale. 443 00:25:29,238 --> 00:25:30,405 Io... 444 00:25:30,948 --> 00:25:33,700 Sarebbe stato strano, se fossi stato nelle foto. 445 00:25:36,745 --> 00:25:39,414 Allora, al funerale del padre di Rebecca, 446 00:25:39,498 --> 00:25:42,709 quel coglione di Tartt le dice che la ama ancora. 447 00:25:44,253 --> 00:25:45,629 Ed è ancora vivo? 448 00:25:45,712 --> 00:25:48,257 Sì. Invece di massacrarlo, l'ho perdonato. 449 00:25:48,340 --> 00:25:50,175 Sono ancora incazzato nero, per questo. 450 00:25:50,259 --> 00:25:54,721 Okay. Beh, Roy. apprezziamo che abbai con noi. 451 00:25:58,058 --> 00:26:00,519 Anche io devo confessare una cosa. 452 00:26:05,440 --> 00:26:07,067 Vai, Nat. 453 00:26:07,150 --> 00:26:08,610 Roy, 454 00:26:08,694 --> 00:26:14,241 quando sono andato a fare shopping con Keeley, l'altro giorno, l'ho baciata. 455 00:26:17,995 --> 00:26:20,622 Sì. Me lo ha detto. 456 00:26:20,706 --> 00:26:21,915 Tranquillo. 457 00:26:21,999 --> 00:26:23,876 L'ho... l'ho baciata. La tua ragazza. 458 00:26:24,501 --> 00:26:25,502 Siamo a posto. 459 00:26:25,586 --> 00:26:27,629 Jamie le ha solo parlato e tu volevi ucciderlo. 460 00:26:27,713 --> 00:26:29,506 Almeno una testata. Niente? 461 00:26:29,590 --> 00:26:32,676 Hai fatto un errore, Nate. Non preoccuparti. 462 00:26:32,759 --> 00:26:35,053 No, no, merito di essere preso a testate. 463 00:26:35,137 --> 00:26:37,097 Io sarei felice di farlo, Nate. 464 00:26:37,181 --> 00:26:39,474 Okay, sentite. Penso che basti, per adesso. 465 00:26:39,558 --> 00:26:41,393 C'è da fare. Diamond Dogs, rompete le righe. 466 00:26:46,773 --> 00:26:49,276 Aspetta. Quindi, a volte i Diamond Dogs 467 00:26:49,359 --> 00:26:50,944 servono solo per chiacchierare, 468 00:26:51,028 --> 00:26:53,530 nessuno deve risolvere niente e non cambia un cazzo? 469 00:26:54,364 --> 00:26:55,407 A volte. Sì. 470 00:26:56,033 --> 00:26:57,034 Che forza. 471 00:26:58,410 --> 00:26:59,703 Oddio. Oddio, oddio. 472 00:26:59,786 --> 00:27:01,788 Sì, sì, sì. 473 00:27:01,872 --> 00:27:04,499 È l’83esimo scontro tra queste due squadre 474 00:27:04,583 --> 00:27:06,210 e la posta in gioco è altissima. 475 00:27:06,293 --> 00:27:07,711 Brentford in vantaggio 476 00:27:07,794 --> 00:27:11,006 il Richmond è ancora nella sua insolita formazione col falso nueve. 477 00:27:11,089 --> 00:27:14,801 Non mi piace, Arlo. L’ultima partita della stagione, per la promozione. 478 00:27:14,885 --> 00:27:17,346 Non è il momento di provare nuove strategie. 479 00:27:21,308 --> 00:27:24,228 Il Richmond cerca il pareggio prima dell'intervallo, 480 00:27:24,311 --> 00:27:27,773 ma perde il possesso palla e il Brentford attacca. 481 00:27:32,611 --> 00:27:33,820 Sì! 482 00:27:33,904 --> 00:27:36,323 - Cazzo! - Ed è 2 a 0 per il Brentford. 483 00:27:36,406 --> 00:27:39,368 Provi nuove tattiche all'ultimo, con una posta in gioco così alta 484 00:27:39,451 --> 00:27:40,786 e nessuno capisce niente. 485 00:27:40,869 --> 00:27:44,248 In difesa! Quante volte ve lo devo dire, cazzo? In difesa. 486 00:27:44,331 --> 00:27:45,582 Tranquilli. 487 00:27:45,666 --> 00:27:47,125 Stiamo calmi! 488 00:27:47,209 --> 00:27:49,044 Tranquilli. Forza, su. 489 00:27:49,962 --> 00:27:51,129 E siamo all'intervallo 490 00:27:51,213 --> 00:27:54,883 di quello che è stato un vibrante derby di West London. 491 00:27:54,967 --> 00:27:57,219 Brentford sopra di 2 a zero, 492 00:27:57,302 --> 00:28:01,515 e il Richmond si sta facendo scivolare tra le dita un’occasione d’oro. 493 00:28:07,855 --> 00:28:11,024 Ve lo dico senza giri di parole. Che squallore, eh? 494 00:28:11,567 --> 00:28:12,776 Insomma, guardate un po’. 495 00:28:12,860 --> 00:28:15,779 Sembra un dipinto rinascimentale della malinconia. 496 00:28:22,661 --> 00:28:25,372 Okay, e adesso? Cosa facciamo? 497 00:28:25,455 --> 00:28:27,332 Lasciamo perdere il falso nueve. 498 00:28:27,416 --> 00:28:29,835 Funzionerebbe, se sapessero giocare. 499 00:28:31,253 --> 00:28:34,131 Non sono d'accordo. Dico che dobbiamo continuare. 500 00:28:34,214 --> 00:28:37,467 Hanno avuto solo 45 minuti per capire cosa non fare. Sì? 501 00:28:37,551 --> 00:28:38,552 Cosa ne pensi, Roy? 502 00:28:38,635 --> 00:28:40,137 Dovreste chiederlo a loro. 503 00:28:40,220 --> 00:28:42,306 Sono loro che devono giocare così. 504 00:28:49,271 --> 00:28:50,272 Va bene. 505 00:28:53,942 --> 00:28:55,444 Allora, ragazzi. 506 00:28:55,527 --> 00:28:58,488 Stavamo discutendo e vogliamo sapere cosa ne pensate. 507 00:28:59,198 --> 00:29:01,533 Continuiamo con il falso nueve o cambiamo? 508 00:29:14,546 --> 00:29:18,675 La tattica è valida, e siamo tutti perfettamente in grado di eseguirla. 509 00:29:21,845 --> 00:29:23,222 Funzionerà. 510 00:29:28,519 --> 00:29:31,188 Se lo dice Jan Maas, vuol dire che è vero! 511 00:29:31,271 --> 00:29:32,523 Non vi mentirei mai. 512 00:29:33,857 --> 00:29:37,027 Per esempio, Zoreaux, il primo gol lo dovevi parare. 513 00:29:37,110 --> 00:29:38,362 Bro... 514 00:29:42,241 --> 00:29:44,743 Okay. Deciso. Continuiamo con il falso nueve. 515 00:29:44,826 --> 00:29:47,246 - Dai. Fategli vedere. Su. - Forza, Greyhounds! 516 00:29:54,211 --> 00:29:55,295 Ehi, capitano. 517 00:29:57,172 --> 00:29:58,465 Ti unisci a noi? 518 00:30:14,022 --> 00:30:17,109 CREDICI 519 00:30:35,836 --> 00:30:38,589 Richmond al tre. Uno, due, tre... 520 00:30:38,672 --> 00:30:40,591 Richmond! 521 00:30:46,471 --> 00:30:48,015 Forza, Richmond! 522 00:31:03,197 --> 00:31:04,198 Ehi, Nate. 523 00:31:05,365 --> 00:31:06,366 Ehi. 524 00:31:07,576 --> 00:31:08,994 Tutto a posto? 525 00:31:10,704 --> 00:31:13,540 Sì, Ted. È tutto a posto. 526 00:31:18,003 --> 00:31:20,214 Che cosa c’è? Cosa ho fatto? 527 00:31:20,297 --> 00:31:22,257 A che cosa ti riferisci? 528 00:31:22,341 --> 00:31:24,968 Ce l’hai a morte con me. Voglio sapere il motivo. 529 00:31:25,802 --> 00:31:27,513 Eh? Cosa devo imparare adesso? 530 00:31:29,556 --> 00:31:31,850 - Vuoi sapere cosa hai fatto? - Sì, per favore. 531 00:31:32,768 --> 00:31:35,604 Okay. Ti dico io cos’hai fatto. 532 00:31:39,650 --> 00:31:43,529 Mi hai fatto sentire la persona più importante del mondo intero. 533 00:31:44,821 --> 00:31:47,783 E poi mi hai abbandonato. 534 00:31:49,868 --> 00:31:51,954 Come se avessi spento una luce, così. 535 00:31:53,121 --> 00:31:57,709 E io... mi sono fatto il culo per riavere la tua attenzione. 536 00:31:57,793 --> 00:31:59,336 Per mostrarti il mio valore. 537 00:32:01,046 --> 00:32:02,673 Per piacerti ancora. 538 00:32:03,966 --> 00:32:06,051 Ma più facevo, meno te ne importava. 539 00:32:06,134 --> 00:32:07,636 Come se fossi invisibile. 540 00:32:09,471 --> 00:32:12,266 Che fine ha fatto la foto che ti ho regalato a Natale? 541 00:32:12,349 --> 00:32:14,017 Solo foto di americani idioti. 542 00:32:14,977 --> 00:32:17,354 Ora usi il falso nueve di Nate, e andrà di merda 543 00:32:17,437 --> 00:32:19,606 di sicuro, così potrai dare la colpa a me. 544 00:32:19,690 --> 00:32:21,108 Beh, no. Che cazzo. 545 00:32:24,361 --> 00:32:26,196 Ti adorano tutti. 546 00:32:27,322 --> 00:32:30,534 Il grande Ted Lasso. Io penso che tu sia un ciarlatano. 547 00:32:31,451 --> 00:32:33,078 Senza di me, non avresti vinto niente. 548 00:32:33,161 --> 00:32:35,372 Ti avrebbero rispedito in Kansas, al tuo posto. 549 00:32:35,455 --> 00:32:36,540 Con tuo figlio. 550 00:32:38,750 --> 00:32:41,170 Perché tu di certo non devi stare qui. 551 00:32:42,963 --> 00:32:46,175 Ma io sì. Il mio posto è qui. 552 00:32:46,258 --> 00:32:49,386 Non è caduto dal cielo, capito? Me lo sono guadagnato. 553 00:32:49,469 --> 00:32:50,637 Lo so, Nate. 554 00:32:51,471 --> 00:32:54,308 E se non ti ho detto quanto eri importante, mi dispiace. 555 00:32:54,391 --> 00:32:56,393 No, invece no. Dici un sacco di cazzate. 556 00:32:56,476 --> 00:32:57,561 Vaffanculo, Ted. 557 00:33:04,902 --> 00:33:09,031 Richmond sotto di due, stesso schema col falso nueve. 558 00:33:09,114 --> 00:33:10,741 Il Brentford all’attacco. 559 00:33:10,824 --> 00:33:15,537 Chris, secondo te, il Richmond ha tempo per cambiare il suo futuro? 560 00:33:15,621 --> 00:33:17,956 Solo se pensi che il tempo sia lineare, Arlo. 561 00:33:18,624 --> 00:33:19,875 Sì, Chris. Davvero. 562 00:33:22,503 --> 00:33:24,254 Buona pressione da parte di Rojas. 563 00:33:25,756 --> 00:33:27,257 Azione generosa di Tartt. 564 00:33:27,341 --> 00:33:29,134 Obisanya entra. 565 00:33:29,218 --> 00:33:30,219 Segna! 566 00:33:33,305 --> 00:33:35,766 E grazie al gol di Obisanya, 567 00:33:35,849 --> 00:33:38,894 Le speranze di promozione del Richmond sono risorte. 568 00:33:38,977 --> 00:33:42,272 Andiamo! Andiamo! Ma dai! Un altro! 569 00:33:43,941 --> 00:33:45,359 Oddio. 570 00:33:45,442 --> 00:33:47,528 È così che si gioca col falso nueve. 571 00:33:47,611 --> 00:33:50,614 Ben messi a centrocampo, organizzati. A cercare gli spazi. 572 00:33:50,697 --> 00:33:53,200 - Ehi. Così! - Sì! Sì, sì, sì! 573 00:33:53,283 --> 00:33:54,993 Sì! 574 00:33:55,077 --> 00:33:56,870 I risultati degli altri campi. 575 00:33:56,954 --> 00:33:58,288 L’AFC Richmond, 576 00:33:58,372 --> 00:34:02,376 miracolosamente, dopo uno storico terribile inizio di stagione, 577 00:34:02,459 --> 00:34:04,503 è a un punto dal secondo posto. 578 00:34:04,586 --> 00:34:07,548 Forza, Richmond. Forza, Richmond. 579 00:34:07,631 --> 00:34:10,007 Forza, Richmond. Forza, Richmond. 580 00:34:10,676 --> 00:34:13,094 Se riuscisse a strappare un pareggio, 581 00:34:13,178 --> 00:34:16,014 il Richmond tornerebbe in Premier League. 582 00:34:16,514 --> 00:34:19,059 Basta che qualcuno si inventi un gol, Arlo. 583 00:34:19,141 --> 00:34:22,437 - Forza, Richmond. - Faranno in tempo? 584 00:34:22,521 --> 00:34:24,313 Forza, Richmond. Forza, Richmond. 585 00:34:24,398 --> 00:34:28,402 Forza, Richmond. Forza, Richmond! Forza, Richmond... 586 00:34:28,485 --> 00:34:30,487 Una palla lunga dell'olandese. 587 00:34:31,321 --> 00:34:32,989 Tartt c’è! 588 00:34:33,907 --> 00:34:35,951 È il momento del Richmond? 589 00:34:38,996 --> 00:34:40,163 Arbitro! 590 00:34:40,246 --> 00:34:41,706 Arbitro! 591 00:34:41,790 --> 00:34:43,792 Rigore. 592 00:34:44,751 --> 00:34:45,710 Sì! 593 00:34:45,793 --> 00:34:47,045 - Sì! - Sì! Sì! 594 00:34:50,132 --> 00:34:52,384 Dobbiamo pensare che sarà Tartt a batterlo. 595 00:34:52,467 --> 00:34:54,178 Non ha mai sbagliato un rigore. 596 00:35:06,148 --> 00:35:07,399 Dani. 597 00:35:12,279 --> 00:35:13,697 Fai tu, muchacho. 598 00:35:14,698 --> 00:35:16,283 Vedrai che bello. Fidati. 599 00:35:18,118 --> 00:35:20,621 Sembra che Tartt stia dando la palla a Rojas, 600 00:35:20,704 --> 00:35:24,291 che non batte un rigore da quando, beh... 601 00:35:32,049 --> 00:35:34,009 Dai, Dani! 602 00:35:51,610 --> 00:35:52,694 Dai, Dani! 603 00:35:52,778 --> 00:35:53,862 Vai così, Dani! 604 00:36:15,467 --> 00:36:17,344 Il calcio è vita. 605 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 Il Richmond ce l'ha fatta! 606 00:36:28,814 --> 00:36:30,983 Con questo gol, finisce al secondo posto 607 00:36:31,066 --> 00:36:35,112 e tornerà in Premier League dopo solo un anno. 608 00:36:35,195 --> 00:36:37,573 Saliamo! Saliamo! 609 00:36:37,656 --> 00:36:40,659 Saliamo! Sì, saliamo! 610 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 Sì! 611 00:36:41,827 --> 00:36:43,620 È finita! 612 00:36:43,704 --> 00:36:45,956 Il Richmond ce l'ha fatta, 613 00:36:46,039 --> 00:36:49,918 con grinta, determinazione e soprattutto credendoci! 614 00:36:50,002 --> 00:36:52,504 Ho vissuto un paio di promozioni, Arlo. 615 00:36:52,588 --> 00:36:53,922 È una bella soddisfazione. 616 00:36:54,006 --> 00:36:55,090 Se la meritano. 617 00:36:55,174 --> 00:36:58,719 Rimangono un club senza un trofeo importante, va detto. 618 00:36:58,802 --> 00:37:00,971 Ma stasera non importa. 619 00:37:01,054 --> 00:37:04,516 Punteggio finale: Richmond 2, Brentford 2. 620 00:37:04,600 --> 00:37:07,728 E la gioia è tornata al Nelson Road. 621 00:37:09,813 --> 00:37:12,357 - Sì. - Ehi! Forza! Forza! 622 00:37:12,441 --> 00:37:14,943 Porca troia! Perché l’hai fatto? 623 00:37:15,027 --> 00:37:17,070 Così potevo fare questo. 624 00:37:19,198 --> 00:37:22,326 - Sì. - Sì. 625 00:37:22,409 --> 00:37:26,496 Sì! Andiamo! 626 00:37:26,580 --> 00:37:28,665 Sì! 627 00:37:28,749 --> 00:37:32,127 - Oh. - Sì. 628 00:37:32,211 --> 00:37:33,670 - Vuoi dell'acqua? - Sì, grazie. 629 00:37:40,302 --> 00:37:42,471 Richmond fino alla morte! 630 00:37:42,554 --> 00:37:44,932 Lo sappiamo, lo sappiamo Richmond fino alla morte! 631 00:37:45,015 --> 00:37:47,976 Richmond fino alla morte! Richmond fino alla morte! 632 00:37:48,060 --> 00:37:50,979 Lo sappiamo, lo sappiamo Richmond fino alla morte! 633 00:37:51,063 --> 00:37:54,191 Richmond fino alla morte! Richmond fino alla morte! 634 00:37:54,274 --> 00:37:57,319 Lo sappiamo, lo sappiamo Richmond fino alla morte! 635 00:37:57,402 --> 00:37:58,820 Richmond fino alla morte! 636 00:37:58,904 --> 00:38:00,364 Sam. 637 00:38:00,447 --> 00:38:02,157 Lo sappiamo, lo sappiamo 638 00:38:02,241 --> 00:38:06,662 Richmond fino alla morte! Richmond fino alla morte! 639 00:38:06,745 --> 00:38:09,498 Lo sappiamo, lo sappiamo Richmond fino alla morte! 640 00:38:13,043 --> 00:38:16,171 Sam! Ehi. Sam, ehi. 641 00:38:16,255 --> 00:38:18,382 Prestazione eccellente. 642 00:38:18,465 --> 00:38:20,592 Sì, il gol, ovviamente parla da solo. 643 00:38:20,676 --> 00:38:24,179 Ma la tua disciplina tattica, ehi. 644 00:38:24,263 --> 00:38:26,223 Sono sicuro che sentiranno la tua mancanza. 645 00:38:26,306 --> 00:38:29,351 Ah, ehm... signor Akufo. 646 00:38:29,434 --> 00:38:33,730 È stato un vero piacere conoscerla. E sono lusingato dalla sua offerta. 647 00:38:35,357 --> 00:38:37,276 Mi dispiace, ma... No, grazie. 648 00:38:40,112 --> 00:38:42,948 Penso di voler continuare qui al Richmond. 649 00:38:43,031 --> 00:38:44,992 Quindi, devo restare. 650 00:38:46,660 --> 00:38:47,953 Spero che lei capisca. 651 00:38:51,373 --> 00:38:53,458 Figlio di puttana nigeriano! 652 00:38:54,710 --> 00:38:56,712 Feccia Yoruba. 653 00:38:56,795 --> 00:38:59,256 Chi cazzo credi di essere per farmi perdere tempo? 654 00:38:59,339 --> 00:39:01,633 Pezzo di merda mediocre. 655 00:39:01,717 --> 00:39:02,885 Mediocre? 656 00:39:02,968 --> 00:39:07,139 Dedicherò la mia vita a distruggerti, brutto stronzo. 657 00:39:07,222 --> 00:39:10,767 Non giocherai mai nella nazionale nigeriana. 658 00:39:11,977 --> 00:39:13,770 Hai capito, coglioncello? Mai! 659 00:39:14,938 --> 00:39:18,859 Comprerò la tua casa d'infanzia e cagherò in ogni stanza. 660 00:39:18,942 --> 00:39:20,319 E poi la riduco in cenere. 661 00:39:20,402 --> 00:39:22,362 Sì. Poi, mi siedo lì, mi mangio il kenkey, 662 00:39:22,446 --> 00:39:25,073 faccio la cacca anche sulla cenere. Te lo giuro. 663 00:39:26,200 --> 00:39:27,618 Okay. 664 00:39:27,701 --> 00:39:29,786 Una mancanza di rispetto indimenticabile. 665 00:39:29,870 --> 00:39:31,205 Fanculo, Sam Obisanya. 666 00:39:37,336 --> 00:39:38,504 Come cazzo osi! 667 00:39:41,215 --> 00:39:42,508 Coglione! 668 00:39:52,851 --> 00:39:54,019 Sì. 669 00:39:55,437 --> 00:39:57,397 Cacca, cacca. 670 00:40:00,192 --> 00:40:01,818 Allora, ehi, calma. 671 00:40:01,902 --> 00:40:03,570 Okay, piano, piano. Su. Piano. 672 00:40:03,654 --> 00:40:06,740 Dai, andiamo. Calma. Sentite... 673 00:40:06,823 --> 00:40:09,952 Bene, cominciamo subito. Volevo dirvi dell'articolo 674 00:40:10,035 --> 00:40:12,246 del nostro caro amico, Trent Crimm, del... 675 00:40:17,125 --> 00:40:20,671 O meglio. Voglio dirvi la verità 676 00:40:20,754 --> 00:40:22,965 sulle mie recenti lotte contro l'ansia. 677 00:40:25,926 --> 00:40:28,470 Sono molto preoccupato 678 00:40:28,554 --> 00:40:31,890 per come discutiamo e trattiamo la salute mentale nello sport. 679 00:40:36,436 --> 00:40:40,065 Ehi, capo. Volevo congratularmi con te per la promozione. 680 00:40:40,148 --> 00:40:43,277 Complimenti a te, Ted. Champagne per festeggiare? 681 00:40:43,360 --> 00:40:46,113 - Un bicchiere d'acqua e basta. - Naturale o frizzante? 682 00:40:48,198 --> 00:40:50,075 Sì. Naturale. Certo. 683 00:40:50,158 --> 00:40:52,327 Sai, prima di vivere qui, 684 00:40:52,411 --> 00:40:54,830 non mi ero chiesto "Perché naturale?" 685 00:40:54,913 --> 00:40:59,209 Pensavo perché era acqua e l’acqua è naturalmente così. 686 00:40:59,293 --> 00:41:01,879 Beh, non c'è scuola migliore che viaggiare. 687 00:41:01,962 --> 00:41:04,089 E così sia. 688 00:41:06,842 --> 00:41:09,136 La prossima stagione ci sarà da ridere, eh? 689 00:41:09,219 --> 00:41:11,638 Ci ritroveremo con un vecchio amico. 690 00:41:13,098 --> 00:41:15,350 Rupert ha comprato il West Ham United. 691 00:41:15,434 --> 00:41:16,768 L'ha fatto adesso? 692 00:41:17,769 --> 00:41:19,354 Beh, sarà un bel cambiamento. 693 00:41:20,856 --> 00:41:22,566 Lo vedremo secondo un calendario, 694 00:41:22,649 --> 00:41:24,484 e non in base alle sue incursioni. 695 00:41:27,362 --> 00:41:28,572 Ciao, Rebecca. 696 00:41:29,031 --> 00:41:30,324 E Coach. 697 00:41:31,575 --> 00:41:33,285 Uh, scusate. 698 00:41:33,368 --> 00:41:35,662 No, Sam. Resta, io me ne stavo giusto andando. 699 00:41:35,746 --> 00:41:37,664 - No, Ted. Resta. - No, no. Va... va bene. 700 00:41:38,498 --> 00:41:39,583 Sì. Okay. 701 00:41:44,087 --> 00:41:47,132 Volevo solo dire a tutti e due 702 00:41:47,216 --> 00:41:49,676 che ho deciso di restare. 703 00:41:53,430 --> 00:41:54,765 Ehi, è fantastico, Sam. 704 00:41:57,518 --> 00:41:59,520 Sì. Sì, mi fa molto piacere, Sam. 705 00:42:02,523 --> 00:42:05,609 Come ha preso la notizia Edwin Akufo? 706 00:42:05,692 --> 00:42:10,155 Um, non... non bene. Ah, se n'è andato infuriato. 707 00:42:10,239 --> 00:42:11,782 È già quasi arrivato in Ghana. 708 00:42:11,865 --> 00:42:13,408 Oh, cavoli! Avrei voluto 709 00:42:13,492 --> 00:42:15,577 un'ultima stretta di mano da Francis. 710 00:42:18,914 --> 00:42:21,792 Devo andare. 711 00:42:22,501 --> 00:42:25,128 Ehi, Sam. Solo una curiosità. 712 00:42:25,212 --> 00:42:28,173 Perché hai deciso di restare? 713 00:42:35,806 --> 00:42:38,058 Vorrei dirti che provo dei sentimenti per te, 714 00:42:40,853 --> 00:42:45,190 ma penso di doverla smettere di pensare a cosa provano gli altri. 715 00:42:46,024 --> 00:42:49,528 Rimango perché è la cosa migliore per me e per il mio percorso. 716 00:43:06,253 --> 00:43:07,254 Grazie. 717 00:43:13,927 --> 00:43:16,013 Secondo me, guardava me, ma parlava con te. 718 00:43:16,096 --> 00:43:18,765 Sì. Lo so, Ted. 719 00:43:26,440 --> 00:43:29,109 - Caspita. L'hai trangugiato. - Sì. 720 00:43:33,322 --> 00:43:34,406 Coach Lasso. 721 00:43:35,532 --> 00:43:38,452 Ehi. Eccolo! Ero preoccupato per te. 722 00:43:38,535 --> 00:43:40,329 Che avessi fatto un incidente in bici. 723 00:43:40,412 --> 00:43:42,623 Non so neanche andare in bicicletta. 724 00:43:42,706 --> 00:43:44,583 Davvero? Questo mi sorprende. 725 00:43:44,666 --> 00:43:47,711 Perché? Per via dei capelli e dell’apparenza? 726 00:43:47,794 --> 00:43:49,463 Sì, credo di sì. 727 00:43:49,546 --> 00:43:51,381 Come mai non eri alla conferenza stampa? 728 00:43:51,465 --> 00:43:53,592 Perché non sono più un giornalista. 729 00:43:53,675 --> 00:43:56,762 Mi hanno licenziato perché ho rivelato la fonte anonima. 730 00:43:56,845 --> 00:43:59,389 Oh, caspita! Non ho detto niente, lo giuro. 731 00:43:59,473 --> 00:44:01,642 No, lo so, Ted. L’ho detto io. 732 00:44:02,976 --> 00:44:05,729 Cerco un qualcosa di diverso. Di più profondo. 733 00:44:06,980 --> 00:44:08,899 Bisogna seguire la beatitudine, giusto? 734 00:44:09,608 --> 00:44:10,901 Mi dispiace per il lavoro. 735 00:44:10,984 --> 00:44:12,736 Ma sai cosa sei da oggi? 736 00:44:12,819 --> 00:44:15,656 Trent Crimm... Indipendente. 737 00:44:15,739 --> 00:44:16,949 Sì. 738 00:44:17,032 --> 00:44:19,493 Sì, sì. Stessa battuta di mio padre. 739 00:44:19,576 --> 00:44:21,036 Sarà un tipo simpatico. 740 00:44:22,371 --> 00:44:24,456 Spero che ci incroceremo di nuovo, Trent. 741 00:44:25,123 --> 00:44:27,751 Anche io, Ted. Adoro le nostre chiacchierate. 742 00:44:29,711 --> 00:44:30,796 Vuoi un passaggio? 743 00:44:31,588 --> 00:44:33,715 Preferisco camminare, ma grazie. 744 00:44:33,799 --> 00:44:34,842 E Ted, 745 00:44:36,760 --> 00:44:38,011 buona fortuna l'anno prossimo. 746 00:44:48,355 --> 00:44:49,356 Cazzo! 747 00:44:55,195 --> 00:44:58,156 CINQUE GIORNI DOPO 748 00:45:02,995 --> 00:45:06,665 - Questo è l'ultimo? - Sì. Solo questi e Trixie-bell. 749 00:45:06,748 --> 00:45:07,749 Certo. 750 00:45:07,833 --> 00:45:11,920 Ti ho fatto un regalo per il nostro ultimo giorno qui. 751 00:45:12,004 --> 00:45:13,005 Tieni. 752 00:45:16,884 --> 00:45:18,177 Biglietti aerei? 753 00:45:19,136 --> 00:45:20,554 Mi hai preso dei biglietti aerei? 754 00:45:20,637 --> 00:45:22,181 Per Marbella. 755 00:45:22,264 --> 00:45:24,558 Come hai fatto ad avere dei biglietti aerei di carta? 756 00:45:24,641 --> 00:45:27,436 Dalla mia agente di viaggio, Kathy. È vecchia scuola. 757 00:45:27,519 --> 00:45:30,647 Roy, sei sicuro che accettino ancora i biglietti di carta? 758 00:45:30,731 --> 00:45:32,232 L'aereo avrà delle eliche? 759 00:45:32,316 --> 00:45:34,318 Oddio. Potrò fumare durante il volo? 760 00:45:34,401 --> 00:45:37,279 Dai, smettila. Non hai capito il punto. 761 00:45:38,447 --> 00:45:40,407 Domani, tu ed io 762 00:45:40,490 --> 00:45:44,620 andiamo in una villa sul mare per sei settimane. 763 00:45:44,703 --> 00:45:47,956 così ti rilassi prima di iniziare a spaccare nel tuo nuovo lavoro. 764 00:45:48,790 --> 00:45:52,127 Ed è la prima vacanza che faccio da quando avevo 12 anni 765 00:45:52,211 --> 00:45:55,297 in cui non devo allenarmi né fare fisioterapia al ginocchio. 766 00:45:56,298 --> 00:45:59,927 Mi ingozzerò a morte di tapas 767 00:46:00,010 --> 00:46:02,888 e sarà una morte lunghissima. 768 00:46:05,390 --> 00:46:08,018 Amore, grazie. 769 00:46:16,401 --> 00:46:18,111 Ma non posso venire. 770 00:46:20,030 --> 00:46:21,573 Cosa? Perché no? 771 00:46:21,657 --> 00:46:23,909 Non inizio a lavorare tra sei settimane. 772 00:46:23,992 --> 00:46:26,787 - Ho iniziato, tipo, una settimana fa. - Sì, lo so. 773 00:46:26,870 --> 00:46:29,790 Per questo ho controllato che lì ci sia la Wi-Fi. 774 00:46:29,873 --> 00:46:34,127 Puoi mandare le mail eccetera, ma da un balcone vista mare. 775 00:46:34,211 --> 00:46:38,048 Roy, mi piacerebbe molto. Ma non posso. 776 00:46:39,967 --> 00:46:41,510 Io... non posso. 777 00:46:43,095 --> 00:46:44,805 Ma tu ci dovresti andare. 778 00:46:51,895 --> 00:46:53,272 Ci stiamo lasciando? 779 00:46:53,355 --> 00:46:56,692 No. Perché dici così? 780 00:46:56,775 --> 00:46:58,777 Certo che no. 781 00:46:58,861 --> 00:47:01,530 Tu ti prendi una meritatissima vacanza 782 00:47:03,031 --> 00:47:05,200 mentre io mi chiudo in una stanza a lavorare. 783 00:47:07,369 --> 00:47:09,371 E ci vediamo tra sei settimane. 784 00:47:11,456 --> 00:47:12,457 Keeley. 785 00:47:13,000 --> 00:47:15,878 Roy. Ti amo. 786 00:47:16,795 --> 00:47:18,255 Andrà tutto bene. 787 00:47:19,631 --> 00:47:21,300 Ci vediamo tra sei settimane. 788 00:47:59,254 --> 00:48:02,007 TRE SETTIMANE DOPO 789 00:48:10,933 --> 00:48:12,184 Congratulazioni. 790 00:48:19,775 --> 00:48:20,984 Che cosa diventerà? 791 00:48:23,862 --> 00:48:25,697 Un ristorante nigeriano. 792 00:48:26,865 --> 00:48:28,867 IN VENDITA 793 00:48:41,588 --> 00:48:43,382 DUE MESI DOPO 794 00:48:43,465 --> 00:48:45,634 - Muoversi! Veloci! Forza! - Coach. Signore! 795 00:48:45,717 --> 00:48:47,511 - Veloci! - Coach. 796 00:48:47,594 --> 00:48:49,596 - Il prossimo. Forza. - Signore. 797 00:48:49,680 --> 00:48:51,515 - Muovetevi! - Coach. 798 00:48:51,598 --> 00:48:53,684 - Forza. - Signore! 799 00:48:56,979 --> 00:48:59,439 - Muoversi! Su! - Coach. 800 00:49:01,024 --> 00:49:03,944 - Muoversi, su! - Coach. Signore! 801 00:49:04,027 --> 00:49:05,779 - Muoversi! - Coach! 802 00:49:40,397 --> 00:49:42,691 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 803 00:49:43,567 --> 00:49:45,986 DUBBING BROTHERS