1 00:00:01,084 --> 00:00:03,462 Kita mulai dalam lima detik. 2 00:00:03,545 --> 00:00:06,381 Empat, tiga, dua… 3 00:00:09,343 --> 00:00:10,886 Selamat pagi. Ini hari Jumat. 4 00:00:10,969 --> 00:00:13,180 Senang Anda bisa bergabung. Aku pembawa acaramu, Jeff Stelling, 5 00:00:13,263 --> 00:00:15,265 di sini bersama Chris Kamara dan George Cartrick. 6 00:00:16,433 --> 00:00:18,685 Selagi kita menuju pekan terakhir di musim ini, 7 00:00:18,769 --> 00:00:22,272 kami ada kabar terbaru soal rumor perubahan di West Ham United. 8 00:00:22,356 --> 00:00:24,775 Pertama-tama, kita alihkan perhatian ke liga kasta kedua 9 00:00:24,858 --> 00:00:28,529 dan AFC Richmond, klub dari mantan kolega bermulut kasar kami… 10 00:00:28,612 --> 00:00:30,364 Roy Kent. 11 00:00:30,447 --> 00:00:32,866 Tajuk utama di pagi ini adalah kabar kalau 12 00:00:32,950 --> 00:00:36,328 Ted Lasso pergi dari pertandingan melawan Tottenham di musim ini 13 00:00:36,411 --> 00:00:39,456 bukan karena masalah perut, melainkan karena serangan panik. 14 00:00:40,541 --> 00:00:42,876 Lasso tampaknya akan pergi? 15 00:00:42,960 --> 00:00:43,961 George? 16 00:00:44,044 --> 00:00:46,338 Lasso jelas tak cocok melatih. 17 00:00:46,421 --> 00:00:47,923 Ayolah, George. 18 00:00:48,006 --> 00:00:50,175 - Jangan bicara begitu. - Ayolah, Jeff. Ayo. 19 00:00:50,259 --> 00:00:53,637 Apakah Bill Shankly akan mengalami serangan panik? Brian Clough? 20 00:00:53,720 --> 00:00:56,890 - Alex Ferguson akan kena serangan panik? - Ayo bersikap adil. 21 00:00:56,974 --> 00:01:00,477 Tentu saja tidak. Dengar, jika kapalmu sedang diserang, ya? 22 00:01:00,561 --> 00:01:02,104 Dan kau berlari ke anjungan, 23 00:01:02,187 --> 00:01:04,772 kau ingin mencari kapten yang otaknya bekerja, 24 00:01:04,857 --> 00:01:06,525 bukan pria lemah dan pengecut. 25 00:01:08,360 --> 00:01:10,153 Aku rindu Roy. 26 00:01:14,449 --> 00:01:15,951 NESTLE SEREAL GANDUM 27 00:01:22,624 --> 00:01:24,293 REBECCA ALIAS BOS TED… ABAIKAN PARA PEMBENCI. 28 00:01:24,376 --> 00:01:25,544 TELEPON AKU JIKA BUTUH SESUATU. 29 00:01:28,255 --> 00:01:30,674 DOK SHARON PESAN SUARA 30 00:01:33,343 --> 00:01:37,598 Hai, Ted. Ingat, kebenaran akan membebaskanmu, 31 00:01:38,307 --> 00:01:40,517 tapi awalnya itu akan membuatmu marah. 32 00:01:41,435 --> 00:01:44,188 Aku di sini jika kau ingin bicara. Semoga beruntung akhir pekan ini. 33 00:01:58,243 --> 00:02:00,829 MICHELLE LASSO - HAI, TED. AKU LIHAT BERITA. SEMOGA KAU TAK APA. 34 00:02:06,335 --> 00:02:08,586 KETUK KETUK. 35 00:02:08,669 --> 00:02:10,214 SIAPA DI SANA? 36 00:02:12,508 --> 00:02:14,885 EROPA. 37 00:02:14,968 --> 00:02:16,261 EROPA SIAPA? 38 00:02:19,723 --> 00:02:23,060 EROPA TELAT. 39 00:02:23,143 --> 00:02:25,062 HAHA. JELAS KAU BAIK-BAIK SAJA. 40 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 JADI… DINI HARI ATAU LARUT MALAM? 41 00:02:46,542 --> 00:02:49,086 MAAF, BUKAN URUSANKU. TERIMA KASIH SUDAH MENGHUBUNGI. 42 00:02:56,009 --> 00:02:58,136 LASSO DILAPORKAN MENINGGALKAN LAPANGAN KARENA KERACUNAN MAKANAN, 43 00:02:58,220 --> 00:03:00,055 KINI ADA SUMBER MENGEKLAIM KALAU ALASANNYA ADALAH SERANGAN PANIK. 44 00:03:08,730 --> 00:03:10,274 Hai, teman-teman. 45 00:03:11,567 --> 00:03:14,069 - Ya. - Bagus. 46 00:03:16,864 --> 00:03:18,073 Pagi, Susan. 47 00:03:18,156 --> 00:03:19,741 Kau baik-baik saja, Ted? 48 00:03:19,825 --> 00:03:21,034 Ya, Bu. 49 00:03:21,118 --> 00:03:22,619 Apa kau yakin? 50 00:03:25,163 --> 00:03:27,332 STAR SPORT APAKAH TED TERKENA GANGGUAN MENTAL? 51 00:03:28,917 --> 00:03:30,669 LASSO PANIK 52 00:03:44,641 --> 00:03:45,726 Hei, Pelatih. 53 00:03:52,399 --> 00:03:53,984 Terima kasih. 54 00:03:58,739 --> 00:04:00,032 Hei, Berengsek. 55 00:04:00,115 --> 00:04:02,492 Jika ayahku terkena serangan panik di Normandia, 56 00:04:02,576 --> 00:04:03,994 kita semua akan berbahasa Jerman. 57 00:04:06,788 --> 00:04:07,831 Ya, Pak. 58 00:04:09,791 --> 00:04:12,336 Lakukan saja pekerjaanmu, Sobat. Kau akan baik-baik saja. 59 00:04:22,012 --> 00:04:24,097 Kuasumsikan kautahu tadi itu soal apa, ya? 60 00:04:24,640 --> 00:04:25,641 Tidak. 61 00:04:52,668 --> 00:04:54,878 Ini bagus sekali. Dari siapa? 62 00:04:54,962 --> 00:04:56,713 Edwin Akufo. 63 00:04:57,464 --> 00:04:59,007 "Turut prihatin atas kehilanganmu." 64 00:04:59,091 --> 00:05:00,884 Baik sekali dia. 65 00:05:00,968 --> 00:05:02,719 Ia pasti mendengar kabar soal wafatnya ayahmu. 66 00:05:02,803 --> 00:05:07,558 Aku belum usai. "Tapi kami akan memberikan rumah bagus untuk Sam di Casablanca." 67 00:05:08,809 --> 00:05:09,935 Tetap saja, itu sikap yang baik. 68 00:05:10,811 --> 00:05:16,441 Jadi, Leslie, ada indikasi soal keputusan Sam? 69 00:05:16,525 --> 00:05:19,528 Tidak ada, dan aku mencoba bersikap santai saja. 70 00:05:20,070 --> 00:05:23,490 Jadi, tiap kali aku melihatnya di lorong, aku memberi anggukan saja. 71 00:05:23,574 --> 00:05:24,950 Kau tahu, seperti ini. 72 00:05:26,285 --> 00:05:27,870 Sial. Itu keren. 73 00:05:27,953 --> 00:05:30,038 Benar, 'kan? Aku melihatnya di film Denzel Washington, 74 00:05:30,122 --> 00:05:32,291 dan kupikir, "Akan kulakukan itu." 75 00:05:33,250 --> 00:05:35,210 Tetap saja, tampaknya tak bagus. 76 00:05:37,254 --> 00:05:39,464 Hei. Apa kabar, Paul Shorey? 77 00:05:39,548 --> 00:05:40,841 Ted. 78 00:05:40,924 --> 00:05:42,426 Turut prihatin soal berita itu, Ted. 79 00:05:42,509 --> 00:05:44,011 Tak masalah, Keeley. 80 00:05:44,094 --> 00:05:46,889 Kau tahu mereka bilang apa. Tak ada yang namanya publisitas buruk, 'kan? 81 00:05:47,472 --> 00:05:49,516 Meski menurutku mungkin mereka salah soal yang satu itu, 82 00:05:49,600 --> 00:05:52,352 dan itu mengecewakan karena mereka benar perihal bir sebelum miras. 83 00:05:52,436 --> 00:05:54,521 - Silakan, Bos. - Terima kasih, Ted. 84 00:05:54,605 --> 00:05:56,523 Dan kau tahu kalau kami mendukungmu sepenuhnya. 85 00:05:56,607 --> 00:05:57,691 Kuhargai itu. 86 00:05:57,774 --> 00:05:59,276 Aku masih berharap aku bisa lakukan sesuatu 87 00:05:59,359 --> 00:06:01,612 sebelum Trent Crimm sialan itu menerbitkan artikelnya. 88 00:06:01,695 --> 00:06:04,114 Tidak, ayolah. Dia orang baik. Hanya melakukan pekerjaannya. 89 00:06:04,198 --> 00:06:06,909 Jangan khawatir. Aku akan bicara dengan pemilik korannya 90 00:06:06,992 --> 00:06:09,036 dan cari tahu siapa sumber anonim itu. 91 00:06:09,119 --> 00:06:12,623 Ayolah, tak perlu. Faktanya, semua yang mereka bilang itu benar. 92 00:06:12,706 --> 00:06:15,584 Dan tak seperti Letnan Kaffee, aku bisa terima kebenarannya. 93 00:06:16,585 --> 00:06:20,255 Kalau begitu, saranku adalah jangan temui pers sampai setelah pertandingan. 94 00:06:20,881 --> 00:06:22,174 Aku sepakat. 95 00:06:22,257 --> 00:06:25,385 Fokuslah pada tugas di depan mata, kalahkan Brentford. 96 00:06:25,469 --> 00:06:28,222 Ya, karena jika kita kalah, itu akan membunuhku. 97 00:06:28,805 --> 00:06:30,224 Kumohon jangan kalah, Ted. Kumohon. 98 00:06:30,307 --> 00:06:32,559 Hei, jangan takut, Hig Newton. Aku bisa menanganinya. 99 00:06:32,643 --> 00:06:35,020 Astaga. Rasanya tak enak. 100 00:06:35,103 --> 00:06:38,690 Ya. Malam yang sulit, dan kini aku yakin kalau 101 00:06:38,774 --> 00:06:40,567 gulanya tertukar dengan garam. Maaf soal itu. 102 00:06:42,110 --> 00:06:43,278 Tidak, tidak. 103 00:06:44,571 --> 00:06:45,864 Tidak, ini menarik. 104 00:06:48,575 --> 00:06:50,994 Dia ini jalang yang licik nan asin. 105 00:06:51,078 --> 00:06:53,705 Seperti Heather Locklear di Melrose Place, ya? 106 00:06:53,789 --> 00:06:55,499 - Ya. - Ya. 107 00:06:55,582 --> 00:06:56,416 Benar, 'kan? 108 00:06:56,500 --> 00:06:58,502 - Tepat seperti deskripsi sifat dia. - Ya. 109 00:06:58,585 --> 00:06:59,586 Heather. 110 00:06:59,670 --> 00:07:00,671 Halo. 111 00:07:00,754 --> 00:07:02,798 - Aku tak akan aman di sana. - Hei. 112 00:07:13,308 --> 00:07:14,768 SAM, TAK SABAR MELIHATMU MENGENAKAN INI! 113 00:07:14,852 --> 00:07:17,062 KUHARAP KAU TAK MASALAH, KUPILIHKAN NOMORMU… EDWIN AKUFO 114 00:07:38,208 --> 00:07:39,209 Baiklah. 115 00:07:40,169 --> 00:07:41,879 Apakah Roy di sini? 116 00:07:41,962 --> 00:07:43,797 Aku tak mendengar suara dengusan. 117 00:07:51,555 --> 00:07:53,682 - Hei, pagi. - Selamat pagi, Nate. 118 00:07:54,391 --> 00:07:55,767 Apakah Roy di sini? 119 00:07:55,851 --> 00:07:57,019 Tidak. 120 00:07:57,102 --> 00:07:59,229 Kau sudah lihat ini? 121 00:08:02,691 --> 00:08:04,401 Ya. Itu buruk sekali. 122 00:08:04,484 --> 00:08:07,821 - Ya. - Ya. Ini buruk. 123 00:08:10,741 --> 00:08:11,742 Ya. 124 00:08:13,660 --> 00:08:14,620 Roy… 125 00:08:14,703 --> 00:08:15,913 Jamie mencarimu. 126 00:08:15,996 --> 00:08:16,997 Benarkah? 127 00:08:20,542 --> 00:08:21,752 Tartt! 128 00:08:21,835 --> 00:08:22,836 Aku? 129 00:08:26,673 --> 00:08:28,467 Ke sana? Ya. 130 00:08:38,143 --> 00:08:40,687 Tunggu. Bisa aku bilang sesuatu lebih dahulu? 131 00:08:41,395 --> 00:08:42,731 Ya, oke. Itu ide bagus 132 00:08:42,813 --> 00:08:44,691 karena setelah aku usai, kau tak akan punya gigi lagi 133 00:08:44,775 --> 00:08:46,360 dan kau butuh gigi untuk bicara. 134 00:08:47,444 --> 00:08:51,281 Baiklah. Ya, oke. 135 00:08:52,407 --> 00:08:56,662 Jadi, di pemakaman ayah Rebecca, kubilang pada Keeley aku masih mencintainya. 136 00:08:56,745 --> 00:08:58,413 Itu salah, dan tak seharusnya kulakukan itu, 137 00:08:58,497 --> 00:09:02,084 tapi aku tak terbiasa berada di sekitar orang yang telah wafat. 138 00:09:03,043 --> 00:09:07,798 Itu membuatku merasakan sesuatu, secara emosional, kau tahu? 139 00:09:08,590 --> 00:09:10,926 Tapi, tetap saja harusnya tak kulakukan, dan itu salah, 140 00:09:11,009 --> 00:09:13,595 tapi aku hanya butuh kautahu aku menghargaimu, 141 00:09:13,679 --> 00:09:16,223 dan aku menghargai Keeley, dan juga hubungan kalian, 142 00:09:16,306 --> 00:09:19,393 dan aku tak akan melakukan hal seperti itu lagi. 143 00:09:25,440 --> 00:09:26,608 Sial! 144 00:09:36,243 --> 00:09:38,829 Maaf, aku semacam membeku saat kalian masuk, 145 00:09:38,912 --> 00:09:40,873 dan aku tak tahu harus apa. 146 00:09:42,958 --> 00:09:44,126 Baiklah. 147 00:09:45,711 --> 00:09:48,797 Ya, jelas itu terdengar membantu dan juga suportif. 148 00:09:48,881 --> 00:09:50,215 Tapi, kurasa 149 00:09:50,299 --> 00:09:53,719 kau memandu sesi antara Pelatih Lasso dan psikiater pesohor 150 00:09:53,802 --> 00:09:55,220 bukan langkah terbaik saat ini. 151 00:09:56,013 --> 00:09:57,890 Perhatiannya sedang terfokus pada Brentford. 152 00:09:57,973 --> 00:09:59,099 Terima kasih banyak. 153 00:10:00,809 --> 00:10:02,186 Sialan kau, Piers Morgan. 154 00:10:05,063 --> 00:10:07,107 Astaga! 155 00:10:07,191 --> 00:10:08,567 Astaga… 156 00:10:12,738 --> 00:10:13,739 Berkumpul! 157 00:10:15,240 --> 00:10:16,366 Terima kasih, Pelatih. 158 00:10:16,450 --> 00:10:17,618 Hei, teman-teman. 159 00:10:17,701 --> 00:10:20,495 Sebelum kita mulai, aku ingin bicara soal 160 00:10:20,579 --> 00:10:22,414 artikel yang kalian lihat di koran pagi ini. 161 00:10:22,998 --> 00:10:24,666 Sebenarnya, mungkin kalian melihatnya di ponsel. 162 00:10:24,750 --> 00:10:26,251 Aku masih membaca koran karena 163 00:10:26,335 --> 00:10:27,961 kau tak bisa menggunting kartun dari ponsel, 'kan? 164 00:10:28,045 --> 00:10:29,755 Ya, tapi kau bisa lakukan tangkapan layar dan mengirimkannya. 165 00:10:29,838 --> 00:10:31,423 Itu pelanggaran hak cipta, Sobat. 166 00:10:31,507 --> 00:10:33,008 Aku paham, Zoreaux, 167 00:10:33,091 --> 00:10:35,344 tapi tangkapan layar tak bisa digantung di kulkas. 168 00:10:35,427 --> 00:10:37,346 Kulkasku ada televisinya. 169 00:10:37,429 --> 00:10:39,640 Kurasa aku punya yang sama. 170 00:10:39,723 --> 00:10:41,642 - Aku membelinya… - Poinnya adalah, 171 00:10:41,725 --> 00:10:43,769 kalian tahu soal sesuatu dari suatu tempat, 172 00:10:43,852 --> 00:10:45,771 yang seharusnya kalian tahu itu dari aku terlebih dahulu. 173 00:10:47,147 --> 00:10:50,025 Tapi aku memilih tak memberi tahu kalian, dan itu bodoh. 174 00:10:51,276 --> 00:10:54,488 Teman-teman, kita membuat banyak pilihan dalam hidup kita setiap hari, 175 00:10:54,571 --> 00:10:58,242 mulai dari, "Apakah aku akan memakan sesuatu yang bernama yogurt Yunani?" 176 00:10:59,368 --> 00:11:02,538 Hingga, "Haruskah kutinggalkan keluargaku dan kerja di belahan dunia lain?" 177 00:11:04,748 --> 00:11:08,126 Aku memilih untuk tak jujur dengan kalian, itu adalah pilihan buruk. 178 00:11:08,836 --> 00:11:11,547 Tapi aku tak bisa buang waktu berharap untuk bisa melakukan ulang semua itu. 179 00:11:12,297 --> 00:11:16,093 Karena tak begitu cara pilihan bekerja. 180 00:11:16,176 --> 00:11:19,555 Pilihan itu, dan jaket resmi klub Chicago Bulls milikku 181 00:11:19,638 --> 00:11:21,807 yang kupinjamkan pada Janelle Rhodes pada tahun keduaku karena 182 00:11:21,890 --> 00:11:24,685 ia menumpahkan saus ke badannya hingga tampak seolah ia habis tertembak, 183 00:11:24,768 --> 00:11:26,395 itulah dua hal yang tak bisa kudapatkan kembali. 184 00:11:27,563 --> 00:11:29,898 Karena setiap pilihan adalah kesempatan, teman-teman. 185 00:11:31,233 --> 00:11:34,152 Dan aku tak memberi diriku kesempatan untuk membangun kepercayaan dengan kalian. 186 00:11:34,945 --> 00:11:38,657 Mengutip pelatih bola basket hebat dari kampus UCLA, John Obi-Wan Gandalf, 187 00:11:39,658 --> 00:11:43,161 "Pilihan kita, tuan-tuan, adalah yang menunjukkan jati diri kita, 188 00:11:43,245 --> 00:11:44,454 jauh melebihi kemampuan kita." 189 00:11:46,081 --> 00:11:48,083 Kuharap kalian bisa memaafkan apa yang telah kuperbuat. 190 00:11:48,792 --> 00:11:50,169 Karena tentu saja aku tak akan mau 191 00:11:50,252 --> 00:11:51,879 kalian menahan apa pun dariku. 192 00:11:51,962 --> 00:11:54,006 - Kami paham, Pelatih. Kami paham. - Kami paham, Pelatih. 193 00:11:55,299 --> 00:11:56,300 Ya, tak masalah, Bos. 194 00:11:56,884 --> 00:11:58,385 Dan saat kita tahu siapa yang membocorkannya, 195 00:11:58,468 --> 00:12:01,096 boleh kita jejalkan kaus kaki penuh sabun ke perut dan dada orang itu? 196 00:12:01,180 --> 00:12:02,806 Akan kita cari orangnya dan kita hajar! 197 00:12:02,890 --> 00:12:04,600 - Ya! - Kita bunuh dia! 198 00:12:05,809 --> 00:12:07,019 Ikuti uangnya! 199 00:12:07,686 --> 00:12:10,063 Teman-teman, dengar. Akan kugigit ide itu di bokongnya dari sekarang. 200 00:12:10,147 --> 00:12:11,523 "Tunas" bukan "bokong", Pelatih. 201 00:12:11,607 --> 00:12:14,067 Benarkah? Karena bunga, ya? 202 00:12:14,151 --> 00:12:15,152 Hortikultura, Sayang! 203 00:12:15,235 --> 00:12:17,237 Itu masuk akal. Kuhargai itu. Terima kasih. 204 00:12:17,321 --> 00:12:20,574 Dengar, semuanya. Aku ingin kita fokus pada hal yang lebih produktif, 205 00:12:20,657 --> 00:12:22,326 seperti mencoba taktik false nine dari Nate si Hebat. 206 00:12:22,409 --> 00:12:24,536 - Bagaimana? Oke, bagus. - Ya. 207 00:12:24,620 --> 00:12:26,747 Oke, ada pertanyaan sebelum kita mulai? 208 00:12:27,539 --> 00:12:29,333 - Ya, aku ada. - Ya, Jamie, silakan. 209 00:12:30,083 --> 00:12:31,710 Apa yang akan kita lakukan dengan benda sialan itu? 210 00:12:36,340 --> 00:12:37,716 Ya, itu poin yang bagus. Oke. 211 00:12:37,799 --> 00:12:39,885 Baiklah, kita akan ke lapangan utara, 212 00:12:39,968 --> 00:12:42,846 dan jika kalian berusaha, akan dihitung sebagai kardio untuk hari ini, ya? 213 00:12:42,930 --> 00:12:45,641 Cepatlah! Peluit! Peluit! 214 00:12:50,479 --> 00:12:51,480 Masuklah. 215 00:12:55,192 --> 00:12:56,902 Ada apa ini? 216 00:12:56,985 --> 00:13:00,572 Ini babak semifinal kontes maskot. 217 00:13:00,656 --> 00:13:04,034 Salah satu dari dua kontestan ini akan jadi maskot baru kita. 218 00:13:04,743 --> 00:13:09,748 Akankah Macy Greyhound atau Tina Feyhound? 219 00:13:11,041 --> 00:13:12,626 Mereka semua dari Barkingham Palace? 220 00:13:12,709 --> 00:13:13,627 Ya. 221 00:13:13,710 --> 00:13:15,504 Nona Campbell ini mengelola penampungannya. 222 00:13:15,587 --> 00:13:19,258 Peternak anjing wanita utama di London. Suzi Campbell. Senang bertemu denganmu. 223 00:13:19,341 --> 00:13:20,300 Senang bertemu denganmu. 224 00:13:20,384 --> 00:13:21,677 Aku penggemar beratmu. 225 00:13:21,760 --> 00:13:23,178 Terima kasih. 226 00:13:23,262 --> 00:13:25,764 Penggemar berat. 227 00:13:27,307 --> 00:13:28,684 Terima kasih. 228 00:13:31,520 --> 00:13:32,646 Apakah ini bukan waktu yang tepat? 229 00:13:32,729 --> 00:13:35,607 Tidak. Boleh beri kami waktu sebentar? 230 00:13:35,691 --> 00:13:36,900 Tentu. 231 00:13:38,819 --> 00:13:39,987 Wah. 232 00:13:41,655 --> 00:13:43,407 Senang bertemu denganmu. 233 00:13:44,867 --> 00:13:46,952 Apa ada yang salah? 234 00:13:47,995 --> 00:13:52,124 Sebenarnya, ada sesuatu yang sangat benar. 235 00:13:53,417 --> 00:13:55,544 Para investor yang menyokong Bantr, 236 00:13:55,627 --> 00:13:58,797 mereka ingin mendanaiku untuk membuka perusahaan humasku sendiri. 237 00:13:59,673 --> 00:14:01,425 Astaga! 238 00:14:01,508 --> 00:14:02,593 Aku tahu. 239 00:14:03,385 --> 00:14:05,095 Aku butuh saran. 240 00:14:05,179 --> 00:14:09,558 Aku tersanjung kau datang padaku alih-alih Ted atau Roy. 241 00:14:09,641 --> 00:14:10,767 Mereka sedang di latihan. 242 00:14:10,851 --> 00:14:12,311 Alih-alih Rebecca kalau begitu. 243 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 Justru aku takut memberi tahu dia. 244 00:14:14,313 --> 00:14:15,814 Aku senang ada di daftarmu. 245 00:14:15,898 --> 00:14:17,024 Aku takut. 246 00:14:17,608 --> 00:14:20,402 Dengar. Itu sangat wajar. 247 00:14:22,487 --> 00:14:25,824 Menjadi bos bisa jadi sangat menakutkan. 248 00:14:26,325 --> 00:14:29,661 Tidak. Aku takut memberi tahu Rebecca kalau aku akan pergi. 249 00:14:29,745 --> 00:14:32,497 Benar. Karena ia sangat mengintimidasi. 250 00:14:32,581 --> 00:14:35,334 Bukan. Karena ia salah satu sahabat karibku. 251 00:14:35,417 --> 00:14:39,379 Ya, ya. Dan dengan kau pergi, itu akan seperti 252 00:14:39,463 --> 00:14:43,425 pengkhianatan pada tingkat yang biasanya terlihat di mitologi Yunani. 253 00:14:43,509 --> 00:14:44,801 Tidak. 254 00:14:46,053 --> 00:14:49,848 Aku hanya tak ingin terlihat seperti tak bersyukur 255 00:14:49,932 --> 00:14:52,351 atas kesempatan luar biasa yang ia berikan padaku di sini. 256 00:14:54,561 --> 00:14:57,981 Keeley, mentor yang baik akan berharap kau bisa berkembang. 257 00:14:58,690 --> 00:15:01,527 Mentor yang hebat tahu kau pasti akan berkembang. 258 00:15:01,610 --> 00:15:02,903 Aku suka itu. 259 00:15:02,986 --> 00:15:04,196 Ya? Aku mengarang saja tadi. 260 00:15:04,279 --> 00:15:05,280 Wah. 261 00:15:06,698 --> 00:15:09,785 Kubilang pada Edwin Akufo akan kuberi jawaban setelah pertandingan hari Minggu. 262 00:15:09,868 --> 00:15:11,703 Apakah ini artinya kau sudah membuat keputusan? 263 00:15:11,787 --> 00:15:14,248 Kurasa begitu. 264 00:15:15,624 --> 00:15:18,544 - Ya? - Entahlah. 265 00:15:19,211 --> 00:15:20,546 Aku gila jika tak kuterima, bukan? 266 00:15:20,629 --> 00:15:23,423 Samuel, kau terlalu memikirkannya. Santai saja. 267 00:15:23,507 --> 00:15:26,468 Berhenti mencari jawabannya dan biarkan jawabannya datang sendiri. 268 00:15:26,552 --> 00:15:29,805 Jika kau membuka diri, semesta akan memberimu pertanda. 269 00:15:30,305 --> 00:15:31,723 Ayah, dengan segala hormat, 270 00:15:31,807 --> 00:15:34,434 bukankah keputusan ini terlalu penting untuk diserahkan pada semesta? 271 00:15:34,518 --> 00:15:37,646 Semesta selalu menempatkan ayah di jalan yang benar. 272 00:15:37,729 --> 00:15:41,984 Semesta memberi tahu ayah untuk menikahi ibumu dan membeli Bitcoin di tahun 2009. 273 00:15:42,067 --> 00:15:45,445 2009! 274 00:15:46,488 --> 00:15:49,658 Oke, Ayah. Akan kucoba perhatikan pertanda dari semesta. 275 00:15:51,243 --> 00:15:53,287 - Aku sayang Ayah. - Ayah menyayangimu. 276 00:16:23,108 --> 00:16:28,030 Tadi pagi, Jamie meminta maaf padaku atas apa yang ia bilang di pemakaman. 277 00:16:28,780 --> 00:16:30,240 Aku tak mengatakan apa pun. 278 00:16:30,324 --> 00:16:33,327 Aku tahu. Ia bilang ia melakukannya atas inisiatifnya sendiri. 279 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 Apa yang kaulakukan? 280 00:16:34,912 --> 00:16:36,288 Menurutmu? 281 00:16:36,371 --> 00:16:38,123 Kau memukulnya. 282 00:16:38,207 --> 00:16:40,250 - Menyundulnya. - Lanjutkan. 283 00:16:40,334 --> 00:16:42,085 Apa kau membunuhnya? 284 00:16:42,169 --> 00:16:45,088 Tidak. Lebih parah. Aku memaafkannya. 285 00:16:46,131 --> 00:16:47,382 Menjijikkan, bukan? 286 00:16:47,466 --> 00:16:50,802 Tidak. Aku bangga padamu. 287 00:16:51,345 --> 00:16:52,554 Aku sangat mendukung itu. 288 00:16:54,181 --> 00:16:56,183 Aku juga punya kabar. 289 00:16:56,266 --> 00:16:59,144 Astaga. Jangan bilang Ted juga menyatakan cinta padamu. 290 00:16:59,978 --> 00:17:02,940 Modal ventura yang menyokong Bantr, 291 00:17:03,023 --> 00:17:08,569 mereka ingin mendanaiku untuk membuka perusahaan humasku sendiri. 292 00:17:08,654 --> 00:17:12,031 Astaga. Itu luar biasa. 293 00:17:13,700 --> 00:17:16,578 Kau menjadi Direktur. Itu luar biasa. 294 00:17:16,662 --> 00:17:18,372 Aku tahu. 295 00:17:18,454 --> 00:17:20,958 Aku sangat mencintaimu. 296 00:17:27,256 --> 00:17:29,883 Lihat dirimu. Si bos. 297 00:17:31,218 --> 00:17:33,554 Tak akan ada waktu untukku lagi. 298 00:17:33,637 --> 00:17:35,222 Tutup mulut indahmu itu. 299 00:17:39,768 --> 00:17:41,478 Aku izin sebentar. Ini Jane. 300 00:17:41,562 --> 00:17:43,897 Bagaimana hubungan kalian? 301 00:17:44,481 --> 00:17:45,732 Kami sudah putus. 302 00:17:47,192 --> 00:17:48,360 Kami kembali bersama. 303 00:17:50,445 --> 00:17:51,530 Silakan. 304 00:17:51,613 --> 00:17:52,614 Terima kasih, Mae. 305 00:17:52,698 --> 00:17:53,699 Terima kasih, Mae. 306 00:17:58,829 --> 00:18:00,998 Jangan hiraukan itu, Ted. 307 00:18:02,541 --> 00:18:06,253 Semua akan melupakannya tak lama lagi. Selalu begitu. 308 00:18:07,045 --> 00:18:08,172 Terima kasih, Mae. 309 00:18:12,384 --> 00:18:14,803 Lagipula korannya sudah usai kubaca. 310 00:18:17,681 --> 00:18:18,849 Kita akan membuka sampanye. 311 00:18:18,932 --> 00:18:21,894 Apa? Kukira kita akan menyimpannya untuk sesuatu yang sangat spesial. 312 00:18:21,977 --> 00:18:25,731 Kita tak membukanya saat ibumu kembali pindah ke utara. 313 00:18:26,356 --> 00:18:29,860 Kita tak membukanya saat Inggris tak dapat poin di Eurovision. 314 00:18:29,943 --> 00:18:32,946 Dan kita tak membukanya saat tetangga kita melindas ular mereka sendiri. 315 00:18:34,072 --> 00:18:35,282 Itu menjijikkan. 316 00:18:35,365 --> 00:18:39,161 Jadi, kita minum malam ini. Menunduk. 317 00:18:42,956 --> 00:18:44,458 Ya. 318 00:18:49,671 --> 00:18:51,089 Sial! 319 00:18:51,173 --> 00:18:54,468 Lizzy baru mengirimkan cuplikan dari artikel Vanity Fair. 320 00:18:54,551 --> 00:18:58,722 Sial. Sebaiknya mereka tak pakai fotoku saat tersenyum. 321 00:18:58,805 --> 00:19:00,432 Seolah foto itu ada. 322 00:19:02,392 --> 00:19:04,019 Wah. 323 00:19:04,102 --> 00:19:06,813 KEELEY JONES, WANITA DOMINAN 324 00:19:08,315 --> 00:19:09,650 Tidak. 325 00:19:09,733 --> 00:19:12,361 Mereka tak memakai fotoku bersamamu. 326 00:19:14,905 --> 00:19:17,658 Sial, maafkan aku, Roy. Ini tak bagus. 327 00:19:17,741 --> 00:19:19,993 - Akan kuhubungi dan minta agar diubah. - Jangan coba-coba. 328 00:19:20,577 --> 00:19:22,663 Jangan diubah sedikit pun. 329 00:19:22,746 --> 00:19:26,250 Kau terlihat sangat kuat. Kau sangat cantik. 330 00:19:26,333 --> 00:19:27,417 Seperti bos yang ingin kuajak bercinta. 331 00:19:28,252 --> 00:19:30,796 Ya? Lanjutkan, perlihatkan padaku. 332 00:19:40,973 --> 00:19:42,140 Jadi… 333 00:19:43,517 --> 00:19:44,601 Apa kau akan bilang sesuatu? 334 00:19:45,811 --> 00:19:47,145 Maksudku, pada akhirnya, ya. 335 00:19:47,229 --> 00:19:49,690 Mungkin kau menyadari setelah bertahun-tahun, aku suka bicara. 336 00:19:49,773 --> 00:19:51,066 Bukan. Kepada Nate. 337 00:19:52,442 --> 00:19:53,652 Si sumber anonim. 338 00:19:55,487 --> 00:19:56,947 Apa yang membuatmu berpikir kalau itu Nate? 339 00:19:59,408 --> 00:20:00,534 Ya. 340 00:20:00,617 --> 00:20:01,618 Kau tahu filosofiku 341 00:20:01,702 --> 00:20:03,912 jika menyoal kucing, bayi, dan permintaan maaf, Pelatih. 342 00:20:04,663 --> 00:20:06,206 Kita harus biarkan hal itu datang pada kita. 343 00:20:06,290 --> 00:20:07,833 Itu tak akan terjadi. 344 00:20:08,625 --> 00:20:10,210 Beberapa orang butuh sedikit dorongan. 345 00:20:10,294 --> 00:20:12,296 Ya. Aku tak akan mendorong siapa pun. 346 00:20:12,379 --> 00:20:13,797 Kurasa itu akan membantu. 347 00:20:13,881 --> 00:20:15,257 Nate akan baik-baik saja. 348 00:20:15,340 --> 00:20:16,884 Bukan, itu akan membantumu. 349 00:20:18,343 --> 00:20:20,179 Pelatih, kau mencoba memendam ini semua, 350 00:20:20,262 --> 00:20:22,389 aku takut kumismu akan copot. 351 00:20:26,602 --> 00:20:28,395 Maka aku akan tampak seperti orang di film The Hangover itu. 352 00:20:28,478 --> 00:20:30,022 Bradley Cooper. 353 00:20:31,690 --> 00:20:32,816 Kau terlalu baik bagiku. 354 00:20:37,279 --> 00:20:38,739 Dan aku suka kumismu. 355 00:20:42,784 --> 00:20:43,827 Hai, Sayang. 356 00:20:43,911 --> 00:20:45,370 Hai. 357 00:20:45,454 --> 00:20:46,622 Kau ada waktu sebentar? 358 00:20:46,705 --> 00:20:48,081 Tentu. 359 00:20:48,165 --> 00:20:49,499 Maafkan aku. 360 00:20:49,583 --> 00:20:50,959 Tidak, jangan. 361 00:20:52,753 --> 00:20:54,004 Itu bagus. 362 00:20:54,838 --> 00:20:57,841 Kau membantu panda ini berubah menjadi singa. 363 00:20:58,675 --> 00:21:01,386 Aku sangat bangga padamu. 364 00:21:01,470 --> 00:21:04,223 Terima kasih. 365 00:21:08,769 --> 00:21:10,395 Astaga. 366 00:21:10,479 --> 00:21:11,605 Tidak. Ada apa? 367 00:21:12,272 --> 00:21:14,942 Rupert baru saja membeli West Ham United. 368 00:21:15,025 --> 00:21:16,026 PEMILIK BARU WEST HAM 369 00:21:16,109 --> 00:21:17,152 Tidak. 370 00:21:18,403 --> 00:21:20,906 Dan untuk sesaat, aku mengira ia memberiku sahamnya di tim ini 371 00:21:20,989 --> 00:21:22,199 adalah sikap yang baik. 372 00:21:25,244 --> 00:21:26,954 Kau tahu, sesungguhnya aku cukup lega mengetahui 373 00:21:27,037 --> 00:21:30,624 kalau ia masih tetap orang egois yang menyebalkan. 374 00:21:30,707 --> 00:21:35,087 Ya. Itu semacam membuat semesta kembali seimbang, bukan? 375 00:21:36,964 --> 00:21:39,883 Berjanjilah padaku kau tak akan bekerja untuknya. 376 00:21:41,260 --> 00:21:42,803 Ia tak sanggup membayarku. 377 00:21:44,221 --> 00:21:46,723 Richmond adalah tim sepak bolaku. Kau tahu itu. 378 00:21:48,475 --> 00:21:51,144 Yah, itu jika kita berhasil naik kasta. 379 00:21:51,228 --> 00:21:52,813 Kau mungkin tak akan mau bekerja dengan kami. 380 00:21:52,896 --> 00:21:56,233 Itu cukup adil. 381 00:21:57,776 --> 00:22:00,821 Sedikit saran soal menjadi bos. 382 00:22:02,656 --> 00:22:04,658 Rekrut sahabat karibmu. 383 00:22:07,953 --> 00:22:10,706 Sialan kau. 384 00:22:12,165 --> 00:22:14,710 Sekarang aku menangis lagi. 385 00:22:20,465 --> 00:22:21,925 Ada yang mau tiket? 386 00:22:22,718 --> 00:22:24,720 - Apa kabar, Mae? - Mae! 387 00:22:33,687 --> 00:22:35,856 - Ayo, Richmond! - Ayo, Richmond! 388 00:22:35,939 --> 00:22:37,191 Ayo, Richmond! 389 00:22:38,567 --> 00:22:40,360 Kau pergi keluar sana dan kalahkan mereka. 390 00:22:40,444 --> 00:22:41,695 Kita akan bermain bagus, 'kan? 391 00:22:41,778 --> 00:22:43,822 Kalahkan mereka. Persetan mereka. 392 00:22:43,906 --> 00:22:45,157 Ayo, Pelatih. 393 00:22:52,956 --> 00:22:53,999 Selamat siang. 394 00:22:54,082 --> 00:22:56,835 - Selamat siang. - Selamat siang. 395 00:22:59,713 --> 00:23:02,341 PIRAMIDA KESUKSESAN 396 00:23:17,397 --> 00:23:21,193 Baiklah. Kalian siap dengan taktik false nine Nate hari ini, ya? 397 00:23:21,276 --> 00:23:23,028 Akan konyol jika kau tak siap. 398 00:23:25,072 --> 00:23:26,532 Baiklah. 399 00:23:26,615 --> 00:23:29,368 - Ya, kita harus mencobanya. - Buat apa mengubahnya sekarang? 400 00:23:29,451 --> 00:23:30,702 Aku sepakat. 401 00:23:32,663 --> 00:23:34,248 Apakah kau ditendang dari kantormu lagi? 402 00:23:34,331 --> 00:23:37,251 Tidak, relokasi sementara selagi mereka mengganti karpetnya. 403 00:23:37,334 --> 00:23:39,711 Penuh dengan kotoran anjing. 404 00:23:39,795 --> 00:23:41,880 Ya. Aku pernah merasakannya. 405 00:23:43,465 --> 00:23:45,968 Ada yang ingin mengatakan sesuatu sebelum kita ke lapangan? 406 00:23:46,051 --> 00:23:47,928 Ya. 407 00:23:48,011 --> 00:23:49,680 Aku butuh… 408 00:23:49,763 --> 00:23:53,267 sedikit… 409 00:23:55,060 --> 00:23:56,687 saran. 410 00:23:59,189 --> 00:24:00,649 Tunggu. 411 00:24:00,732 --> 00:24:03,861 Roy, apakah kau ingin menjadi anggota Anjing Berlian? 412 00:24:03,944 --> 00:24:06,655 Tentu tidak. Aku hanya bilang aku tak masalah 413 00:24:07,281 --> 00:24:08,532 berada di ruangan ini 414 00:24:08,615 --> 00:24:13,036 saat kalian melakukannya. 415 00:24:13,787 --> 00:24:16,665 Ya. Oke. Bagaimana dengan kartu sekali kunjungan 416 00:24:16,748 --> 00:24:18,166 untuk anjing liar yang satu ini? 417 00:24:21,712 --> 00:24:23,172 Anjing Berlian, berkumpul! 418 00:24:25,465 --> 00:24:26,592 Ya. Biar kubantu. 419 00:24:26,675 --> 00:24:28,760 - Ya. Aku akan tetap di sini. - Oke. Ide bagus. Ya. 420 00:24:28,844 --> 00:24:31,555 Kau hidup, kau belajar. Terima kasih, Alanis. 421 00:24:31,638 --> 00:24:33,390 Baiklah. Roy. 422 00:24:34,808 --> 00:24:35,809 Silakan menggonggong. 423 00:24:35,893 --> 00:24:38,896 Ingat saat kuberi tahu aku melakukan sesi foto dengan Keeley? 424 00:24:38,979 --> 00:24:40,814 - Ya, kami ingat. - Ya. Ya. 425 00:24:40,898 --> 00:24:42,983 Aku tahu kubilang aku benci melakukan hal itu, 426 00:24:43,066 --> 00:24:44,693 dan aku memang benci melakukannya. 427 00:24:44,776 --> 00:24:47,487 Tapi pada akhirnya, 428 00:24:48,906 --> 00:24:51,200 mereka sama sekali tak menggunakan fotoku. 429 00:24:51,992 --> 00:24:55,495 Dan itu melukai… 430 00:24:56,538 --> 00:24:57,539 perasaanku. 431 00:24:59,917 --> 00:25:01,001 - Ya. - Ya. 432 00:25:01,084 --> 00:25:03,795 Di tahun kelima, aku tak diizinkan ikut sesi foto kelas 433 00:25:03,879 --> 00:25:06,632 karena aku punya alergi senyum yang langka. 434 00:25:09,801 --> 00:25:11,178 Bukan situasi yang sama. 435 00:25:11,261 --> 00:25:12,846 Masalahnya adalah… 436 00:25:14,890 --> 00:25:16,850 Keeley tampak sangat hebat. 437 00:25:18,018 --> 00:25:19,311 Sendirian. 438 00:25:19,770 --> 00:25:21,104 Tanpa aku. 439 00:25:23,398 --> 00:25:26,652 Sangat alami. 440 00:25:29,238 --> 00:25:30,405 Aku… 441 00:25:30,948 --> 00:25:33,700 Malah akan tampak aneh jika aku ada di fotonya. 442 00:25:36,745 --> 00:25:39,414 Dan di pemakaman ayah Rebecca, 443 00:25:39,498 --> 00:25:42,709 Jamie Tartt bilang pada Keeley kalau ia masih mencintainya. 444 00:25:44,253 --> 00:25:45,629 Dan ia masih hidup? 445 00:25:45,712 --> 00:25:48,257 Ya. Alih-alih memukulinya sampai mati, aku memaafkannya. 446 00:25:48,340 --> 00:25:50,175 Aku masih marah soal itu. 447 00:25:50,259 --> 00:25:54,721 Oke. Roy, kami hargai gonggonganmu pada kami. 448 00:25:58,058 --> 00:26:00,519 Ada sesuatu yang harus kuakui juga. 449 00:26:05,440 --> 00:26:07,067 Silakan, Nate. 450 00:26:07,150 --> 00:26:08,610 Roy, 451 00:26:08,694 --> 00:26:14,241 saat Keeley dan aku berbelanja waktu itu, aku menciumnya. 452 00:26:17,995 --> 00:26:20,622 Ya. Dia bilang soal itu. 453 00:26:20,706 --> 00:26:21,915 Tak masalah. 454 00:26:21,999 --> 00:26:23,876 Aku menciumnya. Aku mencium pacarmu. 455 00:26:24,501 --> 00:26:25,502 Kita baik-baik saja. 456 00:26:25,586 --> 00:26:27,629 Jamie hanya bicara pada Keeley, dan kau ingin membunuhnya. 457 00:26:27,713 --> 00:26:29,506 Apa kau setidaknya ingin menyundulku? 458 00:26:29,590 --> 00:26:32,676 Kau membuat kesalahan, Nate. Jangan khawatir. 459 00:26:32,759 --> 00:26:35,053 Tidak, aku pantas disundul. 460 00:26:35,137 --> 00:26:37,097 Aku akan dengan senang hati menyundulmu, Nate. 461 00:26:37,181 --> 00:26:39,474 Oke, kau tahu? Kurasa sudah cukup untuk sekarang. 462 00:26:39,558 --> 00:26:41,393 Ada yang harus kita kerjakan. Anjing Berlian bubar? 463 00:26:46,773 --> 00:26:49,276 Tunggu. Jadi, terkadang Anjing Berlian 464 00:26:49,359 --> 00:26:50,944 hanyalah mengobrol soal sesuatu, 465 00:26:51,028 --> 00:26:53,530 dan tak ada yang harus diselesaikan dan tak ada yang berubah? 466 00:26:54,364 --> 00:26:55,407 Terkadang. Ya. 467 00:26:56,033 --> 00:26:57,034 Itu keren. 468 00:26:58,410 --> 00:26:59,703 Astaga. 469 00:26:59,786 --> 00:27:01,788 Ya! 470 00:27:01,872 --> 00:27:04,499 Ini adalah pertemuan ke-83 antara kedua tim ini 471 00:27:04,583 --> 00:27:06,210 dan tak pernah lebih banyak yang dipertaruhkan. 472 00:27:06,293 --> 00:27:07,711 Brentford memimpin, tetapi Richmond 473 00:27:07,794 --> 00:27:11,006 masih tetap menggunakan taktik false nine yang tak lumrah. 474 00:27:11,089 --> 00:27:14,801 Aku tak suka ini, Arlo. Pertandingan terakhir untuk promosi. 475 00:27:14,885 --> 00:27:17,346 Ini adalah saat yang aneh untuk mencoba taktik baru. 476 00:27:21,308 --> 00:27:24,228 Richmond mencoba menyamakan kedudukan sebelum jeda paruh waktu, 477 00:27:24,311 --> 00:27:27,773 tapi mereka melepaskan kendali bola, dan Brentford unggul jumlah pemain. 478 00:27:32,611 --> 00:27:33,820 Ya! 479 00:27:33,904 --> 00:27:36,323 - Sial! - Dan 2-0 untuk Brentford. 480 00:27:36,406 --> 00:27:39,368 Kau mencoba taktik baru saat banyak yang dipertaruhkan 481 00:27:39,451 --> 00:27:40,786 dan semua orang terguncang. 482 00:27:40,869 --> 00:27:44,248 Mundur! Berapa kali harus kuberi tahu? Mundur. 483 00:27:44,331 --> 00:27:45,582 Tak masalah. 484 00:27:45,666 --> 00:27:47,125 Hei. Tak masalah! 485 00:27:47,209 --> 00:27:49,044 Tak masalah! Ayo! 486 00:27:49,962 --> 00:27:51,129 Dan jeda paruh waktu 487 00:27:51,213 --> 00:27:54,883 dari derbi London Barat yang menegangkan. 488 00:27:54,967 --> 00:27:57,219 Brentford memimpin 2-0, 489 00:27:57,302 --> 00:27:59,513 dan Richmond membiarkan peluang emas 490 00:27:59,596 --> 00:28:01,515 lepas begitu saja. 491 00:28:07,855 --> 00:28:11,024 Akan kukatakan dengan jujur. Ini buruk sekali. 492 00:28:11,567 --> 00:28:12,776 Maksudku, lihatlah di luar sana. 493 00:28:12,860 --> 00:28:15,779 Bagai lukisan Renaisans yang menggambarkan kejantanan melankolis. 494 00:28:22,661 --> 00:28:25,372 Oke, lalu apa? Apa yang akan kita lakukan? 495 00:28:25,455 --> 00:28:27,332 Lupakan taktik false nine. 496 00:28:27,416 --> 00:28:29,835 Hanya bisa berhasil jika kita punya pemain yang tahu mereka harus apa. 497 00:28:31,253 --> 00:28:34,131 Ya, aku tak setuju, Nate. Kurasa kita harus melanjutkannya. 498 00:28:34,214 --> 00:28:37,467 Mereka menjalani 45 menit untuk tahu apa yang harusnya tak dilakukan. 499 00:28:37,551 --> 00:28:40,137 - Bagaimana, Roy? - Kau harus tanya mereka. 500 00:28:40,220 --> 00:28:42,306 Merekalah yang ada di lapangan dan melakukannya. 501 00:28:49,271 --> 00:28:50,272 Ya, baiklah. 502 00:28:53,942 --> 00:28:55,444 Baiklah, teman-teman. 503 00:28:55,527 --> 00:28:58,488 Para pelatih dan aku sedikit berdebat dan aku ingin tahu opini kalian. 504 00:28:59,198 --> 00:29:01,533 Haruskah taktik false nine dilanjutkan atau kita ganti formasi? 505 00:29:14,546 --> 00:29:18,675 Taktiknya logis, dan kita sangat mampu untuk mengeksekusinya. 506 00:29:21,845 --> 00:29:23,222 Ini akan berhasil. 507 00:29:28,519 --> 00:29:31,188 Hei, jika Jan Maas bilang begitu, maka itu kebenarannya, 'kan? 508 00:29:31,271 --> 00:29:32,523 Aku tak akan bohong padamu. 509 00:29:33,857 --> 00:29:37,027 Contohnya, Zoreaux, harusnya kau bisa selamatkan gol pertama. 510 00:29:37,110 --> 00:29:38,362 Sobat. 511 00:29:42,241 --> 00:29:44,743 Oke. Sudah ditentukan. Kita lanjutkan taktik false nine Nate. 512 00:29:44,826 --> 00:29:47,246 - Ayo. Berkumpul. Ayo. - Ini dia, Greyhound! 513 00:29:54,211 --> 00:29:55,295 Hei, Kapten? 514 00:29:57,172 --> 00:29:58,465 Kau akan bergabung? 515 00:30:14,022 --> 00:30:17,109 PERCAYA 516 00:30:35,836 --> 00:30:38,589 Richmond di hitungan ketiga. Satu, dua, tiga… 517 00:30:38,672 --> 00:30:40,591 Richmond! 518 00:30:42,801 --> 00:30:44,136 KEMENANGAN YANG SOLID 519 00:30:46,471 --> 00:30:48,015 Ayo, Richmond! 520 00:31:03,197 --> 00:31:04,198 Hei, Nate. 521 00:31:05,365 --> 00:31:06,366 Hei. 522 00:31:07,576 --> 00:31:08,994 Semua baik-baik saja? 523 00:31:10,704 --> 00:31:13,540 Ya, Ted. Semua baik-baik saja. 524 00:31:18,003 --> 00:31:20,214 Ada apa? Apa yang kulakukan? 525 00:31:20,297 --> 00:31:22,257 Apa yang kaubicarakan? 526 00:31:22,341 --> 00:31:24,968 Ayolah, Bung. Kau sangat marah padaku. Aku ingin tahu kenapa. 527 00:31:25,802 --> 00:31:27,513 Apa yang harus kuketahui? 528 00:31:29,556 --> 00:31:31,850 - Kau mau tahu apa yang kauperbuat? - Ya, kumohon. 529 00:31:32,768 --> 00:31:35,604 Oke. Akan kuberi tahu apa yang kauperbuat. 530 00:31:39,650 --> 00:31:43,529 Kau membuatku merasa seperti orang terpenting di dunia ini. 531 00:31:44,821 --> 00:31:47,783 Dan kemudian, kau meninggalkanku. 532 00:31:49,868 --> 00:31:51,954 Seperti mematikan lampu, begitu saja. 533 00:31:53,121 --> 00:31:57,709 Dan aku bekerja keras untuk mendapatkan perhatianmu lagi. 534 00:31:57,793 --> 00:31:59,336 Untuk membuktikan diriku padamu. 535 00:32:01,046 --> 00:32:02,673 Untuk membuatmu menyukaiku lagi. 536 00:32:03,966 --> 00:32:06,051 Tapi, semakin aku berusaha, kau semakin tak peduli. 537 00:32:06,134 --> 00:32:07,636 Seolah aku tak terlihat olehmu. 538 00:32:09,471 --> 00:32:12,266 Kau tak menyimpan foto yang kuberikan untukmu saat Natal di kantormu. 539 00:32:12,349 --> 00:32:14,017 Hanya gambar orang-orang Amerika bodoh. 540 00:32:14,977 --> 00:32:17,354 Kini kau akan memainkan taktik false nine Nate agar saat tim ini kalah, 541 00:32:17,437 --> 00:32:19,606 yang mana mereka akan kalah, kau bisa menyalahkanku. 542 00:32:19,690 --> 00:32:21,108 Tidak. Persetan dengan itu. 543 00:32:24,361 --> 00:32:26,196 Semua orang menyukaimu. 544 00:32:27,322 --> 00:32:30,534 Ted Lasso yang Hebat. Menurutku kau hanyalah lelucon. 545 00:32:31,451 --> 00:32:33,078 Tanpaku, kau tak akan memenangkan satu pun pertandingan. 546 00:32:33,161 --> 00:32:35,372 Mereka akan mengirimmu balik ke Kansas, tempatmu seharusnya. 547 00:32:35,455 --> 00:32:36,540 Bersama anakmu. 548 00:32:38,750 --> 00:32:41,170 Karena sudah jelas kau tak layak ada di sini. 549 00:32:42,963 --> 00:32:46,175 Tapi aku layak. Aku layak ada di sini. 550 00:32:46,258 --> 00:32:49,386 Aku tak meraih ini begitu saja, paham? Aku mengusahakannya. 551 00:32:49,469 --> 00:32:50,637 Aku tahu, Nate. 552 00:32:51,471 --> 00:32:54,308 Jika aku tak cukup mengatakan betapa pentingnya kau bagiku, maafkan aku. 553 00:32:54,391 --> 00:32:56,393 Tidak. Kau tahu? Kau penuh omong kosong. 554 00:32:56,476 --> 00:32:57,561 Persetan denganmu, Ted. 555 00:33:04,902 --> 00:33:09,031 Richmond tertinggal dua gol, dan tetap menggunakan taktik false nine 556 00:33:09,114 --> 00:33:10,741 selagi Brentford menyerang. 557 00:33:10,824 --> 00:33:15,537 Chris, apakah Richmond kehabisan waktu untuk menentukan masa depan mereka? 558 00:33:15,621 --> 00:33:17,956 Hanya jika kau berpikir waktu itu linear, Arlo. 559 00:33:18,624 --> 00:33:19,875 Ya, Chris. Kurasa begitu. 560 00:33:22,503 --> 00:33:24,254 Tekanan yang baik dari Rojas. 561 00:33:25,756 --> 00:33:27,257 Operan yang bagus dari Tartt. 562 00:33:27,341 --> 00:33:29,134 Obisanya menusuk ke dalam. 563 00:33:29,218 --> 00:33:30,219 Ia mencetak gol! 564 00:33:33,305 --> 00:33:35,766 Dan berkat gol Obisanya, 565 00:33:35,849 --> 00:33:38,894 Richmond masih menjaga asa untuk promosi. 566 00:33:38,977 --> 00:33:42,272 Ayo! Ayo! Satu lagi! 567 00:33:43,941 --> 00:33:45,359 Astaga! 568 00:33:45,442 --> 00:33:47,528 Itulah caranya memainkan taktik false nine, Arlo. 569 00:33:47,611 --> 00:33:50,614 Kumpulkan gelandang, bermain rapi. Cari celah. Bagus sekali. 570 00:33:50,697 --> 00:33:53,200 - Hei, ini dia! - Ya! 571 00:33:53,283 --> 00:33:54,993 Ya! 572 00:33:55,077 --> 00:33:56,870 Hasil pertandingan lain telah tiba. 573 00:33:56,954 --> 00:33:58,288 AFC Richmond, 574 00:33:58,372 --> 00:34:02,376 secara ajaib setelah awal musim mengerikan yang bersejarah, 575 00:34:02,459 --> 00:34:04,503 kini hanya berjarak satu poin dari posisi kedua. 576 00:34:04,586 --> 00:34:07,548 Ayo, Richmond. Ayo, Richmond. 577 00:34:07,631 --> 00:34:10,007 Ayo, Richmond. Ayo, Richmond. 578 00:34:10,676 --> 00:34:13,094 Jika mereka bisa mendapatkan hasil seri, 579 00:34:13,178 --> 00:34:16,014 Richmond akan kembali dipromosikan ke Liga Utama. 580 00:34:16,514 --> 00:34:19,059 Mereka hanya butuh satu momen kecemerlangan individu, Arlo. 581 00:34:19,141 --> 00:34:22,437 - Ayo, Richmond. - Bisakah itu terjadi tepat waktu? 582 00:34:22,521 --> 00:34:24,313 Ayo, Richmond. 583 00:34:24,398 --> 00:34:28,402 Ayo, Richmond… 584 00:34:28,485 --> 00:34:30,487 Umpan jauh dari si orang Belanda. 585 00:34:31,321 --> 00:34:32,989 Tartt ada di sana! 586 00:34:33,907 --> 00:34:35,951 Apakah ini momennya bagi Richmond? 587 00:34:38,996 --> 00:34:40,163 Wasit! 588 00:34:40,246 --> 00:34:41,706 Wasit! 589 00:34:41,790 --> 00:34:43,792 Penalti. 590 00:34:44,751 --> 00:34:45,710 Ya! 591 00:34:45,793 --> 00:34:47,045 - Ya! - Ya! Ya! 592 00:34:50,132 --> 00:34:52,384 Kita harus berasumsi kalau Tartt yang akan melakukannya. 593 00:34:52,467 --> 00:34:54,178 Penaltinya tak pernah gagal sepanjang musim. 594 00:35:06,148 --> 00:35:07,399 Dani. 595 00:35:12,279 --> 00:35:13,697 Kau bisa melakukannya, Sobat. 596 00:35:14,698 --> 00:35:16,283 Ini akan menyenangkan. Percaya padaku. 597 00:35:18,118 --> 00:35:20,621 Tampaknya Tartt memberikan bolanya kepada Rojas, 598 00:35:20,704 --> 00:35:24,291 yang belum pernah menendang penalti sejak, kau tahu… 599 00:35:32,049 --> 00:35:34,009 Ayo, Dani! 600 00:35:51,610 --> 00:35:52,694 Ayo, Dani! 601 00:35:52,778 --> 00:35:53,862 Ini dia, Dani! 602 00:36:15,467 --> 00:36:17,344 Sepak bola itu utama. 603 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 Richmond berhasil! 604 00:36:28,814 --> 00:36:30,983 Dengan gol itu, mereka berhasil meraih posisi kedua 605 00:36:31,066 --> 00:36:35,112 dan akan kembali ke Liga Utama dalam percobaan pertama mereka. 606 00:36:35,195 --> 00:36:37,573 Kita akan naik! Kita akan naik! 607 00:36:37,656 --> 00:36:40,659 Kita akan naik! Ya, kita akan naik! 608 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 Ya! 609 00:36:41,827 --> 00:36:43,620 Selesai sudah! 610 00:36:43,704 --> 00:36:45,956 Richmond melakukan hal yang mustahil 611 00:36:46,039 --> 00:36:49,918 berkat keberanian, determinasi, dan yang terpenting, keyakinan! 612 00:36:50,002 --> 00:36:52,504 Aku dipromosikan sekali atau dua kali selama karierku, Arlo. 613 00:36:52,588 --> 00:36:53,922 Itu pencapaian yang nyata. 614 00:36:54,006 --> 00:36:55,090 Richmond pantas mendapatkannya. 615 00:36:55,174 --> 00:36:58,719 Mereka masih tim tanpa trofi prestisius, harus kubilang. 616 00:36:58,802 --> 00:37:00,971 Tapi tak akan terasa begitu malam ini. 617 00:37:01,054 --> 00:37:04,516 Hasil akhir: Richmond 2, Brentford 2. 618 00:37:04,600 --> 00:37:07,728 Dan kebahagiaan kembali ke Nelson Road. 619 00:37:09,813 --> 00:37:12,357 - Ya! - Hei! Ayo! Ayo! 620 00:37:12,441 --> 00:37:14,943 Astaga! Buat apa kaulakukan itu? 621 00:37:15,027 --> 00:37:17,070 Agar aku bisa melakukan ini. 622 00:37:19,198 --> 00:37:22,326 - Ya! - Ya! 623 00:37:22,409 --> 00:37:26,496 Ya! Ayo! 624 00:37:26,580 --> 00:37:28,665 Ya! 625 00:37:28,749 --> 00:37:32,127 Ya! 626 00:37:32,211 --> 00:37:33,670 - Kau mau minum? - Ya, kumohon. 627 00:37:33,754 --> 00:37:35,464 TERBAIK DI LONDON BARAT 628 00:37:40,302 --> 00:37:42,471 Kita Richmond sampai kita mati 629 00:37:42,554 --> 00:37:44,932 Kita tahu itu, kita yakin itu Kita Richmond sampai kita mati 630 00:37:45,015 --> 00:37:47,976 Kita Richmond sampai kita mati Kita Richmond sampai kita mati 631 00:37:48,060 --> 00:37:50,979 Kita tahu itu, kita yakin itu Kita Richmond sampai kita mati 632 00:37:51,063 --> 00:37:54,191 Kita Richmond sampai kita mati Kita Richmond sampai kita mati 633 00:37:54,274 --> 00:37:57,319 Kita tahu itu, kita yakin itu Kita Richmond sampai kita mati 634 00:37:57,402 --> 00:37:58,820 Kita Richmond sampai kita mati 635 00:37:58,904 --> 00:38:00,364 Sam. 636 00:38:00,447 --> 00:38:02,157 Kita tahu itu, kita yakin itu 637 00:38:02,241 --> 00:38:06,662 Kita Richmond sampai kita mati Kita Richmond sampai kita mati 638 00:38:06,745 --> 00:38:09,498 Kita tahu itu, kita yakin itu Kita Richmond sampai kita mati 639 00:38:13,043 --> 00:38:16,171 Sam! Hei, Sammo, hei. 640 00:38:16,255 --> 00:38:18,382 Performa luar biasa. 641 00:38:18,465 --> 00:38:20,592 Ya, golnya, tentu, memperlihatkan itu, ya. 642 00:38:20,676 --> 00:38:24,179 Tapi kedisiplinan taktikmu, hei. 643 00:38:24,263 --> 00:38:26,223 Jelas mereka akan merindukanmu di sini. 644 00:38:26,306 --> 00:38:29,351 Tn. Akufo. 645 00:38:29,434 --> 00:38:33,730 Aku senang bisa bertemu denganmu, dan aku tersanjung dengan tawaranmu. 646 00:38:35,357 --> 00:38:37,276 Maafkan aku, tapi jawabanku adalah, "Tidak, terima kasih." 647 00:38:40,112 --> 00:38:42,948 Dan aku tak yakin kalau waktuku di Richmond sudah habis. 648 00:38:43,031 --> 00:38:44,992 Dan karena itu, aku harus tetap di sini. 649 00:38:46,660 --> 00:38:47,953 Kuharap kau mengerti. 650 00:38:51,373 --> 00:38:53,458 Orang Nigeria sialan! 651 00:38:54,710 --> 00:38:56,712 Dasar kau sampah Yoruba. 652 00:38:56,795 --> 00:38:59,256 Kaupikir siapa dirimu, membuang-buang waktuku? 653 00:38:59,339 --> 00:39:01,633 Dasar kau bajingan bakat menengah. 654 00:39:01,717 --> 00:39:02,885 "Bakat menengah"? 655 00:39:02,968 --> 00:39:07,139 Akan kudedikasikan hidupku untuk menghancurkanmu, Berengsek! 656 00:39:07,222 --> 00:39:10,767 Kau tak akan pernah bermain untuk timnas Nigeria. 657 00:39:11,977 --> 00:39:13,770 Kau paham? Tak akan pernah! 658 00:39:14,938 --> 00:39:18,859 Akan kubeli rumah masa kecilmu, dan aku akan berak di tiap ruangan. 659 00:39:18,942 --> 00:39:20,319 Lalu akan kubakar rumahnya. 660 00:39:20,402 --> 00:39:22,362 Ya. Lalu aku akan duduk di sana sembari memakan kenkey, 661 00:39:22,446 --> 00:39:25,073 dan aku akan berak di sisa-sisa abunya. Pegang omonganku. 662 00:39:26,200 --> 00:39:27,618 Oke. 663 00:39:27,701 --> 00:39:29,786 Aku tak akan melupakan pelecehan ini. 664 00:39:29,870 --> 00:39:31,205 Persetan kau, Sam Obisanya. 665 00:39:37,336 --> 00:39:38,504 Berani-beraninya! 666 00:39:41,215 --> 00:39:42,508 Orang sialan itu! 667 00:39:52,851 --> 00:39:54,019 Ya. 668 00:39:55,437 --> 00:39:57,397 Tinja, tinja. 669 00:40:00,192 --> 00:40:01,818 Oke. Hei, tenanglah, semuanya. 670 00:40:01,902 --> 00:40:03,570 Oke. Tenanglah. Tenang. Hei. 671 00:40:03,654 --> 00:40:06,740 Semuanya, ayolah. Tenanglah, oke? Dengar… 672 00:40:06,823 --> 00:40:09,952 Langsung saja dari awal, aku ingin membahas artikel 673 00:40:10,035 --> 00:40:12,246 yang ditulis teman baik kita, Tn. Trent Crimm dari… 674 00:40:17,125 --> 00:40:20,671 Atau tepatnya, aku ingin berbagi kebenaran dengan kalian 675 00:40:20,754 --> 00:40:22,965 soal kesulitanku belakangan ini karena kecemasan. 676 00:40:25,926 --> 00:40:28,470 Dan juga kekhawatiranku secara umum 677 00:40:28,554 --> 00:40:31,890 soal cara kita membahas dan menangani kesehatan mental di bidang atletik. 678 00:40:36,436 --> 00:40:40,065 Hei, Bos. Hanya ingin mengucapkan selamat atas promosimu. 679 00:40:40,148 --> 00:40:43,277 Kau juga, Ted. Mau sampanye untuk merayakan? 680 00:40:43,360 --> 00:40:46,113 - Segelas air saja untukku. - Air biasa atau karbonasi? 681 00:40:48,198 --> 00:40:50,075 Ya. Biasa. Baiklah. 682 00:40:50,158 --> 00:40:52,327 Kau tahu, sebelum tinggal di sini, kukira itu adalah 683 00:40:52,411 --> 00:40:54,830 cara orang-orang di sini menyebut kalau itu masih air. 684 00:40:54,913 --> 00:40:59,209 Seperti, awalnya itu air, dan seterusnya tetap air. 685 00:40:59,293 --> 00:41:01,879 Tak ada pendidikan yang lebih baik selain menjelajah. 686 00:41:01,962 --> 00:41:04,089 Amin. 687 00:41:06,842 --> 00:41:09,136 Musim depan akan menyenangkan, bukan? 688 00:41:09,219 --> 00:41:11,638 Musim yang akan melibatkan seorang teman lama. 689 00:41:13,098 --> 00:41:15,350 Rupert membeli West Ham United. 690 00:41:15,434 --> 00:41:16,768 Benarkah? 691 00:41:17,769 --> 00:41:19,354 Itu akan jadi perubahan yang bagus. 692 00:41:20,856 --> 00:41:22,566 Karena pertemuan dengan dia akan terjadwal, 693 00:41:22,649 --> 00:41:24,484 tidak tiba-tiba seperti biasanya. 694 00:41:27,362 --> 00:41:28,572 Hai, Rebecca. 695 00:41:29,031 --> 00:41:30,324 Dan Pelatih. 696 00:41:31,575 --> 00:41:33,285 Maaf. 697 00:41:33,368 --> 00:41:35,662 Tidak. Hei. Sam, silakan. Aku sudah mau pergi. 698 00:41:35,746 --> 00:41:37,664 - Tidak, Ted. Tetap di sini. - Tidak. Tak apa. 699 00:41:38,498 --> 00:41:39,583 Ya. Oke. 700 00:41:44,087 --> 00:41:47,132 Aku hanya ingin memberi tahu kalian 701 00:41:47,216 --> 00:41:49,676 kalau aku akan tetap di sini. 702 00:41:53,430 --> 00:41:54,765 Itu bagus, Sam. 703 00:41:57,518 --> 00:41:59,520 Ya. Senang mendengarnya, Sam. 704 00:42:02,523 --> 00:42:05,609 Bagaimana respons Edwin Akufo? 705 00:42:05,692 --> 00:42:10,155 Tidak bagus. Dia pergi sambil marah. 706 00:42:10,239 --> 00:42:11,782 Ia sudah di perjalanan pulang ke Ghana. 707 00:42:11,865 --> 00:42:13,408 Sial. Aku sangat menantikan 708 00:42:13,492 --> 00:42:15,577 jabat tangan perpisahan dari Francis. 709 00:42:18,914 --> 00:42:21,792 Yah, aku harus pergi. 710 00:42:22,501 --> 00:42:25,128 Hei, Sam. Hanya penasaran. 711 00:42:25,212 --> 00:42:28,173 Kenapa kau memutuskan menetap di sini? 712 00:42:35,806 --> 00:42:38,058 Kuharap aku bisa bilang itu karena perasaanku padamu, 713 00:42:40,853 --> 00:42:45,190 tapi kenyataannya, aku harus berhenti memikirkan perasaan orang lain padaku. 714 00:42:46,024 --> 00:42:49,528 Aku tetap di sini karena itu yang terbaik bagiku dan perjalanan pribadiku. 715 00:43:06,253 --> 00:43:07,254 Terima kasih. 716 00:43:13,927 --> 00:43:16,013 Ia mungkin berbicara padamu saat ia melihatku. 717 00:43:16,096 --> 00:43:18,765 Ya. Aku tahu itu, Ted. 718 00:43:26,440 --> 00:43:29,109 - Astaga. Kau menenggaknya. - Ya. 719 00:43:33,322 --> 00:43:34,406 Pelatih Lasso. 720 00:43:35,532 --> 00:43:38,452 Hei. Di situ kau rupanya. Aku mengkhawatirkanmu. 721 00:43:38,535 --> 00:43:40,329 Kukira kau mengalami kecelakaan sepeda. 722 00:43:40,412 --> 00:43:42,623 Sebenarnya, aku tak tahu caranya bersepeda. 723 00:43:42,706 --> 00:43:44,583 Benarkah? Mengejutkan. 724 00:43:44,666 --> 00:43:47,711 Kenapa? Karena rambut dan penampilanku? 725 00:43:47,794 --> 00:43:49,463 Ya, kurasa begitu. 726 00:43:49,546 --> 00:43:51,381 Kenapa kau tak ada di konferensi pers? 727 00:43:51,465 --> 00:43:53,592 Karena aku sudah bukan reporter lagi. 728 00:43:53,675 --> 00:43:56,762 Aku dipecat saat mereka tahu aku mengungkapkan sumber anonim. 729 00:43:56,845 --> 00:43:59,389 Tidak. Aku tak bilang apa pun, sungguh. 730 00:43:59,473 --> 00:44:01,642 Tidak, aku tahu, Ted. Aku sendiri yang bilang. 731 00:44:02,976 --> 00:44:05,729 Aku sedang mencari hal berbeda. Yang lebih mendalam. 732 00:44:06,980 --> 00:44:08,899 Seperti yang dibilang, kau harus ikuti kebahagiaanmu, ya? 733 00:44:09,608 --> 00:44:10,901 Turut prihatin kau kehilangan pekerjaan. 734 00:44:10,984 --> 00:44:12,736 Tapi kau tahu ini membuatmu jadi apa, 'kan? 735 00:44:12,819 --> 00:44:15,656 Trent Crimm. Independen. 736 00:44:15,739 --> 00:44:16,949 Ya. 737 00:44:17,032 --> 00:44:19,493 Ya. Ayahku membuat lelucon yang sama. 738 00:44:19,576 --> 00:44:21,036 Ya. Tampaknya ia orang yang keren. 739 00:44:22,371 --> 00:44:24,456 Semoga kita bisa segera bertemu lagi, Trent. 740 00:44:25,123 --> 00:44:27,751 Kuharap juga begitu, Ted. Aku suka obrolan kita. 741 00:44:29,711 --> 00:44:30,796 Kau mau menumpang? 742 00:44:31,588 --> 00:44:33,715 Aku lebih suka berjalan, tapi kuhargai tawaranmu. 743 00:44:33,799 --> 00:44:34,842 Dan Ted, 744 00:44:36,760 --> 00:44:38,011 semoga beruntung musim depan. 745 00:44:48,355 --> 00:44:49,356 Sial. 746 00:44:55,195 --> 00:44:58,156 LIMA HARI KEMUDIAN 747 00:45:02,995 --> 00:45:06,665 - Ini yang terakhir? - Ya. Hanya ini dan Trixibelle. 748 00:45:06,748 --> 00:45:07,749 Baiklah. 749 00:45:07,833 --> 00:45:11,920 Aku ada hadiah hari terakhir kita bekerja di tempat yang sama. 750 00:45:12,004 --> 00:45:13,005 Silakan. 751 00:45:16,884 --> 00:45:18,177 Tiket pesawat? 752 00:45:19,136 --> 00:45:20,554 Kau memberikanku tiket pesawat? 753 00:45:20,637 --> 00:45:22,181 Ke Marbella. 754 00:45:22,264 --> 00:45:24,558 Bagaimana kau dapat tiket cetak sungguhan? 755 00:45:24,641 --> 00:45:27,436 Dari agen perjalananku, Kathy. Ia orangnya tradisional. 756 00:45:27,519 --> 00:45:30,647 Roy, apa kau yakin mereka masih menerima tiket kertas di bandara? 757 00:45:30,731 --> 00:45:32,232 Apakah pesawatnya akan punya baling-baling? 758 00:45:32,316 --> 00:45:34,318 Astaga. Apa aku akan boleh merokok selama penerbangan? 759 00:45:34,401 --> 00:45:37,279 Baik, hentikan. Kau melewatkan intinya. 760 00:45:38,447 --> 00:45:40,407 Besok, kau dan aku 761 00:45:40,490 --> 00:45:44,620 akan pergi ke vila di pinggir laut selama enam minggu 762 00:45:44,703 --> 00:45:47,956 agar kau bisa bersantai sebelum kau sukses di pekerjaan barumu. 763 00:45:48,790 --> 00:45:52,127 Dan ini adalah liburan pertama yang kulakukan sejak aku berumur 12, 764 00:45:52,211 --> 00:45:55,297 di mana aku tak perlu menjaga tubuhku atau merehabilitasi lututku. 765 00:45:56,298 --> 00:45:59,927 Aku akan makan tapa sampai mati, 766 00:46:00,010 --> 00:46:02,888 dan itu akan butuh waktu lama. 767 00:46:05,390 --> 00:46:08,018 Sayang, terima kasih. 768 00:46:16,401 --> 00:46:18,111 Tapi aku tak bisa pergi. 769 00:46:20,030 --> 00:46:21,573 Apa? Kenapa? 770 00:46:21,657 --> 00:46:23,909 Aku tak mulai kerja enam minggu lagi. 771 00:46:23,992 --> 00:46:26,787 - Aku sudah mulai dari pekan lalu. - Ya, aku tahu. 772 00:46:26,870 --> 00:46:29,790 Karena itu sudah kupastikan vilanya punya Wi-Fi yang bagus. 773 00:46:29,873 --> 00:46:34,127 Kau bisa berkirim surel, tetapi dari balkon dengan pemandangan laut. 774 00:46:34,211 --> 00:46:38,048 Roy, aku ingin. Tapi aku tak bisa. 775 00:46:39,967 --> 00:46:41,510 Aku tak bisa. 776 00:46:43,095 --> 00:46:44,805 Tapi kau harus pergi. 777 00:46:51,895 --> 00:46:53,272 Apakah kita akan putus? 778 00:46:53,355 --> 00:46:56,692 Tidak. Kenapa kau bilang begitu? 779 00:46:56,775 --> 00:46:58,777 Tentu tidak. 780 00:46:58,861 --> 00:47:02,948 Kau akan menjalani liburan yang layak kaudapatkan 781 00:47:03,031 --> 00:47:05,200 selagi aku mengunci diri di ruang gelap dan bekerja tanpa henti. 782 00:47:07,369 --> 00:47:09,371 Dan kita akan berjumpa dalam enam pekan. 783 00:47:11,456 --> 00:47:12,457 Keeley. 784 00:47:13,000 --> 00:47:15,878 Roy. Aku mencintaimu. 785 00:47:16,795 --> 00:47:18,255 Kita akan baik-baik saja. 786 00:47:19,631 --> 00:47:21,300 Sampai jumpa dalam enam minggu. 787 00:47:59,254 --> 00:48:02,007 TIGA MINGGU KEMUDIAN 788 00:48:10,933 --> 00:48:12,184 Selamat. 789 00:48:19,775 --> 00:48:20,984 Akan dijadikan apa? 790 00:48:23,862 --> 00:48:25,697 Restoran Nigeria. 791 00:48:26,865 --> 00:48:28,867 UNTUK DIJUAL JIKA ADA PERTANYAAN 792 00:48:28,951 --> 00:48:31,537 AKINJIDE PROPERTIES PENJUALAN PROPERTI 793 00:48:41,588 --> 00:48:43,382 DUA BULAN KEMUDIAN 794 00:48:43,465 --> 00:48:45,634 - Aku ingin lebih cepat! Ayo! - Pelatih! Pak! 795 00:48:45,717 --> 00:48:47,511 - Bergerak! - Pelatih! 796 00:48:47,594 --> 00:48:49,596 - Berikutnya. Ayo. - Pak! 797 00:48:49,680 --> 00:48:51,515 - Bergerak! - Pelatih! 798 00:48:51,598 --> 00:48:53,684 - Ayo! - Pak! 799 00:48:56,979 --> 00:48:59,439 - Bergerak! Ayo! - Pelatih! 800 00:49:01,024 --> 00:49:03,944 - Bergerak! Ayo! - Pelatih! Pak! 801 00:49:04,027 --> 00:49:05,779 - Bergerak! - Pelatih! 802 00:49:44,985 --> 00:49:46,987 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar