1 00:00:01,084 --> 00:00:03,462 Öt másodperc, és kezdünk! 2 00:00:03,545 --> 00:00:06,381 Négy, három, kettő… 3 00:00:09,343 --> 00:00:10,886 Jó reggelt! Eljött a péntek. 4 00:00:10,969 --> 00:00:13,180 Üdvözöljük önöket! Itt Jeff Stelling, a házigazda, 5 00:00:13,263 --> 00:00:15,265 vendégeim Chris Kamara és George Cartrick. 6 00:00:15,349 --> 00:00:16,350 FUTBALL-KÜLÖNKIADÁS 7 00:00:16,433 --> 00:00:18,685 Elérkezett a szezon utolsó hétvégéje, 8 00:00:18,769 --> 00:00:22,272 nekünk pedig híreink vannak a West Ham United körüli változásokról. 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,775 Először azonban nézzük a bajnokságot, 10 00:00:24,858 --> 00:00:28,529 és az AFC Richmondot, a mocskos szájú volt kollégánk… 11 00:00:28,612 --> 00:00:30,364 Roy Kent csapatát. 12 00:00:30,447 --> 00:00:32,866 Ma reggel attól volt hangos a sajtó, 13 00:00:32,950 --> 00:00:36,328 hogy Ted Lasso nem gyomorrontás miatt hagyta ott 14 00:00:36,411 --> 00:00:39,456 a Tottenham elleni meccsüket, hanem pánikrohama volt az oka. 15 00:00:39,540 --> 00:00:40,457 FOCISZOMBAT 16 00:00:40,541 --> 00:00:42,876 Úgy látom, Lasso elhagyja a pályát. 17 00:00:42,960 --> 00:00:43,961 George? 18 00:00:44,044 --> 00:00:46,338 Lasso nem alkalmas edzőnek. 19 00:00:46,421 --> 00:00:47,923 Ugyan, George! 20 00:00:48,006 --> 00:00:50,175 - Kis együttérzést! - Ugyan! Ne már. Nem! 21 00:00:50,259 --> 00:00:53,637 Bill Shanklynek lenne pánikrohama? Vagy Brian Cloughnak? 22 00:00:53,720 --> 00:00:56,890 - Alex Ferguson bepánikolna? - Ne már! 23 00:00:56,974 --> 00:01:00,477 Dehogy pánikolna! Nézd, ha támadás éri a hajódat… 24 00:01:00,561 --> 00:01:02,104 Kifutsz a hídra, 25 00:01:02,187 --> 00:01:04,772 akkor ott olyan kapitány kell, akinek vág az esze, 26 00:01:04,857 --> 00:01:06,525 és nem olyan, aki berezel. 27 00:01:08,360 --> 00:01:10,153 Hiányzik Roy! 28 00:01:22,624 --> 00:01:24,293 FŐNI TED… SZARD LE A HATEREKET! 29 00:01:24,376 --> 00:01:25,544 HÍVJ, HA KELLEK! 30 00:01:28,255 --> 00:01:30,674 SHARON DOKI HANGÜZENET 31 00:01:33,343 --> 00:01:37,598 Szia, Ted! Ne feledd: az igazság felszabadító érzés, 32 00:01:38,307 --> 00:01:40,517 de először csak jól felmérgel. 33 00:01:41,435 --> 00:01:44,188 Keress meg, ha beszélgetni akarsz! Sok szerencsét a hétvégén! 34 00:01:58,243 --> 00:02:00,829 SZIA! LÁTTAM A HÍREKET. REMÉLEM, JÓL VAGY. 35 00:02:06,335 --> 00:02:08,586 KIPP-KOPP! 36 00:02:08,669 --> 00:02:10,214 KI AZ? 37 00:02:12,508 --> 00:02:14,885 KÉS Ő. 38 00:02:14,968 --> 00:02:16,261 MILYEN KÉS Ő? 39 00:02:19,723 --> 00:02:23,060 JÓ KÉS Ő-N ÍRTÁL! 40 00:02:23,143 --> 00:02:25,062 HAHA. LÁTOM, JÓL VAGY. 41 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 SZÓVAL… KORÁN KELTÉL, VAGY KÉSŐN FEKSZEL? 42 00:02:46,542 --> 00:02:49,086 BOCSI. NEM TARTOZIK RÁM. KÖSZI, HOGY ÍRTÁL. 43 00:02:56,009 --> 00:02:58,136 LASSO ÁLLÍTÓLAG GYOMORRONTÁS MIATT HAGYTA OTT A MECCSET, 44 00:02:58,220 --> 00:03:00,055 ÁM MOST KIDERÜLT: PÁNIKROHAMOT KAPOTT 45 00:03:08,730 --> 00:03:10,274 Jó reggelt! 46 00:03:11,567 --> 00:03:14,069 - Ja. - Szép… 47 00:03:16,864 --> 00:03:18,073 Jó reggelt, Susan! 48 00:03:18,156 --> 00:03:19,741 Jól vagy, Ted? 49 00:03:19,825 --> 00:03:21,034 Jelentem, igen! 50 00:03:21,118 --> 00:03:22,619 Biztos? 51 00:03:25,163 --> 00:03:27,332 MINDEN RENDBEN TED FEJÉBEN? 52 00:03:28,917 --> 00:03:30,669 SÍRÓ, PITYOGÓ, FOCIPÁLYÁRA NEM VALÓ 53 00:03:44,641 --> 00:03:45,726 Kolléga! 54 00:03:52,399 --> 00:03:53,984 Köszi. 55 00:03:58,739 --> 00:04:00,032 Hé, te fasztarisznya! 56 00:04:00,115 --> 00:04:02,492 Ha apám is pánikrohamot kap Normandiánál, 57 00:04:02,576 --> 00:04:03,994 most németül beszélgetnénk! 58 00:04:06,788 --> 00:04:07,831 Igenis, uram. 59 00:04:09,791 --> 00:04:12,336 Csak tegye a dolgát, fiam! Rendben lesz. 60 00:04:22,012 --> 00:04:24,097 Gondolom, tudod, miért volt ez. 61 00:04:24,640 --> 00:04:25,641 Nem. 62 00:04:52,668 --> 00:04:54,878 De szép! Kitől van? 63 00:04:54,962 --> 00:04:56,713 Edwin Akufótól. 64 00:04:57,464 --> 00:04:59,007 „Nagyon sajnálom.” 65 00:04:59,091 --> 00:05:00,884 Ez kedves tőle. 66 00:05:00,968 --> 00:05:02,719 Biztosan hallott édesapádról. 67 00:05:02,803 --> 00:05:07,558 Ez nem minden. „De Sam jó kezekben lesz Casablancában.” 68 00:05:08,809 --> 00:05:09,935 Azért így is kedves. 69 00:05:10,811 --> 00:05:16,441 Szóval, Leslie, lehet már sejteni, merrefelé hajlik Sam? 70 00:05:16,525 --> 00:05:19,528 Szögegyenesen áll, én meg próbálom lazára venni a figurát. 71 00:05:20,070 --> 00:05:23,490 Azaz akárhányszor meglátom a folyosón, csak odabiccentek neki. 72 00:05:23,574 --> 00:05:24,950 Tudjátok, így. 73 00:05:26,285 --> 00:05:27,870 Az igen! Nagyon laza. 74 00:05:27,953 --> 00:05:30,038 Ugye? Egy Denzel Washington-filmben láttam, 75 00:05:30,122 --> 00:05:32,291 és gondoltam, lenyúlom. 76 00:05:33,250 --> 00:05:35,210 De nem fest jól a helyzet. 77 00:05:37,254 --> 00:05:39,464 Mi a helyzet, meghoztam a kekszet! 78 00:05:39,548 --> 00:05:40,841 Ted. 79 00:05:40,924 --> 00:05:42,426 Úgy sajnálom azt a cikket, Ted! 80 00:05:42,509 --> 00:05:44,011 Semmi para, Keeley! 81 00:05:44,094 --> 00:05:46,889 Tudjátok, mi a mondás: a negatív reklám is reklám. 82 00:05:47,472 --> 00:05:49,516 Bár lehet, hogy most tényleg az, 83 00:05:49,600 --> 00:05:52,352 ami szívás, mert a sörre borban tényleg igazuk volt. 84 00:05:52,436 --> 00:05:54,521 - Tessék, főni. - Köszi, Ted. 85 00:05:54,605 --> 00:05:56,523 Tudod, hogy mi melletted állunk. 86 00:05:56,607 --> 00:05:57,691 Köszönöm. 87 00:05:57,774 --> 00:05:59,276 Bár tehettem volna valamit, 88 00:05:59,359 --> 00:06:01,612 mielőtt az a fasz Trent Crimm kihozta a cikket. 89 00:06:01,695 --> 00:06:04,114 Dehogy! Trent jó arc. Csak a munkáját végezte. 90 00:06:04,198 --> 00:06:06,909 Ne aggódj! Személyesen keresem meg az újság tulaját, 91 00:06:06,992 --> 00:06:09,036 és derítem ki, hogy ki volt az a forrás. 92 00:06:09,119 --> 00:06:12,623 Nem szükséges! Igazából igaza volt. 93 00:06:12,706 --> 00:06:15,584 Kaffee hadnaggyal ellentétben én tudok mit kezdeni az igazsággal. 94 00:06:16,585 --> 00:06:20,255 Hát, akkor az a tanácsom, hogy ne nyilatkozz a meccsig! 95 00:06:20,881 --> 00:06:22,174 Egyetértek. 96 00:06:22,257 --> 00:06:25,385 Inkább a Brentford elleni meccsre koncentrálj! 97 00:06:25,469 --> 00:06:28,222 Igen, mert ha vesztünk, abba belehalok. 98 00:06:28,805 --> 00:06:30,224 Ne veszítsünk! Könyörgöm! 99 00:06:30,307 --> 00:06:32,559 Ne parázz, Higgy baby! Rajta vagyok az ügyön. 100 00:06:32,643 --> 00:06:35,020 Úristen! Ez most nagyon szar lett! 101 00:06:35,103 --> 00:06:38,690 Tényleg. Elég rossz estém volt, és most már rájöttem, 102 00:06:38,774 --> 00:06:40,567 sót tettem bele cukor helyett. Bocsi! 103 00:06:42,110 --> 00:06:43,278 Ne, ne, ne! 104 00:06:44,571 --> 00:06:45,864 Nem, érdekes íze van. 105 00:06:48,575 --> 00:06:50,994 Amolyan alattomos dög. 106 00:06:51,078 --> 00:06:53,705 Mint Heather Locklear a Melrose Place-ben, nem? 107 00:06:53,789 --> 00:06:55,499 - Ó, igen. - Ja. 108 00:06:55,582 --> 00:06:56,416 Ugye? 109 00:06:56,500 --> 00:06:58,502 - Pontosan ilyen volt. - Igen. 110 00:06:58,585 --> 00:06:59,586 Ó, Heather… 111 00:06:59,670 --> 00:07:00,671 Hali! 112 00:07:00,754 --> 00:07:02,798 - Rám fognak ugrani. - Szia! 113 00:07:13,308 --> 00:07:14,768 ALIG VÁROM, HOGY EBBEN LÁSSALAK! 114 00:07:14,852 --> 00:07:17,062 REMÉLEM, NEM BAJ, VÁLASZTOTTAM SZÁMOT… 115 00:07:32,452 --> 00:07:34,955 FUTBALLFORRADALMAK 116 00:07:38,208 --> 00:07:39,209 Csá! 117 00:07:40,169 --> 00:07:41,879 Roy nincs itt? 118 00:07:41,962 --> 00:07:43,797 Nem hallom a morgását. 119 00:07:51,555 --> 00:07:53,682 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 120 00:07:54,391 --> 00:07:55,767 Roy nincs itt? 121 00:07:55,851 --> 00:07:57,019 Nincs. 122 00:07:57,102 --> 00:07:59,229 Ezt láttad? 123 00:08:02,691 --> 00:08:04,401 Igen… Szörnyű. 124 00:08:04,484 --> 00:08:07,821 - Szörnyű. - Igen. Az volt. 125 00:08:10,741 --> 00:08:11,742 Az. 126 00:08:13,660 --> 00:08:14,620 Roy… 127 00:08:14,703 --> 00:08:15,913 Jamie keresett téged. 128 00:08:15,996 --> 00:08:16,997 Ó, tényleg? 129 00:08:18,207 --> 00:08:19,208 Hé! 130 00:08:20,542 --> 00:08:21,752 Tartt! 131 00:08:21,835 --> 00:08:22,836 Én? 132 00:08:26,673 --> 00:08:28,467 Menjünk ki? Jó. 133 00:08:38,143 --> 00:08:40,687 Várj! Kezdhetném én? 134 00:08:41,395 --> 00:08:42,731 Mondd! Jó ötlet, 135 00:08:42,813 --> 00:08:44,691 mert ha befejeztem, addigra nem lesz fogad, 136 00:08:44,775 --> 00:08:46,360 és azért az nem árt a beszédhez. 137 00:08:47,444 --> 00:08:51,281 Jó. Jól van. 138 00:08:52,407 --> 00:08:56,662 Nemrég, a temetés után bevallottam Keeley-nek, hogy még mindig szeretem. 139 00:08:56,745 --> 00:08:58,413 Kár volt, rossz döntést hoztam, 140 00:08:58,497 --> 00:09:02,084 nem vagyok hozzászokva a halottakhoz. 141 00:09:03,043 --> 00:09:07,798 Eléggé… Hazavágott érzelmileg, érted? 142 00:09:08,590 --> 00:09:10,926 De… Akkor sem volt korrekt a részemről, 143 00:09:11,009 --> 00:09:13,595 de tudnod kell, hogy tisztellek, ember, 144 00:09:13,679 --> 00:09:16,223 ahogy Keeley-t is, meg a kapcsolatotokat. 145 00:09:16,306 --> 00:09:19,393 És soha, de soha többé nem csinálok ilyet. 146 00:09:25,440 --> 00:09:26,608 Baszki! 147 00:09:36,243 --> 00:09:38,829 Bocsi. Teljesen lefagytam, amikor bejöttetek, 148 00:09:38,912 --> 00:09:40,873 és nem tudtam, mit csináljak. 149 00:09:42,958 --> 00:09:44,126 Aha. 150 00:09:45,711 --> 00:09:48,797 Nem, tényleg segítene a helyzeten. 151 00:09:48,881 --> 00:09:50,215 De az, 152 00:09:50,299 --> 00:09:53,719 hogy egy celebterapeuta beszélgessen Lasso edzővel, 153 00:09:53,802 --> 00:09:55,220 az nem annyira szerencsés most. 154 00:09:56,013 --> 00:09:57,890 Most a meccsre összpontosít. 155 00:09:57,973 --> 00:09:59,099 Köszönjük szépen. 156 00:10:00,809 --> 00:10:02,186 Kapd be, Piers Morgan! 157 00:10:05,063 --> 00:10:07,107 Azt a kurva! 158 00:10:07,191 --> 00:10:08,567 Ó, Jézus… 159 00:10:12,738 --> 00:10:13,739 Körbe! 160 00:10:15,240 --> 00:10:16,366 Kösz, kolléga! 161 00:10:16,450 --> 00:10:17,618 Fiúk! 162 00:10:17,701 --> 00:10:20,495 Mielőtt elkezdjük, beszélni akartam veletek 163 00:10:20,579 --> 00:10:22,414 a ma reggeli cikkről. 164 00:10:22,998 --> 00:10:24,666 Biztosan láttátok már a telótokon. 165 00:10:24,750 --> 00:10:27,961 Én még a nyomtatottat olvasom, mert abból ki lehet vágni a képregényt. 166 00:10:28,045 --> 00:10:29,755 De le lehet fotózni, meg elküldeni. 167 00:10:29,838 --> 00:10:31,423 De a szerzői jog, haver! 168 00:10:31,507 --> 00:10:33,008 Értelek, Zoro, 169 00:10:33,091 --> 00:10:35,344 de azt nem tudod kitenni a hűtődre. 170 00:10:35,427 --> 00:10:37,346 Az én hűtőmön monitor is van. 171 00:10:37,429 --> 00:10:39,640 Nekem is olyan van! 172 00:10:39,723 --> 00:10:41,642 - Én is olyat… - A lényeg, 173 00:10:41,725 --> 00:10:43,769 hogy valahol már biztos olvastátok, 174 00:10:43,852 --> 00:10:45,771 pedig tőlem kellett volna megtudnotok. 175 00:10:47,147 --> 00:10:50,025 Hiba volt a részemről, hogy elhallgattam. 176 00:10:51,276 --> 00:10:54,488 Tudjátok, fiúk, számtalan döntést hozunk, minden egyes nap. 177 00:10:54,571 --> 00:10:58,242 Például: „Most tényleg egyek görög joghurtot?” 178 00:10:59,368 --> 00:11:02,538 Vagy: „Otthagyjam a családomat, hogy a bolygó másik felén dolgozzak?” 179 00:11:04,748 --> 00:11:08,126 Az, hogy nem voltam veletek őszinte, rossz döntés volt. 180 00:11:08,836 --> 00:11:11,547 De most nem bánkódhatok azon, hogy visszacsinálnám. 181 00:11:12,297 --> 00:11:16,093 A döntések nem így működnek. Nem, bizony. 182 00:11:16,176 --> 00:11:19,555 Ez, meg amikor odaadtam Janelle Rhodesnak a gimiben 183 00:11:19,638 --> 00:11:21,807 a Chicago Bulls-os dzsekimet, aki aztán 184 00:11:21,890 --> 00:11:24,685 úgy leöntötte ketchuppal, mintha meglőtték volna… 185 00:11:24,768 --> 00:11:26,395 Ezeket már nem lehet visszacsinálni. 186 00:11:27,563 --> 00:11:29,898 Minden döntés egy lehetőség, fiúk. 187 00:11:31,233 --> 00:11:34,152 Én meg nem éltem azzal, hogy tovább építsem veletek a bizalmat. 188 00:11:34,945 --> 00:11:38,657 Hogy a híres UCLA kosáredzőt, John Obi-Wan Gandalfot idézzem: 189 00:11:39,658 --> 00:11:43,161 „A döntéseink mutatják meg valójában, milyen emberek is vagyunk, 190 00:11:43,245 --> 00:11:44,454 és nem a képességeink.” 191 00:11:46,081 --> 00:11:48,083 Remélem, meg tudtok nekem bocsátani. 192 00:11:48,792 --> 00:11:50,169 Mert nem szeretném, 193 00:11:50,252 --> 00:11:51,879 ha bárkiben is maradna ellenérzés. 194 00:11:51,962 --> 00:11:54,006 - Nem para, edző! Nem. - Nem para. 195 00:11:55,299 --> 00:11:56,300 Nincs gáz, edző bá. 196 00:11:56,884 --> 00:11:58,385 Ha megvan az a patkány, 197 00:11:58,468 --> 00:12:01,096 akkor szabad agyonvernünk? 198 00:12:01,180 --> 00:12:02,806 Megkeressük és szétverjük! 199 00:12:02,890 --> 00:12:04,600 - Ja! - Kinyírjuk! 200 00:12:05,809 --> 00:12:07,019 Kövessük a pénz útját! 201 00:12:07,686 --> 00:12:10,063 Nem, fiúk, figyeljetek! Ezt most zsírjában elfojtjuk. 202 00:12:10,147 --> 00:12:11,523 „Csírájában”, nem „zsírjában”. 203 00:12:11,607 --> 00:12:14,067 Igen? Ja, mert hogy kisarjadna. 204 00:12:14,151 --> 00:12:15,152 Kertészet, baby! 205 00:12:15,235 --> 00:12:17,237 Így több értelme van. Nagyon köszönöm. 206 00:12:17,321 --> 00:12:20,574 Uraim! Valami hatékonyabbra összpontosítsunk, 207 00:12:20,657 --> 00:12:22,326 például Nagy Nate hamis kilencesére! 208 00:12:22,409 --> 00:12:24,536 - Jó lesz így? Oké. - Ja. Ja. 209 00:12:24,620 --> 00:12:26,747 Oké, van még kérdés, mielőtt belevágunk? 210 00:12:27,539 --> 00:12:29,333 - Nekem van. - Jól van, Jamie, lökjed! 211 00:12:30,083 --> 00:12:31,710 Azzal meg mi a faszt csináljunk? 212 00:12:36,340 --> 00:12:37,716 Ja, ez jó kérdés. Aha. 213 00:12:37,799 --> 00:12:39,885 Jól van, akkor gyerünk a fentebbi pályára, 214 00:12:39,968 --> 00:12:42,846 ha siettek, akkor az lesz a mai kardió, jó? 215 00:12:42,930 --> 00:12:45,641 Gyerünk! Síp! Síp! 216 00:12:50,479 --> 00:12:51,480 Gyere! 217 00:12:55,192 --> 00:12:56,902 Hát ők? 218 00:12:56,985 --> 00:13:00,572 Ez a Kutyafaktor: Az elődöntő. 219 00:13:00,656 --> 00:13:04,034 Kettejük közül kerül ki az új kabalánk. 220 00:13:04,743 --> 00:13:09,748 Vajon Agár Agáta vagy Agár Alinda lesz az? 221 00:13:11,041 --> 00:13:12,626 A Vuff-ingham palotából vannak? 222 00:13:12,709 --> 00:13:13,627 Igen. 223 00:13:13,710 --> 00:13:15,504 Miss Campbellé a menhely. 224 00:13:15,587 --> 00:13:19,258 London legjobb szukatenyésztője. Suzi Campbell. Örvendek. 225 00:13:19,341 --> 00:13:20,300 Én is! 226 00:13:20,384 --> 00:13:21,677 Nagy rajongója vagyok. 227 00:13:21,760 --> 00:13:23,178 Köszönöm! 228 00:13:23,262 --> 00:13:25,764 Nagy rajongója. 229 00:13:27,307 --> 00:13:28,684 Köszönöm! 230 00:13:31,520 --> 00:13:32,646 Zavarok? 231 00:13:32,729 --> 00:13:35,607 Nem. Adnának nekünk egy percet, kérem? 232 00:13:35,691 --> 00:13:36,900 Hogyne. 233 00:13:38,819 --> 00:13:39,987 Azta! 234 00:13:41,655 --> 00:13:43,407 Örültem. 235 00:13:44,867 --> 00:13:46,952 Baj van? 236 00:13:47,995 --> 00:13:52,124 Nem, pont ellenkezőleg. 237 00:13:53,417 --> 00:13:55,544 A Sármr befektetői 238 00:13:55,627 --> 00:13:58,797 támogatnának, hogy megnyissam a saját PR-cégemet! 239 00:13:59,673 --> 00:14:01,425 Úristen! 240 00:14:01,508 --> 00:14:02,593 Tudom! 241 00:14:03,385 --> 00:14:05,095 Tanács kellene. 242 00:14:05,179 --> 00:14:09,558 Nagyon megható, hogy hozzám jöttél Ted meg Roy helyett. 243 00:14:09,641 --> 00:14:10,767 Edzésen vannak. 244 00:14:10,851 --> 00:14:12,311 Akkor Rebecca helyett. 245 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 Pont neki nem merem megmondani. 246 00:14:14,313 --> 00:14:15,814 Örülök, hogy gondoltál rám. 247 00:14:15,898 --> 00:14:17,024 Félek. 248 00:14:17,608 --> 00:14:20,402 Figyelj! Ez ilyenkor természetes. 249 00:14:22,487 --> 00:14:25,824 Ijesztő folyamat a főnökké válás. 250 00:14:26,325 --> 00:14:29,661 Nem. Rebeccától félek, hogy mit szól a felmondásomhoz. 251 00:14:29,745 --> 00:14:32,497 Tényleg! Mert elég ijesztő tud lenni. 252 00:14:32,581 --> 00:14:35,334 Nem. Mi nagyon jóban vagyunk. 253 00:14:35,417 --> 00:14:39,379 Ó, tényleg! És az, hogy felmondasz, 254 00:14:39,463 --> 00:14:43,425 amolyan görög dráma szintű árulás lenne. 255 00:14:43,509 --> 00:14:44,801 Nem. 256 00:14:46,053 --> 00:14:49,848 Csak nem akarok hálátlannak tűnni 257 00:14:49,932 --> 00:14:52,351 azok után, amit értem tett itt. 258 00:14:54,561 --> 00:14:57,981 Keeley, a jó mentor támogatja a továbblépést. 259 00:14:58,690 --> 00:15:01,527 Az igazán jó pedig biztatni is fog. 260 00:15:01,610 --> 00:15:02,903 Ez tetszik. 261 00:15:02,986 --> 00:15:04,196 Igen? Most találtam ki. 262 00:15:04,279 --> 00:15:05,280 Azta! 263 00:15:06,698 --> 00:15:09,785 Megmondtam Edwin Akufónak, hogy a vasárnapi meccs után jelzek vissza. 264 00:15:09,868 --> 00:15:11,703 Tehát döntöttél? 265 00:15:11,787 --> 00:15:14,248 Azt hiszem. 266 00:15:15,624 --> 00:15:18,544 - Tényleg? - Nem tudom. 267 00:15:19,211 --> 00:15:20,546 Butaság lenne nem menni… 268 00:15:20,629 --> 00:15:23,423 Samuel, túlgondolod a dolgot. Nyugi! 269 00:15:23,507 --> 00:15:26,468 Ne te keresd a választ, majd megtalál az téged. 270 00:15:26,552 --> 00:15:29,805 Ha elég figyelmes vagy, az univerzum küldeni fog egy jelet. 271 00:15:30,305 --> 00:15:31,723 Apu, ugyan már, 272 00:15:31,807 --> 00:15:34,434 ez egy kicsit túl fontos ehhez. 273 00:15:34,518 --> 00:15:37,646 Az univerzum engem mindig jó útra terelt. 274 00:15:37,729 --> 00:15:41,984 Ő mondta, hogy vegyem el anyádat, meg hogy vegyek bitcoint 2009-ben. 275 00:15:42,067 --> 00:15:45,445 2009-ben! 276 00:15:46,488 --> 00:15:49,658 Jól van. Majd figyelek az univerzum jeleire. 277 00:15:51,243 --> 00:15:53,287 - Szeretlek. - Szeretlek. 278 00:16:23,108 --> 00:16:28,030 Ma reggel Jamie bocsánatot kért tőlem a temetésen elhangzottakért. 279 00:16:28,780 --> 00:16:30,240 Nem én mondtam neki. 280 00:16:30,324 --> 00:16:33,327 Tudom. Azt mondta, magától csinálta. 281 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 És mit reagáltál? 282 00:16:34,912 --> 00:16:36,288 Szerinted mit reagáltam? 283 00:16:36,371 --> 00:16:38,123 Képen törölted. 284 00:16:38,207 --> 00:16:40,250 - Lefejelted. - Tovább! 285 00:16:40,334 --> 00:16:42,085 Megölted? 286 00:16:42,169 --> 00:16:45,088 Nem. Rosszabb. Megbocsátottam neki. 287 00:16:46,131 --> 00:16:47,382 Undorító, mi? 288 00:16:47,466 --> 00:16:50,802 Dehogy. Büszke vagyok rád. 289 00:16:51,345 --> 00:16:52,554 Támogatom a döntésed. 290 00:16:54,181 --> 00:16:56,183 Várj! Nekem is van mondanivalóm. 291 00:16:56,266 --> 00:16:59,144 A picsába már! Ne mondd, hogy Ted is rád hajtott! 292 00:16:59,978 --> 00:17:02,940 A Sármr befektetői 293 00:17:03,023 --> 00:17:08,569 támogatnának a saját PR-cégem megnyitásában. 294 00:17:08,654 --> 00:17:12,031 Azt a kurva! Ez csodálatos! 295 00:17:13,700 --> 00:17:16,578 Igazgató lesz belőled, baszki! Azt a rohadt! 296 00:17:16,662 --> 00:17:18,372 Tudom. 297 00:17:18,454 --> 00:17:20,958 Annyira szeretlek! 298 00:17:27,256 --> 00:17:29,883 Te leszel a góré. 299 00:17:31,218 --> 00:17:33,554 Rám már nem is jut majd időd. 300 00:17:33,637 --> 00:17:35,222 Pofa be, szépfiú! 301 00:17:39,768 --> 00:17:41,478 Egy pillanat! Jane írt. 302 00:17:41,562 --> 00:17:43,897 Jól megvagytok? 303 00:17:44,481 --> 00:17:45,732 Szakítottunk. 304 00:17:47,192 --> 00:17:48,360 Mégsem. 305 00:17:50,445 --> 00:17:51,530 Tessék, fiúk! 306 00:17:51,613 --> 00:17:52,614 Köszi, Mae. 307 00:17:52,698 --> 00:17:53,699 Köszi, Mae. 308 00:17:58,829 --> 00:18:00,998 Ne is törődj vele, Ted! 309 00:18:02,541 --> 00:18:06,253 Hamarosan elfelejtik. Mindig ez van. 310 00:18:07,045 --> 00:18:08,172 Köszönöm, Mae. 311 00:18:12,384 --> 00:18:14,803 Amúgy is kiolvastam már. 312 00:18:17,681 --> 00:18:18,849 Felbontjuk a pezsgőt. 313 00:18:18,932 --> 00:18:21,894 Mi? Nem, de hát az nagyon, nagyon különleges alkalomra van. 314 00:18:21,977 --> 00:18:25,731 Hát, akkor nem nyitottuk fel, amikor anyád visszaköltözött északra. 315 00:18:26,356 --> 00:18:29,860 Akkor sem, amikor Anglia nulla pontot kapott az Eurovízión. 316 00:18:29,943 --> 00:18:32,946 Meg amikor a szomszéd kilapította a kígyóját. 317 00:18:34,072 --> 00:18:35,282 Nem volt szép látvány. 318 00:18:35,365 --> 00:18:39,161 Úgyhogy ma felbontjuk. Fejre vigyázz! 319 00:18:42,956 --> 00:18:44,458 Hurrá! 320 00:18:49,671 --> 00:18:51,089 Basszus! 321 00:18:51,173 --> 00:18:54,468 Lizzy most küldte át a Vanity Fair-cikk tervezetét. 322 00:18:54,551 --> 00:18:58,722 Baszki! Remélem, nem a mosolygós képeim kerültek be. 323 00:18:58,805 --> 00:19:00,432 Olyan nincs is. 324 00:19:02,392 --> 00:19:04,019 Húha! 325 00:19:04,102 --> 00:19:06,813 KEELEY JONES, A FŐNÖK 326 00:19:08,315 --> 00:19:09,650 Jaj, ne! 327 00:19:09,733 --> 00:19:12,361 A közös képeink nem kerültek bele. 328 00:19:14,905 --> 00:19:17,658 Basszus, sajnálom, Roy! Ez nem fair. 329 00:19:17,741 --> 00:19:19,993 - Szólok nekik. - Ne merészeld! 330 00:19:20,577 --> 00:19:22,663 Ez így jó, ahogy van, basszus. 331 00:19:22,746 --> 00:19:26,250 Sugárzik belőled az erő! Gyönyörű vagy. 332 00:19:26,333 --> 00:19:27,417 Egy igazi amazon. 333 00:19:28,252 --> 00:19:30,796 Igen? Az ágyban is az lennék? 334 00:19:40,973 --> 00:19:42,140 Szóval… 335 00:19:43,517 --> 00:19:44,601 nem is mondasz semmit? 336 00:19:45,811 --> 00:19:47,145 Hát, majd idővel, persze. 337 00:19:47,229 --> 00:19:49,690 Biztos észrevetted már, hogy elég beszédes vagyok. 338 00:19:49,773 --> 00:19:51,066 Nem. Nate-nek. 339 00:19:52,442 --> 00:19:53,652 A név nélküli forrásnak. 340 00:19:55,487 --> 00:19:56,947 Hú! Honnan veszed, hogy ő volt? 341 00:19:59,408 --> 00:20:00,534 Igen. 342 00:20:00,617 --> 00:20:03,912 Jól tudod, hogy állok a cicákhoz, a babákhoz és a bocsánatkéréshez. 343 00:20:04,663 --> 00:20:06,206 Várd meg, amíg ők jönnek hozzád! 344 00:20:06,290 --> 00:20:07,833 Itt nem lesz ilyen. 345 00:20:08,625 --> 00:20:10,210 Néha kell egy kis lökés. 346 00:20:10,294 --> 00:20:12,296 Jó. Én nem lökdösök senkit. 347 00:20:12,379 --> 00:20:13,797 Szerintem segítene. 348 00:20:13,881 --> 00:20:15,257 Nate meglesz. 349 00:20:15,340 --> 00:20:16,884 Nem. Neked. 350 00:20:18,343 --> 00:20:20,179 Kolléga, ha elnyomod magadban, 351 00:20:20,262 --> 00:20:22,389 még a végén leesik a bajszod. 352 00:20:26,602 --> 00:20:28,395 Akkor olyan lennék, mint az a pasi a Másnaposokból. 353 00:20:28,478 --> 00:20:30,022 Bradley Cooper. 354 00:20:31,690 --> 00:20:32,816 Túl jó vagy hozzám. 355 00:20:37,279 --> 00:20:38,739 Én szeretem a bajszod. 356 00:20:42,784 --> 00:20:43,827 Szia, szívem! 357 00:20:43,911 --> 00:20:45,370 Szia! 358 00:20:45,454 --> 00:20:46,622 Ráérsz most? 359 00:20:46,705 --> 00:20:48,081 Persze! 360 00:20:48,165 --> 00:20:49,499 Annyira sajnálom! 361 00:20:49,583 --> 00:20:50,959 Ne butáskodj! 362 00:20:52,753 --> 00:20:54,004 Semmi baj. 363 00:20:54,838 --> 00:20:57,841 Miattad lettem pandából oroszlán. 364 00:20:58,675 --> 00:21:01,386 Büszke vagyok rád! 365 00:21:01,470 --> 00:21:04,223 Köszi. 366 00:21:08,769 --> 00:21:10,395 Azt a rohadt! 367 00:21:10,479 --> 00:21:11,605 Jaj, ne! Most mi van? 368 00:21:12,272 --> 00:21:14,942 Rupert most vette meg a West Ham Unitedet. 369 00:21:15,025 --> 00:21:16,026 A WEST HAM ÚJ TULAJDONOSA 370 00:21:16,109 --> 00:21:17,152 Ne! 371 00:21:18,403 --> 00:21:20,906 Egy pillanatig elhittem, hogy a részesedés átadása 372 00:21:20,989 --> 00:21:22,199 kedves gesztus volt. 373 00:21:25,244 --> 00:21:26,954 Ez elég egyértelműen bizonyítja, 374 00:21:27,037 --> 00:21:30,624 hogy még mindig egy önző, ravasz fasz. 375 00:21:30,707 --> 00:21:35,087 Igen. Furcsa is lett volna, ha az ellenkezője derül ki. 376 00:21:36,964 --> 00:21:39,883 Ígérd meg nekem, hogy sosem fogsz neki dolgozni! 377 00:21:41,260 --> 00:21:42,803 A világ összes pénzéért sem. 378 00:21:44,221 --> 00:21:46,723 A Richmond a kedvenc csapatom. Tudod! 379 00:21:48,475 --> 00:21:51,144 Már ha sikerül a feljutás. 380 00:21:51,228 --> 00:21:52,813 Különben nem sokáig lesz így. 381 00:21:52,896 --> 00:21:56,233 Jól van. 382 00:21:57,776 --> 00:22:00,821 Egy tanács, főnök a főnöknek. 383 00:22:02,656 --> 00:22:04,658 Dolgozz a legjobb barátoddal! 384 00:22:07,953 --> 00:22:10,706 Kapd már be! 385 00:22:12,165 --> 00:22:14,710 Most megint sírok! 386 00:22:20,465 --> 00:22:21,925 Jegyet valakinek? 387 00:22:22,718 --> 00:22:24,720 - Szevasz, Mae! - Helló-belló, Mae! 388 00:22:33,687 --> 00:22:35,856 - Hajrá, Richmond! - Hajrá, Richmond! 389 00:22:35,939 --> 00:22:37,191 Hajrá, Richmond! 390 00:22:38,567 --> 00:22:40,360 Mutassátok meg nekik! 391 00:22:40,444 --> 00:22:41,695 Királyak leszünk! 392 00:22:41,778 --> 00:22:43,822 Csak ügyesen! Kapják be! 393 00:22:43,906 --> 00:22:45,157 Hajrá, edző bá! 394 00:22:52,956 --> 00:22:53,999 Jó napot! 395 00:22:54,082 --> 00:22:56,835 - Jó napot! - Jó napot! 396 00:22:59,713 --> 00:23:02,341 A SIKER PIRAMISA 397 00:23:17,397 --> 00:23:21,193 Jól van! Akkor ma mehet Nate hamis kilencese, ugye? 398 00:23:21,276 --> 00:23:23,028 Hát, remélem… 399 00:23:25,072 --> 00:23:26,532 Jól van. 400 00:23:26,615 --> 00:23:29,368 - Ja, próbáljuk ki! - Minek változtassunk? 401 00:23:29,451 --> 00:23:30,702 Egyetértek. 402 00:23:32,663 --> 00:23:34,248 Megint kirúgtak az irodádból? 403 00:23:34,331 --> 00:23:37,251 Nem, nem. Csak átmenetileg, amíg kicserélik a szőnyeget. 404 00:23:37,334 --> 00:23:39,711 Tele lett kutyaszarral. 405 00:23:39,795 --> 00:23:41,880 Ó, igen. Tudom, milyen. 406 00:23:43,465 --> 00:23:45,968 Jól van. Bárkinek bármi mondandó, mielőtt pályára lépünk? 407 00:23:46,051 --> 00:23:47,928 Igen. 408 00:23:48,011 --> 00:23:49,680 jó lenne… 409 00:23:49,763 --> 00:23:53,267 egy kis… 410 00:23:55,060 --> 00:23:56,687 tanács. 411 00:23:59,189 --> 00:24:00,649 Ácsi! 412 00:24:00,732 --> 00:24:03,861 Roy, azt mondod, Gyémántkutya lennél? 413 00:24:03,944 --> 00:24:06,655 A faszt! Csak azt, hogy most 414 00:24:07,281 --> 00:24:08,532 nem húznék el a szobából, 415 00:24:08,615 --> 00:24:13,036 ha nyomnátok. 416 00:24:13,787 --> 00:24:16,665 Aha. Oké. Akkor kapsz egy látogatói jegyet, 417 00:24:16,748 --> 00:24:18,166 és maradsz sima kutya. 418 00:24:21,712 --> 00:24:23,172 Hajrá, Gyémántkutyák! 419 00:24:25,465 --> 00:24:26,592 Igen, jövök. 420 00:24:26,675 --> 00:24:28,760 - Inkább itt maradok. - Oké. Jó ötlet. 421 00:24:28,844 --> 00:24:31,555 Tanulás az élet. Alanis Morissette is megénekelte. 422 00:24:31,638 --> 00:24:33,390 Oké. Roy. 423 00:24:34,808 --> 00:24:35,809 Ugass! 424 00:24:35,893 --> 00:24:38,896 Emlékeztek arra a fotózásra, amit Keeley-vel csináltam? 425 00:24:38,979 --> 00:24:40,814 - Ja, megvan. - Ja. Ó, igen. 426 00:24:40,898 --> 00:24:42,983 Tudom, azt mondtam, hogy rühellem az ilyeneket, 427 00:24:43,066 --> 00:24:44,693 és tényleg rühellem is. 428 00:24:44,776 --> 00:24:47,487 De végül… 429 00:24:48,906 --> 00:24:51,200 egyetlen közös képet sem használtak fel a cikkhez. 430 00:24:51,992 --> 00:24:55,495 És ez… 431 00:24:56,538 --> 00:24:57,539 bánt. 432 00:24:59,917 --> 00:25:01,001 - Aha. - Aha. 433 00:25:01,084 --> 00:25:03,795 Ötödikes koromban nem kerülhettem fel az osztályképre, 434 00:25:03,879 --> 00:25:06,632 mert mosolyallergiám lett. 435 00:25:09,801 --> 00:25:11,178 Ez nem ugyanaz. 436 00:25:11,261 --> 00:25:12,846 Tudjátok, a… 437 00:25:14,890 --> 00:25:16,850 annyira kibaszottul menő volt. 438 00:25:18,018 --> 00:25:19,311 Egyedül. 439 00:25:19,770 --> 00:25:21,104 Nélkülem. 440 00:25:23,398 --> 00:25:26,652 Elemében volt. 441 00:25:29,238 --> 00:25:30,405 És… 442 00:25:30,948 --> 00:25:33,700 Furcsa is lett volna, ha ott vagyok valamelyik képen. 443 00:25:36,745 --> 00:25:39,414 Rebecca apjának temetése után pedig 444 00:25:39,498 --> 00:25:42,709 a kurva Jamie Tartt bevallja neki, hogy még mindig szereti. 445 00:25:44,253 --> 00:25:45,629 Nem nyírtad ki? 446 00:25:45,712 --> 00:25:48,257 Igen. Mert inkább megbocsátottam neki. 447 00:25:48,340 --> 00:25:50,175 Ki is akadtam miatta, kurvára. 448 00:25:50,259 --> 00:25:54,721 Jól van. Roy, köszi, hogy elugattad nekünk a bajodat. 449 00:25:58,058 --> 00:26:00,519 Nekem is be kell vallanom valamit. 450 00:26:05,440 --> 00:26:07,067 Lökjed, Nate-bull! 451 00:26:07,150 --> 00:26:08,610 Roy, 452 00:26:08,694 --> 00:26:14,241 múltkor elmentem Keeley-vel vásárolni, és én megcsókoltam. 453 00:26:17,995 --> 00:26:20,622 Ja. Mondta. 454 00:26:20,706 --> 00:26:21,915 Nem gáz. 455 00:26:21,999 --> 00:26:23,876 Megcsókoltam. A barátnődet. 456 00:26:24,501 --> 00:26:25,502 Nincs harag. 457 00:26:25,586 --> 00:26:27,629 Jamie csak beszélt vele, és majdnem kinyírtad. 458 00:26:27,713 --> 00:26:29,506 Nem akarsz lefejelni, vagy valami? 459 00:26:29,590 --> 00:26:32,676 Hibáztál, Nate. Oda se neki! 460 00:26:32,759 --> 00:26:35,053 De, megérdemlem azt a lefejelést. 461 00:26:35,137 --> 00:26:37,097 Majd én lefejellek, Nate. 462 00:26:37,181 --> 00:26:39,474 Jól van, fiúk. Elég lesz mára. 463 00:26:39,558 --> 00:26:41,393 Munkára fel! Gyémántkutyák, oszoljunk! 464 00:26:46,773 --> 00:26:50,944 Ácsi! A Gyémántkutyák néha kurvára nem oldanak meg semmit, 465 00:26:51,028 --> 00:26:53,530 hanem csak a kurva diskurálás megy végig? 466 00:26:54,364 --> 00:26:55,407 Néha. Ja. 467 00:26:56,033 --> 00:26:57,034 Világos. 468 00:26:58,410 --> 00:26:59,703 Úristen! 469 00:26:59,786 --> 00:27:01,788 Igen! 470 00:27:01,872 --> 00:27:04,499 A két csapat immár 83. alkalommal csap össze, 471 00:27:04,583 --> 00:27:06,210 de még sosem volt ekkora a tét. 472 00:27:06,293 --> 00:27:07,711 A Brentford vezet, a Richmond 473 00:27:07,794 --> 00:27:11,006 pedig még mindig a hamis kilences taktikát nyomja. 474 00:27:11,089 --> 00:27:14,801 Nem tetszik ez nekem, Arlo. Ezen a meccsen múlik a feljutásuk. 475 00:27:14,885 --> 00:27:17,346 Nem szerencsés ez a teljesen új taktika. 476 00:27:21,308 --> 00:27:24,228 A Richmond próbál egyenlíteni a szünet előtt, 477 00:27:24,311 --> 00:27:27,773 de eladják a labdát, a Brentford most jobban dominál. 478 00:27:32,611 --> 00:27:33,820 Ez az! 479 00:27:33,904 --> 00:27:36,323 - Baszki! - Kettő-null a Brentfordnak. 480 00:27:36,406 --> 00:27:39,368 Ez van, ha új a taktika egy sorsdöntő meccsen: 481 00:27:39,451 --> 00:27:40,786 mindenki csak összezavarodik. 482 00:27:40,869 --> 00:27:44,248 Maradj hátul! Hányszor kell még mondanom, a kurva életbe? Hátul! 483 00:27:44,331 --> 00:27:45,582 Nyugi! 484 00:27:45,666 --> 00:27:47,125 Hé! Jók vagyunk! 485 00:27:47,209 --> 00:27:49,044 Nem baj! Hajrá! 486 00:27:49,962 --> 00:27:51,129 Félidő van, 487 00:27:51,213 --> 00:27:54,883 feszült a hangulat a West London stadionjában. 488 00:27:54,967 --> 00:27:57,219 A Brentford vezet kettő-nullra, 489 00:27:57,302 --> 00:27:59,513 a Richmond pedig szépen lassan elvesztegeti 490 00:27:59,596 --> 00:28:01,515 a lehetőséget a feljutásra. 491 00:28:07,855 --> 00:28:11,024 Őszinte leszek! Ez elég gyatra volt. 492 00:28:11,567 --> 00:28:12,776 Nézzetek körbe! 493 00:28:12,860 --> 00:28:15,779 Mintha egy reneszánsz festményt látnék a férfibánat témájában. 494 00:28:22,661 --> 00:28:25,372 Jó, és most? Mi legyen? 495 00:28:25,455 --> 00:28:27,332 Hagyjuk a hamis kilencest! 496 00:28:27,416 --> 00:28:29,835 Nem működik, ha kurvára nem tudjátok, mit csináltok. 497 00:28:31,253 --> 00:28:34,131 Szerintem meg ne, Nate! Nyomjuk csak tovább! 498 00:28:34,214 --> 00:28:37,467 Csak 45 percük volt rájönni, hogy mit ne csináljanak. 499 00:28:37,551 --> 00:28:40,137 - Te mit gondolsz, Roy? - Tőlük kérdezd! 500 00:28:40,220 --> 00:28:42,306 Ők szaladgálnak összevissza a pályán. 501 00:28:49,271 --> 00:28:50,272 Igazad van. 502 00:28:53,942 --> 00:28:55,444 Jól van, fiúk! 503 00:28:55,527 --> 00:28:58,488 Az edzők nem értenek egyet, mondjátok meg a véleményeteket! 504 00:28:59,198 --> 00:29:01,533 Maradjon a hamis kilences, vagy hagyjuk? 505 00:29:14,546 --> 00:29:18,675 A taktika jó, és tökéletesen alkalmasak vagyunk hozzá. 506 00:29:21,845 --> 00:29:23,222 Működni fog. 507 00:29:28,519 --> 00:29:31,188 Ha Jan Maas mondja, akkor csak igaz lehet. 508 00:29:31,271 --> 00:29:32,523 Nem hazudnék. 509 00:29:33,857 --> 00:29:37,027 Például, Zoro, azt az első gólt kivédhetted volna! 510 00:29:37,110 --> 00:29:38,362 Tesó! 511 00:29:42,241 --> 00:29:44,743 Jó! Akkor megvan a döntés. Maradunk a hamis kilencesnél. 512 00:29:44,826 --> 00:29:47,246 - Most gyertek! Ide, hozzám! - Hajrá, Agarak! 513 00:29:54,211 --> 00:29:55,295 Kapitány! 514 00:29:57,172 --> 00:29:58,465 Te nem jössz? 515 00:30:14,022 --> 00:30:17,109 HIGGY 516 00:30:35,836 --> 00:30:38,589 Richmond háromra. Egy, kettő, három… 517 00:30:38,672 --> 00:30:40,591 Richmond! 518 00:30:46,471 --> 00:30:48,015 Hajrá, Richmond! 519 00:31:03,197 --> 00:31:04,198 Csá, Nate! 520 00:31:05,365 --> 00:31:06,366 Csá… 521 00:31:07,576 --> 00:31:08,994 Minden rendben? 522 00:31:10,704 --> 00:31:13,540 Igen, Ted. Minden rendben. 523 00:31:18,003 --> 00:31:20,214 Mi a baj? Mi rosszat tettem? 524 00:31:20,297 --> 00:31:22,257 Miről beszélsz? 525 00:31:22,341 --> 00:31:24,968 Ugyan már! Teljesen pipa vagy rám. Tudni akarom, miért. 526 00:31:25,802 --> 00:31:27,513 Na! Mit csináltam rosszul? 527 00:31:29,556 --> 00:31:31,850 - Tényleg tudni akarod? - Igen. 528 00:31:32,768 --> 00:31:35,604 Jó. Megmondom neked. 529 00:31:39,650 --> 00:31:43,529 Azt éreztetted velem, hogy én vagyok a legfontosabb ember a világon. 530 00:31:44,821 --> 00:31:47,783 Aztán magamra hagytál. 531 00:31:49,868 --> 00:31:51,954 Csak úgy, a semmiből. 532 00:31:53,121 --> 00:31:57,709 Én annyira hajtottam, hogy megint rám figyelj. 533 00:31:57,793 --> 00:31:59,336 Hogy bizonyítsak neked. 534 00:32:01,046 --> 00:32:02,673 Hogy újra megkedvelj. 535 00:32:03,966 --> 00:32:06,051 De te egyre csak elhidegültél. 536 00:32:06,134 --> 00:32:07,636 Megszűntem neked létezni, baszki! 537 00:32:09,471 --> 00:32:12,266 Már az a kép sincs kint, amit karácsonyra kaptál tőlem. 538 00:32:12,349 --> 00:32:14,017 Csak azok a hülye amerikaiak. 539 00:32:14,977 --> 00:32:17,354 Most meg maradunk a taktikámnál, így ha elbasszák, 540 00:32:17,437 --> 00:32:19,606 és el is fogják, akkor lehet engem hibáztatni. 541 00:32:19,690 --> 00:32:21,108 Hát, nem! Cseszd meg! 542 00:32:24,361 --> 00:32:26,196 Mindenki imád téged. 543 00:32:27,322 --> 00:32:30,534 A Nagy Ted Lassót. Hát, szerintem egy nagy vicc vagy, ember! 544 00:32:31,451 --> 00:32:35,372 Nélkülem egy meccset se nyertél volna. Rég hazarugdostak volna Kansasbe. 545 00:32:35,455 --> 00:32:36,540 A fiadhoz. 546 00:32:38,750 --> 00:32:41,170 Mert te nem vagy idevaló. 547 00:32:42,963 --> 00:32:46,175 Velem ellentétben. Én igen. 548 00:32:46,258 --> 00:32:49,386 Én semmit nem kaptam készen, érted? Megdolgoztam érte. 549 00:32:49,469 --> 00:32:50,637 Tudom, Nate. 550 00:32:51,471 --> 00:32:54,308 Sajnálom, ha nem hangsúlyoztam ki, mennyire fontos vagy nekem. 551 00:32:54,391 --> 00:32:56,393 Ne! Tudod, mit? Ez csak kamu. 552 00:32:56,476 --> 00:32:57,561 Kapd be, Ted! 553 00:33:04,902 --> 00:33:09,031 A Richmond le van maradva, de nem váltanak taktikát, 554 00:33:09,114 --> 00:33:10,741 a Brentford megint támadásba lendül. 555 00:33:10,824 --> 00:33:15,537 Chris, vajon már túl késő a Richmondnak, elszálltak az esélyeik? 556 00:33:15,621 --> 00:33:17,956 Az nézőpont kérdése, Arlo. 557 00:33:18,624 --> 00:33:19,875 Igen, Chris. Én úgy nézem. 558 00:33:22,503 --> 00:33:24,254 Rojas megindul a labdával. 559 00:33:25,756 --> 00:33:27,257 Szép csel Tartt-tól. 560 00:33:27,341 --> 00:33:29,134 Obisanya is beszállt. 561 00:33:29,218 --> 00:33:30,219 És bent van! 562 00:33:33,305 --> 00:33:35,766 Obisanya góljának hála 563 00:33:35,849 --> 00:33:38,894 visszatért a Richmond esélye a feljutásra. 564 00:33:38,977 --> 00:33:42,272 Gyerünk! Gyerünk! Hajrá! Hajrá! 565 00:33:43,941 --> 00:33:45,359 Úristen! 566 00:33:45,442 --> 00:33:47,528 Így kell hamis kilencest nyomni, Arlo! 567 00:33:47,611 --> 00:33:50,614 Rendezett nyomulás középen. Keresni kell a lehetőséget. Szép volt. 568 00:33:50,697 --> 00:33:53,200 - Sikerült! - Igen! 569 00:33:53,283 --> 00:33:54,993 Igen! 570 00:33:55,077 --> 00:33:56,870 Megjött a többi meccs eredménye. 571 00:33:56,954 --> 00:33:58,288 Az AFC Richmond 572 00:33:58,372 --> 00:34:02,376 már csak egy pontra van a második helytől, 573 00:34:02,459 --> 00:34:04,503 az elképesztően pocsék szezonkezdésük után. 574 00:34:04,586 --> 00:34:07,548 Hajrá, Richmond Hajrá, Richmond! 575 00:34:07,631 --> 00:34:10,007 Hajrá, Richmond Hajrá, Richmond! 576 00:34:10,676 --> 00:34:13,094 Ha összejönne a döntetlen, 577 00:34:13,178 --> 00:34:16,014 akkor a Richmond visszajut a Premier Ligába. 578 00:34:16,514 --> 00:34:19,059 Már csak egy jó támadás kéne, Arlo. 579 00:34:19,141 --> 00:34:22,437 - Hajrá, Richmond! - Meglesz még időben? 580 00:34:22,521 --> 00:34:24,313 Hajrá, Richmond! 581 00:34:24,398 --> 00:34:28,402 Hajrá, Richmond… 582 00:34:28,485 --> 00:34:30,487 Hosszú labda a hollandtól. 583 00:34:31,321 --> 00:34:32,989 Tartt leveszi! 584 00:34:33,907 --> 00:34:35,951 Vajon ez lesz az a pillanat a Richmondnak? 585 00:34:38,996 --> 00:34:40,163 Bíró! 586 00:34:40,246 --> 00:34:41,706 Bíró! 587 00:34:41,790 --> 00:34:43,792 Tizenegyes. 588 00:34:44,751 --> 00:34:45,710 Igen! 589 00:34:45,793 --> 00:34:47,045 - Igen! - Igen! Igen! 590 00:34:50,132 --> 00:34:52,384 Szinte biztos, hogy Tartté lesz. 591 00:34:52,467 --> 00:34:54,178 Minden tizenegyest bevitt eddig. 592 00:35:06,148 --> 00:35:07,399 Dani. 593 00:35:12,279 --> 00:35:13,697 Hajrá, muchacho! 594 00:35:14,698 --> 00:35:16,283 Jó lesz! Hidd el! 595 00:35:18,118 --> 00:35:20,621 Tartt átadja a labdát Rojasnak, 596 00:35:20,704 --> 00:35:24,291 aki azóta nem rúgott tizenegyest, hogy, nos… 597 00:35:32,049 --> 00:35:34,009 Hajrá, Dani! 598 00:35:51,610 --> 00:35:52,694 Hajrá, Dani! 599 00:35:52,778 --> 00:35:53,862 Gyerünk, Dani! 600 00:36:15,467 --> 00:36:17,344 Éljen a foci! 601 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 És megvan! 602 00:36:28,814 --> 00:36:30,983 A góllal másodikok lettek, 603 00:36:31,066 --> 00:36:35,112 ezzel pedig elsőre visszajutottak a Premier Ligába. 604 00:36:35,195 --> 00:36:37,573 Feljutottunk! Feljutottunk! 605 00:36:37,656 --> 00:36:40,659 Feljutottunk! Feljutottunk! 606 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 Igen! 607 00:36:41,827 --> 00:36:43,620 És vége! 608 00:36:43,704 --> 00:36:45,956 Meglépték a lehetetlent, 609 00:36:46,039 --> 00:36:49,918 bátrak voltak, határozottak, és ami a legfontosabb: hittek magukban! 610 00:36:50,002 --> 00:36:52,504 Én is átéltem már a feljutás örömét, Arlo. 611 00:36:52,588 --> 00:36:53,922 Nem semmi eredmény. 612 00:36:54,006 --> 00:36:55,090 Megérdemelte a Richmond. 613 00:36:55,174 --> 00:36:58,719 Igaz, nagyobb tornát még nem sikerült nyerniük. 614 00:36:58,802 --> 00:37:00,971 De ez ma nem számít. 615 00:37:01,054 --> 00:37:04,516 A végeredmény: Richmond 2, Brentford 2. 616 00:37:04,600 --> 00:37:07,728 Nagy az öröm a Nelson Roadon. 617 00:37:09,813 --> 00:37:12,357 - Igen! - Hé! Ez az! Ez az! 618 00:37:12,441 --> 00:37:14,943 A kurva életbe! Ez miért kellett? 619 00:37:15,027 --> 00:37:17,070 Hát ezért! 620 00:37:19,198 --> 00:37:22,326 - Igen! - Igen! 621 00:37:22,409 --> 00:37:26,496 Igen! Ez az! 622 00:37:26,580 --> 00:37:28,665 Ez az! 623 00:37:28,749 --> 00:37:32,127 Igen! 624 00:37:32,211 --> 00:37:33,670 - Kérsz vizet? - Igen, kérek. 625 00:37:33,754 --> 00:37:35,464 NYUGAT-LONDON LEGJOBB CSAPATA 626 00:37:40,302 --> 00:37:42,471 Mi vagyunk a Richmond mindhalálig 627 00:37:42,554 --> 00:37:44,932 Bármi áron, mindenáron! Mi vagyunk a Richmond mindhalálig 628 00:37:45,015 --> 00:37:47,976 Mi vagyunk a Richmond mindhalálig Mi vagyunk a Richmond mindhalálig 629 00:37:48,060 --> 00:37:50,979 Bármi áron, mindenáron! Mi vagyunk a Richmond mindhalálig 630 00:37:51,063 --> 00:37:54,191 Mi vagyunk a Richmond mindhalálig Mi vagyunk a Richmond mindhalálig 631 00:37:54,274 --> 00:37:57,319 Bármi áron, mindenáron! Mi vagyunk a Richmond mindhalálig 632 00:37:57,402 --> 00:37:58,820 Mi vagyunk a Richmond mindhalálig 633 00:37:58,904 --> 00:38:00,364 Sam. 634 00:38:00,447 --> 00:38:02,157 Bármi áron, mindenáron! 635 00:38:02,241 --> 00:38:06,662 Mi vagyunk a Richmond mindhalálig Mi vagyunk a Richmond mindhalálig 636 00:38:06,745 --> 00:38:09,498 Bármi áron, mindenáron! Mi vagyunk a Richmond mindhalálig 637 00:38:13,043 --> 00:38:16,171 Sam! Hé! Sammo, szia! 638 00:38:16,255 --> 00:38:18,382 Kiváló meccs volt. 639 00:38:18,465 --> 00:38:20,592 Meg persze a gól is magáért beszél. 640 00:38:20,676 --> 00:38:24,179 Hát még az a taktikai fegyelem! 641 00:38:24,263 --> 00:38:26,223 Biztos hiányolni fognak a csapattársaid. 642 00:38:26,306 --> 00:38:29,351 Mr. Akufo. 643 00:38:29,434 --> 00:38:33,730 Örültem, hogy megismerhettelek, és hálás vagyok az ajánlatért. 644 00:38:35,357 --> 00:38:37,276 Sajnálom, de a válaszom: „Nem, köszönöm.” 645 00:38:40,112 --> 00:38:42,948 Mert úgy érzem, a richmondos karrieremnek még nincs vége. 646 00:38:43,031 --> 00:38:44,992 És ezért kell itt maradnom. 647 00:38:46,660 --> 00:38:47,953 Remélem, megérted. 648 00:38:51,373 --> 00:38:53,458 A nigériai jó édes kurva anyád! 649 00:38:54,710 --> 00:38:56,712 Te szemét joruba! 650 00:38:56,795 --> 00:38:59,256 Mit képzelsz magadról? Vesztegeted itt az időmet! 651 00:38:59,339 --> 00:39:01,633 Te középszerű szardarab! 652 00:39:01,717 --> 00:39:02,885 „Középszerű”? 653 00:39:02,968 --> 00:39:07,139 Tönkre foglak tenni, te faszkalap! 654 00:39:07,222 --> 00:39:10,767 Sosem fogsz a nigériai csapatban játszani! 655 00:39:11,977 --> 00:39:13,770 Megértetted, te kis pöcs? Soha! 656 00:39:14,938 --> 00:39:18,859 Megveszem a házat, ahol felnőttél, és teleszarom minden szobáját! 657 00:39:18,942 --> 00:39:20,319 Aztán felgyújtom! 658 00:39:20,402 --> 00:39:22,362 Ja. Ott ülök majd, miközben kenkey-t zabálok, 659 00:39:22,446 --> 00:39:25,073 aztán rászarok a ház hamvaira! Ezt megígérem! 660 00:39:26,200 --> 00:39:27,618 Hát, jó. 661 00:39:27,701 --> 00:39:29,786 Sosem bocsátok meg neked! 662 00:39:29,870 --> 00:39:31,205 Baszd meg, Sam Obisanya! 663 00:39:37,336 --> 00:39:38,504 Mit képzelsz? 664 00:39:41,215 --> 00:39:42,508 Ezt a faszt! 665 00:39:52,851 --> 00:39:54,019 Bizony. 666 00:39:55,437 --> 00:39:57,397 Kaka, kaka. 667 00:40:00,192 --> 00:40:01,818 Oké! Nyugalom! 668 00:40:01,902 --> 00:40:03,570 Jó, nyugi! Nyugi. Hé! 669 00:40:03,654 --> 00:40:06,740 Ne már! Nyugodjanak le. Nézzék… 670 00:40:06,823 --> 00:40:09,952 Csapjunk a lecsóba, beszéljünk arról a cikkről, 671 00:40:10,035 --> 00:40:12,246 amit Mr. Trent Crimm barátunk írt… 672 00:40:17,125 --> 00:40:20,671 Vagyis inkább elmondanám az igazat 673 00:40:20,754 --> 00:40:22,965 a szorongással való küzdelmemről. 674 00:40:25,926 --> 00:40:28,470 Nagyon aggaszt, 675 00:40:28,554 --> 00:40:31,890 ahogyan a mentális betegségeket kezelik a sport világában. 676 00:40:36,436 --> 00:40:40,065 Főni! Csak gratulálni akartam az előléptetésedhez. 677 00:40:40,148 --> 00:40:43,277 Én is gratulálok! Egy kis pezsgőt? 678 00:40:43,360 --> 00:40:46,113 - Inkább egy pohár vizet. - Csendes vagy bubis? 679 00:40:48,198 --> 00:40:50,075 Igen. Csendes. Tudom. 680 00:40:50,158 --> 00:40:52,327 Mielőtt ideköltöztem, azt hittem, 681 00:40:52,411 --> 00:40:54,830 a csendes víz a hangos víz ellentéte. 682 00:40:54,913 --> 00:40:59,209 Mert a víz csendes, és az üvegben is megmarad annak. 683 00:40:59,293 --> 00:41:01,879 Sokat tanulhatsz, ha utazol. 684 00:41:01,962 --> 00:41:04,089 Ámen! 685 00:41:06,842 --> 00:41:09,136 Nos, jó kis szezonunk lesz jövőre, nem? 686 00:41:09,219 --> 00:41:11,638 Amelybe egy régi barát is visszatér. 687 00:41:13,098 --> 00:41:15,350 Rupert megvette a West Ham Unitedet. 688 00:41:15,434 --> 00:41:16,768 Tényleg? 689 00:41:17,769 --> 00:41:19,354 Nem olyan baj az. 690 00:41:20,856 --> 00:41:22,566 Most már tudjuk, mikor futunk bele, 691 00:41:22,649 --> 00:41:24,484 és nem a semmiből támad majd. 692 00:41:27,362 --> 00:41:28,572 Szia, Rebecca! 693 00:41:29,031 --> 00:41:30,324 Edző bá. 694 00:41:31,575 --> 00:41:33,285 Bocsánat! 695 00:41:33,368 --> 00:41:35,662 Ne! Maradj csak, Sam! Amúgy is menni készültem. 696 00:41:35,746 --> 00:41:37,664 - Ne! Maradj csak! - Nem. Semmi baj. 697 00:41:38,498 --> 00:41:39,583 Jól van. 698 00:41:44,087 --> 00:41:47,132 Csak azt szerettem volna mondani, 699 00:41:47,216 --> 00:41:49,676 hogy a maradás mellett döntöttem. 700 00:41:53,430 --> 00:41:54,765 Ez szuper, Sam! 701 00:41:57,518 --> 00:41:59,520 Igen. Örömmel hallom, Sam. 702 00:42:02,523 --> 00:42:05,609 És Edwin Akufo hogy fogadta a hírt? 703 00:42:05,692 --> 00:42:10,155 Nem jól. Elviharzott. 704 00:42:10,239 --> 00:42:11,782 Már úton is van Ghána felé. 705 00:42:11,865 --> 00:42:13,408 A fenébe! Pedig már vágytam 706 00:42:13,492 --> 00:42:15,577 egy jó Francis-kézfogásra. 707 00:42:18,914 --> 00:42:21,792 Akkor megyek is. 708 00:42:22,501 --> 00:42:25,128 Sam! Csak kíváncsiságból… 709 00:42:25,212 --> 00:42:28,173 Miért döntöttél így? 710 00:42:35,806 --> 00:42:38,058 Bár azt mondhatnám, hogy maga miatt, 711 00:42:40,853 --> 00:42:45,190 de az az igazság, hogy nem mások véleményétől kéne függnöm. 712 00:42:46,024 --> 00:42:49,528 Azért maradok, mert ez a jó döntés a saját életem szempontjából. 713 00:43:06,253 --> 00:43:07,254 Köszi. 714 00:43:13,927 --> 00:43:16,013 Lehet, ezt inkább neked szánta. 715 00:43:16,096 --> 00:43:18,765 Igen. Tudom, Ted. 716 00:43:26,440 --> 00:43:29,109 - Ledöntötted az egészet? - Ja. 717 00:43:33,322 --> 00:43:34,406 Lasso edző. 718 00:43:35,532 --> 00:43:38,452 Hát itt van! Már kezdtem aggódni. 719 00:43:38,535 --> 00:43:40,329 Gondoltam, biciklis balesete volt. 720 00:43:40,412 --> 00:43:42,623 Én nem is tudok biciklizni. 721 00:43:42,706 --> 00:43:44,583 Igen? Ez meglepő. 722 00:43:44,666 --> 00:43:47,711 Miért? A hajam meg a kinézetem miatt? 723 00:43:47,794 --> 00:43:49,463 Igen, valahogy úgy. 724 00:43:49,546 --> 00:43:51,381 Miért nem volt ott a sajtótájékoztatón? 725 00:43:51,465 --> 00:43:53,592 Mert már nem vagyok riporter. 726 00:43:53,675 --> 00:43:56,762 Kirúgtak, amikor megtudták, hogy felfedtem a névtelen forrást. 727 00:43:56,845 --> 00:43:59,389 Basszus! Én nem mondtam semmit, esküszöm. 728 00:43:59,473 --> 00:44:01,642 Tudom, Ted. Én voltam. 729 00:44:02,976 --> 00:44:05,729 Mást akarok csinálni. Valami jelentőségteljesebbet. 730 00:44:06,980 --> 00:44:08,899 Hát, jó, ha a saját vágyait követi. 731 00:44:09,608 --> 00:44:10,901 Sajnálom, hogy kirúgták. 732 00:44:10,984 --> 00:44:12,736 De tudja, mi lett magából. 733 00:44:12,819 --> 00:44:15,656 Trent Crimm. Nem dependens. 734 00:44:15,739 --> 00:44:16,949 Bizony. 735 00:44:17,032 --> 00:44:19,493 Igen, igen. Apám ugyanezzel viccelődött. 736 00:44:19,576 --> 00:44:21,036 Aha. Nagyon jó fej lehet. 737 00:44:22,371 --> 00:44:24,456 Remélem, hamarosan újra találkozunk, Trent. 738 00:44:25,123 --> 00:44:27,751 Én is, Ted. Szeretem a beszélgetéseinket. 739 00:44:29,711 --> 00:44:30,796 Elvigyem? 740 00:44:31,588 --> 00:44:33,715 Köszönöm, inkább sétálok. 741 00:44:33,799 --> 00:44:34,842 És Ted, 742 00:44:36,760 --> 00:44:38,011 sok sikert a jövő szezonra! 743 00:44:48,355 --> 00:44:49,356 Basszus! 744 00:44:55,195 --> 00:44:58,156 ÖT NAPPAL KÉSŐBB 745 00:45:02,995 --> 00:45:06,665 - Ennyi? - Igen. Ezek, meg Trixibelle. 746 00:45:06,748 --> 00:45:07,749 Tényleg. 747 00:45:07,833 --> 00:45:11,920 Kapsz egy „utolsó nap az irodában” ajándékot. 748 00:45:12,004 --> 00:45:13,005 Tessék! 749 00:45:16,884 --> 00:45:18,177 Repülőjegy? 750 00:45:19,136 --> 00:45:20,554 Repülőjegyet vettél? 751 00:45:20,637 --> 00:45:22,181 Marbellába. 752 00:45:22,264 --> 00:45:24,558 Honnan szereztél nyomtatott jegyet? 753 00:45:24,641 --> 00:45:27,436 Az utazási irodás Kathytől. Ők még így nyomják. 754 00:45:27,519 --> 00:45:30,647 Roy, egyáltalán elfogadják még a nyomtatott jegyet? 755 00:45:30,731 --> 00:45:32,232 Propelleres géppel megyünk? 756 00:45:32,316 --> 00:45:34,318 Úristen! Lehet majd cigizni a fedélzeten? 757 00:45:34,401 --> 00:45:37,279 Elég már! Nem ez a lényeg! 758 00:45:38,447 --> 00:45:40,407 Holnap te és én 759 00:45:40,490 --> 00:45:44,620 egy tengerparti villába utazunk hat hétre, 760 00:45:44,703 --> 00:45:47,956 hogy rápihenhess a menő új állásodra. 761 00:45:48,790 --> 00:45:52,127 Én meg végre eljutok rendesen nyaralni, 762 00:45:52,211 --> 00:45:55,297 és nem kell edzenem meg a térdemet pátyolgatnom. 763 00:45:56,298 --> 00:45:59,927 Halálra fogom magam zabálni tapasból, 764 00:46:00,010 --> 00:46:02,888 és szép lassú halál lesz. 765 00:46:05,390 --> 00:46:08,018 Szívem, köszönöm! 766 00:46:16,401 --> 00:46:18,111 De nem mehetek. 767 00:46:20,030 --> 00:46:21,573 Mi? Miért nem? 768 00:46:21,657 --> 00:46:23,909 Nem hat hét múlva kezdek. 769 00:46:23,992 --> 00:46:26,787 - Már egy hete nyomom. - Igen, tudom. 770 00:46:26,870 --> 00:46:29,790 Ezért választottam olyan helyet, ahol rendes Wi-Fi van. 771 00:46:29,873 --> 00:46:34,127 Ugyanúgy e-mailezhetsz, csak közben egy teraszon ülsz majd. 772 00:46:34,211 --> 00:46:38,048 Roy, nagyon jó lenne. De nem lehet. 773 00:46:39,967 --> 00:46:41,510 Egyszerűen nem. 774 00:46:43,095 --> 00:46:44,805 De te elmehetnél! 775 00:46:51,895 --> 00:46:53,272 Most szakítunk? 776 00:46:53,355 --> 00:46:56,692 Nem. Miért kérdezed ezt? 777 00:46:56,775 --> 00:46:58,777 Dehogyis! 778 00:46:58,861 --> 00:47:02,948 Te elmész a jól megérdemelt nyaralásodra, 779 00:47:03,031 --> 00:47:05,200 én bezárkózom, és megállás nélkül dolgozom majd. 780 00:47:07,369 --> 00:47:09,371 Aztán hat hét múlva találkozunk. 781 00:47:11,456 --> 00:47:12,457 Keeley. 782 00:47:13,000 --> 00:47:15,878 Roy. Szeretlek. 783 00:47:16,795 --> 00:47:18,255 Megleszünk. 784 00:47:19,631 --> 00:47:21,300 Hat hét múlva találkozunk. 785 00:47:59,254 --> 00:48:02,007 HÁROM HÉTTEL KÉSŐBB 786 00:48:10,933 --> 00:48:12,184 Szívből gratulálok! 787 00:48:19,775 --> 00:48:20,984 Mi lesz belőle? 788 00:48:23,862 --> 00:48:25,697 Egy nigériai étterem. 789 00:48:26,865 --> 00:48:28,867 ELADÓ ÉRDEKLŐDNI: 790 00:48:28,951 --> 00:48:31,537 AKINJIDE INGATLANIRODA 791 00:48:41,588 --> 00:48:43,382 KÉT HÓNAPPAL KÉSŐBB 792 00:48:43,465 --> 00:48:45,634 - Tempó! Gyorsabban! Gyerünk! - Igenis! Uram! 793 00:48:45,717 --> 00:48:47,511 - Tempó! - Igenis! 794 00:48:47,594 --> 00:48:49,596 - Következő! Gyerünk! - Uram! 795 00:48:49,680 --> 00:48:51,515 - Tempó! - Igenis! 796 00:48:51,598 --> 00:48:53,684 - Gyerünk! - Uram! 797 00:48:56,979 --> 00:48:59,439 - Tempó! Gyerünk! - Igenis! 798 00:49:01,024 --> 00:49:03,944 - Tempó! Gyerünk! - Igenis! Uram! 799 00:49:04,027 --> 00:49:05,779 - Tempó! - Igenis! 800 00:49:44,985 --> 00:49:46,987 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra